1 # Portuguese (Brazilian) messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
4 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
5 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br> used to be
8 # the last translator but he can't continue his work.
10 # Designated-Translator: none
14 "Project-Id-Version: gnupg 1.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 17:59+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:35+0200\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:243
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
29 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
30 #. for the quality bar.
31 #: agent/call-pinentry.c:605
35 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
36 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
37 #. string to describe what this is about. The length of the
38 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
39 #. translate this entry, a default english text (see source)
41 #: agent/call-pinentry.c:627
42 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
45 #: agent/call-pinentry.c:671
47 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
51 #: agent/call-pinentry.c:674
54 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
56 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
58 #: agent/call-pinentry.c:731
60 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
63 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
66 msgstr "linha muito longa\n"
68 #: agent/call-pinentry.c:752
70 msgid "Passphrase too long"
71 msgstr "linha muito longa\n"
73 #: agent/call-pinentry.c:760
75 msgid "Invalid characters in PIN"
76 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
78 #: agent/call-pinentry.c:765
82 #: agent/call-pinentry.c:777
85 msgstr "MPI incorreto"
87 #: agent/call-pinentry.c:778
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "frase secreta incorreta"
92 #: agent/call-pinentry.c:814
95 msgstr "frase secreta incorreta"
97 #: agent/command-ssh.c:529
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
102 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
103 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
104 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
105 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
107 msgid "can't create `%s': %s\n"
108 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
110 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
111 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
112 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
113 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
114 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
115 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
116 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
117 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
119 msgid "can't open `%s': %s\n"
120 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
122 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
124 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
125 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
127 #: agent/command-ssh.c:1657
129 msgid "detected card with S/N: %s\n"
132 #: agent/command-ssh.c:1662
134 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
135 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:1682
139 msgid "no suitable card key found: %s\n"
140 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:1732
144 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
145 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:1747
149 msgid "error writing key: %s\n"
150 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
152 #: agent/command-ssh.c:2055
154 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
155 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
157 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "muda a frase secreta"
162 #: agent/command-ssh.c:2404
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
166 "0Awithin gpg-agent's key storage"
169 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
170 #: tools/symcryptrun.c:434
171 msgid "does not match - try again"
174 #: agent/command-ssh.c:2949
176 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
177 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
179 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
180 msgid "Please insert the card with serial number"
183 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
184 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
187 #: agent/divert-scd.c:200
190 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
192 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
193 #. used to unblock a PIN.
194 #: agent/divert-scd.c:205
198 #: agent/divert-scd.c:212
202 #: agent/divert-scd.c:238
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
207 #: agent/divert-scd.c:287
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Repita a frase secreta: "
212 #: agent/divert-scd.c:289
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
217 #: agent/divert-scd.c:290
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Repita a frase secreta: "
222 #: agent/divert-scd.c:295
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
227 #: agent/divert-scd.c:297
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
232 #: agent/divert-scd.c:298
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
237 #: agent/divert-scd.c:310
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
243 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
248 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
253 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
255 msgid "Enter new passphrase"
256 msgstr "Digite a frase secreta: "
258 #: agent/genkey.c:167
260 msgid "Take this one anyway"
261 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
263 #: agent/genkey.c:193
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
267 "at least %u character long."
269 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
270 "at least %u characters long."
274 #: agent/genkey.c:214
277 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
278 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 #: agent/genkey.c:237
288 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
289 "a known term or match%%0Acertain pattern."
292 #: agent/genkey.c:253
295 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
298 #: agent/genkey.c:255
301 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
302 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
305 #: agent/genkey.c:264
306 msgid "Yes, protection is not needed"
309 #: agent/genkey.c:308
311 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
313 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
316 #: agent/genkey.c:431
318 msgid "Please enter the new passphrase"
319 msgstr "muda a frase secreta"
321 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
322 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
332 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
333 msgid "run in server mode (foreground)"
336 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
337 msgid "run in daemon mode (background)"
340 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
341 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
342 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
346 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "ser mais silencioso"
351 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
352 msgid "sh-style command output"
355 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
356 msgid "csh-style command output"
359 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
360 #: tools/symcryptrun.c:167
362 msgid "|FILE|read options from FILE"
363 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
365 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
366 msgid "do not detach from the console"
369 #: agent/gpg-agent.c:133
370 msgid "do not grab keyboard and mouse"
373 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
375 msgid "use a log file for the server"
376 msgstr "exportar chaves para um servidor"
378 #: agent/gpg-agent.c:136
380 msgid "use a standard location for the socket"
381 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
383 #: agent/gpg-agent.c:139
384 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
387 #: agent/gpg-agent.c:142
388 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
391 #: agent/gpg-agent.c:143
393 msgid "do not use the SCdaemon"
394 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
396 #: agent/gpg-agent.c:155
397 msgid "ignore requests to change the TTY"
400 #: agent/gpg-agent.c:157
401 msgid "ignore requests to change the X display"
404 #: agent/gpg-agent.c:160
405 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
408 #: agent/gpg-agent.c:173
409 msgid "do not use the PIN cache when signing"
412 #: agent/gpg-agent.c:175
413 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
416 #: agent/gpg-agent.c:177
418 msgid "allow presetting passphrase"
419 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
421 #: agent/gpg-agent.c:178
422 msgid "enable ssh-agent emulation"
425 #: agent/gpg-agent.c:180
426 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
429 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
430 #. reporting address. This is so that we can change the
431 #. reporting address without breaking the translations.
432 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
433 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
434 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
435 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
437 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
438 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
440 #: agent/gpg-agent.c:341
442 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
443 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
445 #: agent/gpg-agent.c:343
447 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
448 "Secret key management for GnuPG\n"
451 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
453 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
456 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
457 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
458 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
460 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
463 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
465 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
466 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
468 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
469 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
471 msgid "option file `%s': %s\n"
472 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
474 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
476 msgid "reading options from `%s'\n"
477 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
479 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
480 #: g10/plaintext.c:162
482 msgid "error creating `%s': %s\n"
483 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
486 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
487 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
489 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
490 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
493 msgid "name of socket too long\n"
496 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
498 msgid "can't create socket: %s\n"
499 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:1463
503 msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgstr "Certificado de revogação válido"
506 #: agent/gpg-agent.c:1481
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
512 msgid "error getting nonce for the socket\n"
513 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
517 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
518 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
522 msgid "listen() failed: %s\n"
523 msgstr "atualização falhou: %s\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
527 msgid "listening on socket `%s'\n"
528 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
532 msgid "directory `%s' created\n"
533 msgstr "%s: diretório criado\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1596
537 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
538 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1600
542 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
543 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
547 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
548 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:1752
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:1757
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:1777
562 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:1782
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
572 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
573 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
577 msgid "%s %s stopped\n"
578 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
580 #: agent/gpg-agent.c:2173
581 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
584 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
585 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
586 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
589 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
590 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
592 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
593 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
595 #: agent/preset-passphrase.c:98
597 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
598 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
600 #: agent/preset-passphrase.c:101
602 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
603 "Password cache maintenance\n"
606 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
607 #: tools/gpgconf.c:60
615 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
616 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
617 #: tools/symcryptrun.c:157
627 #: agent/protect-tool.c:163
629 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
630 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
632 #: agent/protect-tool.c:165
634 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
635 "Secret key maintenance tool\n"
638 #: agent/protect-tool.c:1151
640 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
641 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
643 #: agent/protect-tool.c:1156
645 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
646 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
648 #: agent/protect-tool.c:1162
650 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
654 #: agent/protect-tool.c:1167
657 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
658 "needed to complete this operation."
659 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
661 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
664 msgstr "frase secreta incorreta"
666 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
670 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
672 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
673 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
675 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
677 msgid "error opening `%s': %s\n"
678 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
680 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
682 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
683 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
685 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
687 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
690 #: agent/trustlist.c:185
692 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
693 msgstr "chave secreta não disponível"
695 #: agent/trustlist.c:229
697 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
698 msgstr "erro de leitura: %s\n"
700 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
702 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
705 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
707 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
708 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
710 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
711 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
714 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
715 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
716 #. Pinentry to insert a line break. The double
717 #. percent sign is actually needed because it is also
718 #. a printf format string. If you need to insert a
719 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
720 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
722 #: agent/trustlist.c:610
725 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
729 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
734 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
738 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
739 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
740 #. insert a line break. The double percent sign is actually
741 #. needed because it is also a printf format string. If you
742 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
743 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
744 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
745 #. as stored in the certificate.
746 #: agent/trustlist.c:653
749 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
750 "fingerprint:%%0A %s"
753 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
754 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
755 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
756 #: agent/trustlist.c:667
760 #: agent/trustlist.c:667
764 #: agent/findkey.c:156
766 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
769 #: agent/findkey.c:172
772 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
776 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
778 msgid "Change passphrase"
779 msgstr "muda a frase secreta"
781 #: agent/findkey.c:194
782 msgid "I'll change it later"
785 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
786 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
788 msgid "error creating a pipe: %s\n"
789 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
791 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
793 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
794 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
796 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
798 msgid "error forking process: %s\n"
799 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
801 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
803 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
806 #: common/exechelp.c:819
808 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
809 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
811 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
813 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
814 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
816 #: common/exechelp.c:870
818 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
821 #: common/exechelp.c:883
823 msgid "error running `%s': terminated\n"
824 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
826 #: common/http.c:1674
828 msgid "error creating socket: %s\n"
829 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
831 #: common/http.c:1718
833 msgid "host not found"
834 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
836 #: common/simple-pwquery.c:338
837 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
840 #: common/simple-pwquery.c:395
842 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
843 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
845 #: common/simple-pwquery.c:406
846 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
849 #: common/simple-pwquery.c:416
850 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
853 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
854 msgid "canceled by user\n"
857 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
858 msgid "problem with the agent\n"
861 #: common/sysutils.c:105
863 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
864 msgstr "impossível desativar core dumps: %s\n"
866 #: common/sysutils.c:200
868 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
869 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
871 #: common/sysutils.c:232
873 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
874 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
882 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
886 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
887 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
891 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
896 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
906 #: common/yesno.c:113
910 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
911 #: common/yesno.c:115
912 msgid "cancel|cancel"
915 #: common/yesno.c:116
919 #: common/yesno.c:117
924 #: common/miscellaneous.c:77
926 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
929 #: common/miscellaneous.c:80
931 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
934 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
935 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
938 #: common/asshelp.c:306
939 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
942 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
943 #. verbatim. It will not be printed.
944 #: common/audit.c:474
945 msgid "|audit-log-result|Good"
948 #: common/audit.c:477
949 msgid "|audit-log-result|Bad"
952 #: common/audit.c:479
953 msgid "|audit-log-result|Not supported"
956 #: common/audit.c:481
958 msgid "|audit-log-result|No certificate"
959 msgstr "Certificado correto"
961 #: common/audit.c:483
963 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
964 msgstr "Certificado correto"
966 #: common/audit.c:485
967 msgid "|audit-log-result|Error"
970 #: common/audit.c:718
972 msgid "Certificate chain available"
973 msgstr "Certificado de revogação válido"
975 #: common/audit.c:725
977 msgid "root certificate missing"
979 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
982 #: common/audit.c:751
983 msgid "Data encryption succeeded"
986 #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
988 msgid "Data available"
989 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
991 #: common/audit.c:759
993 msgid "Session key created"
994 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
996 #: common/audit.c:764
998 msgid "algorithm: %s"
999 msgstr "armadura: %s\n"
1001 #: common/audit.c:766 common/audit.c:768
1003 msgid "unsupported algorithm: %s"
1006 "Algoritmos suportados:\n"
1008 #: common/audit.c:770
1010 msgid "seems to be not encrypted"
1011 msgstr "não criptografado"
1013 #: common/audit.c:776
1014 msgid "Number of recipients"
1017 #: common/audit.c:784
1019 msgid "Recipient %d"
1022 #: common/audit.c:812
1023 msgid "Data signing succeeded"
1026 #: common/audit.c:832
1027 msgid "Data decryption succeeded"
1030 #: common/audit.c:857
1032 msgid "Data verification succeeded"
1033 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
1035 #: common/audit.c:866
1037 msgid "Signature available"
1038 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1040 #: common/audit.c:871
1042 msgid "Parsing signature succeeded"
1043 msgstr "Assinatura correta de \""
1045 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
1046 #: common/audit.c:876
1048 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1049 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
1051 #: common/audit.c:891
1053 msgid "Signature %d"
1054 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1056 #: common/audit.c:907
1058 msgid "Certificate chain valid"
1059 msgstr "Certificado de revogação válido"
1061 #: common/audit.c:918
1063 msgid "Root certificate trustworthy"
1065 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1068 #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
1070 msgid "no CRL found for certificate"
1071 msgstr "Certificado correto"
1073 #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
1075 msgid "the available CRL is too old"
1076 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1078 #: common/audit.c:947
1080 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1081 msgstr "Certificado correto"
1083 #: common/audit.c:967
1085 msgid "Included certificates"
1086 msgstr "Certificado inválido"
1088 #: common/audit.c:1026
1089 msgid "No audit log entries."
1092 #: common/audit.c:1075
1094 msgid "Unknown operation"
1095 msgstr "versão desconhecida"
1097 #: common/audit.c:1093
1098 msgid "Gpg-Agent usable"
1101 #: common/audit.c:1103
1102 msgid "Dirmngr usable"
1105 #: common/audit.c:1139
1107 msgid "No help available for `%s'."
