1 # GnuPG Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 18:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-19 21:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:226
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:597
24 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
28 #: agent/call-pinentry.c:600
31 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
33 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
36 #. label for the quality bar.
37 #: agent/call-pinentry.c:635
41 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
42 #. when hovering over the quality bar. Please use an
43 #. appropriate string to describe what this is about. The
44 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
45 #. If you do not translate this entry, a default english
46 #. text (see source) will be used.
47 #: agent/call-pinentry.c:658
48 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 #: agent/call-pinentry.c:700
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:720 agent/call-pinentry.c:732
59 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:721
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:729
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:734
75 #: agent/call-pinentry.c:746
80 #: agent/call-pinentry.c:747
82 msgid "Bad Passphrase"
85 #: agent/call-pinentry.c:783
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3262
96 #: g10/keygen.c:3295 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556 g10/openfile.c:275
97 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
98 #: jnlib/dotlock.c:310
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2747
106 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1979
110 #: sm/gpgsm.c:2016 sm/gpgsm.c:2054 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1621
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1626
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1646
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1696
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1711
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2018
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "jelszóváltoztatás"
155 #: agent/command-ssh.c:2367
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
162 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
163 #: tools/symcryptrun.c:434
164 msgid "does not match - try again"
167 #: agent/command-ssh.c:2900
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
172 #: agent/divert-scd.c:199
176 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
177 #. used to unblock a PIN.
178 #: agent/divert-scd.c:204
182 #: agent/divert-scd.c:211
186 #: agent/divert-scd.c:237
188 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
191 #: agent/divert-scd.c:286
193 msgid "Repeat this Reset Code"
194 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
196 #: agent/divert-scd.c:288
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
201 #: agent/divert-scd.c:289
203 msgid "Repeat this PIN"
204 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
206 #: agent/divert-scd.c:294
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
211 #: agent/divert-scd.c:296
213 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
214 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
216 #: agent/divert-scd.c:297
218 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
219 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
221 #: agent/divert-scd.c:309
223 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
226 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
227 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
229 msgid "error creating temporary file: %s\n"
230 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
232 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
237 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
239 msgid "Enter new passphrase"
240 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
242 #: agent/genkey.c:167
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
247 #: agent/genkey.c:193
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u character long."
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
254 "at least %u characters long."
258 #: agent/genkey.c:214
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
262 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
269 #: agent/genkey.c:237
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
273 "a known term or match%%0Acertain pattern."
276 #: agent/genkey.c:253
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 #: agent/genkey.c:255
285 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
286 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 #: agent/genkey.c:264
290 msgid "Yes, protection is not needed"
293 #: agent/genkey.c:308
295 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
297 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
300 #: agent/genkey.c:431
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "jelszóváltoztatás"
305 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:102
306 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
316 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
317 msgid "run in server mode (foreground)"
320 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
321 msgid "run in daemon mode (background)"
324 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
325 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
326 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
328 msgstr "bõbeszédû mód"
330 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "még szûkszavúbb mód"
335 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
336 msgid "sh-style command output"
339 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
340 msgid "csh-style command output"
343 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
344 #: tools/symcryptrun.c:167
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
349 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
350 msgid "do not detach from the console"
353 #: agent/gpg-agent.c:132
354 msgid "do not grab keyboard and mouse"
357 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
359 msgid "use a log file for the server"
360 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
362 #: agent/gpg-agent.c:135
364 msgid "use a standard location for the socket"
365 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
367 #: agent/gpg-agent.c:138
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 #: agent/gpg-agent.c:141
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 #: agent/gpg-agent.c:142
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
380 #: agent/gpg-agent.c:154
381 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 #: agent/gpg-agent.c:156
385 msgid "ignore requests to change the X display"
388 #: agent/gpg-agent.c:159
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 #: agent/gpg-agent.c:172
393 msgid "do not use the PIN cache when signing"
396 #: agent/gpg-agent.c:174
397 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
400 #: agent/gpg-agent.c:176
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
405 #: agent/gpg-agent.c:177
406 msgid "enable ssh-agent emulation"
409 #: agent/gpg-agent.c:179
410 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
413 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:159
414 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
415 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
417 msgid "Please report bugs to <"
418 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
420 #: agent/gpg-agent.c:337
422 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
423 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
425 #: agent/gpg-agent.c:339
427 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
428 "Secret key management for GnuPG\n"
431 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
433 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:583 agent/protect-tool.c:1029 kbx/kbxutil.c:429
437 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
438 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
440 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
443 #: agent/gpg-agent.c:682 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
445 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
446 msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:687 agent/gpg-agent.c:1297 g10/gpg.c:2090
449 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
451 msgid "option file `%s': %s\n"
452 msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
454 #: agent/gpg-agent.c:695 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
456 msgid "reading options from `%s'\n"
457 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:1046 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
460 #: g10/plaintext.c:162
462 msgid "error creating `%s': %s\n"
463 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
465 #: agent/gpg-agent.c:1410 agent/gpg-agent.c:1530 agent/gpg-agent.c:1534
466 #: agent/gpg-agent.c:1575 agent/gpg-agent.c:1579 g10/exec.c:172
467 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
469 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
470 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
472 #: agent/gpg-agent.c:1424 scd/scdaemon.c:1003
473 msgid "name of socket too long\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:1447 scd/scdaemon.c:1026
478 msgid "can't create socket: %s\n"
479 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1456
483 msgid "socket name `%s' is too long\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:1476
488 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
489 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:1487 scd/scdaemon.c:1046
493 msgid "error getting nonce for the socket\n"
494 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
496 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1049
498 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
499 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:1504 scd/scdaemon.c:1058
503 msgid "listen() failed: %s\n"
504 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:1510 scd/scdaemon.c:1065
508 msgid "listening on socket `%s'\n"
509 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
511 #: agent/gpg-agent.c:1538 agent/gpg-agent.c:1585 g10/openfile.c:432
513 msgid "directory `%s' created\n"
514 msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
516 #: agent/gpg-agent.c:1591
518 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
519 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1595
523 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
524 msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1725 scd/scdaemon.c:1081
528 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
529 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1747
533 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:1752
538 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1772
543 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1777
548 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1917 scd/scdaemon.c:1218
553 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
554 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:2026 scd/scdaemon.c:1285
558 msgid "%s %s stopped\n"
559 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:2154
563 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
564 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:2165 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
567 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
568 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
569 msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:2178 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
572 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
574 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
575 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
577 #: agent/preset-passphrase.c:98
579 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
580 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
582 #: agent/preset-passphrase.c:101
584 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
585 "Password cache maintenance\n"
588 #: agent/protect-tool.c:111 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185
589 #: tools/gpgconf.c:59
597 #: agent/protect-tool.c:123 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
598 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76
599 #: tools/symcryptrun.c:157
609 #: agent/protect-tool.c:162
611 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
612 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
614 #: agent/protect-tool.c:164
616 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
617 "Secret key maintenance tool\n"
620 #: agent/protect-tool.c:1150
622 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
623 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
625 #: agent/protect-tool.c:1155
627 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
628 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
630 #: agent/protect-tool.c:1161
632 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
636 #: agent/protect-tool.c:1166
639 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
640 "needed to complete this operation."
641 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
643 #: agent/protect-tool.c:1171 tools/symcryptrun.c:435
646 msgstr "rossz jelszó"
648 #: agent/protect-tool.c:1176 tools/symcryptrun.c:446
653 #: agent/protect-tool.c:1178 tools/symcryptrun.c:442
655 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
656 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
658 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
660 msgid "error opening `%s': %s\n"
661 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
663 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
665 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
666 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
668 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
670 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
673 #: agent/trustlist.c:184
675 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
676 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
678 #: agent/trustlist.c:228
680 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
681 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
683 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
685 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
688 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
690 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
691 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
693 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:448
694 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
697 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
698 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
699 #. Pinentry to insert a line break. The double
700 #. percent sign is actually needed because it is also
701 #. a printf format string. If you need to insert a
702 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
703 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
705 #: agent/trustlist.c:609
708 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
712 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:467
717 #: agent/trustlist.c:618 common/audit.c:469
721 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
722 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
723 #. insert a line break. The double percent sign is actually
724 #. needed because it is also a printf format string. If you
725 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
726 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
727 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
728 #. as stored in the certificate.
729 #: agent/trustlist.c:652
732 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
733 "fingerprint:%%0A %s"
736 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
737 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
738 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
739 #: agent/trustlist.c:666
743 #: agent/trustlist.c:666
747 #: agent/findkey.c:156
749 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
752 #: agent/findkey.c:172
755 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
759 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
761 msgid "Change passphrase"
762 msgstr "jelszóváltoztatás"
764 #: agent/findkey.c:194
765 msgid "I'll change it later"
768 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
769 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
771 msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
774 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
776 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
777 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
779 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
781 msgid "error forking process: %s\n"
782 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
784 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
786 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
789 #: common/exechelp.c:819
791 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
792 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
794 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
796 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
797 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
799 #: common/exechelp.c:870
801 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
804 #: common/exechelp.c:883
806 msgid "error running `%s': terminated\n"
807 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
809 #: common/http.c:1646
811 msgid "error creating socket: %s\n"
812 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
814 #: common/http.c:1690
816 msgid "host not found"
817 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
819 #: common/simple-pwquery.c:335
820 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
821 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
823 #: common/simple-pwquery.c:393
825 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
826 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
828 #: common/simple-pwquery.c:404
829 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
830 msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
832 #: common/simple-pwquery.c:414
834 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
835 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
837 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
839 msgid "canceled by user\n"
840 msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
842 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
844 msgid "problem with the agent\n"
845 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
847 #: common/sysutils.c:105
849 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
850 msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
852 #: common/sysutils.c:200
854 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
855 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
857 #: common/sysutils.c:232
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
867 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
871 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
872 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
876 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
883 msgstr "kilépés|kilepes"
889 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 #: common/yesno.c:109
894 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
895 #: common/yesno.c:111
896 msgid "cancel|cancel"
899 #: common/yesno.c:112
903 #: common/yesno.c:113
908 #: common/miscellaneous.c:77
910 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
913 #: common/miscellaneous.c:80
915 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
918 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
919 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
922 #: common/asshelp.c:349
923 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
926 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
927 #. verbatim. It will not be printed.
928 #: common/audit.c:474
929 msgid "|audit-log-result|Good"
932 #: common/audit.c:477
933 msgid "|audit-log-result|Bad"
936 #: common/audit.c:479
937 msgid "|audit-log-result|Not supported"
940 #: common/audit.c:481
942 msgid "|audit-log-result|No certificate"
943 msgstr "rossz igazolás"
945 #: common/audit.c:483
946 msgid "|audit-log-result|Error"
949 #: common/audit.c:716
951 msgid "Certificate chain available"
952 msgstr "rossz igazolás"
954 #: common/audit.c:723
956 msgid "root certificate missing"
957 msgstr "rossz igazolás"
959 #: common/audit.c:749
960 msgid "Data encryption succeeded"
963 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
965 msgid "Data available"
966 msgstr "Kulcs található: "
968 #: common/audit.c:757
970 msgid "Session key created"
971 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
973 #: common/audit.c:762
975 msgid "algorithm: %s"
976 msgstr "Páncél: %s\n"
978 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
980 msgid "unsupported algorithm: %s"
983 "Támogatott algoritmusok:\n"
985 #: common/audit.c:768
987 msgid "seems to be not encrypted"
988 msgstr "nem titkosított"
990 #: common/audit.c:774
991 msgid "Number of recipients"
994 #: common/audit.c:782
999 #: common/audit.c:810
1000 msgid "Data signing succeeded"
1003 #: common/audit.c:830
1004 msgid "Data decryption succeeded"
1007 #: common/audit.c:855
1009 msgid "Data verification succeeded"
1010 msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
1012 #: common/audit.c:864
1014 msgid "Signature available"
1015 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1017 #: common/audit.c:869
1019 msgid "Parsing signature succeeded"
1020 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
1022 #: common/audit.c:874
1024 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1025 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1027 #: common/audit.c:889
1029 msgid "Signature %d"
1030 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1032 #: common/audit.c:905
1034 msgid "Certificate chain valid"
1035 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
1037 #: common/audit.c:916
1039 msgid "Root certificate trustworthy"
1040 msgstr "rossz igazolás"
1042 #: common/audit.c:926
1044 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1045 msgstr "rossz igazolás"
1047 #: common/audit.c:943
1049 msgid "Included certificates"
1050 msgstr "rossz igazolás"
1052 #: common/audit.c:1002
1053 msgid "No audit log entries."
1056 #: common/audit.c:1051
1058 msgid "Unknown operation"
1059 msgstr "ismeretlen verzió"
1061 #: common/audit.c:1069
1062 msgid "Gpg-Agent usable"
1065 #: common/audit.c:1079
1066 msgid "Dirmngr usable"
1069 #: common/audit.c:1115
1071 msgid "No help available for `%s'."
1072 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
1074 #: common/helpfile.c:80
1076 msgid "ignoring garbage line"
1077 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1082 msgstr "Páncél: %s\n"
1085 msgid "invalid armor header: "
1086 msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
1089 msgid "armor header: "
1090 msgstr "Páncélfejléc: "
1093 msgid "invalid clearsig header\n"
1094 msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
1098 msgid "unknown armor header: "
1099 msgstr "Páncélfejléc: "
1102 msgid "nested clear text signatures\n"
1103 msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
1107 msgid "unexpected armor: "
1108 msgstr "Váratlan páncél:"
1111 msgid "invalid dash escaped line: "
1112 msgstr "Érvénytelen kötõjeles sor: "
1114 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1116 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1117 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
1120 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1121 msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
1124 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1125 msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
1128 msgid "malformed CRC\n"
1129 msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
1131 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1133 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1134 msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
1138 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1139 msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
1142 msgid "error in trailer line\n"
1143 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1146 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1147 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1151 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1152 msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
1156 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1158 "quoted printable karakter a páncélban - valószínûleg egy bugos MTA bûne.\n"
1160 #: g10/build-packet.c:976
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1165 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1166 "jellel kell befejezõdjön.\n"
1168 #: g10/build-packet.c:988
1169 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1170 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1172 #: g10/build-packet.c:994
1174 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1175 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1177 #: g10/build-packet.c:1012
1178 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1179 msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlõkarakter!\n"
1181 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1182 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1183 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölõ adatot találtam.\n"
1185 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1186 msgid "not human readable"
1187 msgstr "nem olvasható forma"
1189 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1191 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1192 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
1194 #: g10/card-util.c:67
1196 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1199 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1200 #: g10/keygen.c:2938 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1202 msgid "can't do this in batch mode\n"
1203 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1205 #: g10/card-util.c:83
1207 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1208 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
1210 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1877
1212 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1213 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
1215 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1216 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1217 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Mit választ? "
1221 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1225 #: g10/card-util.c:492
1230 #: g10/card-util.c:493
1235 #: g10/card-util.c:493
1238 msgstr "Nincs megadva ok."
