1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 09:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:225
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:596
24 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
28 #: agent/call-pinentry.c:599
31 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
33 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
36 #. label for the quality bar.
37 #: agent/call-pinentry.c:634
41 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
42 #. when hovering over the quality bar. Please use an
43 #. appropriate string to describe what this is about. The
44 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
45 #. If you do not translate this entry, a default english
46 #. text (see source) will be used.
47 #: agent/call-pinentry.c:657
48 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 #: agent/call-pinentry.c:699
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
59 msgstr "liña longa de máis\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:720
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:728
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:733
75 #: agent/call-pinentry.c:745
80 #: agent/call-pinentry.c:746
82 msgid "Bad Passphrase"
83 msgstr "contrasinal erróneo"
85 #: agent/call-pinentry.c:782
88 msgstr "contrasinal erróneo"
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
96 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
97 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
98 #: jnlib/dotlock.c:311
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
106 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
110 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1621
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1626
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1646
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1696
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1711
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2018
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
151 #: agent/protect-tool.c:1205
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "cambia-lo contrasinal"
156 #: agent/command-ssh.c:2367
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
160 "0Awithin gpg-agent's key storage"
163 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
164 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434
165 msgid "does not match - try again"
168 #: agent/command-ssh.c:2900
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
173 #: agent/divert-scd.c:219
176 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
178 #: agent/divert-scd.c:224
182 #: agent/divert-scd.c:284
184 msgid "Repeat this Reset Code"
185 msgstr "Repita o contrasinal: "
187 #: agent/divert-scd.c:285
189 msgid "Repeat this PIN"
190 msgstr "Repita o contrasinal: "
192 #: agent/divert-scd.c:290
194 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
195 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
197 #: agent/divert-scd.c:291
199 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
200 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
202 #: agent/divert-scd.c:303
204 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
207 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:634 sm/export.c:650
208 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
210 msgid "error creating temporary file: %s\n"
211 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
213 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:641 sm/import.c:539
215 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
216 msgstr "escribindo a `%s'\n"
218 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
220 msgid "Enter new passphrase"
221 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
223 #: agent/genkey.c:167
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
228 #: agent/genkey.c:193
231 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
232 "at least %u character long."
234 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
235 "at least %u characters long."
239 #: agent/genkey.c:214
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
243 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
246 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
250 #: agent/genkey.c:237
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
254 "a known term or match%%0Acertain pattern."
257 #: agent/genkey.c:253
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 #: agent/genkey.c:255
266 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
267 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 #: agent/genkey.c:264
271 msgid "Yes, protection is not needed"
274 #: agent/genkey.c:308
276 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
278 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
281 #: agent/genkey.c:431
283 msgid "Please enter the new passphrase"
284 msgstr "cambia-lo contrasinal"
286 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
287 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70
297 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:104
298 msgid "run in server mode (foreground)"
301 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:107
302 msgid "run in daemon mode (background)"
305 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
306 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
307 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
311 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
313 msgid "be somewhat more quiet"
314 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
316 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:110
317 msgid "sh-style command output"
320 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:111
321 msgid "csh-style command output"
324 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
325 #: tools/symcryptrun.c:167
327 msgid "|FILE|read options from FILE"
328 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
330 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:122
331 msgid "do not detach from the console"
334 #: agent/gpg-agent.c:131
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 #: agent/gpg-agent.c:132 tools/symcryptrun.c:166
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
343 #: agent/gpg-agent.c:134
345 msgid "use a standard location for the socket"
347 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
350 #: agent/gpg-agent.c:137
351 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
354 #: agent/gpg-agent.c:140
355 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
358 #: agent/gpg-agent.c:141
360 msgid "do not use the SCdaemon"
361 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
363 #: agent/gpg-agent.c:153
364 msgid "ignore requests to change the TTY"
367 #: agent/gpg-agent.c:155
368 msgid "ignore requests to change the X display"
371 #: agent/gpg-agent.c:158
372 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
375 #: agent/gpg-agent.c:171
376 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 #: agent/gpg-agent.c:173
380 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
383 #: agent/gpg-agent.c:175
385 msgid "allow presetting passphrase"
386 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
388 #: agent/gpg-agent.c:176
389 msgid "enable ssh-agent emulation"
392 #: agent/gpg-agent.c:178
393 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
396 #: agent/gpg-agent.c:316 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
397 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
398 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
400 msgid "Please report bugs to <"
402 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
403 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
405 #: agent/gpg-agent.c:325
407 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
408 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
410 #: agent/gpg-agent.c:327
412 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
413 "Secret key management for GnuPG\n"
416 #: agent/gpg-agent.c:362 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
418 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
421 #: agent/gpg-agent.c:560 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429
422 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
423 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
425 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
428 #: agent/gpg-agent.c:659 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
430 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
431 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
433 #: agent/gpg-agent.c:664 agent/gpg-agent.c:1243 g10/gpg.c:2090
434 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
436 msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
439 #: agent/gpg-agent.c:672 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
441 msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
444 #: agent/gpg-agent.c:1001 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
445 #: g10/plaintext.c:162
447 msgid "error creating `%s': %s\n"
448 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
450 #: agent/gpg-agent.c:1356 agent/gpg-agent.c:1476 agent/gpg-agent.c:1480
451 #: agent/gpg-agent.c:1521 agent/gpg-agent.c:1525 g10/exec.c:172
452 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
454 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
455 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
457 #: agent/gpg-agent.c:1370 scd/scdaemon.c:1003
458 msgid "name of socket too long\n"
461 #: agent/gpg-agent.c:1393 scd/scdaemon.c:1026
463 msgid "can't create socket: %s\n"
464 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
466 #: agent/gpg-agent.c:1402
468 msgid "socket name `%s' is too long\n"
469 msgstr "Revocación de certificado válida"
471 #: agent/gpg-agent.c:1422
473 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
474 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:1433 scd/scdaemon.c:1046
478 msgid "error getting nonce for the socket\n"
479 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1438 scd/scdaemon.c:1049
483 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:1450 scd/scdaemon.c:1058
488 msgid "listen() failed: %s\n"
489 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:1456 scd/scdaemon.c:1065
493 msgid "listening on socket `%s'\n"
494 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
496 #: agent/gpg-agent.c:1484 agent/gpg-agent.c:1531 g10/openfile.c:432
498 msgid "directory `%s' created\n"
499 msgstr "%s: directorio creado\n"
501 #: agent/gpg-agent.c:1537
503 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
504 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:1541
508 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
509 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
511 #: agent/gpg-agent.c:1671 scd/scdaemon.c:1081
513 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
514 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
516 #: agent/gpg-agent.c:1693
518 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1698
523 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1718
528 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1723
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:1863 scd/scdaemon.c:1218
538 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
539 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1972 scd/scdaemon.c:1285
543 msgid "%s %s stopped\n"
544 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:2100
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:2111 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
552 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
553 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
554 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:2124 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
557 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
559 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
560 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
562 #: agent/preset-passphrase.c:98
564 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
565 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
567 #: agent/preset-passphrase.c:101
569 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
570 "Password cache maintenance\n"
573 #: agent/protect-tool.c:149
575 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
576 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
578 #: agent/protect-tool.c:151
580 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
581 "Secret key maintenance tool\n"
584 #: agent/protect-tool.c:1196
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
589 #: agent/protect-tool.c:1199
591 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
592 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
594 #: agent/protect-tool.c:1202
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
600 #: agent/protect-tool.c:1207
603 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
604 "needed to complete this operation."