1108 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1110 #: common/helpfile.c:80
1112 msgid "ignoring garbage line"
1113 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1115 #: common/gettime.c:503
1118 msgstr "versão desconhecida"
1123 msgstr "armadura: %s\n"
1126 msgid "invalid armor header: "
1127 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1130 msgid "armor header: "
1131 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1134 msgid "invalid clearsig header\n"
1135 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1139 msgid "unknown armor header: "
1140 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1143 msgid "nested clear text signatures\n"
1144 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1148 msgid "unexpected armor: "
1149 msgstr "armadura inesperada:"
1152 msgid "invalid dash escaped line: "
1153 msgstr "linha com hífen inválida: "
1155 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1157 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1158 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
1161 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1162 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
1165 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1166 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
1169 msgid "malformed CRC\n"
1170 msgstr "CRC malformado\n"
1172 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1174 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1175 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1179 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1180 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
1183 msgid "error in trailer line\n"
1184 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
1187 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1188 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1192 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1193 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1197 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1199 "caractere \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1202 #: g10/build-packet.c:976
1205 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1208 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
1209 "terminar com '='\n"
1211 #: g10/build-packet.c:988
1213 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1214 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1216 #: g10/build-packet.c:994
1218 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1219 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1221 #: g10/build-packet.c:1012
1222 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1223 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1225 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1226 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1227 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1229 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1230 msgid "not human readable"
1233 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1235 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1236 msgstr "chave secreta não disponível"
1238 #: g10/card-util.c:90
1240 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1243 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1244 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1246 msgid "can't do this in batch mode\n"
1247 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1249 #: g10/card-util.c:106
1250 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1253 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1255 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1256 msgstr "a chave pública não está mais disponível"
1258 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1259 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1260 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1261 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1262 msgid "Your selection? "
1263 msgstr "Sua opção? "
1265 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1269 #: g10/card-util.c:509
1274 #: g10/card-util.c:510
1279 #: g10/card-util.c:510
1283 #: g10/card-util.c:537
1286 msgstr "não processado(s)"
1288 #: g10/card-util.c:537
1292 #: g10/card-util.c:628
1293 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1296 #: g10/card-util.c:630
1297 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1300 #: g10/card-util.c:632
1301 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1304 #: g10/card-util.c:649
1305 msgid "Cardholder's surname: "
1308 #: g10/card-util.c:651
1309 msgid "Cardholder's given name: "
1312 #: g10/card-util.c:669
1314 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1317 #: g10/card-util.c:690
1319 msgid "URL to retrieve public key: "
1320 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1322 #: g10/card-util.c:698
1324 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1327 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1329 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1330 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1332 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1334 msgid "error reading `%s': %s\n"
1335 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1337 #: g10/card-util.c:836
1339 msgid "error writing `%s': %s\n"
1340 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1342 #: g10/card-util.c:863
1343 msgid "Login data (account name): "
1346 #: g10/card-util.c:873
1348 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1351 #: g10/card-util.c:909
1352 msgid "Private DO data: "
1355 #: g10/card-util.c:919
1357 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1360 #: g10/card-util.c:1002
1362 msgid "Language preferences: "
1363 msgstr "lista preferências"
1365 #: g10/card-util.c:1010
1367 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1368 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1370 #: g10/card-util.c:1019
1372 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1373 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1375 #: g10/card-util.c:1041
1376 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1379 #: g10/card-util.c:1055
1381 msgid "Error: invalid response.\n"
1382 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
1384 #: g10/card-util.c:1077
1386 msgid "CA fingerprint: "
1387 msgstr "Impressão digital:"
1389 #: g10/card-util.c:1100
1391 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1392 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
1394 #: g10/card-util.c:1150
1396 msgid "key operation not possible: %s\n"
1397 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1399 #: g10/card-util.c:1151
1401 msgid "not an OpenPGP card"
1402 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1404 #: g10/card-util.c:1164
1406 msgid "error getting current key info: %s\n"
1407 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1409 #: g10/card-util.c:1251
1411 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1412 msgstr "Realmente assinar? "
1414 #: g10/card-util.c:1267
1416 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1417 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1418 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1421 #: g10/card-util.c:1292
1423 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1424 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1426 #: g10/card-util.c:1294
1428 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1429 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1431 #: g10/card-util.c:1295
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1436 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
1437 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1439 msgid "rounded up to %u bits\n"
1440 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1442 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
1444 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1447 #: g10/card-util.c:1319
1449 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1452 #: g10/card-util.c:1339
1454 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1455 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1457 #: g10/card-util.c:1361
1458 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 #: g10/card-util.c:1375
1463 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1464 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1466 #: g10/card-util.c:1378
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr "Realmente assinar? "
1471 #: g10/card-util.c:1390
1474 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1475 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1476 "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 #: g10/card-util.c:1446
1481 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1482 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1484 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1486 msgid " (1) Signature key\n"
1487 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1489 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1491 msgid " (2) Encryption key\n"
1492 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1494 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1495 msgid " (3) Authentication key\n"
1498 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1499 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1500 msgid "Invalid selection.\n"
1501 msgstr "Opção inválida.\n"
1503 #: g10/card-util.c:1553
1505 msgid "Please select where to store the key:\n"
1506 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
1508 #: g10/card-util.c:1597
1510 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1511 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
1513 #: g10/card-util.c:1602
1515 msgid "secret parts of key are not available\n"
1516 msgstr "chave secreta não disponível"
1518 #: g10/card-util.c:1607
1520 msgid "secret key already stored on a card\n"
1521 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1523 #: g10/card-util.c:1620
1525 msgid "error writing key to card: %s\n"
1526 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
1528 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1529 msgid "quit this menu"
1530 msgstr "sair deste menu"
1532 #: g10/card-util.c:1681
1534 msgid "show admin commands"
1535 msgstr "comandos conflitantes\n"
1537 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1538 msgid "show this help"
1539 msgstr "mostra esta ajuda"
1541 #: g10/card-util.c:1684
1543 msgid "list all available data"
1544 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1546 #: g10/card-util.c:1687
1547 msgid "change card holder's name"
1550 #: g10/card-util.c:1688
1551 msgid "change URL to retrieve key"
1554 #: g10/card-util.c:1689
1555 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1558 #: g10/card-util.c:1690
1560 msgid "change the login name"
1561 msgstr "muda a data de validade"
1563 #: g10/card-util.c:1691
1565 msgid "change the language preferences"
1566 msgstr "muda os valores de confiança"
1568 #: g10/card-util.c:1692
1569 msgid "change card holder's sex"
1572 #: g10/card-util.c:1693
1574 msgid "change a CA fingerprint"
1575 msgstr "mostra impressão digital"
1577 #: g10/card-util.c:1694
1578 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1581 #: g10/card-util.c:1695
1583 msgid "generate new keys"
1584 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1586 #: g10/card-util.c:1696
1587 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1590 #: g10/card-util.c:1697
1591 msgid "verify the PIN and list all data"
1594 #: g10/card-util.c:1698
1595 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1598 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1602 #: g10/card-util.c:1861
1604 msgid "Admin-only command\n"
1605 msgstr "comandos conflitantes\n"
1607 #: g10/card-util.c:1892
1609 msgid "Admin commands are allowed\n"
1610 msgstr "comandos conflitantes\n"
1612 #: g10/card-util.c:1894
1614 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1615 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1618 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
1619 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1620 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1622 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1623 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1626 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1628 msgid "can't open `%s'\n"
1629 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1631 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
1634 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1635 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
1637 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1638 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1640 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1641 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1643 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1644 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1649 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1650 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo sem \"--yes\"\n"
1654 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1655 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
1659 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1660 msgstr "Esta é uma chave secreta! - realmente deletar? "
1664 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1665 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
1668 msgid "ownertrust information cleared\n"
1673 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1674 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1678 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1679 msgstr "use a opção \"--delete-secret-key\" para deletá-la antes.\n"
1681 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1683 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1684 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1687 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1692 msgid "using cipher %s\n"
1693 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1695 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1697 msgid "`%s' already compressed\n"
1698 msgstr "%lu chaves processadas\n"
1700 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1702 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1703 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
1706 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1711 msgid "reading from `%s'\n"
1712 msgstr "lendo de `%s'\n"
1716 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1722 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1723 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
1725 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1728 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1730 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
1734 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1737 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1739 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1744 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1745 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1747 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1749 msgid "%s encrypted data\n"
1750 msgstr "dados criptografados com %s\n"
1752 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1754 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1755 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
1757 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1759 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1761 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
1764 #: g10/encr-data.c:145
1766 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1767 msgstr "eliminar o campo keyid dos pacotes criptografados\n"
1770 msgid "no remote program execution supported\n"
1775 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1780 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1781 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
1785 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1786 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1790 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1791 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1795 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1796 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
1798 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1799 msgid "unnatural exit of external program\n"
1803 msgid "unable to execute external program\n"
1808 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1811 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1813 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1818 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1823 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1825 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1829 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1833 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1838 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1839 msgstr "revoga uma chave secundária"
1843 msgid "remove unusable parts from key during export"
1844 msgstr "chave secreta incorreta"
1847 msgid "remove as much as possible from key during export"
1851 msgid "export keys in an S-expression based format"
1856 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1857 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1861 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1862 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1866 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1867 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1871 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1872 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1875 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1880 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1881 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
1885 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1889 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1890 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1893 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1894 msgstr "entradas demais no cache pk - desativado\n"
1898 msgid "[User ID not found]"
1899 msgstr "[usuário não encontrado]"
1901 #: g10/getkey.c:1113
1903 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1906 #: g10/getkey.c:1118
1908 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1909 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1911 #: g10/getkey.c:1120
1913 msgid "No fingerprint"
1914 msgstr "Impressão digital:"
1916 #: g10/getkey.c:1930
1918 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1921 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
1923 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1924 msgstr "há uma chave secreta para esta chave pública!\n"
1926 #: g10/getkey.c:2759
1928 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1929 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1931 #: g10/getkey.c:2806
1933 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1934 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1936 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1938 msgid "make a signature"
1939 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1941 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1943 msgid "make a clear text signature"
1944 msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
1946 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1947 msgid "make a detached signature"
1948 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1950 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1951 msgid "encrypt data"
1952 msgstr "criptografar dados"
1954 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1955 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1957 "criptografar apenas com criptografia\n"
1960 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1961 msgid "decrypt data (default)"
1962 msgstr "descriptografar dados (padrão)"
1964 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1965 msgid "verify a signature"
1966 msgstr "verificar uma assinatura"
1968 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1970 msgstr "listar as chaves"
1973 msgid "list keys and signatures"
1974 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1978 msgid "list and check key signatures"
1979 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1981 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1982 msgid "list keys and fingerprints"
1983 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1985 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1986 msgid "list secret keys"
1987 msgstr "listar as chaves secretas"
1989 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
1990 msgid "generate a new key pair"
1991 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1993 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1995 msgid "remove keys from the public keyring"
1996 msgstr "remover a chave do chaveiro público"
2000 msgid "remove keys from the secret keyring"
2001 msgstr "remover a chave do chaveiro secreto"
2005 msgstr "assinar uma chave"
2008 msgid "sign a key locally"
2009 msgstr "assinar uma chave localmente"
2012 msgid "sign or edit a key"
2013 msgstr "assinar ou editar uma chave"
2016 msgid "generate a revocation certificate"
2017 msgstr "gerar um certificado de revogação"
2021 msgstr "exportar chaves"
2023 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
2024 msgid "export keys to a key server"
2025 msgstr "exportar chaves para um servidor"
2027 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
2028 msgid "import keys from a key server"
2029 msgstr "importar chaves de um servidor"
2033 msgid "search for keys on a key server"
2034 msgstr "exportar chaves para um servidor"
2038 msgid "update all keys from a keyserver"
2039 msgstr "importar chaves de um servidor"
2042 msgid "import/merge keys"
2043 msgstr "importar/fundir chaves"
2046 msgid "print the card status"
2050 msgid "change data on a card"
2054 msgid "change a card's PIN"
2058 msgid "update the trust database"
2059 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
2063 msgid "print message digests"
2064 msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
2066 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
2067 msgid "run in server mode"
2070 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2071 msgid "create ascii armored output"
2072 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2074 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
2076 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2077 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
2079 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
2081 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2083 "usar este identificador de usuário para\n"
2084 "assinar ou descriptografar"
2088 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2090 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2094 msgid "use canonical text mode"
2095 msgstr "usar modo de texto canônico"
2097 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
2099 msgid "|FILE|write output to FILE"
2100 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
2102 #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2103 msgid "do not make any changes"
2104 msgstr "não fazer alterações"
2107 msgid "prompt before overwriting"
2111 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2114 #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2117 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2120 #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2125 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2126 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2127 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2128 " --list-keys [names] show keys\n"
2129 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2134 " -se -r Bob [arquivo] assinar e criptografar para usuário Bob\n"
2135 " --clearsign [arquivo] criar uma assinatura em texto puro\n"
2136 " --detach-sign [arquivo] criar uma assinatura separada\n"
2137 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
2138 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
2141 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2142 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
2146 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2147 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2148 "default operation depends on the input data\n"
2150 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
2151 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
2152 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
2154 #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2157 "Supported algorithms:\n"
2160 "Algoritmos suportados:\n"
2166 #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356
2174 #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401
2176 msgid "Compression: "
2177 msgstr "Comentário: "
2180 msgid "usage: gpg [options] "
2181 msgstr "uso: gpg [opções] "
2183 #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2184 msgid "conflicting commands\n"
2185 msgstr "comandos conflitantes\n"
2189 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2194 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2195 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2199 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2200 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2205 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2209 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2210 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2215 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2219 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2220 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2225 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2230 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2231 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2235 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2236 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2240 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2241 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2246 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2247 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2251 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2252 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2256 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2257 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
2260 msgid "display photo IDs during key listings"
2264 msgid "show policy URLs during signature listings"
2269 msgid "show all notations during signature listings"
2270 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2273 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2277 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2282 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2283 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2286 msgid "show user ID validity during key listings"
2290 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2294 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2299 msgid "show the keyring name in key listings"
2300 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2304 msgid "show expiration dates during signature listings"
2305 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2309 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2310 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
2314 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2317 #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2319 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2320 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2322 #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2324 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2325 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2329 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2330 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2332 #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131
2334 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2335 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
2339 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2340 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2344 msgid "invalid keyserver options\n"
2345 msgstr "chaveiro inválido"
2349 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2350 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2354 msgid "invalid import options\n"
2355 msgstr "armadura inválida"
2359 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2360 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2364 msgid "invalid export options\n"
2365 msgstr "chaveiro inválido"
2369 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2370 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2374 msgid "invalid list options\n"
2375 msgstr "armadura inválida"
2378 msgid "display photo IDs during signature verification"
2382 msgid "show policy URLs during signature verification"
2387 msgid "show all notations during signature verification"
2388 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2391 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2395 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2400 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2401 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2405 msgid "show user ID validity during signature verification"
2406 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2409 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2414 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2415 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2418 msgid "validate signatures with PKA data"
2422 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2427 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2428 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2432 msgid "invalid verify options\n"
2433 msgstr "chaveiro inválido"
2437 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2442 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2443 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2446 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2449 #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2450 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2451 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2455 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2460 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2461 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2465 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2466 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2470 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2471 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
2474 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2478 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2482 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2486 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2489 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2490 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2491 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2493 #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2494 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2495 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2499 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2500 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2504 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2505 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