1240 #: g10/card-util.c:520
1243 msgstr "nem feldolgozott"
1245 #: g10/card-util.c:520
1249 #: g10/card-util.c:601
1250 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1253 #: g10/card-util.c:603
1254 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1257 #: g10/card-util.c:605
1258 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1261 #: g10/card-util.c:622
1262 msgid "Cardholder's surname: "
1265 #: g10/card-util.c:624
1266 msgid "Cardholder's given name: "
1269 #: g10/card-util.c:642
1271 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1274 #: g10/card-util.c:663
1276 msgid "URL to retrieve public key: "
1277 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
1279 #: g10/card-util.c:671
1281 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1284 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1286 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1287 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
1289 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1291 msgid "error reading `%s': %s\n"
1292 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1294 #: g10/card-util.c:806
1295 msgid "Login data (account name): "
1298 #: g10/card-util.c:816
1300 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1303 #: g10/card-util.c:851
1304 msgid "Private DO data: "
1307 #: g10/card-util.c:861
1309 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1312 #: g10/card-util.c:911
1314 msgid "Language preferences: "
1315 msgstr "preferenciák frissítése"
1317 #: g10/card-util.c:919
1319 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1320 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1322 #: g10/card-util.c:928
1324 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1325 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1327 #: g10/card-util.c:949
1328 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1331 #: g10/card-util.c:963
1333 msgid "Error: invalid response.\n"
1334 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1336 #: g10/card-util.c:984
1338 msgid "CA fingerprint: "
1339 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1341 #: g10/card-util.c:1007
1343 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1344 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1346 #: g10/card-util.c:1055
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
1351 #: g10/card-util.c:1056
1353 msgid "not an OpenPGP card"
1354 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1356 #: g10/card-util.c:1065
1358 msgid "error getting current key info: %s\n"
1359 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
1361 #: g10/card-util.c:1149
1362 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1365 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1366 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 #: g10/card-util.c:1190
1370 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1373 #: g10/card-util.c:1199
1376 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1377 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1378 "You should change them using the command --change-pin\n"
1381 #: g10/card-util.c:1233
1383 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1384 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
1386 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1388 msgid " (1) Signature key\n"
1389 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1391 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1393 msgid " (2) Encryption key\n"
1394 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
1396 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1397 msgid " (3) Authentication key\n"
1400 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1401 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1402 msgid "Invalid selection.\n"
1403 msgstr "Érvénytelen választás.\n"
1405 #: g10/card-util.c:1309
1407 msgid "Please select where to store the key:\n"
1408 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
1410 #: g10/card-util.c:1344
1412 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1413 msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
1415 #: g10/card-util.c:1349
1417 msgid "secret parts of key are not available\n"
1418 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
1420 #: g10/card-util.c:1354
1422 msgid "secret key already stored on a card\n"
1423 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
1425 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1426 msgid "quit this menu"
1427 msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
1429 #: g10/card-util.c:1425
1431 msgid "show admin commands"
1432 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1434 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1435 msgid "show this help"
1436 msgstr "megmutatja ezt a súgót"
1438 #: g10/card-util.c:1428
1440 msgid "list all available data"
1441 msgstr "Kulcs található: "
1443 #: g10/card-util.c:1431
1444 msgid "change card holder's name"
1447 #: g10/card-util.c:1432
1448 msgid "change URL to retrieve key"
1451 #: g10/card-util.c:1433
1452 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1455 #: g10/card-util.c:1434
1457 msgid "change the login name"
1458 msgstr "lejárat megváltoztatása"
1460 #: g10/card-util.c:1435
1462 msgid "change the language preferences"
1463 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
1465 #: g10/card-util.c:1436
1466 msgid "change card holder's sex"
1469 #: g10/card-util.c:1437
1471 msgid "change a CA fingerprint"
1472 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1474 #: g10/card-util.c:1438
1475 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1478 #: g10/card-util.c:1439
1480 msgid "generate new keys"
1481 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1483 #: g10/card-util.c:1440
1484 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1487 #: g10/card-util.c:1441
1488 msgid "verify the PIN and list all data"
1491 #: g10/card-util.c:1442
1492 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1495 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1499 #: g10/card-util.c:1607
1501 msgid "Admin-only command\n"
1502 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1504 #: g10/card-util.c:1638
1506 msgid "Admin commands are allowed\n"
1507 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1509 #: g10/card-util.c:1640
1511 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1512 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1514 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1515 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1516 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
1518 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "Az --output opció nem mûködik ehhez a parancshoz.\n"
1522 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1524 msgid "can't open `%s'\n"
1525 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
1527 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1731
1530 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1531 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
1533 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1745
1534 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1536 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1537 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
1539 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1540 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1541 msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
1545 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1546 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
1550 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1551 msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
1555 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1556 msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
1560 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1561 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
1564 msgid "ownertrust information cleared\n"
1565 msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
1569 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1570 msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
1573 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1574 msgstr "Elõször azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
1576 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1578 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1579 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1583 msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
1587 msgid "using cipher %s\n"
1588 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
1590 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1592 msgid "`%s' already compressed\n"
1593 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
1595 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1597 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1598 msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
1601 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1603 "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
1607 msgid "reading from `%s'\n"
1608 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
1612 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1613 msgstr "Nem tudom az IDEA rejtjelezõt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
1618 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1619 msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1621 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1624 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1626 msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1630 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1631 msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1633 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1635 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1636 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1640 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1641 msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
1643 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1645 msgid "%s encrypted data\n"
1646 msgstr "%s titkosított adat.\n"
1648 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1650 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1651 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
1653 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1655 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1657 "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
1659 #: g10/encr-data.c:145
1660 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1661 msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
1664 msgid "no remote program execution supported\n"
1665 msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
1669 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1671 "A külsõ programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
1672 "nem biztonságosak.\n"
1676 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1678 "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külsõ programok hívásához.\n"
1682 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1683 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
1687 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1688 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
1692 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1693 msgstr "Rendszerhiba külsõ program hívásakor: %s.\n"
1695 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1696 msgid "unnatural exit of external program\n"
1697 msgstr "A külsõ program nem természetes módon ért véget.\n"
1700 msgid "unable to execute external program\n"
1701 msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külsõ programot.\n"
1705 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1706 msgstr "Nem tudom beolvasni a külsõ program válaszát: %s\n"
1708 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1710 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1712 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
1716 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1717 msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
1721 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1724 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
1727 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1732 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1733 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
1737 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1738 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
1742 msgid "remove unusable parts from key during export"
1743 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
1746 msgid "remove as much as possible from key during export"
1750 msgid "export keys in an S-expression based format"
1755 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1756 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1760 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1761 msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
1765 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1766 msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
1770 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1771 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
1774 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1779 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1780 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
1784 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1785 msgstr "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerû SK ellenõrzõösszege.\n"
1788 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1789 msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
1792 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1793 msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
1797 msgid "[User ID not found]"
1798 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
1800 #: g10/getkey.c:1113
1802 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1805 #: g10/getkey.c:1118
1807 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1808 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
1810 #: g10/getkey.c:1120
1812 msgid "No fingerprint"
1813 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1815 #: g10/getkey.c:1930
1817 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1819 "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
1820 "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
1822 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1824 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1826 "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül hagyom.\n"
1828 #: g10/getkey.c:2759
1830 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1831 msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsõdleges helyett.\n"
1833 #: g10/getkey.c:2806
1835 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1836 msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
1838 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1840 msgid "make a signature"
1841 msgstr "különálló aláírás készítése"
1843 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1845 msgid "make a clear text signature"
1846 msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
1848 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1849 msgid "make a detached signature"
1850 msgstr "különálló aláírás készítése"
1852 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1853 msgid "encrypt data"
1854 msgstr "adat titkosítása"
1856 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1857 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1858 msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezõvel"
1860 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1861 msgid "decrypt data (default)"
1862 msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
1864 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1865 msgid "verify a signature"
1866 msgstr "aláírás ellenõrzése"
1868 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1870 msgstr "kulcsok listázása"
1873 msgid "list keys and signatures"
1874 msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
1878 msgid "list and check key signatures"
1879 msgstr "kulcsaláírások ellenõrzése"
1881 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1882 msgid "list keys and fingerprints"
1883 msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
1885 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1886 msgid "list secret keys"
1887 msgstr "titkos kulcsok listázása"
1890 msgid "generate a new key pair"
1891 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1893 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1894 msgid "remove keys from the public keyring"
1895 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
1898 msgid "remove keys from the secret keyring"
1899 msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
1903 msgstr "kulcs aláírása"
1906 msgid "sign a key locally"
1907 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
1910 msgid "sign or edit a key"
1911 msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
1914 msgid "generate a revocation certificate"
1915 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
1919 msgstr "kulcsok exportálása"
1921 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1922 msgid "export keys to a key server"
1923 msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
1925 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1926 msgid "import keys from a key server"
1927 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverrõl"
1930 msgid "search for keys on a key server"
1931 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
1934 msgid "update all keys from a keyserver"
1935 msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverrõl"
1938 msgid "import/merge keys"
1939 msgstr "kulcsok importálása/összefûzése"
1942 msgid "print the card status"
1946 msgid "change data on a card"
1950 msgid "change a card's PIN"
1954 msgid "update the trust database"
1955 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
1959 msgid "print message digests"
1960 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
1962 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1963 msgid "run in server mode"
1966 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1967 msgid "create ascii armored output"
1968 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
1970 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1972 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1973 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
1975 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1977 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1978 msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
1982 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1983 msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
1986 msgid "use canonical text mode"
1987 msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
1989 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1991 msgid "|FILE|write output to FILE"
1992 msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
1994 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
1995 msgid "do not make any changes"
1996 msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
1999 msgid "prompt before overwriting"
2000 msgstr "felülírás elõtt rákérdezés"
2003 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2006 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
2009 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2012 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
2014 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2019 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2020 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2021 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2022 " --list-keys [names] show keys\n"
2023 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2028 " -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
2029 " --clearsign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
2030 " --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
2031 " --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
2032 " --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
2034 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2035 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2036 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
2039 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2040 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
2044 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2045 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2046 "default operation depends on the input data\n"
2048 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
2049 "Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
2050 "Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
2052 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2055 "Supported algorithms:\n"
2058 "Támogatott algoritmusok:\n"
2062 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
2064 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2066 msgstr "Rejtjelezõ (cipher): "
2070 msgstr "Kivonatoló (hash): "
2072 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2073 msgid "Compression: "
2074 msgstr "Tömörítõ (compression): "
2077 msgid "usage: gpg [options] "
2078 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
2080 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2081 msgid "conflicting commands\n"
2082 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2086 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2087 msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2092 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2097 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2102 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2107 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2112 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2117 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2122 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2127 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2128 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2133 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2138 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2143 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2144 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2149 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2153 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2154 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
2157 msgid "display photo IDs during key listings"
2161 msgid "show policy URLs during signature listings"
2166 msgid "show all notations during signature listings"
2167 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2170 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2174 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2179 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2180 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2183 msgid "show user ID validity during key listings"
2187 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2191 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2196 msgid "show the keyring name in key listings"
2197 msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
2201 msgid "show expiration dates during signature listings"
2202 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2206 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2207 msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
2211 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2214 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2216 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2217 msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
2219 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2221 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2222 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2226 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2227 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2229 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2231 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2232 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
2236 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2237 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2241 msgid "invalid keyserver options\n"
2242 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2246 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2247 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2250 msgid "invalid import options\n"
2251 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2255 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2256 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2259 msgid "invalid export options\n"
2260 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2264 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2265 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2269 msgid "invalid list options\n"
2270 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2273 msgid "display photo IDs during signature verification"
2277 msgid "show policy URLs during signature verification"
2282 msgid "show all notations during signature verification"
2283 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2286 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2290 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2295 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2296 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2300 msgid "show user ID validity during signature verification"
2301 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2304 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2309 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2310 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2313 msgid "validate signatures with PKA data"
2317 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2322 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2323 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2327 msgid "invalid verify options\n"
2328 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2332 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2333 msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
2337 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2338 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2341 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2344 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2345 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2346 msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
2350 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2351 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
2355 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2356 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
2360 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2361 msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
2365 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2366 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2369 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2370 msgstr "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
2373 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2374 msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
2377 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2378 msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
2381 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2382 msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezõt igényel!\n"
2384 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2385 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2386 msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
2388 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1467 sm/gpgsm.c:1473
2389 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2390 msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
2394 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2395 msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
2398 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2399 msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
2402 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2403 msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
2406 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2407 msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
2411 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2412 msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
2415 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2416 msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
2419 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2420 msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
2423 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2424 msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerû S2K mód (0) erõsen ellenjavallt!\n"
2427 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2428 msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
2431 msgid "invalid default preferences\n"
2432 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
2435 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2436 msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelezõ-preferenciák!\n"
2439 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2440 msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
2443 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2444 msgstr "Érvénytelen személyes tömörítõpreferenciák!\n"
2448 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2449 msgstr "%s és %s egyelõre nem használható együtt!\n"
2453 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2455 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelezõ algoritmust %s módban!\n"
2459 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2461 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
2465 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2466 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítõ algoritmust %s módban!\n"
2470 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2471 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
2474 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2476 "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
2479 msgid "--store [filename]"
2480 msgstr "--store [fájlnév]"
2483 msgid "--symmetric [filename]"
2484 msgstr "--symmetric [fájlnév]"
2488 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2489 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
2492 msgid "--encrypt [filename]"
2493 msgstr "--encrypt [fájlnév]"
2497 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2498 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
2501 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2506 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2507 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
2510 msgid "--sign [filename]"
2511 msgstr "--sign [fájlnév]"
2514 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2515 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
2519 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2520 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
2523 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2528 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2529 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
2532 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2533 msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
2536 msgid "--clearsign [filename]"
2537 msgstr "--clearsign [fájlnév]"
2540 msgid "--decrypt [filename]"
2541 msgstr "--decrypt [fájlnév]"
2544 msgid "--sign-key user-id"
2545 msgstr "--sign-key felh-azonosító"
2548 msgid "--lsign-key user-id"
2549 msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
2552 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2553 msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
2557 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2558 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
2562 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2563 msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
2567 msgid "key export failed: %s\n"
2568 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
2572 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2573 msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
2577 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2578 msgstr "Frissítés a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
2582 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2583 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
2587 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2588 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
2592 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2593 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
2600 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2601 msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
2604 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2608 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2609 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2613 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2614 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2618 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2619 msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
2622 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2623 msgstr "idõbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
2625 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2626 msgid "|FD|write status info to this FD"
2627 msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
2630 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2631 msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
2636 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2637 "Check signatures against known trusted keys\n"
2639 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
2640 "Ellenõrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
2642 #: g10/helptext.c:72
2643 msgid "No help available"
2644 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
2646 #: g10/helptext.c:82
2648 msgid "No help available for `%s'"
2649 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
2652 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2656 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2661 msgid "do not update the trustdb after import"
2662 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
2666 msgid "create a public key when importing a secret key"
2667 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
2670 msgid "only accept updates to existing keys"
2675 msgid "remove unusable parts from key after import"
2676 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
2679 msgid "remove as much as possible from key after import"
2684 msgid "skipping block of type %d\n"
2685 msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
2689 msgid "%lu keys processed so far\n"
2690 msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
2694 msgid "Total number processed: %lu\n"
2695 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
2699 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2700 msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
2704 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2705 msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
2707 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2709 msgid " imported: %lu"
2710 msgstr " importálva: %lu"
2712 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2714 msgid " unchanged: %lu\n"
2715 msgstr " változatlan: %lu\n"
2719 msgid " new user IDs: %lu\n"
2720 msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
2724 msgid " new subkeys: %lu\n"
2725 msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
2729 msgid " new signatures: %lu\n"
2730 msgstr " új aláírások: %lu\n"
2734 msgid " new key revocations: %lu\n"
2735 msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
2737 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2739 msgid " secret keys read: %lu\n"
2740 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
2742 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2744 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2745 msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
2747 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2749 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2750 msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
2752 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2754 msgid " not imported: %lu\n"
2755 msgstr " nem importált: %lu\n"
2759 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2760 msgstr " új aláírások: %lu\n"
2764 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2765 msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
2770 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2771 "algorithms on these user IDs:\n"
2776 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2781 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2782 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
2786 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2790 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2794 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2799 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2802 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2804 msgid "key %s: no user ID\n"
2805 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
2809 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2810 msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
2814 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2815 msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
2819 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2820 msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
2823 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2824 msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
2826 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2828 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2829 msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
2833 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2834 msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
2838 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2839 msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
2841 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2843 msgid "writing to `%s'\n"
2844 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
2846 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2847 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2849 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2850 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
2854 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2855 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
2859 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2860 msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
2862 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2864 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2865 msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2867 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2869 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2870 msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2874 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2875 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2880 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2884 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2885 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
2889 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2890 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2894 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2895 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
2899 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2900 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
2904 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2905 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2910 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2914 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2915 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2919 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2920 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2924 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2925 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
2927 #: g10/import.c:1143
2929 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2931 "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezõvel - kihagytam.\n"
2933 #: g10/import.c:1154
2935 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2936 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2938 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2940 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2941 msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
2943 #: g10/import.c:1182
2945 msgid "key %s: secret key imported\n"
2946 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
2948 #: g10/import.c:1212
2950 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2951 msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
2953 #: g10/import.c:1222
2955 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2956 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
2958 #: g10/import.c:1254
2960 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2961 msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
2963 #: g10/import.c:1297
2965 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2966 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
2968 #: g10/import.c:1329
2970 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2971 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
2973 #: g10/import.c:1398
2975 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2976 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
2978 #: g10/import.c:1413
2980 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2982 "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
2985 #: g10/import.c:1415
2987 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2988 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
2990 #: g10/import.c:1433
2992 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2993 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
2995 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2997 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2998 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
3000 #: g10/import.c:1446
3002 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3003 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
3005 #: g10/import.c:1461
3007 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3008 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
3010 #: g10/import.c:1483
3012 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3013 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
3015 #: g10/import.c:1496
3017 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3018 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
3020 #: g10/import.c:1511
3022 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3023 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
3025 #: g10/import.c:1555
3027 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3028 msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
3030 #: g10/import.c:1576
3032 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3033 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
3035 #: g10/import.c:1603
3037 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3038 msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
3040 #: g10/import.c:1613
3042 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3043 msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
3045 #: g10/import.c:1630
3047 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3048 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
3050 #: g10/import.c:1644
3052 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3053 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
3055 #: g10/import.c:1652
3057 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3058 msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
3060 #: g10/import.c:1781
3062 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3063 msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefûztem.\n"
3065 #: g10/import.c:1843
3067 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3069 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
3070 "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
3072 #: g10/import.c:1857
3074 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3076 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
3077 "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
3079 #: g10/import.c:1916
3081 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3082 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
3084 #: g10/import.c:1950
3086 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3087 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
3089 #: g10/import.c:2351
3091 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3092 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
3094 #: g10/import.c:2359
3096 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3097 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
3099 #: g10/import.c:2361
3101 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3102 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
3106 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3107 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3111 msgid "keyring `%s' created\n"
3112 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
3114 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3116 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3117 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
3121 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3122 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
3124 #: g10/keyedit.c:265
3125 msgid "[revocation]"
3126 msgstr "[visszavonás]"
3128 #: g10/keyedit.c:266
3129 msgid "[self-signature]"
3130 msgstr "[önaláírás]"
3132 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3133 msgid "1 bad signature\n"
3134 msgstr "1 rossz aláírás.\n"
3136 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3138 msgid "%d bad signatures\n"
3139 msgstr "%d rossz aláírás.\n"
3141 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3142 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3143 msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
3145 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3147 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3148 msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
3150 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3151 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3152 msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
3154 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3156 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3157 msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
3159 #: g10/keyedit.c:356
3160 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3161 msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
3163 #: g10/keyedit.c:358
3165 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3166 msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
3168 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3171 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3173 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3176 "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
3177 "hogy megfelelõen ellenõrzi mások kulcsait (útlevelek ellenõrzésével,\n"
3178 "különbözõ forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
3181 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3183 msgid " %d = I trust marginally\n"
3184 msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
3186 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3188 msgid " %d = I trust fully\n"
3189 msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
3191 #: g10/keyedit.c:438
3193 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3194 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3195 "trust signatures on your behalf.\n"
3198 #: g10/keyedit.c:454
3199 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3202 #: g10/keyedit.c:598
3204 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3205 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3207 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3208 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3209 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3210 msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
3212 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3213 #: g10/keyedit.c:1779
3214 msgid " Unable to sign.\n"
3215 msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
3217 #: g10/keyedit.c:626
3219 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3220 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
3222 #: g10/keyedit.c:654
3224 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3225 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3227 #: g10/keyedit.c:682
3229 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3230 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3232 #: g10/keyedit.c:684
3234 msgid "Sign it? (y/N) "
3235 msgstr "Valóban aláírja? "
3237 #: g10/keyedit.c:706
3240 "The self-signature on \"%s\"\n"
3241 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3243 "\"%s\" önaláírása\n"
3244 "PGP 2.x stílusú.\n"
3246 #: g10/keyedit.c:715
3247 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3248 msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
3250 #: g10/keyedit.c:729
3253 "Your current signature on \"%s\"\n"
3256 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3259 #: g10/keyedit.c:733
3260 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3261 msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
3263 #: g10/keyedit.c:754
3266 "Your current signature on \"%s\"\n"
3267 "is a local signature.\n"
3269 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3270 "kulcson helyi aláírás.\n"
3272 #: g10/keyedit.c:758
3273 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3274 msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
3276 #: g10/keyedit.c:779
3278 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3279 msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
3281 #: g10/keyedit.c:782
3283 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3284 msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
3286 #: g10/keyedit.c:787
3287 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3288 msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
3290 #: g10/keyedit.c:809
3292 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3293 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
3295 #: g10/keyedit.c:824
3296 msgid "This key has expired!"