605 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
607 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435
610 msgstr "contrasinal erróneo"
612 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442
614 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
615 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
617 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446
622 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
624 msgid "error opening `%s': %s\n"
625 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
627 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
629 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
630 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
632 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
634 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
637 #: agent/trustlist.c:181
639 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
640 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
642 #: agent/trustlist.c:216
644 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
645 msgstr "erro de lectura: %s\n"
647 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
649 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
652 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
654 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
655 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
657 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
658 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
661 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
662 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
663 #. Pinentry to insert a line break. The double
664 #. percent sign is actually needed because it is also
665 #. a printf format string. If you need to insert a
666 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
667 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
668 #. fingerprint string whereas the first one receives
669 #. the name as stored in the certificate.
670 #: agent/trustlist.c:541
673 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
674 "fingerprint:%%0A %s"
677 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
678 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
679 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
680 #: agent/trustlist.c:554
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break. The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string. If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
690 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
692 #: agent/trustlist.c:577
695 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
699 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:467
704 #: agent/trustlist.c:587 common/audit.c:469
708 #: agent/findkey.c:158
710 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
713 #: agent/findkey.c:174
716 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
720 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
722 msgid "Change passphrase"
723 msgstr "cambia-lo contrasinal"
725 #: agent/findkey.c:196
726 msgid "I'll change it later"
729 #: common/exechelp.c:385 common/exechelp.c:476 tools/gpgconf-comp.c:1475
730 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
732 msgid "error creating a pipe: %s\n"
733 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
735 #: common/exechelp.c:450 common/exechelp.c:509
737 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
738 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
740 #: common/exechelp.c:488 common/exechelp.c:616 common/exechelp.c:851
742 msgid "error forking process: %s\n"
743 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
745 #: common/exechelp.c:662 common/exechelp.c:715
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
750 #: common/exechelp.c:670
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
755 #: common/exechelp.c:676 common/exechelp.c:726
757 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
758 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
760 #: common/exechelp.c:721
762 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
765 #: common/exechelp.c:734
767 msgid "error running `%s': terminated\n"
768 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
770 #: common/http.c:1636
772 msgid "error creating socket: %s\n"
773 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
775 #: common/http.c:1680
777 msgid "host not found"
778 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
780 #: common/simple-pwquery.c:335
781 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
782 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
784 #: common/simple-pwquery.c:393
786 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
787 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
789 #: common/simple-pwquery.c:404
790 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
791 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
793 #: common/simple-pwquery.c:414
795 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
796 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
798 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
800 msgid "canceled by user\n"
801 msgstr "cancelado polo usuario\n"
803 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
805 msgid "problem with the agent\n"
806 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
808 #: common/sysutils.c:105
810 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
811 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
813 #: common/sysutils.c:200
815 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
816 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
818 #: common/sysutils.c:232
820 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
821 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
823 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
828 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
837 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
841 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 #: common/yesno.c:109
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 #: common/yesno.c:111
857 msgid "cancel|cancel"
860 #: common/yesno.c:112
864 #: common/yesno.c:113
869 #: common/miscellaneous.c:77
871 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
874 #: common/miscellaneous.c:80
876 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
879 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
880 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
883 #: common/asshelp.c:349
884 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim. It will not be printed.
889 #: common/audit.c:474
890 msgid "|audit-log-result|Good"
893 #: common/audit.c:477
894 msgid "|audit-log-result|Bad"
897 #: common/audit.c:479
898 msgid "|audit-log-result|Not supported"
901 #: common/audit.c:481
903 msgid "|audit-log-result|No certificate"
904 msgstr "Certificado correcto"
906 #: common/audit.c:483
907 msgid "|audit-log-result|Error"
910 #: common/audit.c:716
912 msgid "Certificate chain available"
913 msgstr "Revocación de certificado válida"
915 #: common/audit.c:723
917 msgid "root certificate missing"
919 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
922 #: common/audit.c:749
923 msgid "Data encryption succeeded"
926 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
928 msgid "Data available"
929 msgstr "Chave dispoñible en: "
931 #: common/audit.c:757
933 msgid "Session key created"
934 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
936 #: common/audit.c:762
938 msgid "algorithm: %s"
939 msgstr "armadura: %s\n"
941 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
943 msgid "unsupported algorithm: %s"
946 "Algoritmos soportados:\n"
948 #: common/audit.c:768
950 msgid "seems to be not encrypted"
953 #: common/audit.c:774
954 msgid "Number of recipients"
957 #: common/audit.c:782
962 #: common/audit.c:810
963 msgid "Data signing succeeded"
966 #: common/audit.c:830
967 msgid "Data decryption succeeded"
970 #: common/audit.c:855
972 msgid "Data verification succeeded"
973 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
975 #: common/audit.c:864
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
980 #: common/audit.c:869
982 msgid "Parsing signature succeeded"
983 msgstr "Sinatura correcta de \""
985 #: common/audit.c:874
987 msgid "Bad hash algorithm: %s"
988 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
990 #: common/audit.c:889
993 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
995 #: common/audit.c:905
997 msgid "Certificate chain valid"
998 msgstr "Revocación de certificado válida"
1000 #: common/audit.c:916
1002 msgid "Root certificate trustworthy"
1004 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1007 #: common/audit.c:926
1009 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1010 msgstr "Certificado correcto"
1012 #: common/audit.c:943
1014 msgid "Included certificates"
1015 msgstr "Certificado non válido"
1017 #: common/audit.c:1002
1018 msgid "No audit log entries."
1021 #: common/audit.c:1051
1023 msgid "Unknown operation"
1024 msgstr "versión descoñecida"
1026 #: common/audit.c:1069
1027 msgid "Gpg-Agent usable"
1030 #: common/audit.c:1079
1031 msgid "Dirmngr usable"
1034 #: common/audit.c:1115
1036 msgid "No help available for `%s'."