2508 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2509 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2512 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2513 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2517 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2518 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2522 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2523 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2527 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2528 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2531 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2532 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2535 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2536 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2540 msgid "invalid default preferences\n"
2541 msgstr "lista preferências"
2545 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2546 msgstr "lista preferências"
2550 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2551 msgstr "lista preferências"
2555 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2556 msgstr "lista preferências"
2560 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2561 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2565 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2570 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2575 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2576 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
2580 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2581 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
2584 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2588 msgid "--store [filename]"
2589 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
2592 msgid "--symmetric [filename]"
2593 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
2597 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2598 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2601 msgid "--encrypt [filename]"
2602 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
2606 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2607 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2610 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2615 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2619 msgid "--sign [filename]"
2620 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
2623 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2624 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2628 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2629 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
2632 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2637 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2642 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2643 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
2646 msgid "--clearsign [filename]"
2647 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
2650 msgid "--decrypt [filename]"
2651 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
2654 msgid "--sign-key user-id"
2655 msgstr "--sign-key id-usuário"
2658 msgid "--lsign-key user-id"
2659 msgstr "--lsign-key id-usuário"
2662 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2663 msgstr "--edit-key id-usuário [comandos]"
2667 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2668 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2672 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2673 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2677 msgid "key export failed: %s\n"
2678 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2682 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2683 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2687 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2688 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2692 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2693 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2697 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2698 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2700 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
2703 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2704 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
2708 msgstr "[nome_do_arquivo]"
2711 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2712 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
2716 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2717 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2721 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2722 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2726 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2727 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
2731 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2732 msgstr "Deletar esta chave do chaveiro? "
2736 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2737 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2739 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2740 msgid "|FD|write status info to this FD"
2742 "|DA|escrever informações de estado para o\n"
2743 "descritor de arquivo DA"
2747 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2748 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
2753 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2754 "Check signatures against known trusted keys\n"
2756 "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
2757 "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
2759 #: g10/helptext.c:72
2760 msgid "No help available"
2761 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2763 #: g10/helptext.c:82
2765 msgid "No help available for `%s'"
2766 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2769 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2773 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2778 msgid "do not update the trustdb after import"
2779 msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
2783 msgid "create a public key when importing a secret key"
2784 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
2787 msgid "only accept updates to existing keys"
2792 msgid "remove unusable parts from key after import"
2793 msgstr "chave secreta incorreta"
2796 msgid "remove as much as possible from key after import"
2801 msgid "skipping block of type %d\n"
2802 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2806 msgid "%lu keys processed so far\n"
2807 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2811 msgid "Total number processed: %lu\n"
2812 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2816 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2817 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2821 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2822 msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
2824 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2826 msgid " imported: %lu"
2827 msgstr " importados: %lu"
2829 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2831 msgid " unchanged: %lu\n"
2832 msgstr " não modificados: %lu\n"
2836 msgid " new user IDs: %lu\n"
2837 msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
2841 msgid " new subkeys: %lu\n"
2842 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2846 msgid " new signatures: %lu\n"
2847 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2851 msgid " new key revocations: %lu\n"
2852 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2854 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2856 msgid " secret keys read: %lu\n"
2857 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2859 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2861 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2862 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2864 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2866 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2867 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2869 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2871 msgid " not imported: %lu\n"
2872 msgstr " importados: %lu"
2876 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2877 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2881 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2882 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2887 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2888 "algorithms on these user IDs:\n"
2893 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2898 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2899 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
2903 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2907 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2911 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2916 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2919 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2921 msgid "key %s: no user ID\n"
2922 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
2926 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2927 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2931 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2932 msgstr "chave %08lX: aceito ID de usuário sem auto-assinatura '"
2936 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2937 msgstr "chave %08lX: sem IDs de usuários válidos\n"
2940 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2941 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2943 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2945 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2946 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2950 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2951 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
2955 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2956 msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
2958 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2960 msgid "writing to `%s'\n"
2961 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
2963 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2964 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2966 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2967 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
2971 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2972 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2976 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2977 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2979 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2981 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2982 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2984 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2986 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2987 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2991 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2992 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de usuário\n"
2996 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2997 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
3001 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3002 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
3006 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3007 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
3011 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3012 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
3016 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3017 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
3021 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3022 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
3026 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3027 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
3031 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3032 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
3036 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3037 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuários\n"
3041 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3042 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
3044 #: g10/import.c:1143
3046 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3047 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3049 #: g10/import.c:1154
3051 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3052 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
3054 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3056 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3057 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3059 #: g10/import.c:1182
3061 msgid "key %s: secret key imported\n"
3062 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3064 #: g10/import.c:1212
3066 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3067 msgstr "chave %08lX: já está no chaveiro secreto\n"
3069 #: g10/import.c:1222
3071 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3072 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
3074 #: g10/import.c:1254
3076 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3078 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
3081 #: g10/import.c:1297
3083 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3084 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
3086 #: g10/import.c:1329
3088 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3089 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
3091 #: g10/import.c:1398
3093 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3094 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de usuário para assinatura\n"
3096 #: g10/import.c:1413
3098 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3099 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3101 #: g10/import.c:1415
3103 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3104 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
3106 #: g10/import.c:1433
3108 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3109 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3111 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3113 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3114 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3116 #: g10/import.c:1446
3118 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3119 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3121 #: g10/import.c:1461
3123 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3124 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3126 #: g10/import.c:1483
3128 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3129 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3131 #: g10/import.c:1496
3133 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3134 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
3136 #: g10/import.c:1511
3138 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3139 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3141 #: g10/import.c:1555
3143 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3144 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de usuário '"
3146 #: g10/import.c:1576
3148 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3149 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3151 #: g10/import.c:1603
3153 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3154 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3156 #: g10/import.c:1613
3158 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3159 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3161 #: g10/import.c:1630
3163 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3164 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
3166 #: g10/import.c:1644
3168 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3169 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
3171 #: g10/import.c:1652
3173 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3174 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3176 #: g10/import.c:1781
3178 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3179 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
3181 #: g10/import.c:1843
3183 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3184 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3186 #: g10/import.c:1857
3188 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3189 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3191 #: g10/import.c:1916
3193 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3194 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
3196 #: g10/import.c:1950
3198 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3199 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
3201 #: g10/import.c:2351
3203 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3204 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3206 #: g10/import.c:2359
3208 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3209 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3211 #: g10/import.c:2361
3213 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3214 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3218 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3219 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3223 msgid "keyring `%s' created\n"
3224 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3226 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3228 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3229 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3233 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3234 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
3236 #: g10/keyedit.c:265
3237 msgid "[revocation]"
3238 msgstr "[revogação]"
3240 #: g10/keyedit.c:266
3241 msgid "[self-signature]"
3242 msgstr "[auto-assinatura]"
3244 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3245 msgid "1 bad signature\n"
3246 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
3248 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3250 msgid "%d bad signatures\n"
3251 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
3253 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3254 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3255 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3257 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3259 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3260 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
3262 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3263 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3264 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
3266 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3268 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3269 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
3271 #: g10/keyedit.c:356
3272 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3273 msgstr "1 ID de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
3275 #: g10/keyedit.c:358
3277 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3278 msgstr "%d IDs de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
3280 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3283 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3285 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3288 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
3289 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
3290 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
3291 "de outras fontes...)?\n"
3294 " 2 = Eu NÃO confio\n"
3295 " 3 = Eu confio moderadamente\n"
3296 " 4 = Eu confio completamente\n"
3297 " s = Mostrar mais informações\n"
3299 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3301 msgid " %d = I trust marginally\n"
3302 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3304 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3306 msgid " %d = I trust fully\n"
3307 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
3309 #: g10/keyedit.c:438
3311 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3312 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3313 "trust signatures on your behalf.\n"
3316 #: g10/keyedit.c:454
3317 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3320 #: g10/keyedit.c:598
3322 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3323 msgstr "A chave é protegida.\n"
3325 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3326 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
3328 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3329 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3331 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3332 #: g10/keyedit.c:1789
3333 msgid " Unable to sign.\n"
3336 #: g10/keyedit.c:626
3338 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3339 msgstr "A chave é protegida.\n"
3341 #: g10/keyedit.c:654
3343 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3344 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3346 #: g10/keyedit.c:682
3348 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3349 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
3351 #: g10/keyedit.c:684
3353 msgid "Sign it? (y/N) "
3354 msgstr "Realmente assinar? "
3356 #: g10/keyedit.c:706
3359 "The self-signature on \"%s\"\n"
3360 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3363 #: g10/keyedit.c:715
3364 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3367 #: g10/keyedit.c:729
3370 "Your current signature on \"%s\"\n"
3374 #: g10/keyedit.c:733
3375 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3378 #: g10/keyedit.c:754
3381 "Your current signature on \"%s\"\n"
3382 "is a local signature.\n"
3385 #: g10/keyedit.c:758
3386 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3389 #: g10/keyedit.c:779
3391 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3392 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
3394 #: g10/keyedit.c:782
3396 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3397 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
3399 #: g10/keyedit.c:787
3401 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3402 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
3404 #: g10/keyedit.c:809
3406 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3407 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3409 #: g10/keyedit.c:824
3411 msgid "This key has expired!"
3412 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
3414 #: g10/keyedit.c:842
3416 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3417 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3419 #: g10/keyedit.c:848
3420 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3423 #: g10/keyedit.c:888
3425 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3429 #: g10/keyedit.c:890
3430 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3433 #: g10/keyedit.c:915
3435 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3437 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3440 #: g10/keyedit.c:920
3442 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3445 #: g10/keyedit.c:922
3447 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3450 #: g10/keyedit.c:924
3452 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3455 #: g10/keyedit.c:926
3457 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3460 #: g10/keyedit.c:932
3461 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3464 #: g10/keyedit.c:956
3467 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3470 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3473 #: g10/keyedit.c:963
3475 msgid "This will be a self-signature.\n"
3476 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
3478 #: g10/keyedit.c:969
3480 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3482 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3485 #: g10/keyedit.c:977
3487 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3489 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3492 #: g10/keyedit.c:987
3494 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3496 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3499 #: g10/keyedit.c:994
3501 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3503 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3506 #: g10/keyedit.c:1001
3507 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3510 #: g10/keyedit.c:1006
3511 msgid "I have checked this key casually.\n"
3514 #: g10/keyedit.c:1011
3515 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3518 #: g10/keyedit.c:1021
3520 msgid "Really sign? (y/N) "
3521 msgstr "Realmente assinar? "
3523 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
3524 #: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
3526 msgid "signing failed: %s\n"
3527 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3529 #: g10/keyedit.c:1131
3530 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3533 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
3534 msgid "This key is not protected.\n"
3535 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3537 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
3539 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3540 msgstr "chave secreta não disponível"
3542 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
3544 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3545 msgstr "chave secreta não disponível"
3547 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
3548 msgid "Key is protected.\n"
3549 msgstr "A chave é protegida.\n"
3551 #: g10/keyedit.c:1186
3553 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3554 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3556 #: g10/keyedit.c:1192
3558 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3561 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3564 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
3566 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3567 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
3569 #: g10/keyedit.c:1212
3571 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3574 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3577 #: g10/keyedit.c:1215
3579 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3580 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
3582 #: g10/keyedit.c:1296
3583 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3584 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
3586 #: g10/keyedit.c:1382
3587 msgid "save and quit"
3588 msgstr "gravar e sair"
3590 #: g10/keyedit.c:1385
3592 msgid "show key fingerprint"
3593 msgstr "mostra impressão digital"
3595 #: g10/keyedit.c:1386
3596 msgid "list key and user IDs"
3597 msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
3599 #: g10/keyedit.c:1388
3600 msgid "select user ID N"
3601 msgstr "seleciona ID de usuário N"
3603 #: g10/keyedit.c:1389
3605 msgid "select subkey N"
3606 msgstr "seleciona ID de usuário N"
3608 #: g10/keyedit.c:1390
3610 msgid "check signatures"
3611 msgstr "revoga assinaturas"
3613 #: g10/keyedit.c:1395
3614 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3617 #: g10/keyedit.c:1400
3619 msgid "sign selected user IDs locally"
3620 msgstr "assina a chave localmente"
3622 #: g10/keyedit.c:1402
3624 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3625 msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3627 #: g10/keyedit.c:1404
3628 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3631 #: g10/keyedit.c:1408
3632 msgid "add a user ID"
3633 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3635 #: g10/keyedit.c:1410
3637 msgid "add a photo ID"
3638 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3640 #: g10/keyedit.c:1412
3642 msgid "delete selected user IDs"
3643 msgstr "remove ID de usuário"
3645 #: g10/keyedit.c:1417
3647 msgid "add a subkey"
3650 #: g10/keyedit.c:1421
3651 msgid "add a key to a smartcard"
3654 #: g10/keyedit.c:1423
3655 msgid "move a key to a smartcard"
3658 #: g10/keyedit.c:1425
3659 msgid "move a backup key to a smartcard"
3662 #: g10/keyedit.c:1429
3664 msgid "delete selected subkeys"
3665 msgstr "remove uma chave secundária"
3667 #: g10/keyedit.c:1431
3669 msgid "add a revocation key"
3670 msgstr "adiciona nova chave secundária"
3672 #: g10/keyedit.c:1433
3674 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3675 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3677 #: g10/keyedit.c:1435
3679 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3680 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3682 #: g10/keyedit.c:1437
3683 msgid "flag the selected user ID as primary"
3686 #: g10/keyedit.c:1439
3688 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3689 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3691 #: g10/keyedit.c:1442
3693 msgid "list preferences (expert)"
3694 msgstr "lista preferências"
3696 #: g10/keyedit.c:1444
3698 msgid "list preferences (verbose)"
3699 msgstr "lista preferências"
3701 #: g10/keyedit.c:1446
3703 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3704 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3706 #: g10/keyedit.c:1451
3708 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3709 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3711 #: g10/keyedit.c:1453
3713 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3714 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3716 #: g10/keyedit.c:1455
3717 msgid "change the passphrase"
3718 msgstr "muda a frase secreta"
3720 #: g10/keyedit.c:1459
3721 msgid "change the ownertrust"
3722 msgstr "muda os valores de confiança"
3724 #: g10/keyedit.c:1461
3726 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3727 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3729 #: g10/keyedit.c:1463
3731 msgid "revoke selected user IDs"
3732 msgstr "adiciona um novo ID de usuário"
3734 #: g10/keyedit.c:1468
3736 msgid "revoke key or selected subkeys"
3737 msgstr "revoga uma chave secundária"
3739 #: g10/keyedit.c:1469
3742 msgstr "ativa uma chave"
3744 #: g10/keyedit.c:1470
3747 msgstr "desativa uma chave"
3749 #: g10/keyedit.c:1471
3750 msgid "show selected photo IDs"
3753 #: g10/keyedit.c:1473
3754 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3757 #: g10/keyedit.c:1475
3758 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3761 #: g10/keyedit.c:1599
3763 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3764 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3766 #: g10/keyedit.c:1617
3767 msgid "Secret key is available.\n"
3768 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3770 #: g10/keyedit.c:1700
3771 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3772 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3774 #: g10/keyedit.c:1708
3775 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3778 #: g10/keyedit.c:1727
3780 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3782 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3783 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3786 #: g10/keyedit.c:1777
3788 msgid "Key is revoked."
3789 msgstr "A chave é protegida.\n"
3791 #: g10/keyedit.c:1796
3793 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3794 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de usuário? "
3796 #: g10/keyedit.c:1803
3797 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3798 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de usuário para assinar\n"
3800 #: g10/keyedit.c:1812
3802 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3803 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3805 #: g10/keyedit.c:1835
3807 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3810 #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
3811 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3812 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
3814 #: g10/keyedit.c:1859
3815 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3816 msgstr "Você não pode remover o último ID de usuário!\n"
3818 #: g10/keyedit.c:1861
3820 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3821 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3823 #: g10/keyedit.c:1862
3825 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3826 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3828 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3829 #. moving the key and not about removing it.