3297 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
3299 #: g10/keyedit.c:842
3301 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3302 msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
3304 #: g10/keyedit.c:848
3305 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3306 msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
3308 #: g10/keyedit.c:888
3310 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3313 "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 módban.\n"
3315 #: g10/keyedit.c:890
3316 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3317 msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
3319 #: g10/keyedit.c:915
3321 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3323 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3325 "Mennyire gondosan ellenõrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
3326 "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
3328 #: g10/keyedit.c:920
3330 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3331 msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
3333 #: g10/keyedit.c:922
3335 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3336 msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenõriztem.%s\n"
3338 #: g10/keyedit.c:924
3340 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3341 msgstr " (2) A szokásos ellenõrzéseket végeztem.%s\n"
3343 #: g10/keyedit.c:926
3345 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3346 msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenõriztem.%s\n"
3348 #: g10/keyedit.c:932
3350 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3351 msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
3353 #: g10/keyedit.c:956
3356 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3359 "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
3360 "az Ön kulcsával: \""
3362 #: g10/keyedit.c:963
3364 msgid "This will be a self-signature.\n"
3367 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
3369 #: g10/keyedit.c:969
3371 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3374 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
3376 #: g10/keyedit.c:977
3378 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3381 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
3383 #: g10/keyedit.c:987
3385 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3388 "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
3390 #: g10/keyedit.c:994
3392 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3395 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
3397 #: g10/keyedit.c:1001
3399 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3402 "Egyáltalán nem ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
3404 #: g10/keyedit.c:1006
3406 msgid "I have checked this key casually.\n"
3409 "A szokásos módon ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
3411 #: g10/keyedit.c:1011
3413 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3416 "Nagyon gondosan ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
3418 #: g10/keyedit.c:1021
3420 msgid "Really sign? (y/N) "
3421 msgstr "Valóban aláírja? "
3423 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3424 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3426 msgid "signing failed: %s\n"
3427 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
3429 #: g10/keyedit.c:1131
3430 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3433 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3637
3434 msgid "This key is not protected.\n"
3435 msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
3437 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3624 g10/revoke.c:538
3438 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3439 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
3441 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3640
3443 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3444 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
3446 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3644
3447 msgid "Key is protected.\n"
3448 msgstr "A kulcs védett.\n"
3450 #: g10/keyedit.c:1186
3452 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3453 msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
3455 #: g10/keyedit.c:1192
3457 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3460 "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
3463 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2177
3464 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3465 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
3467 #: g10/keyedit.c:1212
3469 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3472 "Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg *rossz* ötlet!\n"
3475 #: g10/keyedit.c:1215
3477 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3478 msgstr "Valóban ezt akarja? "
3480 #: g10/keyedit.c:1296
3481 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3482 msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelõ helyre.\n"
3484 #: g10/keyedit.c:1382
3485 msgid "save and quit"
3486 msgstr "mentés és kilépés"
3488 #: g10/keyedit.c:1385
3490 msgid "show key fingerprint"
3491 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
3493 #: g10/keyedit.c:1386
3494 msgid "list key and user IDs"
3495 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
3497 #: g10/keyedit.c:1388
3498 msgid "select user ID N"
3499 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
3501 #: g10/keyedit.c:1389
3503 msgid "select subkey N"
3504 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
3506 #: g10/keyedit.c:1390
3508 msgid "check signatures"
3509 msgstr "aláírások visszavonása"
3511 #: g10/keyedit.c:1395
3512 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3515 #: g10/keyedit.c:1400
3517 msgid "sign selected user IDs locally"
3518 msgstr "kulcs helyi aláírása"
3520 #: g10/keyedit.c:1402
3522 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3523 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
3525 #: g10/keyedit.c:1404
3526 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3529 #: g10/keyedit.c:1408
3530 msgid "add a user ID"
3531 msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
3533 #: g10/keyedit.c:1410
3534 msgid "add a photo ID"
3535 msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
3537 #: g10/keyedit.c:1412
3539 msgid "delete selected user IDs"
3540 msgstr "felhasználói azonosító törlése"
3542 #: g10/keyedit.c:1417
3544 msgid "add a subkey"
3547 #: g10/keyedit.c:1421
3548 msgid "add a key to a smartcard"
3551 #: g10/keyedit.c:1423
3552 msgid "move a key to a smartcard"
3555 #: g10/keyedit.c:1425
3556 msgid "move a backup key to a smartcard"
3559 #: g10/keyedit.c:1429
3561 msgid "delete selected subkeys"
3562 msgstr "másodlagos kulcs törlése"
3564 #: g10/keyedit.c:1431
3565 msgid "add a revocation key"
3566 msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
3568 #: g10/keyedit.c:1433
3570 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3571 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3573 #: g10/keyedit.c:1435
3575 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3576 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
3578 #: g10/keyedit.c:1437
3580 msgid "flag the selected user ID as primary"
3581 msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsõdlegesként"
3583 #: g10/keyedit.c:1439
3585 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3586 msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
3588 #: g10/keyedit.c:1442
3589 msgid "list preferences (expert)"
3590 msgstr "preferenciák listázása (szakértõ)"
3592 #: g10/keyedit.c:1444
3593 msgid "list preferences (verbose)"
3594 msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
3596 #: g10/keyedit.c:1446
3598 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3599 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3601 #: g10/keyedit.c:1451
3603 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3604 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
3606 #: g10/keyedit.c:1453
3608 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3609 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3611 #: g10/keyedit.c:1455
3612 msgid "change the passphrase"
3613 msgstr "jelszóváltoztatás"
3615 #: g10/keyedit.c:1459
3616 msgid "change the ownertrust"
3617 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
3619 #: g10/keyedit.c:1461
3621 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3622 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3624 #: g10/keyedit.c:1463
3626 msgid "revoke selected user IDs"
3627 msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
3629 #: g10/keyedit.c:1468
3631 msgid "revoke key or selected subkeys"
3632 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
3634 #: g10/keyedit.c:1469
3637 msgstr "kulcs engedélyezése"
3639 #: g10/keyedit.c:1470
3642 msgstr "kulcs tiltása"
3644 #: g10/keyedit.c:1471
3646 msgid "show selected photo IDs"
3647 msgstr "fotóazonosító megmutatása"
3649 #: g10/keyedit.c:1473
3650 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3653 #: g10/keyedit.c:1475
3654 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3657 #: g10/keyedit.c:1599
3659 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3660 msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
3662 #: g10/keyedit.c:1617
3663 msgid "Secret key is available.\n"
3664 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
3666 #: g10/keyedit.c:1700
3667 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3668 msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
3670 #: g10/keyedit.c:1708
3671 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3672 msgstr "Kérem, használja elõbb a \"toggle\" parancsot!\n"
3674 #: g10/keyedit.c:1727
3676 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3678 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3679 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3682 #: g10/keyedit.c:1767
3683 msgid "Key is revoked."
3684 msgstr "A kulcsot visszavonták."
3686 #: g10/keyedit.c:1786
3688 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3689 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
3691 #: g10/keyedit.c:1793
3692 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3693 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
3695 #: g10/keyedit.c:1802
3697 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3698 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
3700 #: g10/keyedit.c:1825
3702 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3703 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
3705 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3706 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3707 msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
3709 #: g10/keyedit.c:1849
3710 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3711 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
3713 #: g10/keyedit.c:1851
3715 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3716 msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3718 #: g10/keyedit.c:1852
3720 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3721 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
3723 #: g10/keyedit.c:1902
3725 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3726 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
3728 #: g10/keyedit.c:1914
3730 msgid "You must select exactly one key.\n"
3731 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
3733 #: g10/keyedit.c:1942
3734 msgid "Command expects a filename argument\n"
3737 #: g10/keyedit.c:1956
3739 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3740 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
3742 #: g10/keyedit.c:1973
3744 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3745 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3747 #: g10/keyedit.c:1997
3748 msgid "You must select at least one key.\n"
3749 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
3751 #: g10/keyedit.c:2000
3753 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3754 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
3756 #: g10/keyedit.c:2001
3758 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3759 msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
3761 #: g10/keyedit.c:2036
3763 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3764 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3766 #: g10/keyedit.c:2037
3768 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3769 msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
3771 #: g10/keyedit.c:2055
3773 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3774 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
3776 #: g10/keyedit.c:2066
3778 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3779 msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
3781 #: g10/keyedit.c:2068
3783 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3784 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
3786 #: g10/keyedit.c:2118
3787 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3790 #: g10/keyedit.c:2160
3792 msgid "Set preference list to:\n"
3793 msgstr "preferencialista beállítása"
3795 #: g10/keyedit.c:2166
3797 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3798 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3800 #: g10/keyedit.c:2168
3802 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3803 msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
3805 #: g10/keyedit.c:2238
3807 msgid "Save changes? (y/N) "
3808 msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
3810 #: g10/keyedit.c:2241
3812 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3813 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
3815 #: g10/keyedit.c:2251
3817 msgid "update failed: %s\n"
3818 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
3820 #: g10/keyedit.c:2258
3822 msgid "update secret failed: %s\n"
3823 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
3825 #: g10/keyedit.c:2265
3826 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3827 msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
3829 #: g10/keyedit.c:2366
3833 #: g10/keyedit.c:2417
3835 msgstr "Jellemzõk: "
3837 #: g10/keyedit.c:2428
3838 msgid "Keyserver no-modify"
3841 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3842 msgid "Preferred keyserver: "
3845 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3850 #: g10/keyedit.c:2673
3851 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3852 msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
3854 #: g10/keyedit.c:2732
3856 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3857 msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
3859 #: g10/keyedit.c:2753
3861 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3862 msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
3864 #: g10/keyedit.c:2759
3867 msgstr " (érzékeny)"
3869 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3870 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3873 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
3875 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3878 msgstr "[visszavont] "
3880 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3883 msgstr " [lejár: %s]"
3885 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3886 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3887 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3890 msgstr " [lejár: %s]"
3892 #: g10/keyedit.c:2784
3895 msgstr " bizalom: %c/%c"
3897 #: g10/keyedit.c:2799
3900 msgstr " bizalom: %c/%c"
3902 #: g10/keyedit.c:2803
3904 msgid "validity: %s"
3907 #: g10/keyedit.c:2810
3908 msgid "This key has been disabled"
3909 msgstr "Ez a kulcs tiltott."