1037 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1039 #: common/helpfile.c:80
1041 msgid "ignoring garbage line"
1042 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1047 msgstr "armadura: %s\n"
1050 msgid "invalid armor header: "
1051 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1054 msgid "armor header: "
1055 msgstr "cabeceira de armadura: "
1058 msgid "invalid clearsig header\n"
1059 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1063 msgid "unknown armor header: "
1064 msgstr "cabeceira de armadura: "
1067 msgid "nested clear text signatures\n"
1068 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1072 msgid "unexpected armor: "
1073 msgstr "armadura inesperada:"
1076 msgid "invalid dash escaped line: "
1077 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1079 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1081 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1082 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1085 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1086 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1089 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1090 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1093 msgid "malformed CRC\n"
1094 msgstr "CRC mal formado\n"
1096 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1098 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1099 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1103 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1104 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1107 msgid "error in trailer line\n"
1108 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1111 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1112 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1116 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1117 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1121 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1123 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1126 #: g10/build-packet.c:976
1128 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1131 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1134 #: g10/build-packet.c:988
1135 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1136 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1138 #: g10/build-packet.c:994
1140 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1141 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1143 #: g10/build-packet.c:1012
1144 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1145 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1147 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1148 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1149 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1151 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1152 msgid "not human readable"
1153 msgstr "non lexible por humanos"
1155 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1157 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1158 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1160 #: g10/card-util.c:67
1162 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1165 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1166 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1168 msgid "can't do this in batch mode\n"
1169 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1171 #: g10/card-util.c:83
1173 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1174 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1176 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1849
1178 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1179 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1181 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1182 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1183 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1184 msgid "Your selection? "
1185 msgstr "¿A súa selección? "
1187 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1191 #: g10/card-util.c:492
1196 #: g10/card-util.c:493
1201 #: g10/card-util.c:493
1204 msgstr "Non se especificou un motivo"
1206 #: g10/card-util.c:520
1209 msgstr "non procesado"
1211 #: g10/card-util.c:520
1215 #: g10/card-util.c:601
1216 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1219 #: g10/card-util.c:603
1220 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1223 #: g10/card-util.c:605
1224 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1227 #: g10/card-util.c:622
1228 msgid "Cardholder's surname: "
1231 #: g10/card-util.c:624
1232 msgid "Cardholder's given name: "
1235 #: g10/card-util.c:642
1237 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1240 #: g10/card-util.c:663
1242 msgid "URL to retrieve public key: "
1243 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1245 #: g10/card-util.c:671
1247 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1250 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1252 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1253 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1255 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1257 msgid "error reading `%s': %s\n"
1258 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1260 #: g10/card-util.c:806
1261 msgid "Login data (account name): "
1264 #: g10/card-util.c:816
1266 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1269 #: g10/card-util.c:851
1270 msgid "Private DO data: "
1273 #: g10/card-util.c:861
1275 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1278 #: g10/card-util.c:911
1280 msgid "Language preferences: "
1281 msgstr "preferencias actualizadas"
1283 #: g10/card-util.c:919
1285 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1286 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1288 #: g10/card-util.c:928
1290 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1291 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1293 #: g10/card-util.c:949
1294 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1297 #: g10/card-util.c:963
1299 msgid "Error: invalid response.\n"
1300 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1302 #: g10/card-util.c:984
1304 msgid "CA fingerprint: "
1305 msgstr "Pegada dactilar:"
1307 #: g10/card-util.c:1007
1309 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1310 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1312 #: g10/card-util.c:1055
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1317 #: g10/card-util.c:1056
1319 msgid "not an OpenPGP card"
1320 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1322 #: g10/card-util.c:1065
1324 msgid "error getting current key info: %s\n"
1325 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1327 #: g10/card-util.c:1149
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1331 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1332 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1335 #: g10/card-util.c:1190
1336 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1339 #: g10/card-util.c:1199
1342 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1343 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1344 "You should change them using the command --change-pin\n"
1347 #: g10/card-util.c:1233
1349 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1350 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1352 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1354 msgid " (1) Signature key\n"
1355 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1357 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1359 msgid " (2) Encryption key\n"
1360 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1362 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1363 msgid " (3) Authentication key\n"
1366 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1367 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1368 msgid "Invalid selection.\n"
1369 msgstr "Selección non válida.\n"
1371 #: g10/card-util.c:1309
1373 msgid "Please select where to store the key:\n"
1374 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1376 #: g10/card-util.c:1344
1378 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1379 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1381 #: g10/card-util.c:1349
1383 msgid "secret parts of key are not available\n"
1384 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1386 #: g10/card-util.c:1354
1388 msgid "secret key already stored on a card\n"
1389 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1391 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1392 msgid "quit this menu"
1393 msgstr "saír deste menú"
1395 #: g10/card-util.c:1425
1397 msgid "show admin commands"
1398 msgstr "comandos conflictivos\n"
1400 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1401 msgid "show this help"
1402 msgstr "amosar esta axuda"
1404 #: g10/card-util.c:1428
1406 msgid "list all available data"
1407 msgstr "Chave dispoñible en: "
1409 #: g10/card-util.c:1431
1410 msgid "change card holder's name"
1413 #: g10/card-util.c:1432
1414 msgid "change URL to retrieve key"
1417 #: g10/card-util.c:1433
1418 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1421 #: g10/card-util.c:1434
1423 msgid "change the login name"
1424 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1426 #: g10/card-util.c:1435
1428 msgid "change the language preferences"
1429 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1431 #: g10/card-util.c:1436
1432 msgid "change card holder's sex"
1435 #: g10/card-util.c:1437
1437 msgid "change a CA fingerprint"
1438 msgstr "amosar fingerprint"
1440 #: g10/card-util.c:1438
1441 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1444 #: g10/card-util.c:1439
1446 msgid "generate new keys"
1447 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1449 #: g10/card-util.c:1440
1450 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1453 #: g10/card-util.c:1441
1454 msgid "verify the PIN and list all data"
1457 #: g10/card-util.c:1442
1458 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1461 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1465 #: g10/card-util.c:1607
1467 msgid "Admin-only command\n"
1468 msgstr "comandos conflictivos\n"
1470 #: g10/card-util.c:1638
1472 msgid "Admin commands are allowed\n"
1473 msgstr "comandos conflictivos\n"
1475 #: g10/card-util.c:1640
1477 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1478 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1480 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1481 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1482 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1484 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1485 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1486 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1488 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1490 msgid "can't open `%s'\n"
1491 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1493 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729
1496 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1497 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1499 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1500 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1502 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1503 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1505 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1511 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1513 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1517 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1518 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1522 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1523 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1527 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1528 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1531 msgid "ownertrust information cleared\n"
1532 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1540 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1541 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1543 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1545 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1546 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1549 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1550 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1554 msgid "using cipher %s\n"
1555 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1557 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1559 msgid "`%s' already compressed\n"
1560 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1562 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1564 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1565 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1568 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1569 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1573 msgid "reading from `%s'\n"
1574 msgstr "lendo de `%s'\n"
1578 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1580 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1586 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1588 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1590 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1593 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1596 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1601 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1603 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1605 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1607 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1608 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1612 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1613 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1615 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1617 msgid "%s encrypted data\n"
1618 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1620 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1622 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1623 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1625 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1627 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1628 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1630 #: g10/encr-data.c:145
1631 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1632 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1635 msgid "no remote program execution supported\n"
1636 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1640 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1642 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1643 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1647 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1649 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1654 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1655 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1659 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1660 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1664 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1665 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1667 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1668 msgid "unnatural exit of external program\n"
1669 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1672 msgid "unable to execute external program\n"
1673 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1677 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1678 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1680 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1682 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1683 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1687 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1688 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1692 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1695 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1698 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1703 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1704 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1708 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1709 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1713 msgid "remove unusable parts from key during export"
1714 msgstr "chave secreta non utilizable"
1717 msgid "remove as much as possible from key during export"
1721 msgid "export keys in an S-expression based format"
1726 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1727 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1731 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1732 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1736 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1737 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1741 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1742 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1745 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1750 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1751 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1755 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1757 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1760 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1761 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1764 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1765 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1769 msgid "[User ID not found]"
1770 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1772 #: g10/getkey.c:1113
1774 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1777 #: g10/getkey.c:1118
1779 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1780 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1782 #: g10/getkey.c:1120
1784 msgid "No fingerprint"
1785 msgstr "Pegada dactilar:"
1787 #: g10/getkey.c:1930
1789 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1791 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1793 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1795 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1797 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