3830 #: g10/keyedit.c:1915
3832 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3833 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3835 #: g10/keyedit.c:1927
3837 msgid "You must select exactly one key.\n"
3838 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3840 #: g10/keyedit.c:1955
3841 msgid "Command expects a filename argument\n"
3844 #: g10/keyedit.c:1969
3846 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3847 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3849 #: g10/keyedit.c:1986
3851 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3852 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
3854 #: g10/keyedit.c:2010
3855 msgid "You must select at least one key.\n"
3856 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3858 #: g10/keyedit.c:2013
3860 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3861 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
3863 #: g10/keyedit.c:2014
3865 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3866 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
3868 #: g10/keyedit.c:2049
3870 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3871 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3873 #: g10/keyedit.c:2050
3875 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3876 msgstr "Realmente remover este ID de usuário? "
3878 #: g10/keyedit.c:2068
3880 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3881 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
3883 #: g10/keyedit.c:2079
3885 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3886 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
3888 #: g10/keyedit.c:2081
3890 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3891 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
3893 #: g10/keyedit.c:2131
3894 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3897 #: g10/keyedit.c:2173
3899 msgid "Set preference list to:\n"
3900 msgstr "lista preferências"
3902 #: g10/keyedit.c:2179
3904 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3905 msgstr "Realmente remover todos os IDs de usuário selecionados? "
3907 #: g10/keyedit.c:2181
3909 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3910 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3912 #: g10/keyedit.c:2251
3914 msgid "Save changes? (y/N) "
3915 msgstr "Salvar alterações? "
3917 #: g10/keyedit.c:2254
3919 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3920 msgstr "Sair sem salvar? "
3922 #: g10/keyedit.c:2264
3924 msgid "update failed: %s\n"
3925 msgstr "atualização falhou: %s\n"
3927 #: g10/keyedit.c:2271
3929 msgid "update secret failed: %s\n"
3930 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
3932 #: g10/keyedit.c:2278
3933 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3934 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
3936 #: g10/keyedit.c:2379
3940 #: g10/keyedit.c:2430
3944 #: g10/keyedit.c:2441
3945 msgid "Keyserver no-modify"
3948 #: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
3949 msgid "Preferred keyserver: "
3952 #: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
3957 #: g10/keyedit.c:2686
3958 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3961 #: g10/keyedit.c:2745
3963 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3964 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3966 #: g10/keyedit.c:2766
3968 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3969 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3971 #: g10/keyedit.c:2772
3975 #: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
3976 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3979 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3981 #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3986 #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3989 msgstr "A chave expira em %s\n"
3991 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
3992 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3993 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
3996 msgstr "A chave expira em %s\n"
3998 #: g10/keyedit.c:2797
4003 #: g10/keyedit.c:2812
4008 #: g10/keyedit.c:2816
4010 msgid "validity: %s"
4013 #: g10/keyedit.c:2823
4014 msgid "This key has been disabled"
4015 msgstr "Esta chave foi desativada"
4017 #: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
4021 #: g10/keyedit.c:2875
4023 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4024 "unless you restart the program.\n"
4027 #: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
4028 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
4033 #: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
4034 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
4039 #: g10/keyedit.c:3006
4041 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4042 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4045 #: g10/keyedit.c:3067
4047 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4049 " of PGP to reject this key.\n"
4052 #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
4054 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4055 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4057 #: g10/keyedit.c:3078
4058 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4061 #: g10/keyedit.c:3218
4062 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4063 msgstr "Deletar esta assinatura válida? (s/N/q)"
4065 #: g10/keyedit.c:3228
4066 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4067 msgstr "Deletar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
4069 #: g10/keyedit.c:3232
4070 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4071 msgstr "Deletar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
4073 #: g10/keyedit.c:3238
4074 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4075 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
4077 #: g10/keyedit.c:3252
4079 msgid "Deleted %d signature.\n"
4080 msgstr "%d assinatura removida.\n"
4082 #: g10/keyedit.c:3253
4084 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4085 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
4087 #: g10/keyedit.c:3256
4088 msgid "Nothing deleted.\n"
4089 msgstr "Nada removido.\n"
4091 #: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1726
4094 msgstr "armadura inválida"
4096 #: g10/keyedit.c:3291
4098 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4099 msgstr "A chave é protegida.\n"
4101 #: g10/keyedit.c:3298
4103 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4104 msgstr "A chave é protegida.\n"
4106 #: g10/keyedit.c:3299
4108 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4109 msgstr "A chave é protegida.\n"
4111 #: g10/keyedit.c:3307
4113 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4114 msgstr "A chave é protegida.\n"
4116 #: g10/keyedit.c:3308
4118 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4119 msgstr "A chave é protegida.\n"
4121 #: g10/keyedit.c:3402
4123 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4125 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4128 #: g10/keyedit.c:3413
4129 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4132 #: g10/keyedit.c:3433
4134 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4135 msgstr "Digite o tamanho da chave"
4137 #: g10/keyedit.c:3458
4138 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4141 #: g10/keyedit.c:3473
4142 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4145 #: g10/keyedit.c:3495
4147 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4148 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
4150 #: g10/keyedit.c:3514
4151 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4154 #: g10/keyedit.c:3520
4157 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4158 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4160 #: g10/keyedit.c:3581
4161 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4162 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
4164 #: g10/keyedit.c:3587
4166 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4167 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
4169 #: g10/keyedit.c:3591
4171 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4172 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave secundária.\n"
4174 #: g10/keyedit.c:3594
4175 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4176 msgstr "Modificando a data de validade para uma chave primária.\n"
4178 #: g10/keyedit.c:3640
4179 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4180 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
4182 #: g10/keyedit.c:3656
4183 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4184 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
4186 #: g10/keyedit.c:3734
4188 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4189 msgstr "A chave é protegida.\n"
4191 #: g10/keyedit.c:3740
4193 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4196 #: g10/keyedit.c:3903
4198 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4199 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de usuário.\n"
4201 #: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313
4203 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4204 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
4206 #: g10/keyedit.c:4113
4207 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4210 #: g10/keyedit.c:4193
4212 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4213 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4215 #: g10/keyedit.c:4194
4217 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4218 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4220 #: g10/keyedit.c:4256
4222 msgid "Enter the notation: "
4225 #: g10/keyedit.c:4405
4227 msgid "Proceed? (y/N) "
4228 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
4230 #: g10/keyedit.c:4477
4232 msgid "No user ID with index %d\n"
4233 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4235 #: g10/keyedit.c:4538
4237 msgid "No user ID with hash %s\n"
4238 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4240 #: g10/keyedit.c:4573
4242 msgid "No subkey with index %d\n"
4243 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
4245 #: g10/keyedit.c:4708
4247 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4248 msgstr "ID de usuário: \""
4250 #: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848
4252 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4253 msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
4255 #: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850
4256 msgid " (non-exportable)"
4259 #: g10/keyedit.c:4717
4261 msgid "This signature expired on %s.\n"
4262 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
4264 #: g10/keyedit.c:4721
4266 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4267 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
4269 #: g10/keyedit.c:4725
4271 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4272 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
4274 #: g10/keyedit.c:4776
4276 msgid "Not signed by you.\n"
4277 msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
4279 #: g10/keyedit.c:4782
4281 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4282 msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
4284 #: g10/keyedit.c:4808
4286 msgid " (non-revocable)"
4287 msgstr "assinar uma chave localmente"
4289 #: g10/keyedit.c:4815
4291 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4292 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
4294 #: g10/keyedit.c:4837
4295 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4296 msgstr "Você está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
4298 #: g10/keyedit.c:4857
4300 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4301 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
4303 #: g10/keyedit.c:4887
4304 msgid "no secret key\n"
4305 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
4307 #: g10/keyedit.c:4957
4309 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4310 msgstr "A chave é protegida.\n"
4312 #: g10/keyedit.c:4974
4314 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4317 #: g10/keyedit.c:5038
4319 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4320 msgstr "A chave é protegida.\n"
4322 #: g10/keyedit.c:5100
4324 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4325 msgstr "A chave é protegida.\n"
4327 #: g10/keyedit.c:5195
4329 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4334 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4335 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
4337 # muitas ou demais ???
4340 msgid "too many cipher preferences\n"
4341 msgstr "Preferências demais"
4343 # muitas ou demais ???
4346 msgid "too many digest preferences\n"
4347 msgstr "Preferências demais"
4349 # muitas ou demais ???
4352 msgid "too many compression preferences\n"
4353 msgstr "Preferências demais"
4357 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4358 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
4362 msgid "writing direct signature\n"
4363 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
4366 msgid "writing self signature\n"
4367 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
4370 #: g10/keygen.c:1003
4371 msgid "writing key binding signature\n"
4372 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
4374 #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
4375 #: g10/keygen.c:3237
4377 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4378 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4380 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
4381 #: g10/keygen.c:3243
4383 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4384 msgstr "arredondado para %u bits\n"
4386 #: g10/keygen.c:1329
4388 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4391 #: g10/keygen.c:1549
4396 #: g10/keygen.c:1552
4400 #: g10/keygen.c:1555
4403 msgstr "criptografar dados"
4405 #: g10/keygen.c:1558
4406 msgid "Authenticate"
4409 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4410 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4411 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4414 #. s = Toggle signing capability
4415 #. e = Toggle encryption capability
4416 #. a = Toggle authentication capability
4419 #: g10/keygen.c:1576
4423 #: g10/keygen.c:1599
4425 msgid "Possible actions for a %s key: "
4428 #: g10/keygen.c:1603
4429 msgid "Current allowed actions: "
4432 #: g10/keygen.c:1608
4434 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4437 #: g10/keygen.c:1611
4439 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4440 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4442 #: g10/keygen.c:1614
4444 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4447 #: g10/keygen.c:1617
4449 msgid " (%c) Finished\n"
4452 #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
4453 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4454 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
4456 #: g10/keygen.c:1680
4458 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4459 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
4461 #: g10/keygen.c:1682
4463 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4464 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
4466 #: g10/keygen.c:1684
4468 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4469 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4471 #: g10/keygen.c:1685
4473 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4474 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4476 #: g10/keygen.c:1689
4478 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4479 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4481 #: g10/keygen.c:1690
4483 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4484 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4486 #: g10/keygen.c:1694
4488 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4489 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4491 #: g10/keygen.c:1695
4493 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4494 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
4496 #: g10/keygen.c:1803
4498 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4501 #: g10/keygen.c:1811
4503 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4504 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
4506 #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
4508 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4509 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
4511 #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
4513 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4514 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
4516 #: g10/keygen.c:1916
4518 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4519 " 0 = key does not expire\n"
4520 " <n> = key expires in n days\n"
4521 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4522 " <n>m = key expires in n months\n"
4523 " <n>y = key expires in n years\n"
4525 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4526 " 0 = chave não expira\n"
4527 " <n> = chave expira em n dias\n"
4528 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4529 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4530 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4532 #: g10/keygen.c:1927
4535 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4536 " 0 = signature does not expire\n"
4537 " <n> = signature expires in n days\n"
4538 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4539 " <n>m = signature expires in n months\n"
4540 " <n>y = signature expires in n years\n"
4542 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
4543 " 0 = chave não expira\n"
4544 " <n> = chave expira em n dias\n"
4545 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
4546 " <n>m = chave expira em n meses\n"
4547 " <n>y = chave expira em n anos\n"
4549 #: g10/keygen.c:1950
4550 msgid "Key is valid for? (0) "
4551 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4553 #: g10/keygen.c:1955
4555 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4556 msgstr "A chave é valida por? (0) "
4558 #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
4559 msgid "invalid value\n"
4560 msgstr "valor inválido\n"
4562 #: g10/keygen.c:1980
4564 msgid "Key does not expire at all\n"
4565 msgstr "A chave não expira nunca\n"
4567 #: g10/keygen.c:1981
4569 msgid "Signature does not expire at all\n"
4570 msgstr "A chave não expira nunca\n"
4572 #: g10/keygen.c:1986
4574 msgid "Key expires at %s\n"
4575 msgstr "A chave expira em %s\n"
4577 #: g10/keygen.c:1987
4579 msgid "Signature expires at %s\n"
4580 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
4582 #: g10/keygen.c:1991
4584 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4585 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4587 "Seu sistema não consegue mostrar datas além de 2038.\n"
4588 "Apesar disso, elas serão corretamente manipuladas até 2106.\n"
4590 #: g10/keygen.c:2004
4592 msgid "Is this correct? (y/N) "
4593 msgstr "Está correto (s/n)? "
4595 #: g10/keygen.c:2054
4598 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4602 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4603 #. but you should keep your existing translation. In case
4604 #. the new string is not translated this old string will
4606 #: g10/keygen.c:2069
4610 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4612 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4613 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4617 "Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
4618 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4619 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
4620 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4623 #: g10/keygen.c:2088
4625 msgstr "Nome completo: "
4627 #: g10/keygen.c:2096
4628 msgid "Invalid character in name\n"
4629 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
4631 #: g10/keygen.c:2098
4632 msgid "Name may not start with a digit\n"
4633 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4635 #: g10/keygen.c:2100
4636 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4637 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4639 #: g10/keygen.c:2108
4640 msgid "Email address: "
4641 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
4643 #: g10/keygen.c:2114
4644 msgid "Not a valid email address\n"
4645 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
4647 #: g10/keygen.c:2122
4649 msgstr "Comentário: "
4651 #: g10/keygen.c:2128
4652 msgid "Invalid character in comment\n"
4653 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
4655 #: g10/keygen.c:2150
4657 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4658 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4660 #: g10/keygen.c:2156
4663 "You selected this USER-ID:\n"
4667 "Você selecionou este identificador de usuário:\n"
4671 #: g10/keygen.c:2161
4672 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4675 #: g10/keygen.c:2176
4676 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4679 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4680 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4681 #. string which should be translated accordingly and the
4682 #. letter changed to match the one in the answer string.
4685 #. c = Change comment
4687 #. o = Okay (ready, continue)
4690 #: g10/keygen.c:2192
4694 #: g10/keygen.c:2202
4696 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4697 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4699 #: g10/keygen.c:2203
4700 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4701 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4703 #: g10/keygen.c:2222
4704 msgid "Please correct the error first\n"
4707 #: g10/keygen.c:2264
4709 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4712 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
4715 #: g10/keygen.c:2267
4718 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4720 msgstr "Por favor digite a frase secreta"
4722 #: g10/keygen.c:2283
4727 #: g10/keygen.c:2289
4729 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4730 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4731 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4734 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4735 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4736 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4739 #: g10/keygen.c:2313
4741 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4742 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4743 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4744 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4746 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
4747 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
4748 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4749 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
4751 #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
4752 msgid "Key generation canceled.\n"
4753 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4755 #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
4757 msgid "writing public key to `%s'\n"
4758 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
4760 #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
4762 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4763 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4765 #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
4767 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4768 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
4770 #: g10/keygen.c:3566
4772 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4773 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
4775 #: g10/keygen.c:3573
4777 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4778 msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
4780 #: g10/keygen.c:3593
4782 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4783 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4785 #: g10/keygen.c:3601
4787 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4788 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4790 #: g10/keygen.c:3628
4791 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4792 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4794 #: g10/keygen.c:3639
4797 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4798 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4800 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
4801 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4803 #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
4805 msgid "Key generation failed: %s\n"
4806 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4808 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
4811 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4813 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4814 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4816 #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
4819 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4821 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4822 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4824 #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
4825 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4828 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
4830 msgid "Really create? (y/N) "
4831 msgstr "Realmente criar? "
4833 #: g10/keygen.c:4083
4835 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4836 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
4838 #: g10/keygen.c:4132
4840 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4841 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
4843 #: g10/keygen.c:4158
4845 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4846 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
4848 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4852 #: g10/keylist.c:271
4854 msgid "Critical signature policy: "
4855 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
4857 #: g10/keylist.c:273
4859 msgid "Signature policy: "
4860 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
4862 #: g10/keylist.c:312
4863 msgid "Critical preferred keyserver: "
4866 #: g10/keylist.c:365
4868 msgid "Critical signature notation: "
4871 #: g10/keylist.c:367
4873 msgid "Signature notation: "
4876 #: g10/keylist.c:477
4880 #: g10/keylist.c:1524
4882 msgid "Primary key fingerprint:"
4883 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
4885 #: g10/keylist.c:1526
4887 msgid " Subkey fingerprint:"
4888 msgstr " Impressão digital:"
4890 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4891 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4892 #: g10/keylist.c:1533
4894 msgid " Primary key fingerprint:"
4895 msgstr " Impressão digital:"
4897 #: g10/keylist.c:1535
4899 msgid " Subkey fingerprint:"
4900 msgstr " Impressão digital:"
4902 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4904 msgid " Key fingerprint ="
4905 msgstr " Impressão digital:"
4907 #: g10/keylist.c:1610
4908 msgid " Card serial no. ="
4911 #: g10/keyring.c:1297
4913 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4914 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4916 #: g10/keyring.c:1326
4917 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4918 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
4920 #: g10/keyring.c:1327
4922 msgid "%s is the unchanged one\n"
4923 msgstr "%s é o não modificado\n"
4925 #: g10/keyring.c:1328
4927 msgid "%s is the new one\n"
4928 msgstr "%s é o novo\n"
4930 #: g10/keyring.c:1329
4931 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4932 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
4934 #: g10/keyring.c:1430
4936 msgid "caching keyring `%s'\n"
4937 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
4939 #: g10/keyring.c:1489
4941 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4942 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4944 #: g10/keyring.c:1501
4946 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4947 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
4949 #: g10/keyring.c:1573
4951 msgid "%s: keyring created\n"
4952 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
4954 #: g10/keyserver.c:74
4955 msgid "include revoked keys in search results"
4958 #: g10/keyserver.c:75
4959 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4962 #: g10/keyserver.c:77
4963 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4966 #: g10/keyserver.c:79
4967 msgid "do not delete temporary files after using them"
4970 #: g10/keyserver.c:83
4971 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4974 #: g10/keyserver.c:85
4976 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4977 msgstr "a URL de política dada é inválida\n"
4979 #: g10/keyserver.c:87
4980 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4983 #: g10/keyserver.c:153
4985 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4988 #: g10/keyserver.c:544
4993 #: g10/keyserver.c:747
4994 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4997 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
4999 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5000 msgstr "chaveiro inválido"
5002 #: g10/keyserver.c:932
5004 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5005 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
5007 #: g10/keyserver.c:934
5009 msgid "key not found on keyserver\n"
5010 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
5012 #: g10/keyserver.c:1177
5014 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5015 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
5017 #: g10/keyserver.c:1181
5019 msgid "requesting key %s from %s\n"
5020 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
5022 #: g10/keyserver.c:1205
5024 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5025 msgstr "exportar chaves para um servidor"
5027 #: g10/keyserver.c:1208
5029 msgid "searching for names from %s\n"
5030 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
5032 #: g10/keyserver.c:1361
5034 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5037 #: g10/keyserver.c:1365
5039 msgid "sending key %s to %s\n"
5042 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
5044 #: g10/keyserver.c:1408
5046 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5047 msgstr "exportar chaves para um servidor"
5049 #: g10/keyserver.c:1411
5051 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5052 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
5054 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
5056 msgid "no keyserver action!\n"
5057 msgstr "chaveiro inválido"
5059 #: g10/keyserver.c:1466
5061 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5064 #: g10/keyserver.c:1475
5065 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5068 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
5069 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5072 #: g10/keyserver.c:1543