3911 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3915 #: g10/keyedit.c:2862
3917 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3918 "unless you restart the program.\n"
3920 "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
3921 "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
3923 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3924 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3927 msgstr "[visszavont] "
3929 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3930 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3935 #: g10/keyedit.c:2993
3937 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3938 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3940 "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsõdleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
3941 " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsõdlegesként használva.\n"
3943 #: g10/keyedit.c:3054
3945 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3947 " of PGP to reject this key.\n"
3949 "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
3951 " hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
3953 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3954 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3955 msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
3957 #: g10/keyedit.c:3065
3958 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3959 msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
3961 #: g10/keyedit.c:3205
3962 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3963 msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
3965 #: g10/keyedit.c:3215
3966 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3967 msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
3969 #: g10/keyedit.c:3219
3970 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3971 msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
3973 #: g10/keyedit.c:3225
3974 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3975 msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
3977 #: g10/keyedit.c:3239
3979 msgid "Deleted %d signature.\n"
3980 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
3982 #: g10/keyedit.c:3240
3984 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3985 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
3987 #: g10/keyedit.c:3243
3988 msgid "Nothing deleted.\n"
3989 msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
3991 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3994 msgstr "érvénytelen páncél"
3996 #: g10/keyedit.c:3278
3998 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3999 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4001 #: g10/keyedit.c:3285
4003 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4004 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4006 #: g10/keyedit.c:3286
4008 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4009 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
4011 #: g10/keyedit.c:3294
4013 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4014 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4016 #: g10/keyedit.c:3295
4018 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4019 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4021 #: g10/keyedit.c:3389
4023 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4025 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4027 "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
4028 " azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
4031 #: g10/keyedit.c:3400
4032 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4034 "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
4036 #: g10/keyedit.c:3420
4037 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4038 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
4040 #: g10/keyedit.c:3445
4041 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4042 msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
4044 #: g10/keyedit.c:3460
4045 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4046 msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
4048 #: g10/keyedit.c:3482
4050 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4051 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
4053 #: g10/keyedit.c:3501
4054 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4056 "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
4058 #: g10/keyedit.c:3507
4061 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4062 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
4064 #: g10/keyedit.c:3568
4065 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4066 msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
4068 #: g10/keyedit.c:3574
4070 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4071 msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
4073 #: g10/keyedit.c:3578
4075 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4076 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
4078 #: g10/keyedit.c:3581
4079 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4080 msgstr "Elsõdleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
4082 #: g10/keyedit.c:3627
4083 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4084 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
4086 #: g10/keyedit.c:3643
4087 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4088 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
4090 #: g10/keyedit.c:3721
4092 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4093 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
4095 #: g10/keyedit.c:3727
4097 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4100 #: g10/keyedit.c:3890
4101 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4102 msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
4104 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4106 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4107 msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
4109 #: g10/keyedit.c:4100
4110 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4113 #: g10/keyedit.c:4180
4115 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4116 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
4118 #: g10/keyedit.c:4181
4120 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4121 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
4123 #: g10/keyedit.c:4243
4125 msgid "Enter the notation: "
4126 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4128 #: g10/keyedit.c:4392
4130 msgid "Proceed? (y/N) "
4131 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
4133 #: g10/keyedit.c:4456
4135 msgid "No user ID with index %d\n"
4136 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
4138 #: g10/keyedit.c:4514
4140 msgid "No user ID with hash %s\n"
4141 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
4143 #: g10/keyedit.c:4541
4145 msgid "No subkey with index %d\n"
4146 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
4148 #: g10/keyedit.c:4676
4150 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4151 msgstr "Felhasználóazonosító: \""
4153 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4155 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4156 msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s idõpontban.\n"
4158 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4159 msgid " (non-exportable)"
4160 msgstr " (nem exportálható)"
4162 #: g10/keyedit.c:4685
4164 msgid "This signature expired on %s.\n"
4165 msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
4167 #: g10/keyedit.c:4689
4168 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4169 msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
4171 #: g10/keyedit.c:4693
4172 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4173 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
4175 #: g10/keyedit.c:4720
4177 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4178 msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
4180 #: g10/keyedit.c:4746
4182 msgid " (non-revocable)"
4183 msgstr " (nem exportálható)"
4185 #: g10/keyedit.c:4753
4187 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4188 msgstr " visszavonva %08lX által %s idõpontban.\n"
4190 #: g10/keyedit.c:4775
4191 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4192 msgstr "A következõ aláírásokat fogja visszavonni:\n"
4194 #: g10/keyedit.c:4795
4195 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4196 msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
4198 #: g10/keyedit.c:4825
4199 msgid "no secret key\n"
4200 msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
4202 #: g10/keyedit.c:4895
4204 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4205 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4207 #: g10/keyedit.c:4912
4209 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4211 "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövõben írták alá.\n"
4213 #: g10/keyedit.c:4976
4215 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4216 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4218 #: g10/keyedit.c:5038
4220 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4221 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
4223 #: g10/keyedit.c:5133
4225 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4226 msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
4230 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4231 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
4235 msgid "too many cipher preferences\n"
4236 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4240 msgid "too many digest preferences\n"
4241 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4245 msgid "too many compression preferences\n"
4246 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
4250 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4251 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
4254 msgid "writing direct signature\n"
4255 msgstr "Sima aláírást írok.\n"
4258 msgid "writing self signature\n"
4259 msgstr "Önaláírást írok.\n"
4262 msgid "writing key binding signature\n"
4263 msgstr "Összefûzõ aláírást írok.\n"
4265 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4266 #: g10/keygen.c:3137
4268 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4269 msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
4271 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3143
4273 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4274 msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
4276 #: g10/keygen.c:1306
4278 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4281 #: g10/keygen.c:1526
4286 #: g10/keygen.c:1529
4290 #: g10/keygen.c:1532
4293 msgstr "adat titkosítása"
4295 #: g10/keygen.c:1535
4296 msgid "Authenticate"
4299 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4300 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4301 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4304 #. s = Toggle signing capability
4305 #. e = Toggle encryption capability
4306 #. a = Toggle authentication capability
4309 #: g10/keygen.c:1553
4313 #: g10/keygen.c:1576
4315 msgid "Possible actions for a %s key: "
4318 #: g10/keygen.c:1580
4319 msgid "Current allowed actions: "
4322 #: g10/keygen.c:1585
4324 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4327 #: g10/keygen.c:1588
4329 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4330 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
4332 #: g10/keygen.c:1591
4334 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4337 #: g10/keygen.c:1594
4339 msgid " (%c) Finished\n"
4342 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4343 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4344 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
4346 #: g10/keygen.c:1652
4348 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4349 msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
4351 #: g10/keygen.c:1653
4353 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4354 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
4356 #: g10/keygen.c:1655
4358 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4359 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4361 #: g10/keygen.c:1657
4363 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4364 msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
4366 #: g10/keygen.c:1658
4368 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4369 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
4371 #: g10/keygen.c:1660
4373 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4374 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4376 #: g10/keygen.c:1662
4378 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4379 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4381 #: g10/keygen.c:1731
4383 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4384 msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
4386 #: g10/keygen.c:1741
4388 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4391 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4393 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4394 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
4396 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4398 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4401 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4403 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4404 msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
4406 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4408 msgid "rounded up to %u bits\n"
4409 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
4411 #: g10/keygen.c:1853
4413 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4414 " 0 = key does not expire\n"
4415 " <n> = key expires in n days\n"
4416 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4417 " <n>m = key expires in n months\n"
4418 " <n>y = key expires in n years\n"
4420 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
4421 " 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
4422 " <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
4423 " <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
4424 " <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
4425 " <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
4427 #: g10/keygen.c:1864
4429 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4430 " 0 = signature does not expire\n"
4431 " <n> = signature expires in n days\n"
4432 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4433 " <n>m = signature expires in n months\n"
4434 " <n>y = signature expires in n years\n"
4436 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
4437 " 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
4438 " <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
4439 " <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
4440 " <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
4441 " <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
4443 #: g10/keygen.c:1887
4444 msgid "Key is valid for? (0) "
4445 msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
4447 #: g10/keygen.c:1892
4449 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4450 msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
4452 #: g10/keygen.c:1910 g10/keygen.c:1935
4453 msgid "invalid value\n"
4454 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
4456 #: g10/keygen.c:1917
4458 msgid "Key does not expire at all\n"
4459 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
4461 #: g10/keygen.c:1918
4463 msgid "Signature does not expire at all\n"
4464 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
4466 #: g10/keygen.c:1923
4468 msgid "Key expires at %s\n"
4469 msgstr "%s lejár: %s\n"
4471 #: g10/keygen.c:1924
4473 msgid "Signature expires at %s\n"
4474 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
4476 #: g10/keygen.c:1928
4478 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4479 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4481 "Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
4482 "Azonban kezelni helyesen tudja õket egészen 2106-ig.\n"
4484 #: g10/keygen.c:1941
4486 msgid "Is this correct? (y/N) "
4487 msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
4489 #: g10/keygen.c:1971
4492 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4496 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4497 #. but you should keep your existing translation. In case
4498 #. the new string is not translated this old string will
4500 #: g10/keygen.c:1986
4504 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4506 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4507 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4511 "Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
4512 "a szoftver ezt a teljes névbõl, megjegyzésbõl és e-mail címbõl állítja\n"
4513 "elõ a következõ formában:\n"
4514 " \"Heinrich Heine (a költõ) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4517 #: g10/keygen.c:2005
4519 msgstr "Teljes név: "
4521 #: g10/keygen.c:2013
4522 msgid "Invalid character in name\n"
4523 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
4525 #: g10/keygen.c:2015
4526 msgid "Name may not start with a digit\n"
4527 msgstr "A név lehet, hogy nem kezdõdhet számmal!\n"
4529 #: g10/keygen.c:2017
4530 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4531 msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
4533 #: g10/keygen.c:2025
4534 msgid "Email address: "
4535 msgstr "E-mail cím: "
4537 #: g10/keygen.c:2031
4538 msgid "Not a valid email address\n"
4539 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
4541 #: g10/keygen.c:2039
4543 msgstr "Megjegyzés: "
4545 #: g10/keygen.c:2045
4546 msgid "Invalid character in comment\n"
4547 msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
4549 #: g10/keygen.c:2067
4551 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4552 msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
4554 #: g10/keygen.c:2073
4557 "You selected this USER-ID:\n"
4561 "Ön a következõ felhasználói azonosítót választotta:\n"
4565 #: g10/keygen.c:2078
4566 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4567 msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
4569 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4570 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4571 #. string which should be translated accordingly and the
4572 #. letter changed to match the one in the answer string.
4575 #. c = Change comment
4577 #. o = Okay (ready, continue)
4580 #: g10/keygen.c:2094
4584 #: g10/keygen.c:2104
4585 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4586 msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
4588 #: g10/keygen.c:2105
4589 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4591 "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
4593 #: g10/keygen.c:2124
4594 msgid "Please correct the error first\n"
4595 msgstr "Kérem, elõbb javítsa ki a hibát!\n"
4597 #: g10/keygen.c:2163
4599 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4602 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
4605 #: g10/keygen.c:2178
4610 #: g10/keygen.c:2184
4612 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4613 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4614 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4617 "Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg egy *rossz* ötlet!\n"
4618 "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
4619 "az \"--edit-key\" opcióval.\n"
4622 #: g10/keygen.c:2208
4624 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4625 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4626 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4627 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4629 "Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
4630 "egyéb mûveletet (gépel a billentyûzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
4631 "a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
4632 "generátort, hogy entrópiát tudjon gyûjteni.\n"
4634 #: g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3104
4635 msgid "Key generation canceled.\n"
4636 msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
4638 #: g10/keygen.c:3309 g10/keygen.c:3476
4640 msgid "writing public key to `%s'\n"
4641 msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
4643 #: g10/keygen.c:3311 g10/keygen.c:3479
4645 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4646 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
4648 #: g10/keygen.c:3314 g10/keygen.c:3482
4650 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4651 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
4653 #: g10/keygen.c:3463
4655 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4656 msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
4658 #: g10/keygen.c:3470
4660 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4661 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
4663 #: g10/keygen.c:3490
4665 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4666 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
4668 #: g10/keygen.c:3498
4670 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4671 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
4673 #: g10/keygen.c:3525
4674 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4675 msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
4677 #: g10/keygen.c:3536
4680 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4681 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4683 "Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
4684 "kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
4687 #: g10/keygen.c:3549 g10/keygen.c:3694 g10/keygen.c:3815
4689 msgid "Key generation failed: %s\n"
4690 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
4692 #: g10/keygen.c:3604 g10/keygen.c:3745 g10/sign.c:241
4695 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4697 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
4699 #: g10/keygen.c:3606 g10/keygen.c:3747 g10/sign.c:243
4702 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4704 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
4706 #: g10/keygen.c:3617 g10/keygen.c:3758
4707 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4709 "MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelõ.\n"
4711 #: g10/keygen.c:3658 g10/keygen.c:3791
4713 msgid "Really create? (y/N) "
4714 msgstr "Valóban létrehozzam? "
4716 #: g10/keygen.c:3964
4718 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4719 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
4721 #: g10/keygen.c:4012
4723 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4724 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
4726 #: g10/keygen.c:4038
4728 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4729 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
4731 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4735 #: g10/keylist.c:271
4736 msgid "Critical signature policy: "
4737 msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
4739 #: g10/keylist.c:273
4740 msgid "Signature policy: "
4741 msgstr "Aláírási eljárásmód: "
4743 #: g10/keylist.c:312
4744 msgid "Critical preferred keyserver: "
4747 #: g10/keylist.c:365
4748 msgid "Critical signature notation: "
4749 msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
4751 #: g10/keylist.c:367
4752 msgid "Signature notation: "
4753 msgstr "Aláírás-jelölés: "
4755 #: g10/keylist.c:477
4757 msgstr "Kulcskarika"
4759 #: g10/keylist.c:1524
4760 msgid "Primary key fingerprint:"
4761 msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
4763 #: g10/keylist.c:1526
4764 msgid " Subkey fingerprint:"
4765 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
4767 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4768 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4769 #: g10/keylist.c:1533
4770 msgid " Primary key fingerprint:"
4771 msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
4773 #: g10/keylist.c:1535
4774 msgid " Subkey fingerprint:"
4775 msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
4777 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4779 msgid " Key fingerprint ="
4780 msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
4782 #: g10/keylist.c:1610
4783 msgid " Card serial no. ="
4786 #: g10/keyring.c:1297
4788 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4789 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
4791 #: g10/keyring.c:1326
4792 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4793 msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
4795 #: g10/keyring.c:1327
4797 msgid "%s is the unchanged one\n"
4798 msgstr "%s az eredeti példány.\n"
4800 #: g10/keyring.c:1328
4802 msgid "%s is the new one\n"
4803 msgstr "%s az új példány.\n"
4805 #: g10/keyring.c:1329
4806 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4807 msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
4809 #: g10/keyring.c:1430
4811 msgid "caching keyring `%s'\n"
4812 msgstr "Ellenõrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
4814 #: g10/keyring.c:1476
4816 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4817 msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
4819 #: g10/keyring.c:1488
4821 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4822 msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
4824 #: g10/keyring.c:1560
4826 msgid "%s: keyring created\n"
4827 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
4829 #: g10/keyserver.c:71
4830 msgid "include revoked keys in search results"
4833 #: g10/keyserver.c:72
4834 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4837 #: g10/keyserver.c:74
4838 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4841 #: g10/keyserver.c:76
4842 msgid "do not delete temporary files after using them"
4845 #: g10/keyserver.c:80
4846 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4849 #: g10/keyserver.c:82
4851 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4852 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
4854 #: g10/keyserver.c:84
4855 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4858 #: g10/keyserver.c:150
4860 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4862 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
4864 #: g10/keyserver.c:541
4869 #: g10/keyserver.c:744
4870 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4873 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1452
4875 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4876 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
4878 #: g10/keyserver.c:926
4880 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4881 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
4883 #: g10/keyserver.c:928
4885 msgid "key not found on keyserver\n"
4886 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
4888 #: g10/keyserver.c:1171
4890 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4891 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
4893 #: g10/keyserver.c:1175
4895 msgid "requesting key %s from %s\n"
4896 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
4898 #: g10/keyserver.c:1199
4900 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4901 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
4903 #: g10/keyserver.c:1202
4905 msgid "searching for names from %s\n"
4906 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
4908 #: g10/keyserver.c:1355
4910 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4911 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
4913 #: g10/keyserver.c:1359
4915 msgid "sending key %s to %s\n"
4918 "Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
4920 #: g10/keyserver.c:1402
4922 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4923 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
4925 #: g10/keyserver.c:1405
4927 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4928 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
4930 #: g10/keyserver.c:1412 g10/keyserver.c:1508
4932 msgid "no keyserver action!\n"
4933 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
4935 #: g10/keyserver.c:1460
4937 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4940 #: g10/keyserver.c:1469
4941 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4944 #: g10/keyserver.c:1531 g10/keyserver.c:2060
4945 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4948 #: g10/keyserver.c:1537
4949 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4952 #: g10/keyserver.c:1549
4954 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4957 #: g10/keyserver.c:1554
4959 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4962 #: g10/keyserver.c:1562
4964 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4967 #: g10/keyserver.c:1569
4969 msgid "keyserver timed out\n"
4970 msgstr "kulcsszerverhiba"
4972 #: g10/keyserver.c:1574
4974 msgid "keyserver internal error\n"
4975 msgstr "kulcsszerverhiba"
4977 #: g10/keyserver.c:1583
4979 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4980 msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
4982 #: g10/keyserver.c:1608 g10/keyserver.c:1642
4984 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4987 #: g10/keyserver.c:1901
4989 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4991 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
4993 #: g10/keyserver.c:1923
4995 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4996 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
4998 #: g10/keyserver.c:1925
5000 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5001 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
5003 #: g10/keyserver.c:1981
5005 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5007 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
5009 #: g10/keyserver.c:1987
5011 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5013 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
5015 #: g10/mainproc.c:231
5017 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5018 msgstr "Furcsa méretû (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
5020 #: g10/mainproc.c:284
5022 msgid "%s encrypted session key\n"
5023 msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
5025 #: g10/mainproc.c:294
5027 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5028 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
5030 #: g10/mainproc.c:360
5032 msgid "public key is %s\n"
5033 msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
5035 #: g10/mainproc.c:423
5036 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5037 msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
5039 #: g10/mainproc.c:456
5041 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5042 msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
5044 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5049 #: g10/mainproc.c:464
5051 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5052 msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