1799 #: g10/getkey.c:2769
1801 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1802 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1804 #: g10/getkey.c:2816
1806 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1807 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
1809 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59
1817 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1819 msgid "make a signature"
1820 msgstr "facer unha sinatura separada"
1822 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1824 msgid "make a clear text signature"
1825 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1827 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1828 msgid "make a detached signature"
1829 msgstr "facer unha sinatura separada"
1831 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1832 msgid "encrypt data"
1833 msgstr "cifrar datos"
1835 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1836 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1837 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1839 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1840 msgid "decrypt data (default)"
1841 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1843 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1844 msgid "verify a signature"
1845 msgstr "verificar unha sinatura"
1847 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1849 msgstr "ve-la lista de chaves"
1852 msgid "list keys and signatures"
1853 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1857 msgid "list and check key signatures"
1858 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1860 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1861 msgid "list keys and fingerprints"
1862 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1864 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1865 msgid "list secret keys"
1866 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1869 msgid "generate a new key pair"
1870 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1872 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1873 msgid "remove keys from the public keyring"
1874 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1877 msgid "remove keys from the secret keyring"
1878 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1882 msgstr "asinar unha chave"
1885 msgid "sign a key locally"
1886 msgstr "asinar unha chave localmente"
1889 msgid "sign or edit a key"
1890 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1893 msgid "generate a revocation certificate"
1894 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1898 msgstr "exportar chaves"
1900 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1901 msgid "export keys to a key server"
1902 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1904 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1905 msgid "import keys from a key server"
1906 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1909 msgid "search for keys on a key server"
1910 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1913 msgid "update all keys from a keyserver"
1914 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1917 msgid "import/merge keys"
1918 msgstr "importar/mesturar chaves"
1921 msgid "print the card status"
1925 msgid "change data on a card"
1929 msgid "change a card's PIN"
1933 msgid "update the trust database"
1934 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1938 msgid "print message digests"
1939 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1941 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1942 msgid "run in server mode"
1945 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1946 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157
1956 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1957 msgid "create ascii armored output"
1958 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1960 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1962 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1963 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1965 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1967 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1968 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1972 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1973 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1976 msgid "use canonical text mode"
1977 msgstr "usar modo de texto canónico"
1979 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1981 msgid "|FILE|write output to FILE"
1982 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1984 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
1985 msgid "do not make any changes"
1986 msgstr "non facer ningún cambio"
1989 msgid "prompt before overwriting"
1990 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1993 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1996 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1999 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2002 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2004 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
2009 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2010 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2011 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2012 " --list-keys [names] show keys\n"
2013 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2018 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2019 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2020 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2021 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2022 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2024 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2025 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2027 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
2028 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
2031 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2032 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2036 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2037 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2038 "default operation depends on the input data\n"
2040 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2041 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2042 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2044 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2047 "Supported algorithms:\n"
2050 "Algoritmos soportados:\n"
2056 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2064 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2065 msgid "Compression: "
2066 msgstr "Compresión: "
2069 msgid "usage: gpg [options] "
2070 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2072 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2073 msgid "conflicting commands\n"
2074 msgstr "comandos conflictivos\n"
2078 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2079 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2084 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2088 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2089 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2093 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2094 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2098 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2099 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2104 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2108 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2109 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2114 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2119 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2120 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2124 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2125 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2130 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2135 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2136 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2140 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2141 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2145 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2146 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2149 msgid "display photo IDs during key listings"
2153 msgid "show policy URLs during signature listings"
2158 msgid "show all notations during signature listings"
2159 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2162 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2166 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2171 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2172 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2175 msgid "show user ID validity during key listings"
2179 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2183 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2188 msgid "show the keyring name in key listings"
2189 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2193 msgid "show expiration dates during signature listings"
2194 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2198 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2199 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2203 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2206 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2208 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2209 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2211 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2213 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2214 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2218 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2219 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2221 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2223 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2224 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2228 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2229 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2233 msgid "invalid keyserver options\n"
2234 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2238 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2239 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2242 msgid "invalid import options\n"
2243 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2247 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2248 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2251 msgid "invalid export options\n"
2252 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2256 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2257 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2261 msgid "invalid list options\n"
2262 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2265 msgid "display photo IDs during signature verification"
2269 msgid "show policy URLs during signature verification"
2274 msgid "show all notations during signature verification"
2275 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2278 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2282 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2287 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2288 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2292 msgid "show user ID validity during signature verification"
2293 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2296 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2301 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2302 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2305 msgid "validate signatures with PKA data"
2309 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2314 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2315 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2319 msgid "invalid verify options\n"
2320 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2324 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2325 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2329 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2330 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2333 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2336 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2337 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2338 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2342 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2343 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2347 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2348 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2352 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2353 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2357 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2358 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2361 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2362 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
2365 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2366 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
2369 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2371 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
2375 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2376 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
2378 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2379 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2382 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2383 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2384 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2388 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2389 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2392 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2393 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2396 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2397 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2400 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2401 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2405 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2406 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2410 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2411 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2415 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2416 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2419 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2420 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2423 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2424 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2427 msgid "invalid default preferences\n"
2428 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2431 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2432 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2435 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2436 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2439 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2440 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2444 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2445 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2449 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2450 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2454 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2455 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2459 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2460 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2464 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2465 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2468 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2470 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2473 msgid "--store [filename]"
2474 msgstr "--store [ficheiro]"
2477 msgid "--symmetric [filename]"
2478 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2482 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2483 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2486 msgid "--encrypt [filename]"
2487 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2491 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2492 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2500 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2501 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2504 msgid "--sign [filename]"
2505 msgstr "--sign [ficheiro]"
2508 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2509 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2513 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2514 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2517 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2522 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2523 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2526 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2527 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2530 msgid "--clearsign [filename]"
2531 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2534 msgid "--decrypt [filename]"
2535 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2538 msgid "--sign-key user-id"
2539 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2542 msgid "--lsign-key user-id"
2543 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2546 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2547 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2551 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2552 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2556 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2557 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2561 msgid "key export failed: %s\n"