5073 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5076 #: g10/keyserver.c:1555
5078 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5081 #: g10/keyserver.c:1560
5083 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5086 #: g10/keyserver.c:1568
5088 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5091 #: g10/keyserver.c:1575
5093 msgid "keyserver timed out\n"
5096 #: g10/keyserver.c:1580
5098 msgid "keyserver internal error\n"
5101 #: g10/keyserver.c:1589
5103 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5104 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
5106 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5108 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5109 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
5111 #: g10/keyserver.c:1907
5113 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5114 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5116 #: g10/keyserver.c:1929
5118 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5119 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
5121 #: g10/keyserver.c:1931
5123 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5124 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
5126 #: g10/keyserver.c:1987
5128 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5129 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5131 #: g10/keyserver.c:1993
5133 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5134 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5136 #: g10/mainproc.c:231
5138 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5141 #: g10/mainproc.c:284
5143 msgid "%s encrypted session key\n"
5144 msgstr "dados criptografados com %s\n"
5146 #: g10/mainproc.c:294
5148 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5149 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
5151 #: g10/mainproc.c:360
5153 msgid "public key is %s\n"
5154 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5156 #: g10/mainproc.c:423
5157 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5158 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
5160 #: g10/mainproc.c:456
5162 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5163 msgstr "criptografado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
5165 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5170 #: g10/mainproc.c:464
5172 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5173 msgstr "criptografado com chave %s, ID %08lX\n"
5175 #: g10/mainproc.c:478
5177 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5178 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
5180 #: g10/mainproc.c:492
5182 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5183 msgstr "Repita a frase secreta: "
5185 #: g10/mainproc.c:494
5187 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5188 msgstr "Repita a frase secreta: "
5190 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5192 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5193 msgstr "dados criptografados com %s\n"
5195 #: g10/mainproc.c:534
5197 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5200 #: g10/mainproc.c:567
5201 msgid "decryption okay\n"
5202 msgstr "descriptografia correta\n"
5204 #: g10/mainproc.c:571
5206 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5207 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
5209 #: g10/mainproc.c:584
5210 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5211 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
5213 #: g10/mainproc.c:592
5215 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5218 #: g10/mainproc.c:597
5220 msgid "decryption failed: %s\n"
5221 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
5223 #: g10/mainproc.c:618
5224 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5225 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
5227 #: g10/mainproc.c:620
5229 msgid "original file name='%.*s'\n"
5230 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
5232 #: g10/mainproc.c:708
5233 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5236 #: g10/mainproc.c:849
5237 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5238 msgstr "revogação isolada - use \"gpg --import\" para aplicá-la\n"
5240 #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
5242 msgid "no signature found\n"
5243 msgstr "Assinatura correta de \""
5245 #: g10/mainproc.c:1477
5246 msgid "signature verification suppressed\n"
5247 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
5249 #: g10/mainproc.c:1586
5251 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5252 msgstr "fazer uma assinatura separada"
5254 #: g10/mainproc.c:1597
5256 msgid "Signature made %s\n"
5257 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5259 #: g10/mainproc.c:1598
5261 msgid " using %s key %s\n"
5264 #: g10/mainproc.c:1602
5266 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5267 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
5269 #: g10/mainproc.c:1622
5271 msgid "Key available at: "
5272 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
5274 #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
5276 msgid "BAD signature from \"%s\""
5277 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
5279 #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
5281 msgid "Expired signature from \"%s\""
5282 msgstr "Assinatura correta de \""
5284 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
5286 msgid "Good signature from \"%s\""
5287 msgstr "Assinatura correta de \""
5289 #: g10/mainproc.c:1809
5293 #: g10/mainproc.c:1842
5298 #: g10/mainproc.c:1940
5300 msgid "Signature expired %s\n"
5301 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5303 #: g10/mainproc.c:1945
5305 msgid "Signature expires %s\n"
5306 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5308 #: g10/mainproc.c:1948
5310 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5311 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
5313 #: g10/mainproc.c:1949
5317 #: g10/mainproc.c:1950
5321 #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
5324 msgstr "versão desconhecida"
5326 #: g10/mainproc.c:1970
5328 msgid "Can't check signature: %s\n"
5329 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
5331 #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
5333 msgid "not a detached signature\n"
5334 msgstr "fazer uma assinatura separada"
5336 #: g10/mainproc.c:2097
5338 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5341 #: g10/mainproc.c:2105
5343 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5344 msgstr "assinatura isolada da classe 0x%02x\n"
5346 #: g10/mainproc.c:2170
5347 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5348 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
5350 #: g10/mainproc.c:2180
5351 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5352 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
5354 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5356 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5357 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
5361 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5362 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5366 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5367 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5371 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5372 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5376 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5377 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
5381 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5382 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
5386 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5387 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5390 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5393 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5395 msgid "please see %s for more information\n"
5396 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5400 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5401 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5405 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5406 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5410 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5415 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5416 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5420 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5425 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5426 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
5430 msgid "Uncompressed"
5431 msgstr "não processado(s)"
5433 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5436 msgid "uncompressed|none"
5437 msgstr "não processado(s)"
5441 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5446 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5447 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
5451 msgid "unknown option `%s'\n"
5452 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
5454 #: g10/openfile.c:89
5456 msgid "File `%s' exists. "
5457 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
5459 #: g10/openfile.c:93
5461 msgid "Overwrite? (y/N) "
5462 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
5464 #: g10/openfile.c:126
5466 msgid "%s: unknown suffix\n"
5467 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
5469 #: g10/openfile.c:150
5470 msgid "Enter new filename"
5471 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
5473 #: g10/openfile.c:195
5474 msgid "writing to stdout\n"
5475 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
5477 #: g10/openfile.c:316
5479 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5480 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
5482 #: g10/openfile.c:395
5484 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5485 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
5487 #: g10/openfile.c:397
5489 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5492 #: g10/parse-packet.c:201
5494 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5495 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
5497 #: g10/parse-packet.c:818
5498 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5501 #: g10/parse-packet.c:1269
5503 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5504 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
5506 #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
5508 msgid " (main key ID %s)"
5509 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5511 #: g10/passphrase.c:306
5514 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5517 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5521 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5522 "usuário: \"%.*s\"\n"
5523 "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
5525 #: g10/passphrase.c:332
5527 msgid "Enter passphrase\n"
5528 msgstr "Digite a frase secreta: "
5530 #: g10/passphrase.c:360
5531 msgid "cancelled by user\n"
5534 #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
5536 msgid "problem with the agent: %s\n"
5539 #: g10/passphrase.c:532
5542 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5546 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
5549 #: g10/passphrase.c:540
5551 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5552 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
5554 #: g10/passphrase.c:549
5556 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5562 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5563 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5564 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5565 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5569 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5572 #: g10/photoid.c:117
5574 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5575 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
5577 #: g10/photoid.c:128
5579 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5582 #: g10/photoid.c:130
5584 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5585 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
5587 #: g10/photoid.c:147
5589 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5590 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
5592 #: g10/photoid.c:166
5594 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5595 msgstr "Está correto (s/n)? "
5597 #: g10/photoid.c:374
5599 msgid "unable to display photo ID!\n"
5600 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5602 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5603 msgid "No reason specified"
5606 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5608 msgid "Key is superseded"
5609 msgstr "A chave é protegida.\n"
5611 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5613 msgid "Key has been compromised"
5614 msgstr "Esta chave foi desativada"
5616 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5617 msgid "Key is no longer used"
5620 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5621 msgid "User ID is no longer valid"
5626 msgid "reason for revocation: "
5627 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
5631 msgid "revocation comment: "
5632 msgstr "[revogação]"
5634 #: g10/pkclist.c:204
5638 #: g10/pkclist.c:212
5640 msgid "No trust value assigned to:\n"
5642 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
5645 #: g10/pkclist.c:245
5647 msgid " aka \"%s\"\n"
5650 #: g10/pkclist.c:255
5653 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5654 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5656 #: g10/pkclist.c:270
5658 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5661 #: g10/pkclist.c:272
5663 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5664 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
5666 #: g10/pkclist.c:278
5668 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5669 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
5671 #: g10/pkclist.c:284
5673 msgid " m = back to the main menu\n"
5674 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5676 #: g10/pkclist.c:287
5678 msgid " s = skip this key\n"
5679 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
5681 #: g10/pkclist.c:288
5684 msgstr " q = sair\n"
5686 #: g10/pkclist.c:292
5689 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5693 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5694 msgid "Your decision? "
5695 msgstr "Sua decisão? "
5697 #: g10/pkclist.c:319
5699 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5700 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
5702 #: g10/pkclist.c:333
5703 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5704 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5706 #: g10/pkclist.c:418
5708 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5709 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5711 #: g10/pkclist.c:423
5713 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5714 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5716 #: g10/pkclist.c:429
5718 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5719 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5721 #: g10/pkclist.c:434
5722 msgid "This key belongs to us\n"
5723 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
5725 #: g10/pkclist.c:460
5728 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5729 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5730 "you may answer the next question with yes.\n"
5732 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
5733 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
5734 "sim à próxima pergunta\n"
5737 #: g10/pkclist.c:479
5739 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5740 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
5742 #: g10/pkclist.c:513
5743 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5744 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
5746 #: g10/pkclist.c:520
5748 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5749 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5751 #: g10/pkclist.c:529
5753 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5754 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5756 #: g10/pkclist.c:532
5757 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5758 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5760 #: g10/pkclist.c:533
5762 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5763 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5765 #: g10/pkclist.c:539
5766 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5767 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5769 #: g10/pkclist.c:544
5771 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5772 msgstr "Esta chave foi desativada"
5774 #: g10/pkclist.c:564
5776 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5779 #: g10/pkclist.c:571
5781 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5784 #: g10/pkclist.c:583
5785 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5788 #: g10/pkclist.c:591
5789 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5792 #: g10/pkclist.c:602
5793 msgid "Note: This key has expired!\n"
5794 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5796 #: g10/pkclist.c:613
5797 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5798 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5800 #: g10/pkclist.c:615
5802 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5803 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5805 #: g10/pkclist.c:623
5806 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5807 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5809 #: g10/pkclist.c:624
5810 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5811 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5813 #: g10/pkclist.c:632
5815 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5817 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5820 #: g10/pkclist.c:634
5821 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5822 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5824 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5826 msgid "%s: skipped: %s\n"
5827 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5829 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5831 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5832 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5834 #: g10/pkclist.c:896
5836 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5838 "Você não especificou um identificador de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
5841 #: g10/pkclist.c:920
5842 msgid "Current recipients:\n"
5845 #: g10/pkclist.c:946
5848 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5851 #: g10/pkclist.c:971
5852 msgid "No such user ID.\n"
5853 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
5855 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5856 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5857 msgstr "ignorado: chave pública já marcada como destinatário padrão\n"
5859 #: g10/pkclist.c:1001
5860 msgid "Public key is disabled.\n"
5861 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5863 #: g10/pkclist.c:1010
5865 msgid "skipped: public key already set\n"
5866 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5868 #: g10/pkclist.c:1045
5870 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5871 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
5873 #: g10/pkclist.c:1103
5875 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5876 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desativada\n"
5878 #: g10/pkclist.c:1165
5879 msgid "no valid addressees\n"
5880 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5882 #: g10/pkclist.c:1489
5884 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5885 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5887 #: g10/pkclist.c:1514
5889 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5890 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5892 #: g10/plaintext.c:95
5893 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5894 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
5896 #: g10/plaintext.c:472
5897 msgid "Detached signature.\n"
5898 msgstr "Assinatura separada.\n"
5900 #: g10/plaintext.c:479
5901 msgid "Please enter name of data file: "
5902 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
5904 #: g10/plaintext.c:511
5905 msgid "reading stdin ...\n"
5906 msgstr "lendo de \"stdin\" ...\n"
5908 #: g10/plaintext.c:549
5910 msgid "no signed data\n"
5911 msgstr "no dados assinados\n"
5913 #: g10/plaintext.c:565
5915 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5916 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5918 #: g10/plaintext.c:599
5920 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5921 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5923 #: g10/pubkey-enc.c:105
5925 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5926 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
5928 #: g10/pubkey-enc.c:136
5929 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5930 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
5932 #: g10/pubkey-enc.c:225
5933 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5934 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5936 #: g10/pubkey-enc.c:246
5938 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5939 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
5941 #: g10/pubkey-enc.c:284
5943 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5944 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
5946 #: g10/pubkey-enc.c:304
5948 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5949 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou %s\n"
5951 #: g10/pubkey-enc.c:310
5953 msgid "NOTE: key has been revoked"
5954 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
5956 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5957 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5959 msgid "build_packet failed: %s\n"
5960 msgstr "atualização falhou: %s\n"
5964 msgid "key %s has no user IDs\n"
5965 msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
5968 msgid "To be revoked by:\n"
5972 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5977 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5978 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5980 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5981 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5984 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5986 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5987 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
5991 msgid "Revocation certificate created.\n"
5992 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
5996 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6001 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6002 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
6006 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6007 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
6011 msgid "public key does not match secret key!\n"
6012 msgstr "lid %lu não tem chave\n"
6016 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6017 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
6021 msgid "unknown protection algorithm\n"
6022 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
6026 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6027 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
6031 "Revocation certificate created.\n"
6033 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6034 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6035 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6036 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6037 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6042 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6043 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6051 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6055 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6060 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6061 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6064 msgid "(No description given)\n"
6069 msgid "Is this okay? (y/N) "
6070 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
6072 #: g10/seckey-cert.c:55
6074 msgid "secret key parts are not available\n"
6075 msgstr "chave secreta não disponível"
6077 #: g10/seckey-cert.c:61
6079 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6080 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
6082 #: g10/seckey-cert.c:72
6084 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6085 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
6087 #: g10/seckey-cert.c:291
6089 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6090 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
6092 #: g10/seckey-cert.c:292
6097 #: g10/seckey-cert.c:361
6098 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6100 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
6102 #: g10/seckey-cert.c:404
6103 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6106 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6107 msgid "weak key created - retrying\n"
6108 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
6112 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6114 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
6117 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6118 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6123 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6128 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6131 #: g10/sig-check.c:80
6132 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6135 #: g10/sig-check.c:105
6137 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6140 #: g10/sig-check.c:117
6142 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6145 #: g10/sig-check.c:211
6147 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6148 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
6150 #: g10/sig-check.c:212
6152 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6153 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
6155 #: g10/sig-check.c:223
6158 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6160 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
6161 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6163 #: g10/sig-check.c:225
6166 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6168 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
6169 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
6171 #: g10/sig-check.c:235
6173 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6174 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lX expirou %s\n"
6176 #: g10/sig-check.c:248
6178 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6179 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
6181 #: g10/sig-check.c:324
6183 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6184 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
6186 #: g10/sig-check.c:590
6188 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6189 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6191 #: g10/sig-check.c:617
6193 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6194 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
6198 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6204 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6210 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6216 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6217 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
6221 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6222 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
6225 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6231 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6232 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
6239 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6244 msgid "%s encryption will be used\n"
6245 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
6247 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6248 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6250 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
6253 #: g10/skclist.c:174
6255 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6256 msgstr "ignorado `%s': duplicado\n"
6258 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6260 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6261 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
6263 #: g10/skclist.c:190
6265 msgid "skipped: secret key already present\n"
6266 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
6268 #: g10/skclist.c:208
6270 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6272 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
6273 "para assinaturas!\n"
6275 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6277 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6278 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6280 #: g10/tdbdump.c:106
6283 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6284 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6286 "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
6287 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
6289 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6291 msgid "error in `%s': %s\n"
6292 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6294 #: g10/tdbdump.c:161
6296 msgid "line too long"
6297 msgstr "linha muito longa\n"
6299 #: g10/tdbdump.c:169
6300 msgid "colon missing"
6303 #: g10/tdbdump.c:175
6305 msgid "invalid fingerprint"
6306 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
6308 #: g10/tdbdump.c:180
6310 msgid "ownertrust value missing"
6311 msgstr "importar os valores de confiança"
6313 #: g10/tdbdump.c:216
6315 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6316 msgstr "erro lendo registro de diretório: %s\n"
6318 #: g10/tdbdump.c:220
6320 msgid "read error in `%s': %s\n"
6321 msgstr "erro de leitura: %s\n"
6323 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6325 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6326 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
6328 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6330 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6331 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
6333 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6335 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6336 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
6339 msgid "trustdb transaction too large\n"
6340 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
6344 msgid "can't access `%s': %s\n"
6345 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6349 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6350 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
6352 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6354 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6355 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