5054 #: g10/mainproc.c:478
5056 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5057 msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
5059 #: g10/mainproc.c:492
5061 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5062 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
5064 #: g10/mainproc.c:494
5065 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5066 msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
5068 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5070 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5071 msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
5073 #: g10/mainproc.c:534
5075 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5077 "IDEA rejtjelezõ nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
5078 "%s-t használni helyette.\n"
5080 #: g10/mainproc.c:567
5081 msgid "decryption okay\n"
5082 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
5084 #: g10/mainproc.c:571
5085 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5086 msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
5088 #: g10/mainproc.c:584
5089 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5090 msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
5092 #: g10/mainproc.c:590
5094 msgid "decryption failed: %s\n"
5095 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
5097 #: g10/mainproc.c:611
5098 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5099 msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
5101 #: g10/mainproc.c:613
5103 msgid "original file name='%.*s'\n"
5104 msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
5106 #: g10/mainproc.c:701
5107 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5110 #: g10/mainproc.c:842
5111 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5113 "Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
5115 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5117 msgid "no signature found\n"
5118 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
5120 #: g10/mainproc.c:1470
5121 msgid "signature verification suppressed\n"
5122 msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
5124 #: g10/mainproc.c:1579
5126 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5127 msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
5129 #: g10/mainproc.c:1590
5131 msgid "Signature made %s\n"
5132 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
5134 #: g10/mainproc.c:1591
5136 msgid " using %s key %s\n"
5139 #: g10/mainproc.c:1595
5141 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5142 msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
5144 #: g10/mainproc.c:1615
5145 msgid "Key available at: "
5146 msgstr "Kulcs található: "
5148 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5150 msgid "BAD signature from \"%s\""
5151 msgstr "ROSSZ aláírás a következõtõl: \""
5153 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5155 msgid "Expired signature from \"%s\""
5156 msgstr "Lejárt aláírás a következõtõl: \""
5158 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5160 msgid "Good signature from \"%s\""
5161 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
5163 #: g10/mainproc.c:1802
5165 msgstr "[bizonytalan]"
5167 #: g10/mainproc.c:1835
5172 #: g10/mainproc.c:1933
5174 msgid "Signature expired %s\n"
5175 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
5177 #: g10/mainproc.c:1938
5179 msgid "Signature expires %s\n"
5180 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
5182 #: g10/mainproc.c:1941
5184 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5185 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5187 #: g10/mainproc.c:1942
5191 #: g10/mainproc.c:1943
5195 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5197 msgstr "Ismeretlen módú"
5199 #: g10/mainproc.c:1963
5201 msgid "Can't check signature: %s\n"
5202 msgstr "Nem tudom ellenõrizni az aláírást: %s.\n"
5204 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5205 msgid "not a detached signature\n"
5206 msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
5208 #: g10/mainproc.c:2090
5210 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5211 msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsõt ellenõrzöm.\n"
5213 #: g10/mainproc.c:2098
5215 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5216 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
5218 #: g10/mainproc.c:2163
5219 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5220 msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
5222 #: g10/mainproc.c:2173
5223 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5224 msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
5226 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5228 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5229 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
5233 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5234 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
5238 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5239 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
5243 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5245 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
5246 "a címzett preferenciáival.\n"
5250 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5251 msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
5255 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5256 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
5260 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5262 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
5263 "a címzett preferenciáival.\n"
5266 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5267 msgstr "Az IDEA rejtjelezõ bõvítés nincs jelen!\n"
5269 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5271 msgid "please see %s for more information\n"
5272 msgstr " i = további információkat kérek\n"
5276 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5277 msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
5281 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5282 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5286 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5287 msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
5291 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5292 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5296 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5301 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5302 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
5305 msgid "Uncompressed"
5306 msgstr "tömörítetlen"
5308 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5311 msgid "uncompressed|none"
5312 msgstr "tömörítetlen"
5316 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5317 msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
5321 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5322 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
5326 msgid "unknown option `%s'\n"
5327 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
5329 #: g10/openfile.c:89
5331 msgid "File `%s' exists. "
5332 msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
5334 #: g10/openfile.c:93
5336 msgid "Overwrite? (y/N) "
5337 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
5339 #: g10/openfile.c:126
5341 msgid "%s: unknown suffix\n"
5342 msgstr "%s: ismeretlen végzõdés.\n"
5344 #: g10/openfile.c:150
5345 msgid "Enter new filename"
5346 msgstr "Írja be az új állománynevet"
5348 #: g10/openfile.c:195
5349 msgid "writing to stdout\n"
5350 msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
5352 #: g10/openfile.c:316
5354 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5355 msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
5357 #: g10/openfile.c:395
5359 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5360 msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
5362 #: g10/openfile.c:397
5364 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5366 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
5368 #: g10/parse-packet.c:191
5370 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5371 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
5373 #: g10/parse-packet.c:808
5374 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5376 "FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
5378 #: g10/parse-packet.c:1259
5380 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5381 msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
5383 #: g10/passphrase.c:294 g10/passphrase.c:588
5385 msgid " (main key ID %s)"
5388 " (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
5390 #: g10/passphrase.c:308
5393 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5396 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5399 "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
5400 "titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
5402 "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
5404 #: g10/passphrase.c:334
5405 msgid "Enter passphrase\n"
5406 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
5408 #: g10/passphrase.c:362
5409 msgid "cancelled by user\n"
5410 msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
5412 #: g10/passphrase.c:368 g10/passphrase.c:431
5414 msgid "problem with the agent: %s\n"
5415 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
5417 #: g10/passphrase.c:458 jnlib/argparse.c:213
5419 msgid "out of core\n"
5420 msgstr "nem feldolgozott"
5422 #: g10/passphrase.c:567
5425 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5429 "Jelszóra van szüksége a következõ felhasználó titkos kulcsának "
5433 #: g10/passphrase.c:575
5435 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5436 msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
5438 #: g10/passphrase.c:584
5440 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5446 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5447 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5448 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5449 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5452 "Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
5453 "Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
5454 "képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
5455 "A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
5458 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5459 msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
5461 #: g10/photoid.c:116
5463 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5464 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
5466 #: g10/photoid.c:127
5468 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5471 #: g10/photoid.c:129
5473 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5474 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
5476 #: g10/photoid.c:146
5478 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5479 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
5481 #: g10/photoid.c:165
5482 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5483 msgstr "Ez a fotó megfelelõ (i/N/k)? "
5485 #: g10/photoid.c:373
5486 msgid "unable to display photo ID!\n"
5487 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
5489 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5490 msgid "No reason specified"
5491 msgstr "Nincs megadva ok."
5493 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5494 msgid "Key is superseded"
5495 msgstr "A kulcsot lecserélték."
5497 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5498 msgid "Key has been compromised"
5499 msgstr "A kulcs kompromittálódott."
5501 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5502 msgid "Key is no longer used"
5503 msgstr "A kulcs már nem használatos."
5505 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5506 msgid "User ID is no longer valid"
5507 msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
5510 msgid "reason for revocation: "
5511 msgstr "Visszavonás oka: "
5514 msgid "revocation comment: "
5515 msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
5517 #: g10/pkclist.c:204
5521 #: g10/pkclist.c:212
5523 msgid "No trust value assigned to:\n"
5525 "Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
5528 #: g10/pkclist.c:245
5530 msgid " aka \"%s\"\n"
5533 #: g10/pkclist.c:255
5536 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5537 msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
5539 #: g10/pkclist.c:270
5541 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5542 msgstr " %d = Nem tudom\n"
5544 #: g10/pkclist.c:272
5546 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5547 msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
5549 #: g10/pkclist.c:278
5551 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5552 msgstr " %d = alapvetõen megbízom benne\n"
5554 #: g10/pkclist.c:284
5556 msgid " m = back to the main menu\n"
5557 msgstr " f = visszatérés a fõmenübe\n"
5559 #: g10/pkclist.c:287
5561 msgid " s = skip this key\n"
5562 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
5564 #: g10/pkclist.c:288
5567 msgstr " k = kilépés\n"
5569 #: g10/pkclist.c:292
5572 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5576 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5577 msgid "Your decision? "
5578 msgstr "Mit választ? "
5580 #: g10/pkclist.c:319
5582 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5583 msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetõen megbízhatóra? "
5585 #: g10/pkclist.c:333
5586 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5587 msgstr "Alapvetõen megbízható kulcshoz vezetõ igazolások:\n"
5589 #: g10/pkclist.c:418
5591 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5593 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
5595 #: g10/pkclist.c:423
5597 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5599 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
5601 #: g10/pkclist.c:429
5603 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5604 msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
5606 #: g10/pkclist.c:434
5607 msgid "This key belongs to us\n"
5608 msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
5610 #: g10/pkclist.c:460
5613 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5614 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5615 "you may answer the next question with yes.\n"
5617 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplõ\n"
5618 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
5619 "a következõ kérdésre válaszolhat igennel.\n"
5622 #: g10/pkclist.c:479
5624 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5625 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
5627 #: g10/pkclist.c:513
5628 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5629 msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
5631 #: g10/pkclist.c:520
5632 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5633 msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
5635 #: g10/pkclist.c:529
5636 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5637 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
5639 #: g10/pkclist.c:532
5640 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5641 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
5643 #: g10/pkclist.c:533
5645 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5646 msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
5648 #: g10/pkclist.c:539
5649 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5650 msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
5652 #: g10/pkclist.c:544
5653 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5654 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
5656 #: g10/pkclist.c:564
5658 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5661 #: g10/pkclist.c:571
5663 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5666 #: g10/pkclist.c:583
5667 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5670 #: g10/pkclist.c:591
5671 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5674 #: g10/pkclist.c:602
5675 msgid "Note: This key has expired!\n"
5676 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
5678 #: g10/pkclist.c:613
5679 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5680 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
5682 #: g10/pkclist.c:615
5684 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5686 " Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
5688 #: g10/pkclist.c:623
5689 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5690 msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
5692 #: g10/pkclist.c:624
5693 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5694 msgstr " Az aláírás valószínûleg HAMIS.\n"
5696 #: g10/pkclist.c:632
5698 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5700 "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellõképpen megbízható aláírással!\n"
5702 #: g10/pkclist.c:634
5703 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5704 msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
5706 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5708 msgid "%s: skipped: %s\n"
5709 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
5711 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5713 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5714 msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
5716 #: g10/pkclist.c:896
5717 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5719 "Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
5721 #: g10/pkclist.c:920
5722 msgid "Current recipients:\n"
5725 #: g10/pkclist.c:946
5728 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5731 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
5733 #: g10/pkclist.c:971
5734 msgid "No such user ID.\n"
5735 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
5737 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5738 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5740 "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
5742 #: g10/pkclist.c:1001
5743 msgid "Public key is disabled.\n"
5744 msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
5746 #: g10/pkclist.c:1010
5747 msgid "skipped: public key already set\n"
5748 msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
5750 #: g10/pkclist.c:1045
5752 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5753 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
5755 #: g10/pkclist.c:1103
5757 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5758 msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
5760 #: g10/pkclist.c:1165
5761 msgid "no valid addressees\n"
5762 msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
5764 #: g10/pkclist.c:1489
5766 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5767 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
5769 #: g10/pkclist.c:1514
5771 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5772 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
5774 #: g10/plaintext.c:95
5775 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5777 "Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
5779 #: g10/plaintext.c:472
5780 msgid "Detached signature.\n"
5781 msgstr "Különálló aláírás.\n"
5783 #: g10/plaintext.c:479
5784 msgid "Please enter name of data file: "
5785 msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
5787 #: g10/plaintext.c:511
5788 msgid "reading stdin ...\n"
5789 msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
5791 #: g10/plaintext.c:549
5792 msgid "no signed data\n"
5793 msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
5795 #: g10/plaintext.c:565
5797 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5798 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
5800 #: g10/plaintext.c:599
5802 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5803 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
5805 #: g10/pubkey-enc.c:105
5807 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5808 msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
5810 #: g10/pubkey-enc.c:136
5811 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5812 msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
5814 #: g10/pubkey-enc.c:225
5815 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5816 msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
5818 #: g10/pubkey-enc.c:246
5820 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5821 msgstr "A %d%s rejtjelezõ algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
5823 #: g10/pubkey-enc.c:284
5825 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5826 msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelezõ algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
5828 #: g10/pubkey-enc.c:304
5830 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5831 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
5833 #: g10/pubkey-enc.c:310
5834 msgid "NOTE: key has been revoked"
5835 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
5837 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5838 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5840 msgid "build_packet failed: %s\n"
5841 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
5845 msgid "key %s has no user IDs\n"
5846 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
5849 msgid "To be revoked by:\n"
5850 msgstr "Visszavonja:\n"
5853 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5854 msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
5858 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5859 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
5861 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5862 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5863 msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
5865 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5867 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5868 msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
5871 msgid "Revocation certificate created.\n"
5872 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
5876 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5877 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
5881 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5882 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
5886 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5887 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
5890 msgid "public key does not match secret key!\n"
5891 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
5895 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5896 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
5899 msgid "unknown protection algorithm\n"
5900 msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
5903 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5904 msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
5908 "Revocation certificate created.\n"
5910 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5911 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5912 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5913 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5914 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5916 "A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
5918 "Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
5919 "ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
5920 "kinyomtatni és megõrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
5921 "adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
5922 "rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
5925 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5926 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
5934 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5935 msgstr "(Valószínûleg a(z) %d. lehetõséget akarja választani.)\n"
5938 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5939 msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
5943 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5944 msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
5947 msgid "(No description given)\n"
5948 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
5952 msgid "Is this okay? (y/N) "
5953 msgstr "Ez így rendben van? "
5955 #: g10/seckey-cert.c:55
5956 msgid "secret key parts are not available\n"
5957 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
5959 #: g10/seckey-cert.c:61
5961 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5962 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
5964 #: g10/seckey-cert.c:72
5966 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5967 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
5969 #: g10/seckey-cert.c:291
5970 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5971 msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
5973 #: g10/seckey-cert.c:292
5978 #: g10/seckey-cert.c:361
5979 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5981 "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a jelszót!\n"
5983 #: g10/seckey-cert.c:404
5984 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5986 "Elavult, 16 bites ellenõrzõösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
5988 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5989 msgid "weak key created - retrying\n"
5990 msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
5994 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5996 "Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
5997 "%d alkalommal próbáltam!\n"
5999 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6000 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6005 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6010 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6013 #: g10/sig-check.c:80
6014 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6015 msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
6017 #: g10/sig-check.c:105
6019 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6020 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
6022 #: g10/sig-check.c:117
6024 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6025 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
6027 #: g10/sig-check.c:211
6029 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6030 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6032 #: g10/sig-check.c:212
6034 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6035 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
6037 #: g10/sig-check.c:223
6040 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6042 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
6044 #: g10/sig-check.c:225
6047 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6049 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
6051 #: g10/sig-check.c:235
6053 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6054 msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
6056 #: g10/sig-check.c:248
6058 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6059 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
6061 #: g10/sig-check.c:324
6063 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6065 "Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
6066 "kritikus bit miatt.\n"
6068 #: g10/sig-check.c:590
6070 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6071 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
6073 #: g10/sig-check.c:617
6075 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6076 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötõ aláíráshoz!\n"
6080 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6082 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
6083 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6088 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6090 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
6092 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6097 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6100 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
6102 "Kifejtés nélkül használom.\n"
6106 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6107 msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
6111 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6112 msgstr "%s aláírás a következõtõl: \"%s\"\n"
6115 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6117 "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban készíthet!\n"
6122 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6124 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
6125 "a címzett preferenciáival.\n"
6132 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6134 "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat alá!\n"
6138 msgid "%s encryption will be used\n"
6139 msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
6141 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6142 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6144 "A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
6145 "nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
6147 #: g10/skclist.c:169
6149 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6150 msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
6152 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6154 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6155 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
6157 #: g10/skclist.c:182
6158 msgid "skipped: secret key already present\n"
6159 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
6161 #: g10/skclist.c:197
6163 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6165 "Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
6166 "biztonságos aláírásokhoz!\n"
6168 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6170 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6171 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
6173 #: g10/tdbdump.c:106
6176 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6177 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6179 "# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
6180 "# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
6182 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6184 msgid "error in `%s': %s\n"
6185 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
6187 #: g10/tdbdump.c:161
6189 msgid "line too long"
6190 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
6192 #: g10/tdbdump.c:169
6193 msgid "colon missing"
6196 #: g10/tdbdump.c:175
6198 msgid "invalid fingerprint"
6199 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
6201 #: g10/tdbdump.c:180
6203 msgid "ownertrust value missing"
6204 msgstr "bizalmi értékek importja"
6206 #: g10/tdbdump.c:216
6208 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6209 msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
6211 #: g10/tdbdump.c:220
6213 msgid "read error in `%s': %s\n"
6214 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
6216 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6218 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6219 msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