2562 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2566 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2567 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2571 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2572 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2576 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2577 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2581 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2582 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2586 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2587 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2594 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2595 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2598 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2599 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2602 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2603 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2607 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2608 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2612 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2613 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2616 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2617 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2619 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2620 msgid "|FD|write status info to this FD"
2621 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2624 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2625 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2629 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2630 "Check signatures against known trusted keys\n"
2632 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2633 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2635 #: g10/helptext.c:72
2636 msgid "No help available"
2637 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2639 #: g10/helptext.c:82
2641 msgid "No help available for `%s'"
2642 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2645 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2649 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2654 msgid "do not update the trustdb after import"
2655 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2659 msgid "create a public key when importing a secret key"
2660 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2663 msgid "only accept updates to existing keys"
2668 msgid "remove unusable parts from key after import"
2669 msgstr "chave secreta non utilizable"
2672 msgid "remove as much as possible from key after import"
2677 msgid "skipping block of type %d\n"
2678 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2682 msgid "%lu keys processed so far\n"
2683 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2687 msgid "Total number processed: %lu\n"
2688 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2692 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2693 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2697 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2698 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
2700 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2702 msgid " imported: %lu"
2703 msgstr " importadas: %lu"
2705 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2707 msgid " unchanged: %lu\n"
2708 msgstr " sin cambios: %lu\n"
2712 msgid " new user IDs: %lu\n"
2713 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2717 msgid " new subkeys: %lu\n"
2718 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
2722 msgid " new signatures: %lu\n"
2723 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2727 msgid " new key revocations: %lu\n"
2728 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2730 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2732 msgid " secret keys read: %lu\n"
2733 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2735 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2737 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2738 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2740 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2742 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2743 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2745 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2747 msgid " not imported: %lu\n"
2748 msgstr " non importadas: %lu\n"
2752 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2753 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
2757 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2758 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2763 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2764 "algorithms on these user IDs:\n"
2769 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2774 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2775 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2779 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2783 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2787 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2792 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2795 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2797 msgid "key %s: no user ID\n"
2798 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2802 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2803 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2807 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2808 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2812 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2813 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2816 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2817 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2819 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2821 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2822 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2826 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2827 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2831 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2832 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2834 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2836 msgid "writing to `%s'\n"
2837 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2839 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2840 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2842 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2843 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2847 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2848 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2852 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2853 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2855 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2857 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2859 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2862 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2864 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2866 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2871 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2872 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2877 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2881 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2882 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2887 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2891 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2892 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2897 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2901 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2902 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2906 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2907 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2911 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2912 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2916 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2917 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2921 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2922 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2924 #: g10/import.c:1143
2926 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2927 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2929 #: g10/import.c:1154
2931 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2932 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2934 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2936 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2937 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2939 #: g10/import.c:1182
2941 msgid "key %s: secret key imported\n"
2942 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2944 #: g10/import.c:1212
2946 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2947 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2949 #: g10/import.c:1222
2951 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2952 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2954 #: g10/import.c:1254
2956 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2958 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2959 "certificado de revocación\n"
2961 #: g10/import.c:1297
2963 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2965 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2968 #: g10/import.c:1329
2970 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2971 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2973 #: g10/import.c:1398
2975 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2976 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2978 #: g10/import.c:1413
2980 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2982 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2985 #: g10/import.c:1415
2987 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2989 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2991 #: g10/import.c:1433
2993 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2994 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2996 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2998 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2999 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3001 #: g10/import.c:1446
3003 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3004 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3006 #: g10/import.c:1461
3008 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3009 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3011 #: g10/import.c:1483
3013 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3014 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3016 #: g10/import.c:1496
3018 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3019 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3021 #: g10/import.c:1511
3023 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3024 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3026 #: g10/import.c:1555
3028 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3029 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3031 #: g10/import.c:1576
3033 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3034 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3036 #: g10/import.c:1603
3038 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3039 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3041 #: g10/import.c:1613
3043 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3044 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3046 #: g10/import.c:1630
3048 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3049 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3051 #: g10/import.c:1644
3053 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3054 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3056 #: g10/import.c:1652
3058 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3059 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3061 #: g10/import.c:1781
3063 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3064 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3066 #: g10/import.c:1843
3068 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3070 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación %"
3073 #: g10/import.c:1857
3075 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3077 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3080 #: g10/import.c:1916
3082 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3083 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3085 #: g10/import.c:1950
3087 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3088 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3090 #: g10/import.c:2351
3092 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3093 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
3095 #: g10/import.c:2359
3097 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3098 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3100 #: g10/import.c:2361
3102 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3103 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3107 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3108 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3112 msgid "keyring `%s' created\n"
3113 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3115 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3117 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3118 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3122 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3123 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3125 #: g10/keyedit.c:265
3126 msgid "[revocation]"
3127 msgstr "[revocación]"
3129 #: g10/keyedit.c:266
3130 msgid "[self-signature]"
3131 msgstr "[auto-sinatura]"
3133 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3134 msgid "1 bad signature\n"
3135 msgstr "1 sinatura errónea\n"
3137 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3139 msgid "%d bad signatures\n"
3140 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
3142 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3143 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3144 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3146 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3148 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3149 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
3151 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3152 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3153 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
3155 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3157 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3158 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
3160 #: g10/keyedit.c:356
3161 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3162 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3164 #: g10/keyedit.c:358
3166 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3167 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
3169 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3172 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3174 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3177 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3178 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3179 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3181 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3183 msgid " %d = I trust marginally\n"
3184 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3186 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3188 msgid " %d = I trust fully\n"
3189 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3191 #: g10/keyedit.c:438
3193 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3194 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3195 "trust signatures on your behalf.\n"
3198 #: g10/keyedit.c:454
3199 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3202 #: g10/keyedit.c:598
3204 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3205 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3207 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3208 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3209 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3210 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3212 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3213 #: g10/keyedit.c:1779
3214 msgid " Unable to sign.\n"
3215 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3217 #: g10/keyedit.c:626
3219 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3220 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3222 #: g10/keyedit.c:654
3224 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3225 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3227 #: g10/keyedit.c:682
3229 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3230 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3232 #: g10/keyedit.c:684
3234 msgid "Sign it? (y/N) "
3235 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3237 #: g10/keyedit.c:706
3240 "The self-signature on \"%s\"\n"
3241 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3243 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3244 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3246 #: g10/keyedit.c:715
3247 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3248 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3250 #: g10/keyedit.c:729
3253 "Your current signature on \"%s\"\n"
3256 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3259 #: g10/keyedit.c:733
3260 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3261 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3263 #: g10/keyedit.c:754
3266 "Your current signature on \"%s\"\n"
3267 "is a local signature.\n"
3269 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3270 "é unha sinatura local.\n"
3272 #: g10/keyedit.c:758
3273 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3274 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3276 #: g10/keyedit.c:779
3278 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3279 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3281 #: g10/keyedit.c:782
3283 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3284 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3286 #: g10/keyedit.c:787
3287 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3288 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3290 #: g10/keyedit.c:809
3292 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3293 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3295 #: g10/keyedit.c:824
3296 msgid "This key has expired!"