6357 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6359 msgid "can't lock `%s'\n"
6360 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
6364 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6365 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
6369 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6370 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
6374 msgid "%s: trustdb created\n"
6375 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
6378 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6383 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6384 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
6388 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6389 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
6393 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6394 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
6396 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6397 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6399 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6400 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
6404 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6405 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
6409 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6410 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
6414 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6415 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
6419 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6420 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6424 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6425 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
6429 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6430 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
6434 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6435 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
6439 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6440 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
6444 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6445 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
6449 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6450 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
6454 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6455 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
6457 #: g10/textfilter.c:147
6459 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6460 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
6462 #: g10/textfilter.c:247
6464 msgid "input line longer than %d characters\n"
6465 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
6467 #: g10/trustdb.c:221
6469 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6470 msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
6472 #: g10/trustdb.c:252
6474 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6475 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
6477 #: g10/trustdb.c:290
6479 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6481 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
6483 #: g10/trustdb.c:305
6485 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6486 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
6488 #: g10/trustdb.c:315
6490 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6491 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6493 #: g10/trustdb.c:339
6495 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6496 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
6498 #: g10/trustdb.c:345
6500 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6501 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
6503 #: g10/trustdb.c:418
6504 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6507 #: g10/trustdb.c:427
6508 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6511 #: g10/trustdb.c:462
6513 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6516 #: g10/trustdb.c:468
6518 msgid "using %s trust model\n"
6521 #: g10/trustdb.c:520
6522 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6525 #: g10/trustdb.c:522
6530 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6535 #: g10/trustdb.c:528
6538 msgstr "versão desconhecida"
6540 #: g10/trustdb.c:530
6544 #: g10/trustdb.c:531
6548 #: g10/trustdb.c:532
6552 #: g10/trustdb.c:533
6556 #: g10/trustdb.c:548
6560 #: g10/trustdb.c:549
6564 #: g10/trustdb.c:550
6568 #: g10/trustdb.c:551
6572 #: g10/trustdb.c:552
6576 #: g10/trustdb.c:592
6578 msgid "no need for a trustdb check\n"
6579 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6581 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
6583 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6584 msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
6586 #: g10/trustdb.c:607
6588 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6589 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6591 #: g10/trustdb.c:622
6593 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6594 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
6596 #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
6598 msgid "public key %s not found: %s\n"
6599 msgstr "chave pública não encontrada"
6601 #: g10/trustdb.c:1049
6602 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6605 #: g10/trustdb.c:1053
6607 msgid "checking the trustdb\n"
6608 msgstr "muda os valores de confiança"
6610 #: g10/trustdb.c:2220
6612 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6615 #: g10/trustdb.c:2285
6617 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6618 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6620 #: g10/trustdb.c:2299
6622 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6623 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
6625 #: g10/trustdb.c:2322
6627 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6630 #: g10/trustdb.c:2408
6633 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6636 #: g10/trustdb.c:2483
6638 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6639 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6643 "the signature could not be verified.\n"
6644 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6645 "should be the first file given on the command line.\n"
6647 "a assinatura não pôde ser verificada.\n"
6648 "Por favor lembre-se de que o arquivo com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6649 "deve ser o primeiro arquivo dado na linha de comando.\n"
6653 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6654 msgstr "linha %u muito longa ou sem LF\n"
6658 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6659 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
6661 #: jnlib/argparse.c:180
6663 msgid "argument not expected"
6664 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6666 #: jnlib/argparse.c:182
6669 msgstr "erro de leitura"
6671 #: jnlib/argparse.c:184
6673 msgid "keyword too long"
6674 msgstr "linha muito longa\n"
6676 #: jnlib/argparse.c:186
6678 msgid "missing argument"
6679 msgstr "argumento inválido"
6681 #: jnlib/argparse.c:188
6683 msgid "invalid command"
6684 msgstr "comandos conflitantes\n"
6686 #: jnlib/argparse.c:190
6688 msgid "invalid alias definition"
6689 msgstr "armadura inválida"
6691 #: jnlib/argparse.c:192
6694 msgstr "não processado(s)"
6696 #: jnlib/argparse.c:194
6698 msgid "invalid option"
6699 msgstr "armadura inválida"
6701 #: jnlib/argparse.c:202
6703 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6706 #: jnlib/argparse.c:204
6708 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6712 #: jnlib/argparse.c:207
6714 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6715 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
6717 #: jnlib/argparse.c:209
6719 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6722 #: jnlib/argparse.c:211
6724 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6727 #: jnlib/argparse.c:213
6729 msgid "out of core\n"
6730 msgstr "não processado(s)"
6732 #: jnlib/argparse.c:215
6734 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6735 msgstr "armadura inválida"
6737 #: jnlib/logging.c:647
6739 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6740 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6742 #: jnlib/utf8conv.c:85
6744 msgid "error loading `%s': %s\n"
6745 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6747 #: jnlib/utf8conv.c:123
6749 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6752 #: jnlib/utf8conv.c:131
6754 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6755 msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
6757 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6759 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6760 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
6762 #: jnlib/dotlock.c:234
6764 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6765 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
6767 #: jnlib/dotlock.c:269
6769 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6770 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
6772 #: jnlib/dotlock.c:453
6774 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6777 #: jnlib/dotlock.c:459
6778 msgid " - probably dead - removing lock"
6781 #: jnlib/dotlock.c:469
6783 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6784 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6786 #: jnlib/dotlock.c:470
6787 msgid "(deadlock?) "
6790 #: jnlib/dotlock.c:493
6792 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6793 msgstr "chave pública não encontrada"
6795 #: jnlib/dotlock.c:501
6797 msgid "waiting for lock %s...\n"
6798 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
6801 msgid "set debugging flags"
6802 msgstr "definir parâmetros de depuração"
6805 msgid "enable full debugging"
6806 msgstr "habilitar depuração completa"
6808 #: kbx/kbxutil.c:117
6810 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6811 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
6813 #: kbx/kbxutil.c:120
6815 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6816 "list, export, import Keybox data\n"
6819 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
6821 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6824 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
6826 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6829 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
6830 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
6831 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
6833 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6836 #: scd/app-nks.c:834
6837 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6840 #: scd/app-nks.c:1092
6842 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6843 msgstr "muda a frase secreta"
6845 #: scd/app-nks.c:1093
6847 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6848 msgstr "muda a frase secreta"
6850 #: scd/app-nks.c:1099
6852 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6853 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6855 #: scd/app-nks.c:1101
6857 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6858 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6860 #: scd/app-nks.c:1109
6861 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6864 #: scd/app-nks.c:1111
6865 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6868 #: scd/app-nks.c:1119
6870 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6871 "qualified signatures."
6874 #: scd/app-nks.c:1121
6876 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6877 "qualified signatures."
6880 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
6882 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6883 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6885 #: scd/app-openpgp.c:695
6887 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6888 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
6890 #: scd/app-openpgp.c:708
6892 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6893 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
6895 #: scd/app-openpgp.c:1147
6897 msgid "reading public key failed: %s\n"
6898 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
6900 #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
6901 msgid "response does not contain the public key data\n"
6904 #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
6905 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6908 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
6909 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6912 #: scd/app-openpgp.c:1492
6914 msgid "using default PIN as %s\n"
6917 #: scd/app-openpgp.c:1499
6919 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6922 #: scd/app-openpgp.c:1514
6924 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6927 #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
6929 msgid "||Please enter the PIN"
6930 msgstr "muda a frase secreta"
6932 #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
6934 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6937 #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
6938 #: scd/app-openpgp.c:3191
6940 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6941 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
6943 #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
6944 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6947 #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
6948 msgid "card is permanently locked!\n"
6951 #: scd/app-openpgp.c:1660
6953 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6956 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6957 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6958 #: scd/app-openpgp.c:1667
6960 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6961 msgstr "muda a frase secreta"
6963 #: scd/app-openpgp.c:1671
6965 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6966 msgstr "muda a frase secreta"
6968 #: scd/app-openpgp.c:1692
6969 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6972 #: scd/app-openpgp.c:2026
6974 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6975 msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
6977 #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
6979 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6982 #: scd/app-openpgp.c:2058
6983 msgid "|RN|New Reset Code"
6986 #: scd/app-openpgp.c:2059
6987 msgid "|AN|New Admin PIN"
6990 #: scd/app-openpgp.c:2059
6994 #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
6996 msgid "error reading application data\n"
6997 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
6999 #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
7001 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7002 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
7004 #: scd/app-openpgp.c:2185
7006 msgid "key already exists\n"
7007 msgstr "%lu chaves processadas\n"
7009 #: scd/app-openpgp.c:2189
7010 msgid "existing key will be replaced\n"
7013 #: scd/app-openpgp.c:2191
7015 msgid "generating new key\n"
7016 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7018 #: scd/app-openpgp.c:2193
7020 msgid "writing new key\n"
7021 msgstr "gerar um novo par de chaves"
7023 #: scd/app-openpgp.c:2618
7024 msgid "creation timestamp missing\n"
7027 #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
7029 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7032 #: scd/app-openpgp.c:2764
7034 msgid "failed to store the key: %s\n"
7035 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7037 #: scd/app-openpgp.c:2850
7038 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7041 #: scd/app-openpgp.c:2863
7043 msgid "generating key failed\n"
7044 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7046 #: scd/app-openpgp.c:2866
7048 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7049 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7051 #: scd/app-openpgp.c:2924
7052 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7055 #: scd/app-openpgp.c:2974
7056 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7059 #: scd/app-openpgp.c:3090
7061 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7062 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
7064 #: scd/app-openpgp.c:3166
7066 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7069 #: scd/app-openpgp.c:3501
7071 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7074 #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
7076 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7077 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
7079 #: scd/app-dinsig.c:299
7080 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7083 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7084 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7085 #. to get some infos on the string.
7086 #: scd/app-dinsig.c:529
7088 msgid "|N|Initial New PIN"
7089 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
7091 #: scd/scdaemon.c:108
7092 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7095 #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
7096 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7099 #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
7101 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7102 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
7104 #: scd/scdaemon.c:127
7105 msgid "|N|connect to reader at port N"
7108 #: scd/scdaemon.c:129
7110 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7111 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
7113 #: scd/scdaemon.c:131
7115 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7116 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
7118 #: scd/scdaemon.c:134
7120 msgid "do not use the internal CCID driver"
7121 msgstr "nunca usar o terminal"
7123 #: scd/scdaemon.c:140
7124 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7127 #: scd/scdaemon.c:142
7128 msgid "do not use a reader's keypad"
7131 #: scd/scdaemon.c:145
7133 msgid "deny the use of admin card commands"
7134 msgstr "comandos conflitantes\n"
7136 #: scd/scdaemon.c:258
7138 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7139 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7141 #: scd/scdaemon.c:260
7143 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7144 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7147 #: scd/scdaemon.c:738
7148 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7151 #: scd/scdaemon.c:1092
7153 msgid "handler for fd %d started\n"
7156 #: scd/scdaemon.c:1104
7158 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7163 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7164 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
7166 #: sm/call-agent.c:137
7168 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7169 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7171 #: sm/call-dirmngr.c:234
7173 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7176 #: sm/call-dirmngr.c:267
7177 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7180 #: sm/call-dirmngr.c:279
7182 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7183 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7185 #: sm/call-dirmngr.c:299
7186 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7189 #: sm/certchain.c:196
7191 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7194 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
7198 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
7203 #: sm/certchain.c:243
7205 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7206 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
7208 #: sm/certchain.c:282
7209 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7212 #: sm/certchain.c:320
7213 msgid "critical marked policy without configured policies"
7216 #: sm/certchain.c:330
7218 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7219 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7221 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7222 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7225 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7227 msgid "certificate policy not allowed"
7228 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
7230 #: sm/certchain.c:483
7231 msgid "looking up issuer at external location\n"
7234 #: sm/certchain.c:502
7236 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7239 #: sm/certchain.c:546
7240 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7243 #: sm/certchain.c:570
7245 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7246 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7248 #: sm/certchain.c:572
7250 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7251 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7253 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
7254 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7256 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7257 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7259 #: sm/certchain.c:910
7261 msgid "certificate has been revoked"
7262 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
7264 #: sm/certchain.c:925
7265 msgid "the status of the certificate is unknown"
7268 #: sm/certchain.c:932
7269 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7272 #: sm/certchain.c:938
7274 msgid "checking the CRL failed: %s"
7275 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7277 #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
7279 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7280 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7282 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
7284 msgid "certificate not yet valid"
7285 msgstr "Certificado de revogação válido"
7287 #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
7289 msgid "root certificate not yet valid"
7290 msgstr "Certificado de revogação válido"
7292 #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
7294 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7295 msgstr "Certificado de revogação válido"
7297 #: sm/certchain.c:997
7299 msgid "certificate has expired"
7300 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7302 #: sm/certchain.c:998
7304 msgid "root certificate has expired"
7305 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7307 #: sm/certchain.c:999
7309 msgid "intermediate certificate has expired"
7310 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7312 #: sm/certchain.c:1041
7314 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7317 #: sm/certchain.c:1050
7319 msgid "certificate with invalid validity"
7320 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
7322 #: sm/certchain.c:1087
7323 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7326 #: sm/certchain.c:1089
7327 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7330 #: sm/certchain.c:1090
7331 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7334 #: sm/certchain.c:1094
7336 msgid " ( signature created at "
7337 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
7339 #: sm/certchain.c:1095
7341 msgid " (certificate created at "
7342 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
7344 #: sm/certchain.c:1098
7346 msgid " (certificate valid from "
7347 msgstr "Certificado de revogação válido"
7349 #: sm/certchain.c:1099
7350 msgid " ( issuer valid from "
7353 #: sm/certchain.c:1129
7355 msgid "fingerprint=%s\n"
7356 msgstr "Impressão digital:"
7358 #: sm/certchain.c:1138
7360 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7362 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7365 #: sm/certchain.c:1151
7366 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7369 #: sm/certchain.c:1157
7370 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7373 #: sm/certchain.c:1214
7374 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7377 #: sm/certchain.c:1278
7379 msgid "no issuer found in certificate"
7380 msgstr "Certificado correto"
7382 #: sm/certchain.c:1351
7383 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7386 #: sm/certchain.c:1420
7388 msgid "root certificate is not marked trusted"
7390 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7393 #: sm/certchain.c:1433
7395 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7396 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
7398 #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
7400 msgid "certificate chain too long\n"
7401 msgstr "Certificado de revogação válido"
7403 #: sm/certchain.c:1474
7405 msgid "issuer certificate not found"
7406 msgstr "Certificado de revogação válido"
7408 #: sm/certchain.c:1507
7410 msgid "certificate has a BAD signature"
7411 msgstr "verificar uma assinatura"
7413 #: sm/certchain.c:1538
7414 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7417 #: sm/certchain.c:1589
7419 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7422 #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
7424 msgid "certificate is good\n"
7425 msgstr "Certificado de revogação válido"
7427 #: sm/certchain.c:1630
7429 msgid "intermediate certificate is good\n"
7430 msgstr "certificado duplicado - removido"
7432 #: sm/certchain.c:1631
7434 msgid "root certificate is good\n"
7436 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
7439 #: sm/certchain.c:1802
7440 msgid "switching to chain model"
7443 #: sm/certchain.c:1811
7445 msgid "validation model used: %s"
7448 #: sm/certcheck.c:97
7450 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7453 #: sm/certcheck.c:107
7455 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7458 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7459 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7462 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7467 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7469 msgid "[Error - invalid encoding]"
7470 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7472 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7473 msgid "[Error - out of core]"
7476 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7477 msgid "[Error - No name]"
7480 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7482 msgid "[Error - invalid DN]"
7483 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
7485 #: sm/certdump.c:948
7488 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7491 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7492 "created %s, expires %s.\n"
7495 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
7496 "usuário: \"%.*s\"\n"
7497 "%u-bit %s chave, ID %08lX, criada %s%s\n"
7499 #: sm/certlist.c:122
7500 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7503 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7505 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7506 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7508 #: sm/certlist.c:142
7509 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7512 #: sm/certlist.c:154
7513 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7516 #: sm/certlist.c:165
7517 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7520 #: sm/certlist.c:166
7521 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7524 #: sm/certlist.c:167
7525 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7528 #: sm/certlist.c:168
7529 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7532 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
7533 #: sm/certreqgen.c:474
7535 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7536 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
7538 #: sm/certreqgen.c:487
7540 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7543 #: sm/certreqgen.c:505
7545 msgid "line %d: no subject name given\n"
7548 #: sm/certreqgen.c:514
7550 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7553 #: sm/certreqgen.c:517
7555 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7558 #: sm/certreqgen.c:534
7560 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7561 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
7563 #: sm/certreqgen.c:546
7565 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7566 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7568 #: sm/certreqgen.c:558
7570 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7571 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7573 #: sm/certreqgen.c:574
7575 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7576 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
7578 #: sm/certreqgen.c:806
7580 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7581 "you just created once more.\n"
7584 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7587 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7589 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7591 msgid " (%d) Existing key\n"
7592 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
7594 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7596 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7599 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7601 msgid "Enter the keygrip: "
7604 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7605 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7608 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7610 msgid "No key with this keygrip\n"
7611 msgstr "Nenhum ID de usuário com índice %d\n"
7613 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7615 msgid "error reading the card: %s\n"
7616 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
7618 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7620 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7621 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7623 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7625 msgid "Available keys:\n"
7626 msgstr "desativa uma chave"
7628 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7630 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7633 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7635 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7636 msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
7638 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7640 msgid " (%d) sign\n"
7641 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
7643 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7645 msgid " (%d) encrypt\n"
7646 msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
7648 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7649 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7652 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7653 msgid "No subject name given\n"
7656 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7658 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7661 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
7662 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7663 #. length of the first string up to the "%s". Please
7664 #. adjust it do the length of your translation. The
7665 #. second string is merely passed to atoi so you can
7666 #. drop everything after the number.