6221 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6223 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6224 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
6226 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6228 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6229 msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
6232 msgid "trustdb transaction too large\n"
6233 msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
6237 msgid "can't access `%s': %s\n"
6238 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
6242 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6243 msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
6245 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6247 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6248 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
6250 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6252 msgid "can't lock `%s'\n"
6253 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
6257 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6258 msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
6262 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6263 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
6267 msgid "%s: trustdb created\n"
6268 msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
6271 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6272 msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
6276 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6277 msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
6281 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6282 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
6286 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6287 msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
6289 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6290 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6292 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6293 msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
6297 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6298 msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
6302 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6303 msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
6307 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6308 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
6312 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6313 msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
6317 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6318 msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
6322 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6323 msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
6327 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6328 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
6332 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6333 msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
6337 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6338 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
6342 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6343 msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
6346 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6347 msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6349 #: g10/textfilter.c:147
6351 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6352 msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
6354 #: g10/textfilter.c:247
6356 msgid "input line longer than %d characters\n"
6357 msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
6359 #: g10/trustdb.c:221
6361 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6362 msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
6364 #: g10/trustdb.c:252
6366 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6367 msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
6369 #: g10/trustdb.c:290
6371 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6372 msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
6374 #: g10/trustdb.c:305
6376 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6378 "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
6380 #: g10/trustdb.c:315
6382 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6383 msgstr "A kulcsot alapvetõen megbízhatónak jelöltem.\n"
6385 #: g10/trustdb.c:339
6387 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6388 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
6390 #: g10/trustdb.c:345
6392 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6393 msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
6395 #: g10/trustdb.c:441
6397 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6400 #: g10/trustdb.c:447
6402 msgid "using %s trust model\n"
6405 #: g10/trustdb.c:499
6406 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6409 #: g10/trustdb.c:501
6412 msgstr "[visszavont] "
6414 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6419 #: g10/trustdb.c:507
6422 msgstr "Ismeretlen módú"
6424 #: g10/trustdb.c:509
6428 #: g10/trustdb.c:510
6432 #: g10/trustdb.c:511
6436 #: g10/trustdb.c:512
6440 #: g10/trustdb.c:527
6444 #: g10/trustdb.c:528
6449 #: g10/trustdb.c:529
6453 #: g10/trustdb.c:530
6457 #: g10/trustdb.c:531
6461 #: g10/trustdb.c:571
6462 msgid "no need for a trustdb check\n"
6463 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
6465 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6467 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6468 msgstr "A bizalmi adatbázis következõ ellenõrzése: %s.\n"
6470 #: g10/trustdb.c:586
6472 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6473 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
6475 #: g10/trustdb.c:601
6477 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6478 msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
6480 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6482 msgid "public key %s not found: %s\n"
6483 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
6485 #: g10/trustdb.c:1028
6486 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6487 msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n"
6489 #: g10/trustdb.c:1032
6490 msgid "checking the trustdb\n"
6491 msgstr "Ellenõrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
6493 #: g10/trustdb.c:2199
6495 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6496 msgstr "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
6498 #: g10/trustdb.c:2264
6499 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6500 msgstr "Nem találtam alapvetõen megbízható kulcsot.\n"
6502 #: g10/trustdb.c:2278
6504 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6505 msgstr "Nem találom az alapvetõen megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
6507 #: g10/trustdb.c:2301
6509 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6512 #: g10/trustdb.c:2387
6515 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6518 #: g10/trustdb.c:2462
6520 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6521 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
6525 "the signature could not be verified.\n"
6526 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6527 "should be the first file given on the command line.\n"
6529 "Nem tudom ellenõrizni az aláírást.\n"
6530 "Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
6531 "kell az elsõ helyre írni a parancssorban!\n"
6535 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6536 msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
6540 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6541 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
6543 #: jnlib/argparse.c:180
6545 msgid "argument not expected"
6546 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
6548 #: jnlib/argparse.c:182
6551 msgstr "állományolvasási hiba"
6553 #: jnlib/argparse.c:184
6555 msgid "keyword too long"
6556 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
6558 #: jnlib/argparse.c:186
6560 msgid "missing argument"
6561 msgstr "érvénytelen argumentum"
6563 #: jnlib/argparse.c:188
6565 msgid "invalid command"
6566 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
6568 #: jnlib/argparse.c:190
6570 msgid "invalid alias definition"
6571 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
6573 #: jnlib/argparse.c:192
6576 msgstr "nem feldolgozott"
6578 #: jnlib/argparse.c:194
6580 msgid "invalid option"
6581 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
6583 #: jnlib/argparse.c:202
6585 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6588 #: jnlib/argparse.c:204
6590 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6593 #: jnlib/argparse.c:207
6595 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6596 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
6598 #: jnlib/argparse.c:209
6600 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6603 #: jnlib/argparse.c:211
6605 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6608 #: jnlib/argparse.c:215
6610 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6611 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
6613 #: jnlib/logging.c:644
6615 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6616 msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
6618 #: jnlib/utf8conv.c:85
6620 msgid "error loading `%s': %s\n"
6621 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
6623 #: jnlib/utf8conv.c:123
6625 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6628 #: jnlib/utf8conv.c:131
6630 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6631 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
6633 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6635 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6636 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
6638 #: jnlib/dotlock.c:234
6640 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6641 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
6643 #: jnlib/dotlock.c:269
6645 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6646 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
6648 #: jnlib/dotlock.c:453
6650 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6653 #: jnlib/dotlock.c:459
6654 msgid " - probably dead - removing lock"
6657 #: jnlib/dotlock.c:469
6659 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6660 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
6662 #: jnlib/dotlock.c:470
6663 msgid "(deadlock?) "
6666 #: jnlib/dotlock.c:493
6668 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6669 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
6671 #: jnlib/dotlock.c:501
6673 msgid "waiting for lock %s...\n"
6674 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
6677 msgid "set debugging flags"
6681 msgid "enable full debugging"
6684 #: kbx/kbxutil.c:114
6686 msgid "Please report bugs to "
6687 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
6689 #: kbx/kbxutil.c:118
6691 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6692 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
6694 #: kbx/kbxutil.c:121
6696 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6697 "list, export, import Keybox data\n"
6700 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2373
6702 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6705 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2385
6707 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6710 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6711 #: scd/app-openpgp.c:1666 scd/app-openpgp.c:1684 scd/app-openpgp.c:1886
6712 #: scd/app-dinsig.c:303
6714 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6717 #: scd/app-nks.c:833
6718 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6721 #: scd/app-nks.c:1090
6723 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6724 msgstr "jelszóváltoztatás"
6726 #: scd/app-nks.c:1091
6728 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6729 msgstr "jelszóváltoztatás"
6731 #: scd/app-nks.c:1097
6733 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6734 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
6736 #: scd/app-nks.c:1099
6738 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6739 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
6741 #: scd/app-nks.c:1107
6742 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6745 #: scd/app-nks.c:1109
6746 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6749 #: scd/app-nks.c:1117
6751 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6752 "qualified signatures."
6755 #: scd/app-nks.c:1119
6757 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6758 "qualified signatures."
6761 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:1930 scd/app-dinsig.c:531
6763 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6764 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
6766 #: scd/app-openpgp.c:669
6768 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6769 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
6771 #: scd/app-openpgp.c:682
6773 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6774 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
6776 #: scd/app-openpgp.c:1104
6778 msgid "reading public key failed: %s\n"
6779 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
6781 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2608
6782 msgid "response does not contain the public key data\n"
6785 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2616
6786 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6789 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2626
6790 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6793 #: scd/app-openpgp.c:1448
6795 msgid "using default PIN as %s\n"
6798 #: scd/app-openpgp.c:1455
6800 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6803 #: scd/app-openpgp.c:1470
6805 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6808 #: scd/app-openpgp.c:1481
6810 msgid "||Please enter the PIN"
6811 msgstr "jelszóváltoztatás"
6813 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1691
6815 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6818 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1703
6819 #: scd/app-openpgp.c:2925
6821 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6822 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
6824 #: scd/app-openpgp.c:1598
6825 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6828 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:1868 scd/app-openpgp.c:3188
6829 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6832 #: scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:3197
6833 msgid "card is permanently locked!\n"
6836 #: scd/app-openpgp.c:1634
6838 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6841 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6842 #. it at the start of the string. Use %%0A to force a
6844 #: scd/app-openpgp.c:1642
6846 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6847 msgstr "jelszóváltoztatás"
6849 #: scd/app-openpgp.c:1654
6851 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6852 msgstr "jelszóváltoztatás"
6854 #: scd/app-openpgp.c:1882
6856 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6857 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
6859 #: scd/app-openpgp.c:1891 scd/app-openpgp.c:1954
6861 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6864 #: scd/app-openpgp.c:1925
6865 msgid "|RN|New Reset Code"
6868 #: scd/app-openpgp.c:1926
6869 msgid "|AN|New Admin PIN"
6872 #: scd/app-openpgp.c:1926
6876 #: scd/app-openpgp.c:2016 scd/app-openpgp.c:2694
6878 msgid "error reading application data\n"
6879 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
6881 #: scd/app-openpgp.c:2022 scd/app-openpgp.c:2701
6883 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6884 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
6886 #: scd/app-openpgp.c:2032
6888 msgid "key already exists\n"
6889 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
6891 #: scd/app-openpgp.c:2036
6892 msgid "existing key will be replaced\n"
6895 #: scd/app-openpgp.c:2038
6897 msgid "generating new key\n"
6898 msgstr "új kulcspár létrehozása"
6900 #: scd/app-openpgp.c:2364
6901 msgid "creation timestamp missing\n"
6904 #: scd/app-openpgp.c:2395 scd/app-openpgp.c:2403
6906 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6909 #: scd/app-openpgp.c:2499
6911 msgid "failed to store the key: %s\n"
6912 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
6914 #: scd/app-openpgp.c:2585
6915 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6918 #: scd/app-openpgp.c:2598
6920 msgid "generating key failed\n"
6921 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
6923 #: scd/app-openpgp.c:2601
6925 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6926 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
6928 #: scd/app-openpgp.c:2659
6929 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6932 #: scd/app-openpgp.c:2709
6933 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6936 #: scd/app-openpgp.c:2824
6938 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6939 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
6941 #: scd/app-openpgp.c:2900
6943 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6946 #: scd/app-openpgp.c:3202
6948 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6951 #: scd/app-openpgp.c:3427 scd/app-openpgp.c:3438
6953 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6954 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
6956 #: scd/app-dinsig.c:299
6957 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6960 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6961 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6962 #. to get some infos on the string.
6963 #: scd/app-dinsig.c:528
6964 msgid "|N|Initial New PIN"
6967 #: scd/scdaemon.c:106
6968 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6971 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
6972 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6975 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
6977 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6978 msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
6980 #: scd/scdaemon.c:125
6981 msgid "|N|connect to reader at port N"
6984 #: scd/scdaemon.c:127
6986 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6987 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
6989 #: scd/scdaemon.c:129
6991 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6992 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
6994 #: scd/scdaemon.c:132
6996 msgid "do not use the internal CCID driver"
6997 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
6999 #: scd/scdaemon.c:138
7000 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7003 #: scd/scdaemon.c:140
7004 msgid "do not use a reader's keypad"
7007 #: scd/scdaemon.c:143
7009 msgid "deny the use of admin card commands"
7010 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
7012 #: scd/scdaemon.c:256
7014 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7015 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
7017 #: scd/scdaemon.c:258
7019 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7020 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7023 #: scd/scdaemon.c:736
7024 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7027 #: scd/scdaemon.c:1090
7029 msgid "handler for fd %d started\n"
7032 #: scd/scdaemon.c:1102
7034 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7039 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7040 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
7042 #: sm/call-agent.c:138
7044 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7047 #: sm/call-dirmngr.c:234
7049 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7052 #: sm/call-dirmngr.c:267
7054 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7055 msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
7057 #: sm/call-dirmngr.c:279
7059 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7060 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
7062 #: sm/call-dirmngr.c:299
7063 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7066 #: sm/certchain.c:196
7068 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7071 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7075 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7080 #: sm/certchain.c:243
7082 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7083 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
7085 #: sm/certchain.c:282
7086 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7089 #: sm/certchain.c:320
7090 msgid "critical marked policy without configured policies"
7093 #: sm/certchain.c:330
7095 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7096 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7098 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7099 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7102 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7104 msgid "certificate policy not allowed"
7105 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
7107 #: sm/certchain.c:483
7108 msgid "looking up issuer at external location\n"
7111 #: sm/certchain.c:502
7113 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7116 #: sm/certchain.c:546
7117 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7120 #: sm/certchain.c:570
7122 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7123 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7125 #: sm/certchain.c:572
7127 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7128 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
7130 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7131 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7133 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7134 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
7136 #: sm/certchain.c:904
7138 msgid "certificate has been revoked"
7139 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
7141 #: sm/certchain.c:914
7143 msgid "no CRL found for certificate"
7144 msgstr "rossz igazolás"
7146 #: sm/certchain.c:919
7147 msgid "the status of the certificate is unknown"
7150 #: sm/certchain.c:924
7152 msgid "the available CRL is too old"
7153 msgstr "Kulcs található: "
7155 #: sm/certchain.c:926
7156 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7159 #: sm/certchain.c:932
7161 msgid "checking the CRL failed: %s"
7162 msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
7164 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7166 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7169 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7170 msgid "certificate not yet valid"
7173 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7175 msgid "root certificate not yet valid"
7176 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
7178 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7179 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7182 #: sm/certchain.c:991
7184 msgid "certificate has expired"
7185 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
7187 #: sm/certchain.c:992
7189 msgid "root certificate has expired"
7190 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
7192 #: sm/certchain.c:993
7194 msgid "intermediate certificate has expired"
7195 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
7197 #: sm/certchain.c:1035
7199 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7202 #: sm/certchain.c:1044
7204 msgid "certificate with invalid validity"
7205 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
7207 #: sm/certchain.c:1081
7208 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7211 #: sm/certchain.c:1083
7212 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7215 #: sm/certchain.c:1084
7216 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7219 #: sm/certchain.c:1088
7221 msgid " ( signature created at "
7222 msgstr " új aláírások: %lu\n"
7224 #: sm/certchain.c:1089
7226 msgid " (certificate created at "
7227 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7229 #: sm/certchain.c:1092
7231 msgid " (certificate valid from "
7232 msgstr "rossz igazolás"
7234 #: sm/certchain.c:1093
7235 msgid " ( issuer valid from "
7238 #: sm/certchain.c:1123
7240 msgid "fingerprint=%s\n"
7241 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
7243 #: sm/certchain.c:1132
7244 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7247 #: sm/certchain.c:1145
7248 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7251 #: sm/certchain.c:1151
7252 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7255 #: sm/certchain.c:1208
7256 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7259 #: sm/certchain.c:1272
7261 msgid "no issuer found in certificate"
7262 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
7264 #: sm/certchain.c:1345
7265 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7268 #: sm/certchain.c:1414
7269 msgid "root certificate is not marked trusted"
7272 #: sm/certchain.c:1427
7274 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7275 msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
7277 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7278 msgid "certificate chain too long\n"
7281 #: sm/certchain.c:1468
7282 msgid "issuer certificate not found"
7285 #: sm/certchain.c:1501
7287 msgid "certificate has a BAD signature"
7288 msgstr "aláírás ellenõrzése"
7290 #: sm/certchain.c:1532
7291 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7294 #: sm/certchain.c:1583
7296 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7299 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7301 msgid "certificate is good\n"
7302 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
7304 #: sm/certchain.c:1624
7306 msgid "intermediate certificate is good\n"
7307 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7309 #: sm/certchain.c:1625
7311 msgid "root certificate is good\n"
7312 msgstr "rossz igazolás"
7314 #: sm/certchain.c:1796
7315 msgid "switching to chain model"
7318 #: sm/certchain.c:1805
7320 msgid "validation model used: %s"
7323 #: sm/certcheck.c:97
7325 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7328 #: sm/certcheck.c:107
7330 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7333 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7334 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7337 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7342 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7344 msgid "[Error - invalid encoding]"
7345 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7347 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7348 msgid "[Error - out of core]"
7351 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7352 msgid "[Error - No name]"
7355 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7357 msgid "[Error - invalid DN]"
7358 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7360 #: sm/certdump.c:948
7363 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7366 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7367 "created %s, expires %s.\n"
7369 "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
7370 "titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
7372 "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
7374 #: sm/certlist.c:122
7375 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7378 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7380 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7381 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
7383 #: sm/certlist.c:142
7384 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7387 #: sm/certlist.c:154
7388 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7391 #: sm/certlist.c:165
7392 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7395 #: sm/certlist.c:166
7396 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7399 #: sm/certlist.c:167
7400 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7403 #: sm/certlist.c:168
7404 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7407 #: sm/certreqgen.c:474
7409 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7410 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7412 #: sm/certreqgen.c:487
7414 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7417 #: sm/certreqgen.c:505
7419 msgid "line %d: no subject name given\n"
7422 #: sm/certreqgen.c:514
7424 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7427 #: sm/certreqgen.c:517
7429 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7432 #: sm/certreqgen.c:534
7434 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7435 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
7437 #: sm/certreqgen.c:546
7439 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7440 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7442 #: sm/certreqgen.c:558
7444 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7445 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7447 #: sm/certreqgen.c:574
7449 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7450 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
7452 #: sm/certreqgen.c:806
7454 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7455 "you just created once more.\n"
7458 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7461 msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
7463 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7465 msgid " (%d) Existing key\n"
7466 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
7468 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7470 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7473 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7475 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7478 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7480 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7481 msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
7483 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7485 msgid " (%d) sign\n"
7486 msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
7488 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7490 msgid " (%d) encrypt\n"
7491 msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
7493 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7494 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7497 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7499 msgid "No subject name given\n"
7500 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
7502 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7504 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7507 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7508 #. length of the first string up to the "%s". Please
7509 #. adjust it do the length of your translation. The
7510 #. second string is merely passed to atoi so you can
7511 #. drop everything after the number.