3297 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3299 #: g10/keyedit.c:842
3301 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3302 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3304 #: g10/keyedit.c:848
3305 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3306 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3308 #: g10/keyedit.c:888
3310 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3313 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
3315 #: g10/keyedit.c:890
3316 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3317 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
3319 #: g10/keyedit.c:915
3321 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3323 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3325 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3326 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3328 #: g10/keyedit.c:920
3330 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3331 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
3333 #: g10/keyedit.c:922
3335 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3336 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3338 #: g10/keyedit.c:924
3340 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3341 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3343 #: g10/keyedit.c:926
3345 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3346 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3348 #: g10/keyedit.c:932
3350 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3351 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3353 #: g10/keyedit.c:956
3356 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3359 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3362 #: g10/keyedit.c:963
3364 msgid "This will be a self-signature.\n"
3367 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3369 #: g10/keyedit.c:969
3371 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3374 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3376 #: g10/keyedit.c:977
3378 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3381 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3383 #: g10/keyedit.c:987
3385 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3388 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3390 #: g10/keyedit.c:994
3392 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3395 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3397 #: g10/keyedit.c:1001
3399 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3402 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3404 #: g10/keyedit.c:1006
3406 msgid "I have checked this key casually.\n"
3409 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3411 #: g10/keyedit.c:1011
3413 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3416 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3418 #: g10/keyedit.c:1021
3420 msgid "Really sign? (y/N) "
3421 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3423 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3424 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3426 msgid "signing failed: %s\n"
3427 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3429 #: g10/keyedit.c:1131
3430 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3433 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3434 msgid "This key is not protected.\n"
3435 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
3437 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3438 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3439 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3441 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3443 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3444 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
3446 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3447 msgid "Key is protected.\n"
3448 msgstr "A chave está protexida.\n"
3450 #: g10/keyedit.c:1186
3452 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3453 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
3455 #: g10/keyedit.c:1192
3457 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3460 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
3463 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3464 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3465 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
3467 #: g10/keyedit.c:1212
3469 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3472 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
3475 #: g10/keyedit.c:1215
3477 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3478 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
3480 #: g10/keyedit.c:1296
3481 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3482 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3484 #: g10/keyedit.c:1382
3485 msgid "save and quit"
3486 msgstr "gardar e saír"
3488 #: g10/keyedit.c:1385
3490 msgid "show key fingerprint"
3491 msgstr "amosar fingerprint"
3493 #: g10/keyedit.c:1386
3494 msgid "list key and user IDs"
3495 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3497 #: g10/keyedit.c:1388
3498 msgid "select user ID N"
3499 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3501 #: g10/keyedit.c:1389
3503 msgid "select subkey N"
3504 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3506 #: g10/keyedit.c:1390
3508 msgid "check signatures"
3509 msgstr "revocar sinaturas"
3511 #: g10/keyedit.c:1395
3512 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3515 #: g10/keyedit.c:1400
3517 msgid "sign selected user IDs locally"
3518 msgstr "asina-la chave localmente"
3520 #: g10/keyedit.c:1402
3522 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3523 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3525 #: g10/keyedit.c:1404
3526 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3529 #: g10/keyedit.c:1408
3530 msgid "add a user ID"
3531 msgstr "engadir un ID de usuario"
3533 #: g10/keyedit.c:1410
3534 msgid "add a photo ID"
3535 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3537 #: g10/keyedit.c:1412
3539 msgid "delete selected user IDs"
3540 msgstr "borrar un ID de usuario"
3542 #: g10/keyedit.c:1417
3544 msgid "add a subkey"
3547 #: g10/keyedit.c:1421
3548 msgid "add a key to a smartcard"
3551 #: g10/keyedit.c:1423
3552 msgid "move a key to a smartcard"
3555 #: g10/keyedit.c:1425
3556 msgid "move a backup key to a smartcard"
3559 #: g10/keyedit.c:1429
3561 msgid "delete selected subkeys"
3562 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3564 #: g10/keyedit.c:1431
3565 msgid "add a revocation key"
3566 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3568 #: g10/keyedit.c:1433
3570 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3572 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3575 #: g10/keyedit.c:1435
3577 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3578 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3580 #: g10/keyedit.c:1437
3582 msgid "flag the selected user ID as primary"
3583 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3585 #: g10/keyedit.c:1439
3587 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3588 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3590 #: g10/keyedit.c:1442
3591 msgid "list preferences (expert)"
3592 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3594 #: g10/keyedit.c:1444
3595 msgid "list preferences (verbose)"
3596 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3598 #: g10/keyedit.c:1446
3600 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3602 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3605 #: g10/keyedit.c:1451
3607 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3608 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3610 #: g10/keyedit.c:1453
3612 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3614 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3617 #: g10/keyedit.c:1455
3618 msgid "change the passphrase"
3619 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3621 #: g10/keyedit.c:1459
3622 msgid "change the ownertrust"
3623 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3625 #: g10/keyedit.c:1461
3627 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3628 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3630 #: g10/keyedit.c:1463
3632 msgid "revoke selected user IDs"
3633 msgstr "revocar un ID de usuario"
3635 #: g10/keyedit.c:1468
3637 msgid "revoke key or selected subkeys"
3638 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3640 #: g10/keyedit.c:1469
3643 msgstr "habilitar unha chave"
3645 #: g10/keyedit.c:1470
3648 msgstr "deshabilitar unha chave"
3650 #: g10/keyedit.c:1471
3652 msgid "show selected photo IDs"
3653 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3655 #: g10/keyedit.c:1473
3656 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3659 #: g10/keyedit.c:1475
3660 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3663 #: g10/keyedit.c:1599
3665 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3666 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
3668 #: g10/keyedit.c:1617
3669 msgid "Secret key is available.\n"
3670 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3672 #: g10/keyedit.c:1700
3673 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3674 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3676 #: g10/keyedit.c:1708
3677 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3678 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3680 #: g10/keyedit.c:1727
3682 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3684 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3685 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3688 #: g10/keyedit.c:1767
3689 msgid "Key is revoked."
3690 msgstr "A chave está revocada."
3692 #: g10/keyedit.c:1786
3694 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3695 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3697 #: g10/keyedit.c:1793
3698 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3699 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3701 #: g10/keyedit.c:1802
3703 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3704 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3706 #: g10/keyedit.c:1825
3708 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3709 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3711 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3712 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3713 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3715 #: g10/keyedit.c:1849
3716 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3717 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3719 #: g10/keyedit.c:1851
3721 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3722 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3724 #: g10/keyedit.c:1852
3726 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3727 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3729 #: g10/keyedit.c:1902
3731 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3732 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3734 #: g10/keyedit.c:1914
3736 msgid "You must select exactly one key.\n"
3737 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3739 #: g10/keyedit.c:1942
3740 msgid "Command expects a filename argument\n"
3743 #: g10/keyedit.c:1956
3745 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3746 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3748 #: g10/keyedit.c:1973
3750 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3751 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3753 #: g10/keyedit.c:1997
3754 msgid "You must select at least one key.\n"
3755 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3757 #: g10/keyedit.c:2000
3759 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3760 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3762 #: g10/keyedit.c:2001
3764 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3765 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3767 #: g10/keyedit.c:2036
3769 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3770 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3772 #: g10/keyedit.c:2037
3774 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3775 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3777 #: g10/keyedit.c:2055
3779 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3780 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3782 #: g10/keyedit.c:2066
3784 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3785 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3787 #: g10/keyedit.c:2068
3789 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3790 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3792 #: g10/keyedit.c:2118
3793 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3796 #: g10/keyedit.c:2160
3798 msgid "Set preference list to:\n"
3799 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3801 #: g10/keyedit.c:2166
3803 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3805 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3808 #: g10/keyedit.c:2168
3810 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3811 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3813 #: g10/keyedit.c:2238
3815 msgid "Save changes? (y/N) "
3816 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3818 #: g10/keyedit.c:2241
3820 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3821 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3823 #: g10/keyedit.c:2251
3825 msgid "update failed: %s\n"
3826 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3828 #: g10/keyedit.c:2258
3830 msgid "update secret failed: %s\n"
3831 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
3833 #: g10/keyedit.c:2265