7667 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7669 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7670 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
7672 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7673 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7676 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7678 msgid "Enter email addresses"
7679 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
7681 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7682 msgid " (end with an empty line):\n"
7685 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7687 msgid "Enter DNS names"
7688 msgstr "Digite novo nome de arquivo"
7690 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7691 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7694 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7697 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
7699 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7700 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7703 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7704 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7707 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7708 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7711 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7712 msgid "resource problem: out of core\n"
7716 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7720 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7723 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7725 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7726 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
7728 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7730 msgid "error locking keybox: %s\n"
7731 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7735 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7736 msgstr "certificado duplicado - removido"
7740 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7741 msgstr "certificado duplicado - removido"
7745 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7746 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
7750 msgid "no valid recipients given\n"
7751 msgstr "nenhum endereço válido\n"
7755 msgid "list external keys"
7756 msgstr "listar as chaves secretas"
7760 msgid "list certificate chain"
7761 msgstr "Certificado de revogação válido"
7765 msgid "import certificates"
7766 msgstr "Certificado correto"
7770 msgid "export certificates"
7771 msgstr "Certificado correto"
7774 msgid "register a smartcard"
7778 msgid "pass a command to the dirmngr"
7782 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7787 msgid "change a passphrase"
7788 msgstr "muda a frase secreta"
7792 msgid "create base-64 encoded output"
7793 msgstr "criar saída com armadura ascii"
7796 msgid "assume input is in PEM format"
7800 msgid "assume input is in base-64 format"
7804 msgid "assume input is in binary format"
7808 msgid "use system's dirmngr if available"
7812 msgid "never consult a CRL"
7816 msgid "check validity using OCSP"
7820 msgid "|N|number of certificates to include"
7824 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7828 msgid "do not check certificate policies"
7832 msgid "fetch missing issuer certificates"
7836 msgid "don't use the terminal at all"
7837 msgstr "nunca usar o terminal"
7840 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7845 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7846 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
7849 msgid "batch mode: never ask"
7850 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
7853 msgid "assume yes on most questions"
7854 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
7857 msgid "assume no on most questions"
7858 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
7862 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7863 msgstr "adicionar este chaveiro à lista de chaveiros"
7867 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7868 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
7870 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7872 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7873 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
7876 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7877 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7880 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7881 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7885 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7886 msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
7891 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7892 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7893 "default operation depends on the input data\n"
7895 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
7896 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
7897 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
7901 msgid "usage: gpgsm [options] "
7902 msgstr "Uso: gpgm [opções] "
7906 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7907 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7911 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7912 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
7916 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7921 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7926 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7927 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
7931 msgid "could not parse keyserver\n"
7932 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
7935 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7940 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7941 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
7945 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7946 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
7949 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7954 msgid "total number processed: %lu\n"
7955 msgstr "Número total processado: %lu\n"
7959 msgid "error storing certificate\n"
7960 msgstr "Certificado correto"
7963 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7966 #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7968 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7969 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
7971 #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7973 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7974 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7976 #: sm/import.c:545 sm/import.c:577
7978 msgid "error importing certificate: %s\n"
7979 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
7981 #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7983 msgid "error reading input: %s\n"
7984 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
7988 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7989 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
7992 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7997 msgid "keybox `%s' created\n"
7998 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
8000 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
8002 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8003 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
8007 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8012 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8013 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8017 msgid "error storing certificate: %s\n"
8018 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8022 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8025 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
8027 msgid "error storing flags: %s\n"
8028 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8035 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8038 #: sm/qualified.c:105
8040 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8041 msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
8043 #: sm/qualified.c:123
8045 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8048 #: sm/qualified.c:202
8051 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8053 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8056 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8059 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
8061 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8065 #: sm/qualified.c:278
8068 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8070 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8075 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8076 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
8080 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8085 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8086 msgstr "leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
8090 msgid "Signature made "
8091 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
8094 msgid "[date not given]"
8099 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8100 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8104 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8109 msgid "Good signature from"
8110 msgstr "Assinatura correta de \""
8119 msgid "This is a qualified signature\n"
8120 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
8123 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8128 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8129 msgid "print data out hex encoded"
8132 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8133 msgid "decode received data lines"
8136 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8137 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8140 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8141 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8144 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8145 msgid "do not use extended connect mode"
8148 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8150 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8151 msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
8153 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8154 msgid "run /subst on startup"
8157 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8159 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8160 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8162 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8164 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8165 "Connect to a running agent and send commands\n"
8168 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8170 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8173 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8175 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8178 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8180 msgid "receiving line failed: %s\n"
8181 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
8183 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8185 msgid "line too long - skipped\n"
8186 msgstr "linha muito longa\n"
8188 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8189 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8192 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8194 msgid "unknown command `%s'\n"
8195 msgstr "destinatário padrão desconhecido `%s'\n"
8197 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8199 msgid "sending line failed: %s\n"
8200 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
8202 #: tools/gpg-connect-agent.c:2167
8204 msgid "error sending %s command: %s\n"
8205 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8207 #: tools/gpg-connect-agent.c:2182
8209 msgid "error sending standard options: %s\n"
8210 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8212 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8213 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8214 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8217 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8218 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8219 msgid "Options controlling the configuration"
8222 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8223 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8225 msgid "Options useful for debugging"
8226 msgstr "habilitar depuração completa"
8228 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8229 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8230 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8233 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8234 msgid "Options controlling the security"
8237 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8238 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8241 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8242 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8245 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8246 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8249 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8250 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8253 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8254 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8257 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8258 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8261 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8262 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8265 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8266 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8269 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8271 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8272 msgstr "|N|usar frase secreta modo N"
8274 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8276 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8277 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
8279 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8280 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8281 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta padrão"
8283 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8285 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8286 msgstr "|NOME|criptografar para NOME"
8288 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8289 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8292 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8293 msgid "Configuration for Keyservers"
8296 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8298 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8299 msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
8301 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8302 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8305 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8306 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8309 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8310 msgid "disable all access to the dirmngr"
8313 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8315 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8317 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
8320 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8321 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8324 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8325 msgid "Options controlling the format of the output"
8328 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8329 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8332 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8333 msgid "Configuration for HTTP servers"
8336 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8337 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8340 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8341 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8344 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8345 msgid "LDAP server list"
8348 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8349 msgid "Configuration for OCSP"
8352 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8354 msgid "External verification of component %s failed"
8357 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8358 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8361 #: tools/gpgconf.c:62
8362 msgid "list all components"
8365 #: tools/gpgconf.c:63
8366 msgid "check all programs"
8369 #: tools/gpgconf.c:64
8370 msgid "|COMPONENT|list options"
8373 #: tools/gpgconf.c:65
8374 msgid "|COMPONENT|change options"
8377 #: tools/gpgconf.c:66
8378 msgid "|COMPONENT|check options"
8381 #: tools/gpgconf.c:68
8382 msgid "apply global default values"
8385 #: tools/gpgconf.c:70
8386 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8389 #: tools/gpgconf.c:72
8391 msgid "list global configuration file"
8392 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
8394 #: tools/gpgconf.c:74
8396 msgid "check global configuration file"
8397 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
8399 #: tools/gpgconf.c:79
8400 msgid "use as output file"
8401 msgstr "usar como arquivo de saída"
8403 #: tools/gpgconf.c:83
8404 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8407 #: tools/gpgconf.c:105
8409 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8410 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8412 #: tools/gpgconf.c:108
8414 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8415 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8418 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8420 msgid "usage: gpgconf [options] "
8421 msgstr "uso: gpg [opções] "
8423 #: tools/gpgconf.c:216
8424 msgid "Need one component argument"
8427 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8429 msgid "Component not found"
8430 msgstr "chave pública não encontrada"
8432 #: tools/gpgconf.c:281
8434 msgid "No argument allowed"
8435 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
8437 #: tools/symcryptrun.c:152
8447 #: tools/symcryptrun.c:154
8449 msgid "decryption modus"
8450 msgstr "descriptografia correta\n"
8452 #: tools/symcryptrun.c:155
8454 msgid "encryption modus"
8455 msgstr "descriptografia correta\n"
8457 #: tools/symcryptrun.c:159
8458 msgid "tool class (confucius)"
8461 #: tools/symcryptrun.c:160
8463 msgid "program filename"
8464 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
8466 #: tools/symcryptrun.c:162
8467 msgid "secret key file (required)"
8470 #: tools/symcryptrun.c:163
8471 msgid "input file name (default stdin)"
8474 #: tools/symcryptrun.c:207
8476 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8477 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8479 #: tools/symcryptrun.c:210
8481 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8482 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8483 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8486 #: tools/symcryptrun.c:279
8488 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8489 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
8491 #: tools/symcryptrun.c:286
8493 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8494 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
8496 #: tools/symcryptrun.c:312
8498 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8499 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
8501 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8503 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8504 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
8506 #: tools/symcryptrun.c:380
8508 msgid "error writing to %s: %s\n"
8509 msgstr "erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
8511 #: tools/symcryptrun.c:387
8513 msgid "error reading from %s: %s\n"
8514 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8516 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8518 msgid "error closing %s: %s\n"
8519 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
8521 #: tools/symcryptrun.c:486
8522 msgid "no --program option provided\n"
8525 #: tools/symcryptrun.c:492
8526 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8529 #: tools/symcryptrun.c:498
8530 msgid "no --keyfile option provided\n"
8533 #: tools/symcryptrun.c:509
8534 msgid "cannot allocate args vector\n"
8537 #: tools/symcryptrun.c:527
8539 msgid "could not create pipe: %s\n"
8540 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8542 #: tools/symcryptrun.c:534
8544 msgid "could not create pty: %s\n"
8545 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8547 #: tools/symcryptrun.c:550
8549 msgid "could not fork: %s\n"
8550 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
8552 #: tools/symcryptrun.c:578
8554 msgid "execv failed: %s\n"
8555 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8557 #: tools/symcryptrun.c:607
8559 msgid "select failed: %s\n"
8560 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
8562 #: tools/symcryptrun.c:624
8564 msgid "read failed: %s\n"
8565 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8567 #: tools/symcryptrun.c:676
8569 msgid "pty read failed: %s\n"
8570 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8572 #: tools/symcryptrun.c:728
8574 msgid "waitpid failed: %s\n"
8575 msgstr "atualização falhou: %s\n"
8577 #: tools/symcryptrun.c:742
8579 msgid "child aborted with status %i\n"
8582 #: tools/symcryptrun.c:797
8584 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8585 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8587 #: tools/symcryptrun.c:810
8589 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8590 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
8592 #: tools/symcryptrun.c:984
8594 msgid "either %s or %s must be given\n"
8597 #: tools/symcryptrun.c:1011
8598 msgid "no class provided\n"
8601 #: tools/symcryptrun.c:1020
8603 msgid "class %s is not supported\n"
8604 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
8606 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8608 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8609 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
8611 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8613 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8614 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8617 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8619 #~ "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
8620 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
8622 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8623 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8626 #~ msgid "Please report bugs to "
8627 #~ msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8630 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8631 #~ msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
8634 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8635 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8638 #~ msgid "read options from file"
8639 #~ msgstr "lendo opções de `%s'\n"
8641 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8642 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
8644 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
8645 #~ msgstr "|algo [arquivos]|imprimir \"digests\" de mensagens"
8648 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8649 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura"
8652 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8653 #~ msgstr "|[arquivo]|fazer uma assinatura em texto puro"
8655 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8656 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário padrão"
8658 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8659 #~ msgstr "usar a chave padrão como destinatário padrão"
8661 #~ msgid "force v3 signatures"
8662 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
8664 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8665 #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
8667 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8668 #~ msgstr "adicionar este chaveiro secreto à lista"
8670 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8672 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
8675 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8676 #~ msgstr "|ARQUIVO|carregar módulo de extensão ARQUIVO"
8678 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8679 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
8682 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8683 #~ msgstr "remover a chave do chaveiro público"
8686 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8687 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8689 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8691 #~ "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
8692 #~ "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
8693 #~ "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
8695 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8697 #~ "Se você quiser usar esta chave não confiável assim mesmo, responda \"sim"
8701 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8703 #~ "Digite o ID de usuário do destinatário para o qual você quer enviar a\n"
8706 #~ msgid "Enter the size of the key"
8707 #~ msgstr "Digite o tamanho da chave"
8709 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8710 #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
8713 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8714 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8715 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8716 #~ "the given value as an interval."
8718 #~ "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
8719 #~ "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
8720 #~ "reação a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
8723 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8724 #~ msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
8726 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8727 #~ msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
8729 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8730 #~ msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
8733 #~ "N to change the name.\n"
8734 #~ "C to change the comment.\n"
8735 #~ "E to change the email address.\n"
8736 #~ "O to continue with key generation.\n"
8737 #~ "Q to to quit the key generation."
8739 #~ "N para mudar o nome.\n"
8740 #~ "C para mudar o comentário.\n"
8741 #~ "E para mudar o endereço de correio eletrônico.\n"
8742 #~ "O para continuar a geração da chave.\n"
8743 #~ "S para interromper a geração da chave."
8746 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8747 #~ msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
8750 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8751 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de usuário"
8754 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8755 #~ "All certificates are then also lost!"
8757 #~ "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de usuário.\n"
8758 #~ "Todos os certificados também serão perdidos!"
8760 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8761 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
8764 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8765 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8766 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8768 #~ "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
8769 #~ "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
8770 #~ "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
8773 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8774 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8775 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8776 #~ "a trust connection through another already certified key."
8778 #~ "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
8779 #~ "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi "
8781 #~ "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de "
8783 #~ "através de outra chave já certificada."
8786 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8788 #~ msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu chaveiro."
8791 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8792 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8793 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8794 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8795 #~ "a second one is available."
8797 #~ "Esta é uma assinatura que liga o ID de usuário à chave. Geralmente\n"
8798 #~ "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
8799 #~ "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
8800 #~ "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
8803 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8804 #~ msgstr "Por favor digite a frase secreta"
8807 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8809 #~ "Por favor repita a última frase secreta, para ter certeza do que você "
8812 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8813 #~ msgstr "Dê o nome para o arquivo ao qual a assinatura se aplica"
8815 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8816 #~ msgstr "Responda \"sim\" se quiser sobrescrever o arquivo"
8819 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8820 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8822 #~ "Por favor digite um novo nome de arquivo. Se você apenas apertar RETURN "
8824 #~ "arquivo padrão (que é mostrado em colchetes) será usado."