7512 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7514 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7515 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
7517 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7518 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7521 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7523 msgid "Enter email addresses"
7524 msgstr "E-mail cím: "
7526 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7528 msgid " (end with an empty line):\n"
7531 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
7533 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7535 msgid "Enter DNS names"
7536 msgstr "Írja be az új állománynevet"
7538 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7540 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7541 msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
7543 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7547 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7548 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7551 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7552 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7555 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7556 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7559 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7560 msgid "resource problem: out of core\n"
7564 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7568 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7571 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7573 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7574 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
7576 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7578 msgid "error locking keybox: %s\n"
7579 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
7583 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7584 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
7588 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7589 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
7593 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7594 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
7598 msgid "no valid recipients given\n"
7599 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
7603 msgid "list external keys"
7604 msgstr "titkos kulcsok listázása"
7608 msgid "list certificate chain"
7609 msgstr "rossz igazolás"
7613 msgid "import certificates"
7614 msgstr "rossz igazolás"
7618 msgid "export certificates"
7619 msgstr "rossz igazolás"
7622 msgid "register a smartcard"
7626 msgid "pass a command to the dirmngr"
7630 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7635 msgid "change a passphrase"
7636 msgstr "jelszóváltoztatás"
7640 msgid "create base-64 encoded output"
7641 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
7644 msgid "assume input is in PEM format"
7648 msgid "assume input is in base-64 format"
7652 msgid "assume input is in binary format"
7656 msgid "use system's dirmngr if available"
7660 msgid "never consult a CRL"
7664 msgid "check validity using OCSP"
7668 msgid "|N|number of certificates to include"
7672 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7676 msgid "do not check certificate policies"
7680 msgid "fetch missing issuer certificates"
7684 msgid "don't use the terminal at all"
7685 msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
7688 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7693 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7694 msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
7697 msgid "batch mode: never ask"
7698 msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
7701 msgid "assume yes on most questions"
7702 msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
7705 msgid "assume no on most questions"
7706 msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
7710 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7711 msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
7715 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7716 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
7718 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7720 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7721 msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
7724 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7725 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus használata"
7728 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7729 msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
7733 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7734 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
7739 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7740 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7741 "default operation depends on the input data\n"
7743 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
7744 "Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
7745 "Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
7749 msgid "usage: gpgsm [options] "
7750 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
7754 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7755 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
7759 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7760 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
7764 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7765 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
7769 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7774 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7775 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
7779 msgid "could not parse keyserver\n"
7780 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
7783 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7788 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7789 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
7793 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7794 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
7797 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7801 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7806 msgid "total number processed: %lu\n"
7807 msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
7811 msgid "error storing certificate\n"
7812 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
7815 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7818 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7820 msgid "error importing certificate: %s\n"
7821 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7823 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7825 msgid "error reading input: %s\n"
7826 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7830 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7831 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
7834 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7839 msgid "keybox `%s' created\n"
7840 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
7842 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7844 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7845 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
7847 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7849 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7850 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
7854 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7859 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7860 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7864 msgid "error storing certificate: %s\n"
7865 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7869 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7870 msgstr "rev? Nem tudom ellenõrizni a visszavonást: %s.\n"
7872 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7874 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7875 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7877 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7879 msgid "error storing flags: %s\n"
7880 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
7887 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7890 #: sm/qualified.c:105
7892 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7893 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
7895 #: sm/qualified.c:123
7897 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7900 #: sm/qualified.c:202
7903 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7905 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7908 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7911 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7913 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7917 #: sm/qualified.c:278
7920 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7922 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7927 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7928 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
7932 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7937 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7938 msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
7942 msgid "Signature made "
7943 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
7946 msgid "[date not given]"
7951 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7952 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
7956 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7961 msgid "Good signature from"
7962 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
7971 msgid "This is a qualified signature\n"
7974 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
7976 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
7979 msgstr "kilépés|kilepes"
7981 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7982 msgid "print data out hex encoded"
7985 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7986 msgid "decode received data lines"
7989 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7990 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7993 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7994 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7997 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7998 msgid "do not use extended connect mode"
8001 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8003 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8004 msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
8006 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8007 msgid "run /subst on startup"
8010 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8012 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8013 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8015 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8017 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8018 "Connect to a running agent and send commands\n"
8021 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8023 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8026 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8028 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8031 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8033 msgid "receiving line failed: %s\n"
8034 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8036 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8038 msgid "line too long - skipped\n"
8039 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
8041 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8042 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8045 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8047 msgid "unknown command `%s'\n"
8048 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
8050 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8052 msgid "sending line failed: %s\n"
8053 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
8055 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8057 msgid "error sending %s command: %s\n"
8058 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
8060 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8062 msgid "error sending standard options: %s\n"
8063 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
8065 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8066 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8067 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8070 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8071 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8072 msgid "Options controlling the configuration"
8075 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8076 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8077 msgid "Options useful for debugging"
8080 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8081 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8082 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8085 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8086 msgid "Options controlling the security"
8089 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8090 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8093 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8094 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8097 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8098 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8101 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8102 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8105 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8106 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8109 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8110 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8113 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8114 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8117 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8118 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8121 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8123 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8124 msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
8126 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8128 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8129 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
8131 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8132 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8133 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
8135 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8137 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8138 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
8140 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8141 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8144 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8145 msgid "Configuration for Keyservers"
8148 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8150 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8151 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
8153 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8154 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8157 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8158 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8161 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8162 msgid "disable all access to the dirmngr"
8165 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8167 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8168 msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus haszn. jelszavakhoz"
8170 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8171 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8174 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8175 msgid "Options controlling the format of the output"
8178 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8179 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8182 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8183 msgid "Configuration for HTTP servers"
8186 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8187 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8190 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8191 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8194 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8195 msgid "LDAP server list"
8198 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8199 msgid "Configuration for OCSP"
8202 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8204 msgid "External verification of component %s failed"
8207 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8208 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8211 #: tools/gpgconf.c:61
8212 msgid "list all components"
8215 #: tools/gpgconf.c:62
8216 msgid "check all programs"
8219 #: tools/gpgconf.c:63
8220 msgid "|COMPONENT|list options"
8223 #: tools/gpgconf.c:64
8224 msgid "|COMPONENT|change options"
8227 #: tools/gpgconf.c:65
8228 msgid "|COMPONENT|check options"
8231 #: tools/gpgconf.c:67
8232 msgid "apply global default values"
8235 #: tools/gpgconf.c:69
8236 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8239 #: tools/gpgconf.c:71
8241 msgid "list global configuration file"
8242 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
8244 #: tools/gpgconf.c:73
8246 msgid "check global configuration file"
8247 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
8249 #: tools/gpgconf.c:78
8250 msgid "use as output file"
8251 msgstr "kimeneti állomány megadása"
8253 #: tools/gpgconf.c:82
8254 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8257 #: tools/gpgconf.c:104
8259 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8260 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8262 #: tools/gpgconf.c:107
8264 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8265 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8268 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8270 msgid "usage: gpgconf [options] "
8271 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
8273 #: tools/gpgconf.c:214
8274 msgid "Need one component argument"
8277 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8279 msgid "Component not found"
8280 msgstr "nyilvános kulcs nem található"
8282 #: tools/gpgconf.c:279
8284 msgid "No argument allowed"
8285 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
8287 #: tools/symcryptrun.c:152
8297 #: tools/symcryptrun.c:154
8299 msgid "decryption modus"
8300 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
8302 #: tools/symcryptrun.c:155
8304 msgid "encryption modus"
8305 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
8307 #: tools/symcryptrun.c:159
8308 msgid "tool class (confucius)"
8311 #: tools/symcryptrun.c:160
8313 msgid "program filename"
8314 msgstr "--store [fájlnév]"
8316 #: tools/symcryptrun.c:162
8317 msgid "secret key file (required)"
8320 #: tools/symcryptrun.c:163
8321 msgid "input file name (default stdin)"
8324 #: tools/symcryptrun.c:207
8326 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8327 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8329 #: tools/symcryptrun.c:210
8331 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8332 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8333 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8336 #: tools/symcryptrun.c:279
8338 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8339 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
8341 #: tools/symcryptrun.c:286
8343 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8344 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
8346 #: tools/symcryptrun.c:312
8348 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8349 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
8351 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8353 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8354 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
8356 #: tools/symcryptrun.c:380
8358 msgid "error writing to %s: %s\n"
8359 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
8361 #: tools/symcryptrun.c:387
8363 msgid "error reading from %s: %s\n"
8364 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8366 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8368 msgid "error closing %s: %s\n"
8369 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
8371 #: tools/symcryptrun.c:486
8373 msgid "no --program option provided\n"
8374 msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
8376 #: tools/symcryptrun.c:492
8377 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8380 #: tools/symcryptrun.c:498
8381 msgid "no --keyfile option provided\n"
8384 #: tools/symcryptrun.c:509
8385 msgid "cannot allocate args vector\n"
8388 #: tools/symcryptrun.c:527
8390 msgid "could not create pipe: %s\n"
8391 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
8393 #: tools/symcryptrun.c:534
8395 msgid "could not create pty: %s\n"
8396 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
8398 #: tools/symcryptrun.c:550
8400 msgid "could not fork: %s\n"
8403 #: tools/symcryptrun.c:578
8405 msgid "execv failed: %s\n"
8406 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
8408 #: tools/symcryptrun.c:607
8410 msgid "select failed: %s\n"
8411 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
8413 #: tools/symcryptrun.c:624
8415 msgid "read failed: %s\n"
8416 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
8418 #: tools/symcryptrun.c:676
8420 msgid "pty read failed: %s\n"
8421 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
8423 #: tools/symcryptrun.c:728
8425 msgid "waitpid failed: %s\n"
8426 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
8428 #: tools/symcryptrun.c:742
8430 msgid "child aborted with status %i\n"
8433 #: tools/symcryptrun.c:797
8435 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8436 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8438 #: tools/symcryptrun.c:810
8440 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8441 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8443 #: tools/symcryptrun.c:984
8445 msgid "either %s or %s must be given\n"
8448 #: tools/symcryptrun.c:1011
8449 msgid "no class provided\n"
8452 #: tools/symcryptrun.c:1020
8454 msgid "class %s is not supported\n"
8455 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
8457 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8459 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8460 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
8462 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8464 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8465 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8468 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8469 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
8473 #~ msgstr "Ismeretlen módú"
8476 #~ msgid "read options from file"
8477 #~ msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
8479 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8480 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
8483 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8484 #~ msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
8487 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8488 #~ msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
8490 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8491 #~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
8493 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8494 #~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
8496 #~ msgid "force v3 signatures"
8497 #~ msgstr "3-as verziójú aláírások erõltetése"
8499 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8500 #~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
8502 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8503 #~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
8505 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8506 #~ msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
8508 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8509 #~ msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
8511 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8512 #~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítõ algoritmus használata"
8515 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8516 #~ msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
8519 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8520 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8522 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8524 #~ "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket "
8526 #~ "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
8527 #~ "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
8530 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8531 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8532 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8533 #~ "ultimately trusted\n"
8535 #~ "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
8536 #~ "mely kulcsok alapvetõen megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
8537 #~ "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
8538 #~ "alapvetõen megbízhatónak jelöli!\n"
8540 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8542 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
8543 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
8546 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8547 #~ msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
8550 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8551 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8552 #~ "Please consult your security expert first."
8554 #~ "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
8555 #~ "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
8556 #~ "használni. Kérem, elõször konzultáljon a biztonsági szakértõjével!"
8558 #~ msgid "Enter the size of the key"
8559 #~ msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
8561 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8562 #~ msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
8565 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8566 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8567 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8568 #~ "the given value as an interval."
8570 #~ "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
8571 #~ "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
8572 #~ "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
8573 #~ "intervallumként értelmezni."
8575 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8576 #~ msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
8578 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8579 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
8581 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8582 #~ msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
8585 #~ "N to change the name.\n"
8586 #~ "C to change the comment.\n"
8587 #~ "E to change the email address.\n"
8588 #~ "O to continue with key generation.\n"
8589 #~ "Q to to quit the key generation."