3834 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3835 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3837 #: g10/keyedit.c:2366
3841 #: g10/keyedit.c:2417
3843 msgstr "Características: "
3845 #: g10/keyedit.c:2428
3846 msgid "Keyserver no-modify"
3849 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3850 msgid "Preferred keyserver: "
3853 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3858 #: g10/keyedit.c:2673
3859 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3860 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3862 #: g10/keyedit.c:2732
3864 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3865 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3867 #: g10/keyedit.c:2753
3869 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3870 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3872 #: g10/keyedit.c:2759
3875 msgstr " (sensible)"
3877 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3878 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3881 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3883 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3886 msgstr "[revocada] "
3888 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3891 msgstr " [caduca: %s]"
3893 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3894 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3895 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3898 msgstr " [caduca: %s]"
3900 #: g10/keyedit.c:2784
3903 msgstr " confianza: %c/%c"
3905 #: g10/keyedit.c:2799
3908 msgstr " confianza: %c/%c"
3910 #: g10/keyedit.c:2803
3912 msgid "validity: %s"
3915 #: g10/keyedit.c:2810
3916 msgid "This key has been disabled"
3917 msgstr "Esta chave está desactivada"
3919 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3923 #: g10/keyedit.c:2862
3925 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3926 "unless you restart the program.\n"
3928 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3929 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3931 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3932 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3935 msgstr "[revocada] "
3937 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3938 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3943 #: g10/keyedit.c:2993
3945 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3946 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3948 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3949 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3951 #: g10/keyedit.c:3054
3953 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3955 " of PGP to reject this key.\n"
3957 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3958 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3960 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3961 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3962 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3964 #: g10/keyedit.c:3065
3965 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3967 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3970 #: g10/keyedit.c:3205
3971 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3972 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3974 #: g10/keyedit.c:3215
3975 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3976 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3978 #: g10/keyedit.c:3219
3979 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3980 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3982 #: g10/keyedit.c:3225
3983 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3984 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3986 #: g10/keyedit.c:3239
3988 msgid "Deleted %d signature.\n"
3989 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3991 #: g10/keyedit.c:3240
3993 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3994 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3996 #: g10/keyedit.c:3243
3997 msgid "Nothing deleted.\n"
3998 msgstr "Non se borrou nada.\n"
4000 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
4003 msgstr "armadura non válida"
4005 #: g10/keyedit.c:3278
4007 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4008 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4010 #: g10/keyedit.c:3285
4012 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4013 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4015 #: g10/keyedit.c:3286
4017 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4018 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4020 #: g10/keyedit.c:3294
4022 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4023 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4025 #: g10/keyedit.c:3295
4027 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4028 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4030 #: g10/keyedit.c:3389
4032 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4034 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4036 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
4038 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
4040 #: g10/keyedit.c:3400
4041 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4043 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
4045 #: g10/keyedit.c:3420
4046 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4047 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
4049 #: g10/keyedit.c:3445
4050 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4052 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
4054 #: g10/keyedit.c:3460
4055 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4056 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
4058 #: g10/keyedit.c:3482
4060 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4061 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4063 #: g10/keyedit.c:3501
4064 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4066 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4067 "se pode desfacer!\n"
4069 #: g10/keyedit.c:3507
4072 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4074 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
4076 #: g10/keyedit.c:3568
4077 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4078 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
4080 #: g10/keyedit.c:3574
4082 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4083 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
4085 #: g10/keyedit.c:3578
4087 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4088 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
4090 #: g10/keyedit.c:3581
4091 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4092 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
4094 #: g10/keyedit.c:3627
4095 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4096 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4098 #: g10/keyedit.c:3643
4099 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4100 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
4102 #: g10/keyedit.c:3721
4104 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4106 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4107 "se pode desfacer!\n"
4109 #: g10/keyedit.c:3727
4111 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4114 #: g10/keyedit.c:3890
4115 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4116 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
4118 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4120 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4121 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
4123 #: g10/keyedit.c:4100
4124 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4127 #: g10/keyedit.c:4180
4129 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4130 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4132 #: g10/keyedit.c:4181
4134 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4135 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4137 #: g10/keyedit.c:4243
4139 msgid "Enter the notation: "
4140 msgstr "Notación de sinaturas: "
4142 #: g10/keyedit.c:4392
4144 msgid "Proceed? (y/N) "
4145 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4147 #: g10/keyedit.c:4456
4149 msgid "No user ID with index %d\n"
4150 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4152 #: g10/keyedit.c:4514
4154 msgid "No user ID with hash %s\n"
4155 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4157 #: g10/keyedit.c:4541
4159 msgid "No subkey with index %d\n"
4160 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4162 #: g10/keyedit.c:4676
4164 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4165 msgstr "ID de usuario: \""
4167 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4169 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4170 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4172 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4173 msgid " (non-exportable)"
4174 msgstr " (non exportable)"
4176 #: g10/keyedit.c:4685
4178 msgid "This signature expired on %s.\n"
4179 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4181 #: g10/keyedit.c:4689
4182 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4183 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4185 #: g10/keyedit.c:4693
4186 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4187 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4189 #: g10/keyedit.c:4720
4191 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4192 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4194 #: g10/keyedit.c:4746
4196 msgid " (non-revocable)"
4197 msgstr " (non exportable)"
4199 #: g10/keyedit.c:4753
4201 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4202 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
4204 #: g10/keyedit.c:4775
4205 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4206 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4208 #: g10/keyedit.c:4795
4209 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4210 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4212 #: g10/keyedit.c:4825
4213 msgid "no secret key\n"
4214 msgstr "non hai chave secreta\n"
4216 #: g10/keyedit.c:4895
4218 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4219 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4221 #: g10/keyedit.c:4912
4223 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4225 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4227 #: g10/keyedit.c:4976
4229 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4230 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4232 #: g10/keyedit.c:5038
4234 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4235 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4237 #: g10/keyedit.c:5133
4239 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4241 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4245 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4246 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4250 msgid "too many cipher preferences\n"
4251 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4255 msgid "too many digest preferences\n"
4256 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4260 msgid "too many compression preferences\n"
4261 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4265 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4266 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4269 msgid "writing direct signature\n"
4270 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4273 msgid "writing self signature\n"
4274 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4277 msgid "writing key binding signature\n"
4278 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4280 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4281 #: g10/keygen.c:3133
4283 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4284 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4286 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3139
4288 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4289 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4291 #: g10/keygen.c:1306
4293 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4296 #: g10/keygen.c:1526
4301 #: g10/keygen.c:1529
4305 #: g10/keygen.c:1532
4308 msgstr "cifrar datos"
4310 #: g10/keygen.c:1535
4311 msgid "Authenticate"
4314 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4315 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4316 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4319 #. s = Toggle signing capability
4320 #. e = Toggle encryption capability
4321 #. a = Toggle authentication capability
4324 #: g10/keygen.c:1553
4328 #: g10/keygen.c:1576
4330 msgid "Possible actions for a %s key: "
4333 #: g10/keygen.c:1580
4334 msgid "Current allowed actions: "
4337 #: g10/keygen.c:1585
4339 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4342 #: g10/keygen.c:1588
4344 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4345 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4347 #: g10/keygen.c:1591
4349 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4352 #: g10/keygen.c:1594
4354 msgid " (%c) Finished\n"
4357 #: g10/keygen.c:1650 sm/certreqgen-ui.c:121
4358 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4359 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
4361 #: g10/keygen.c:1652
4363 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4364 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4366 #: g10/keygen.c:1653
4368 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4369 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
4371 #: g10/keygen.c:1655
4373 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4374 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4376 #: g10/keygen.c:1657
4378 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4379 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4381 #: g10/keygen.c:1658