8832 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8833 #~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
8836 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8837 #~ msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
8840 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8841 #~ msgstr "impossível pedir senha em modo não-interativo\n"
8843 #~ msgid "Enter passphrase: "
8844 #~ msgstr "Digite a frase secreta: "
8846 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8847 #~ msgstr "Repita a frase secreta: "
8849 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8850 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuário] [chaveiro]"
8853 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8854 #~ msgstr "impossível abrir `%s'\n"
8857 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8858 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8861 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8862 #~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
8865 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8866 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8869 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8870 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8873 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8874 #~ msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
8876 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8877 #~ msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
8880 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8881 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8883 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8886 #~ "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
8887 #~ "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
8889 #~ "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8894 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8895 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8898 #~ "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro "
8900 #~ "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
8901 #~ "(São necessários mais %d bytes)\n"
8904 #~ msgid "card reader not available\n"
8905 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8908 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8909 #~ msgstr "chave RSA não pode ser usada nesta versão\n"
8912 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8913 #~ msgstr "Você assinou estes IDs de usuário:\n"
8915 #~ msgid "general error"
8916 #~ msgstr "erro geral"
8918 #~ msgid "unknown packet type"
8919 #~ msgstr "formato de pacote desconhecido"
8921 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8922 #~ msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
8924 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8925 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
8927 #~ msgid "bad public key"
8928 #~ msgstr "chave pública incorreta"
8930 #~ msgid "bad secret key"
8931 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8933 #~ msgid "bad signature"
8934 #~ msgstr "assinatura incorreta"
8936 #~ msgid "checksum error"
8937 #~ msgstr "erro de \"checksum\""
8939 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8940 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
8942 #~ msgid "can't open the keyring"
8943 #~ msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
8945 #~ msgid "invalid packet"
8946 #~ msgstr "pacote inválido"
8948 #~ msgid "invalid armor"
8949 #~ msgstr "armadura inválida"
8951 #~ msgid "no such user id"
8952 #~ msgstr "identificador de usuário inexistente"
8954 #~ msgid "secret key not available"
8955 #~ msgstr "chave secreta não disponível"
8957 #~ msgid "wrong secret key used"
8958 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
8961 #~ msgid "not supported"
8962 #~ msgstr "não suportado"
8965 #~ msgstr "chave incorreta"
8967 #~ msgid "file write error"
8968 #~ msgstr "erro de escrita"
8970 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8971 #~ msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
8973 #~ msgid "file open error"
8974 #~ msgstr "erro na abertura de arquivo"
8976 #~ msgid "file create error"
8977 #~ msgstr "erro na criação de arquivo"
8979 #~ msgid "invalid passphrase"
8980 #~ msgstr "frase secreta inválida"
8982 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8983 #~ msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
8985 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8986 #~ msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
8988 #~ msgid "unknown signature class"
8989 #~ msgstr "classe de assinatura desconhecida"
8991 #~ msgid "trust database error"
8992 #~ msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
8994 #~ msgid "resource limit"
8995 #~ msgstr "limite de recurso"
8997 #~ msgid "invalid keyring"
8998 #~ msgstr "chaveiro inválido"
9000 #~ msgid "bad certificate"
9001 #~ msgstr "certificado incorreto"
9003 #~ msgid "malformed user id"
9004 #~ msgstr "identificador de usuário malformado"
9006 #~ msgid "file close error"
9007 #~ msgstr "erro no fechamento de arquivo"
9009 #~ msgid "file rename error"
9010 #~ msgstr "erro na renomeação de arquivo"
9012 #~ msgid "file delete error"
9013 #~ msgstr "erro na remoção de arquivo"
9015 #~ msgid "unexpected data"
9016 #~ msgstr "dados inesperados"
9018 #~ msgid "timestamp conflict"
9019 #~ msgstr "conflito de \"timestamp\""
9021 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9022 #~ msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
9024 #~ msgid "file exists"
9025 #~ msgstr "o arquivo já existe"
9028 #~ msgstr "chave fraca"
9031 #~ msgstr "URI incorreto"
9033 #~ msgid "unsupported URI"
9034 #~ msgstr "URI não suportado"
9036 #~ msgid "network error"
9037 #~ msgstr "erro na rede"
9039 #~ msgid "not processed"
9040 #~ msgstr "não processado(s)"
9043 #~ msgid "unusable public key"
9044 #~ msgstr "chave pública incorreta"
9047 #~ msgid "unusable secret key"
9048 #~ msgstr "chave secreta incorreta"
9051 #~ msgid "keyserver error"
9052 #~ msgstr "erro geral"
9056 #~ msgstr "não criptografado"
9060 #~ msgstr "no dados assinados\n"
9062 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9063 #~ msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
9066 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9067 #~ msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
9069 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9070 #~ msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
9072 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9073 #~ msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
9076 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9077 #~ msgstr "ler opções do arquivo"
9080 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9081 #~ msgstr "ler opções do arquivo"
9084 #~ msgid "expired: %s)"
9085 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
9088 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9089 #~ msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
9092 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9093 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9096 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9097 #~ msgstr "Nenhum identificador de usuário para chave\n"
9100 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9101 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
9103 #~ msgid "select secondary key N"
9104 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
9106 #~ msgid "list signatures"
9107 #~ msgstr "lista assinaturas"
9109 #~ msgid "sign the key"
9110 #~ msgstr "assina a chave"
9112 #~ msgid "add a secondary key"
9113 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
9115 #~ msgid "delete signatures"
9116 #~ msgstr "remove assinaturas"
9118 #~ msgid "change the expire date"
9119 #~ msgstr "muda a data de validade"
9122 #~ msgid "set preference list"
9123 #~ msgstr "lista preferências"
9126 #~ msgid "updated preferences"
9127 #~ msgstr "lista preferências"
9129 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9130 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
9133 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9134 #~ msgstr "--sign-key id-usuário"
9137 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9138 #~ msgstr "--sign-key id-usuário"
9141 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9142 #~ msgstr "assina a chave localmente"
9145 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9146 #~ msgstr "assina a chave localmente"
9178 #~ msgstr "erro geral"
9229 #~ msgid "addcardkey"
9236 #~ msgid "addrevoker"
9256 #~ msgstr "showpref"
9267 #~ msgid "keyserver"
9268 #~ msgstr "erro geral"
9290 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9291 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9292 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9293 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9295 #~ "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
9296 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
9297 #~ " tamanho padrão é 1024 bits\n"
9298 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
9300 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9301 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
9304 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9305 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9307 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9308 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
9310 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9311 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
9314 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9315 #~ "computations take REALLY long!\n"
9317 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
9318 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
9321 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9322 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9325 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9326 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9328 #~ "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado "
9329 #~ "também é vulnerável a ataques!\n"
9331 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9332 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
9336 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9338 #~ "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
9339 #~ "algoritmo padrão!\n"
9342 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9343 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
9346 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9347 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
9353 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9354 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
9356 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9357 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
9359 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9360 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
9362 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9363 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
9366 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9367 #~ msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
9370 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9371 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9374 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9375 #~ msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
9378 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9379 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9381 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9382 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
9384 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9385 #~ msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
9388 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9389 #~ msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
9391 #~ msgid "Really sign? "
9392 #~ msgstr "Realmente assinar? "
9401 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9404 #~ "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
9406 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9407 #~ msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
9409 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9410 #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
9413 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9414 #~ msgstr "%s: impossível criar trava\n"
9416 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9417 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
9419 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9421 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
9424 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9425 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
9427 #~ msgid "error: missing colon\n"
9428 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
9430 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9431 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
9433 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9434 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9437 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9438 #~ msgstr "rev! a subchave foi revogada: %s\n"
9441 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9442 #~ msgstr "rev- revogações de chaves incorreta\n"
9445 #~ msgid " [expired: %s]"
9446 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
9449 #~ msgid " [expires: %s]"
9450 #~ msgstr "A chave expira em %s\n"
9453 #~ msgid " [revoked: %s]"
9456 #~ msgid "store only"
9457 #~ msgstr "apenas armazenar"
9460 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9461 #~ msgstr "assinar uma chave localmente"
9463 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9464 #~ msgstr "listar apenas as seqüências de pacotes"
9467 #~ msgid "export the ownertrust values"
9468 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
9471 #~ msgid "unattended trust database update"
9472 #~ msgstr "atualizar o banco de dados de confiabilidade"
9474 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9476 #~ "consertar um banco de dados de confiabilidade\n"
9479 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9480 #~ msgstr "retirar a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
9482 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9483 #~ msgstr "criar armadura para um arquivo ou \"stdin\""
9486 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9487 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9490 #~ msgid "force v4 key signatures"
9491 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9494 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9495 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
9498 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9499 #~ msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
9502 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9504 #~ "|DA|escrever informações de estado para o\n"
9505 #~ "descritor de arquivo DA"
9507 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9508 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
9510 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9512 #~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
9513 #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
9517 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9519 #~ "configurar todas as opções de pacote,\n"
9520 #~ "criptografia e \"digest\" para comportamento\n"
9523 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9525 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
9526 #~ "para frases secretas"
9528 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9530 #~ "eliminar o campo keyid dos pacotes\n"
9534 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9535 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9537 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9538 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
9541 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9542 #~ "but it is accepted anyway\n"
9544 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
9545 #~ "mas é aceita de qualquer modo\n"
9547 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9548 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
9551 #~ msgid " (default)"
9552 #~ msgstr "(o padrão é 1)"
9555 #~ msgstr "Política: "
9558 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9559 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
9563 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9566 #~ "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para "
9571 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9574 #~ "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
9575 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9579 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9582 #~ "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
9583 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
9586 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9587 #~ msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
9590 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9592 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9593 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9594 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9596 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9597 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9599 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9600 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9602 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9604 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9606 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9608 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9612 #~ "Selecione o algoritmo a ser usado.\n"
9614 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
9616 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
9617 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
9619 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e "
9620 #~ "criptografia.\n"
9621 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para "
9623 #~ "e outro para assinatura+criptografia; na verdade são iguais, mas alguns\n"
9624 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
9625 #~ "segura para asssinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
9626 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
9627 #~ "assinatura+criptografia.\n"
9629 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
9631 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para criptografia não "
9633 #~ "disponível neste menu."
9636 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9637 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9638 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9640 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
9642 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
9644 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
9647 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9648 #~ msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
9651 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9652 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de usuário\n"
9656 #~ msgid "quit|quit"
9659 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9660 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
9663 #~ msgid "Create anyway? "
9664 #~ msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
9666 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
9668 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9669 #~ msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
9673 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9675 #~ "você deve reiniciar o GnuPG, para que ele possa ler o novo arquivo\n"
9678 #~ msgid " Fingerprint:"
9679 #~ msgstr " Impressão digital:"
9681 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9682 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
9685 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9687 #~ "o primeiro caractere de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
9690 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9692 #~ "pontos em um nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
9695 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
9696 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9699 #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
9700 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
9702 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9703 #~ msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
9705 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9706 #~ msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
9708 #~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
9709 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s\n"
9711 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9712 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuário"
9714 #~ msgid "--delete-key user-id"
9715 #~ msgstr "--delete-key id-usuário"
9718 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9719 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuário"
9721 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9722 #~ msgstr "ignorado: chave pública já marcada com --encrypt-to\n"
9727 #~ "WARNING: This is a PGP2-style key\n"
9728 #~ msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
9734 #~ msgid "duplicate (short) key ID %08lX\n"
9735 #~ msgstr "a chave pública é %08lX\n"
9738 #~ msgid "%lu key(s) to refresh\n"
9739 #~ msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
9741 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9742 #~ msgstr "|[NOMES]|verificar o banco de dados de confiabilidade"
9745 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
9746 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9749 #~ "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
9750 #~ "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
9754 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9756 #~ msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
9759 #~ "No trust values changed.\n"
9762 #~ "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
9765 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9766 #~ msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
9768 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9769 #~ msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
9771 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9772 #~ msgstr "entradas demais no cache unk - desativado\n"
9774 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9775 #~ msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
9777 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9778 #~ msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
9780 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9781 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
9783 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9784 #~ msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
9786 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9787 #~ msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
9789 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9790 #~ msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
9792 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9793 #~ msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
9795 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9796 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
9798 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9799 #~ msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
9801 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9802 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
9804 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9805 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
9807 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9808 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
9810 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9811 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
9813 #~ msgid "Good self-signature"
9814 #~ msgstr "Auto-assinatura válida"
9816 #~ msgid "Invalid self-signature"
9817 #~ msgstr "Auto-assinatura inválida"
9819 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9821 #~ "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura"
9823 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9824 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário válida"
9826 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9827 #~ msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
9829 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
9830 #~ msgstr "Certificado de revogação inválido"
9832 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
9833 #~ msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
9835 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
9836 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
9838 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9839 #~ msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
9841 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
9842 #~ msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
9844 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
9845 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
9847 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
9848 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
9850 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
9851 #~ msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
9853 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
9854 #~ msgstr "\t%lu devido a novas chaves públicas\n"
9856 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
9857 #~ msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
9859 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
9860 #~ msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
9862 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
9863 #~ msgstr "Ooops, nenhum ID de usuário\n"
9865 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
9866 #~ msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
9868 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
9869 #~ msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
9871 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
9872 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
9874 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
9876 #~ "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no "
9879 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
9880 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: expirou em %s\n"
9882 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
9883 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
9885 #~ msgid "user '%s' not found: %s\n"
9886 #~ msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
9888 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
9890 #~ "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
9892 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
9894 #~ "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - "
9897 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9899 #~ "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
9901 #~ msgid "no default public keyring\n"
9902 #~ msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
9904 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
9905 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
9907 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
9909 #~ "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
9911 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
9912 #~ msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
9914 #~ msgid "No key for user ID\n"
9915 #~ msgstr "Nenhuma chave para identificador de usuário\n"
9917 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
9918 #~ msgstr "nenhuma chave secreta para descriptografia disponível\n"
9921 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
9922 #~ "key in the future\n"
9924 #~ "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova "
9925 #~ "chave e usá-la no futuro\n"
9927 #~ msgid "do not write comment packets"
9928 #~ msgstr "não escrever pacotes de comentário"
9930 #~ msgid "(default is 3)"
9931 #~ msgstr "(o padrão é 3)"
9933 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
9934 #~ msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
9936 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
9937 #~ msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
9940 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
9941 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
9943 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
9945 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
9946 #~ " marcada como verificada\n"
9948 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
9950 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não "
9954 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
9956 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
9957 #~ "um registro de diretório\n"
9959 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
9960 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
9962 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
9963 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
9965 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
9966 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
9968 #~ msgid "very strange: no public key\n"
9969 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
9971 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
9973 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
9975 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
9976 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
9978 #~ msgid "Too many preference items"
9979 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
9981 # trauzir sombra ???
9982 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
9984 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
9987 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
9988 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
9990 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
9991 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
9993 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
9994 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
9996 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
9997 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
9999 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
10000 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
10002 #~ msgid "%s: updated\n"
10003 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
10005 #~ msgid "%s: okay\n"
10006 #~ msgstr "%s: correto\n"
10008 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
10009 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
10011 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
10012 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
10014 #~ msgid "writing keyblock\n"
10015 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
10017 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
10018 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
10021 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
10022 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
10025 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
10026 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
10029 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
10030 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
10033 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
10034 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
10036 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
10037 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
10039 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
10040 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
10043 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
10044 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
10047 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
10048 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
10051 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
10052 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
10055 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
10056 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
10058 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
10059 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
10061 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
10063 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
10066 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
10067 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
10069 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
10070 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
10072 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
10073 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
10075 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
10076 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
10078 #~ msgid "invalid clear text header: "
10079 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
10081 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
10082 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
10084 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
10085 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"