8591 #~ "N név változtatása\n"
8592 #~ "M megjegyzés változtatása\n"
8593 #~ "E e-mail változtatása\n"
8594 #~ "R kulcsgenerálás folytatása\n"
8595 #~ "Q kilépés a kulcsgenerálásból"
8598 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8600 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
8604 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8605 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8606 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8608 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8612 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8614 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8616 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8619 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8621 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8623 #~ " key against a photo ID.\n"
8625 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8627 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8629 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8631 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8633 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8635 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8638 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8640 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8642 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8644 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8646 #~ "Mielõtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenõriznie "
8648 #~ "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez "
8650 #~ "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenõrizte\n"
8653 #~ "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenõrzés gondosságára vonatkozó\n"
8654 #~ " kijelentést.\n"
8656 #~ "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
8657 #~ " tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
8658 #~ " ellenõrizni, vagy egyszerûen nem ellenõrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
8659 #~ " \"persona\" típusú ellenõrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim "
8661 #~ " kulcsát írja alá.\n"
8663 #~ "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal "
8665 #~ " Például ez azt jelentheti, hogy ellenõrizte a kulcs ujjlenyomatát, "
8667 #~ " összevetette a kulcson szereplõ felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
8668 #~ " igazolvánnyal.\n"
8670 #~ "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenõrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
8671 #~ " jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
8672 #~ " találkozva ellenõrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
8673 #~ "igazolvánnyal\n"
8674 #~ " (mint az útlevél) meggyõzõdött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
8675 #~ " kulcson levõvel, és végül (e-mail váltással) ellenõrizte, hogy a "
8677 #~ " szereplõ e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
8679 #~ "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végsõ soron Ön "
8681 #~ "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" "
8683 #~ "amikor mások kulcsát aláírja.\n"
8685 #~ "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
8688 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8690 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja "
8694 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8695 #~ "All certificates are then also lost!"
8697 #~ "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
8698 #~ "felhasználóazonosítót!\n"
8699 #~ "Minden igazolás törlõdik vele együtt!"
8701 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8702 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhetõ."
8705 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8706 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8707 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8709 #~ "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
8710 #~ "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
8711 #~ "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
8714 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8715 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8716 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8717 #~ "a trust connection through another already certified key."
8719 #~ "Ezt az aláírást nem tudom ellenõrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
8720 #~ "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
8721 #~ "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
8722 #~ "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
8725 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8728 #~ "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
8731 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8732 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8733 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8734 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8735 #~ "a second one is available."
8737 #~ "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
8738 #~ "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
8739 #~ "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
8740 #~ "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
8741 #~ "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
8744 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8745 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8746 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8748 #~ "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
8749 #~ "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
8750 #~ "önaláírás idõpontját egy másodperccel növeli.\n"
8752 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8753 #~ msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
8756 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8757 #~ msgstr "Kérem, ismételje meg az elõzõ jelszót ellenõrzésképpen!"
8759 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8760 #~ msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
8762 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8763 #~ msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
8766 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8767 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8769 #~ "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
8770 #~ "a szögletes zárójelben levõ alapértelmezett nevet használom."
8773 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8774 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8775 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8776 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8777 #~ " got access to your secret key.\n"
8778 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8779 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8780 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8781 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8782 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8783 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8784 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8786 #~ "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettõl függõen válasszon\n"
8787 #~ "a következõ listából:\n"
8788 #~ " \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
8789 #~ " Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
8790 #~ " illetéktelen kezekbe került!\n"
8791 #~ " \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
8792 #~ " Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
8793 #~ " \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
8794 #~ " Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
8795 #~ " \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
8796 #~ " Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
8797 #~ " már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
8800 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8801 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8802 #~ "An empty line ends the text.\n"
8804 #~ "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
8805 #~ "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
8806 #~ "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
8808 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8809 #~ msgstr "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
8811 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8813 #~ "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
8815 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8816 #~ msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
8818 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8820 #~ "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
8828 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8830 #~ "További információ a http://www.gnupg.org/faq.html címen található.\n"
8833 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8834 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
8837 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8838 #~ msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
8841 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8842 #~ msgstr "A \"%s\" rejtjelezõ bõvítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
8844 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8845 #~ msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
8851 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8852 #~ msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
8855 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8856 #~ msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
8858 #~ msgid "Enter passphrase: "
8859 #~ msgstr "Írja be a jelszót: "
8861 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8862 #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
8864 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8865 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
8868 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8869 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
8871 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8872 #~ msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
8874 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8875 #~ msgstr "Nem észleltem entrópiagyûjtõ modult.\n"
8878 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8879 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
8881 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8882 #~ msgstr "Nem tudom a stat mûveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
8884 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8885 #~ msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
8887 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8889 #~ "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
8891 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8892 #~ msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretû random_seed állomány. Nem használom.\n"
8894 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8895 #~ msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8897 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8898 #~ msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
8900 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8901 #~ msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8903 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8904 #~ msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
8906 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8907 #~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
8910 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8911 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8913 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8916 #~ "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
8917 #~ "elinduljon, semmiképpen nem egy erõs véletlenszám-generátor!\n"
8919 #~ "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELÕÁLLÍT!\n"
8923 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8924 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8925 #~ "of the entropy.\n"
8927 #~ "Kérem, várjon, entrópiát gyûjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
8928 #~ "a gépen, az az entrópiám minõségét is javítani fogja!\n"
8932 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8933 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8936 #~ "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
8937 #~ "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyûjthessen!\n"
8938 #~ "(Még %d bájt szükséges.)\n"
8941 #~ msgid "card reader not available\n"
8942 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
8945 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8946 #~ msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
8949 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8950 #~ msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
8952 #~ msgid "general error"
8953 #~ msgstr "általános hiba"
8955 #~ msgid "unknown packet type"
8956 #~ msgstr "ismeretlen csomagtípus"
8958 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8959 #~ msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
8961 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8962 #~ msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
8964 #~ msgid "bad public key"
8965 #~ msgstr "rossz nyilvános kulcs"
8967 #~ msgid "bad secret key"
8968 #~ msgstr "rossz titkos kulcs"
8970 #~ msgid "bad signature"
8971 #~ msgstr "rossz aláírás"
8973 #~ msgid "checksum error"
8974 #~ msgstr "hibás ellenõrzõösszeg"
8976 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8977 #~ msgstr "ismeretlen rejtjelezõ algoritmus"
8979 #~ msgid "can't open the keyring"
8980 #~ msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
8982 #~ msgid "invalid packet"
8983 #~ msgstr "érvénytelen csomag"
8985 #~ msgid "invalid armor"
8986 #~ msgstr "érvénytelen páncél"
8988 #~ msgid "no such user id"
8989 #~ msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
8991 #~ msgid "secret key not available"
8992 #~ msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
8994 #~ msgid "wrong secret key used"
8995 #~ msgstr "rossz titkos kulcs használata"
8997 #~ msgid "not supported"
8998 #~ msgstr "nem támogatott"
9001 #~ msgstr "rossz kulcs"
9003 #~ msgid "file write error"
9004 #~ msgstr "állományírási hiba"
9006 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9007 #~ msgstr "ismeretlen tömörítõ algoritmus"
9009 #~ msgid "file open error"
9010 #~ msgstr "állománymegnyitási hiba"
9012 #~ msgid "file create error"
9013 #~ msgstr "állománylétrehozási hiba"
9015 #~ msgid "invalid passphrase"
9016 #~ msgstr "érvénytelen jelszó"
9018 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9019 #~ msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
9021 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9022 #~ msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
9024 #~ msgid "unknown signature class"
9025 #~ msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
9027 #~ msgid "trust database error"
9028 #~ msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
9030 #~ msgid "resource limit"
9031 #~ msgstr "erõforráshatár"
9033 #~ msgid "invalid keyring"
9034 #~ msgstr "érvénytelen kulcskarika"
9036 #~ msgid "malformed user id"
9037 #~ msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
9039 #~ msgid "file close error"
9040 #~ msgstr "állományzárási hiba"
9042 #~ msgid "file rename error"
9043 #~ msgstr "állományátnevezési hiba"
9045 #~ msgid "file delete error"
9046 #~ msgstr "állománytörlési hiba"
9048 #~ msgid "unexpected data"
9049 #~ msgstr "nem várt adat"
9051 #~ msgid "timestamp conflict"
9052 #~ msgstr "idõbélyeg-konfliktus"
9054 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9055 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
9057 #~ msgid "file exists"
9058 #~ msgstr "állomány létezik"
9061 #~ msgstr "gyenge kulcs"
9064 #~ msgstr "rossz URI"
9066 #~ msgid "unsupported URI"
9067 #~ msgstr "nem támogatott URI"
9069 #~ msgid "network error"
9070 #~ msgstr "hálózati hiba"
9072 #~ msgid "not processed"
9073 #~ msgstr "nem feldolgozott"
9075 #~ msgid "unusable public key"
9076 #~ msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
9078 #~ msgid "unusable secret key"
9079 #~ msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
9081 #~ msgid "keyserver error"
9082 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
9086 #~ msgstr "nem titkosított"
9090 #~ msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
9092 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9093 #~ msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
9095 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9096 #~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
9098 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9099 #~ msgstr "A mûvelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
9101 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9102 #~ msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelõ programot használja a feladatra.)\n"
9105 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9107 #~ "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon "
9111 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9112 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
9115 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9116 #~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
9119 #~ msgid "expired: %s)"
9120 #~ msgstr " [lejár: %s]"
9123 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9124 #~ msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
9127 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9128 #~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
9131 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9132 #~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
9134 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9135 #~ msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelezõ algoritmus (%d).\n"
9137 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9138 #~ msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
9140 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9142 #~ "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
9144 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9145 #~ msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
9147 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9148 #~ msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktõl!\n"
9150 #~ msgid "select secondary key N"
9151 #~ msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
9153 #~ msgid "list signatures"
9154 #~ msgstr "aláírások kilistázása"
9156 #~ msgid "sign the key"
9157 #~ msgstr "kulcs aláírása"
9159 #~ msgid "add a secondary key"
9160 #~ msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
9162 #~ msgid "delete signatures"
9163 #~ msgstr "aláírások törlése"
9165 #~ msgid "change the expire date"
9166 #~ msgstr "lejárat megváltoztatása"
9168 #~ msgid "set preference list"
9169 #~ msgstr "preferencialista beállítása"
9171 #~ msgid "updated preferences"
9172 #~ msgstr "preferenciák frissítése"
9174 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9175 #~ msgstr "Nincs %d indexû másodlagos kulcs!\n"
9177 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9178 #~ msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
9180 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9181 #~ msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
9183 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9184 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
9186 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9187 #~ msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
9219 #~ msgstr "általános hiba"
9265 #~ msgstr "addphoto"
9271 #~ msgstr "delphoto"
9274 #~ msgid "addcardkey"
9280 #~ msgid "addrevoker"
9281 #~ msgstr "addrevoker"
9302 #~ msgstr "showpref"
9311 #~ msgid "keyserver"
9312 #~ msgstr "kulcsszerverhiba"
9332 #~ msgid "showphoto"
9333 #~ msgstr "showphoto"
9335 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9336 #~ msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
9339 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9340 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9341 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9342 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9344 #~ "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
9345 #~ " minimális kulcsméret: 768 bit\n"
9346 #~ " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
9347 #~ " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
9349 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9350 #~ msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
9352 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9353 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
9355 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9356 #~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
9358 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9359 #~ msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
9362 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9363 #~ "computations take REALLY long!\n"
9365 #~ "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
9366 #~ "NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
9369 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9370 #~ msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
9373 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9374 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9376 #~ "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
9377 #~ "a billentyûzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
9379 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9380 #~ msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
9383 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9385 #~ "Ez a rejtjelezõ algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon "
9386 #~ "szabványosabbat!\n"
9388 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9389 #~ msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
9392 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9393 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
9397 #~ msgstr " azaz \""
9399 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9400 #~ msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
9402 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9403 #~ msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
9405 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9406 #~ msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
9408 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9409 #~ msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
9412 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9413 #~ msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
9416 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9417 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
9420 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9421 #~ msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
9424 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9425 #~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
9427 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9428 #~ msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
9430 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9431 #~ msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
9434 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9435 #~ msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
9438 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9439 #~ msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
9448 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9451 #~ "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
9454 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9455 #~ msgstr " aláírva %08lX által %s%s idõpontban.\n"
9457 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9458 #~ msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
9460 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9461 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
9463 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9464 #~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
9466 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9467 #~ msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
9469 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9471 #~ "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
9472 #~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
9474 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9475 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
9477 #~ msgid "error: missing colon\n"
9478 #~ msgstr "Hiba: Hiányzó kettõspont.\n"
9480 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9481 #~ msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
9483 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9486 #~ " (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
9488 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9489 #~ msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
9491 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9492 #~ msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
9495 #~ msgid " [expired: %s]"
9496 #~ msgstr " [lejár: %s]"
9498 #~ msgid " [expires: %s]"
9499 #~ msgstr " [lejár: %s]"
9502 #~ msgid " [revoked: %s]"
9503 #~ msgstr "[visszavont] "
9506 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9508 #~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak "
9509 #~ "saját felelõsségére használja!\n"
9511 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9512 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
9514 #~ msgid "store only"
9515 #~ msgstr "csak tárolás"
9517 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9518 #~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
9520 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9521 #~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
9523 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9524 #~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
9526 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9527 #~ msgstr "csak a csomagok listázása"
9529 #~ msgid "export the ownertrust values"
9530 #~ msgstr "bizalmi értékek exportja"
9532 #~ msgid "unattended trust database update"
9533 #~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
9535 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9536 #~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
9538 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9539 #~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetrõl"
9541 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9542 #~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
9544 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9545 #~ msgstr "ne erõltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
9547 #~ msgid "force v4 key signatures"
9548 #~ msgstr "4-es verziójú aláírások erõltetése"
9550 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9551 #~ msgstr "ne erõltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
9553 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9554 #~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
9556 #~ msgid "use the gpg-agent"
9557 #~ msgstr "gpg ügynök használata"
9559 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9560 #~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
9562 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9563 #~ msgstr "|KULCS|alapvetõen megbízunk ebben a kulcsban"
9565 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9566 #~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
9568 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9569 #~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
9571 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9572 #~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
9574 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9575 #~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
9577 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9578 #~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezõjének eldobása"
9580 #~ msgid "Show Photo IDs"
9581 #~ msgstr "fotóazonosítók mutatása"
9583 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9584 #~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
9586 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9587 #~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
9589 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9590 #~ msgstr "\"%s\" tömörítõalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n"
9592 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9593 #~ msgstr "A tömörítõalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
9596 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9597 #~ "but it is accepted anyway\n"
9599 #~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
9600 #~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
9602 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9603 #~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
9605 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9606 #~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
9609 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9611 #~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsõdleges kulcsot érzékeltem.\n"
9612 #~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
9614 #~ msgid " (default)"
9615 #~ msgstr " (alapértelmezés)"
9617 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9618 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
9621 #~ msgstr "Eljárásmód: "
9623 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9624 #~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
9626 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9627 #~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
9629 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9630 #~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
9632 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9633 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n"
9635 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9636 #~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
9639 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9642 #~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
9643 #~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
9646 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9649 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
9650 #~ "óraprobléma.)\n"
9653 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9656 #~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
9657 #~ "óraprobléma.)\n"
9659 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9660 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetõen megbízhatónak lett jelölve.\n"
9662 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9664 #~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
9666 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9668 #~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
9670 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9672 #~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
9675 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9677 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9678 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9679 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9681 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9682 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9684 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9685 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9687 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9689 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9691 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9693 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9697 #~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
9699 #~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
9700 #~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA "
9702 #~ "ellenõrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
9704 #~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
9705 #~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
9706 #~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
9707 #~ "a kettõ ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
9708 #~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n"
9709 #~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelezõ érteni a\n"
9710 #~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n"
9712 #~ "Az elsõdleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
9713 #~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
9717 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9718 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9719 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9721 #~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk õket,\n"
9722 #~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
9723 #~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenõrzésük."
9725 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9726 #~ msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem eddig (%lu aláírással).\n"
9728 #~ msgid "key incomplete\n"
9729 #~ msgstr "hiányos kulcs\n"
9731 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9732 #~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
9734 #~ msgid "quit|quit"
9737 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9738 #~ msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
9741 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9742 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9744 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9746 #~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
9747 #~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
9748 #~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
9749 #~ "a többi választható.\n"
9751 #~ msgid "Create anyway? "
9752 #~ msgstr "Mégis létrehozzam? "
9754 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9755 #~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
9757 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9758 #~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"