4383 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4384 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
4386 #: g10/keygen.c:1660
4388 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4389 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4391 #: g10/keygen.c:1662
4393 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4394 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
4396 #: g10/keygen.c:1731
4398 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4399 msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
4401 #: g10/keygen.c:1741
4403 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4406 #: g10/keygen.c:1748 sm/certreqgen-ui.c:142
4408 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4409 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
4411 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:147
4413 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4416 #: g10/keygen.c:1768 sm/certreqgen-ui.c:152
4418 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4419 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
4421 #: g10/keygen.c:1773 g10/keygen.c:1778 sm/certreqgen-ui.c:157
4423 msgid "rounded up to %u bits\n"
4424 msgstr "redondeado a %u bits\n"
4426 #: g10/keygen.c:1849
4428 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4429 " 0 = key does not expire\n"
4430 " <n> = key expires in n days\n"
4431 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4432 " <n>m = key expires in n months\n"
4433 " <n>y = key expires in n years\n"
4435 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
4436 " 0 = a chave non caduca\n"
4437 " <n> = a chave caduca en n días\n"
4438 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
4439 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
4440 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
4442 #: g10/keygen.c:1860
4444 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4445 " 0 = signature does not expire\n"
4446 " <n> = signature expires in n days\n"
4447 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4448 " <n>m = signature expires in n months\n"
4449 " <n>y = signature expires in n years\n"
4451 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
4452 " 0 = a sinatura non caduca\n"
4453 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
4454 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
4455 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
4456 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
4458 #: g10/keygen.c:1883
4459 msgid "Key is valid for? (0) "
4460 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
4462 #: g10/keygen.c:1888
4464 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4465 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
4467 #: g10/keygen.c:1906 g10/keygen.c:1931
4468 msgid "invalid value\n"
4469 msgstr "valor non válido\n"
4471 #: g10/keygen.c:1913
4473 msgid "Key does not expire at all\n"
4474 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4476 #: g10/keygen.c:1914
4478 msgid "Signature does not expire at all\n"
4479 msgstr "%s non caduca nunca\n"
4481 #: g10/keygen.c:1919
4483 msgid "Key expires at %s\n"
4484 msgstr "%s caduca o %s\n"
4486 #: g10/keygen.c:1920
4488 msgid "Signature expires at %s\n"
4489 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4491 #: g10/keygen.c:1924
4493 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4494 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4496 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
4497 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
4499 #: g10/keygen.c:1937
4501 msgid "Is this correct? (y/N) "
4502 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4504 #: g10/keygen.c:1967
4507 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4511 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4512 #. but you should keep your existing translation. In case
4513 #. the new string is not translated this old string will
4515 #: g10/keygen.c:1982
4519 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4521 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4522 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4526 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4528 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4529 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4532 #: g10/keygen.c:2001
4536 #: g10/keygen.c:2009
4537 msgid "Invalid character in name\n"
4538 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4540 #: g10/keygen.c:2011
4541 msgid "Name may not start with a digit\n"
4542 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4544 #: g10/keygen.c:2013
4545 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4546 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4548 #: g10/keygen.c:2021
4549 msgid "Email address: "
4550 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4552 #: g10/keygen.c:2027
4553 msgid "Not a valid email address\n"
4554 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4556 #: g10/keygen.c:2035
4558 msgstr "Comentario: "
4560 #: g10/keygen.c:2041
4561 msgid "Invalid character in comment\n"
4562 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4564 #: g10/keygen.c:2063
4566 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4567 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4569 #: g10/keygen.c:2069
4572 "You selected this USER-ID:\n"
4576 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4580 #: g10/keygen.c:2074
4581 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4583 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4585 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4586 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4587 #. string which should be translated accordingly and the
4588 #. letter changed to match the one in the answer string.
4591 #. c = Change comment
4593 #. o = Okay (ready, continue)
4596 #: g10/keygen.c:2090
4600 #: g10/keygen.c:2100
4601 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4602 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4604 #: g10/keygen.c:2101
4605 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4606 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4608 #: g10/keygen.c:2120
4609 msgid "Please correct the error first\n"
4610 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4612 #: g10/keygen.c:2159
4614 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4617 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4620 #: g10/keygen.c:2174
4625 #: g10/keygen.c:2180
4627 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4628 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4629 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4632 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4633 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4634 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4637 #: g10/keygen.c:2204
4639 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4640 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4641 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4642 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4644 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4645 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4646 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4647 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4649 #: g10/keygen.c:3073 g10/keygen.c:3100
4650 msgid "Key generation canceled.\n"
4651 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4653 #: g10/keygen.c:3305 g10/keygen.c:3472
4655 msgid "writing public key to `%s'\n"
4656 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4658 #: g10/keygen.c:3307 g10/keygen.c:3475
4660 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4661 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4663 #: g10/keygen.c:3310 g10/keygen.c:3478
4665 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4666 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
4668 #: g10/keygen.c:3459
4670 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4671 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4673 #: g10/keygen.c:3466
4675 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4676 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
4678 #: g10/keygen.c:3486
4680 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4681 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4683 #: g10/keygen.c:3494
4685 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4686 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
4688 #: g10/keygen.c:3521
4689 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4690 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4692 #: g10/keygen.c:3532
4695 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4696 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4698 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4699 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4700 "con esa finalidade.\n"
4702 #: g10/keygen.c:3545 g10/keygen.c:3690 g10/keygen.c:3811
4704 msgid "Key generation failed: %s\n"
4705 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4707 #: g10/keygen.c:3600 g10/keygen.c:3741 g10/sign.c:241
4710 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4712 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4715 #: g10/keygen.c:3602 g10/keygen.c:3743 g10/sign.c:243
4718 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4720 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4723 #: g10/keygen.c:3613 g10/keygen.c:3754
4724 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4725 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4727 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3787
4729 msgid "Really create? (y/N) "
4730 msgstr "¿Crear realmente? "
4732 #: g10/keygen.c:3960
4734 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4735 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4737 #: g10/keygen.c:4008
4739 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4740 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4742 #: g10/keygen.c:4034
4744 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4745 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4747 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4751 #: g10/keylist.c:271
4752 msgid "Critical signature policy: "
4753 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4755 #: g10/keylist.c:273
4756 msgid "Signature policy: "
4757 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4759 #: g10/keylist.c:312
4760 msgid "Critical preferred keyserver: "
4763 #: g10/keylist.c:365
4764 msgid "Critical signature notation: "
4765 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4767 #: g10/keylist.c:367
4768 msgid "Signature notation: "
4769 msgstr "Notación de sinaturas: "
4771 #: g10/keylist.c:477
4775 #: g10/keylist.c:1524
4776 msgid "Primary key fingerprint:"
4777 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4779 #: g10/keylist.c:1526
4780 msgid " Subkey fingerprint:"
4781 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
4783 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4784 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4785 #: g10/keylist.c:1533
4786 msgid " Primary key fingerprint:"
4787 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4789 #: g10/keylist.c:1535
4790 msgid " Subkey fingerprint:"
4791 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
4793 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4795 msgid " Key fingerprint ="
4796 msgstr " Pegada dactilar ="
4798 #: g10/keylist.c:1610
4799 msgid " Card serial no. ="
4802 #: g10/keyring.c:1253
4804 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4805 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4807 #: g10/keyring.c:1258
4808 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4809 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
4811 #: g10/keyring.c:1260
4813 msgid "%s is the unchanged one\n"
4814 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
4816 #: g10/keyring.c:1261
4818 msgid "%s is the new one\n"
4819 msgstr "%s é o novo\n"
4821 #: g10/keyring.c:1262
4822 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4823 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
4825 #: g10/keyring.c:1384
4827 msgid "caching keyring `%s'\n"
4828 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4830 #: g10/keyring.c:1430
4832 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4833 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4835 #: g10/keyring.c:1442
4837 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4838 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4840 #: g10/keyring.c:1514
4842 msgid "%s: keyring created\n"
4843 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4845 #: g10/keyserver.c:71
4846 msgid "include revoked keys in search results"
4849 #: g10/keyserver.c:72
4850 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4853 #: g10/keyserver.c:74
4854 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4857 #: g10/keyserver.c:76
4858 msgid "do not delete temporary files after using them"
4861 #: g10/keyserver.c:80
4862 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4865 #: g10/keyserver.c:82
4867 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4868 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4870 #: g10/keyserver.c:84
4871 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4874 #: g10/keyserver.c:150
4876 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4877 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4879 #: g10/keyserver.c:541
4884 #: g10/keyserver.c:744
4885 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4888 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1450
4890 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4891 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4893 #: g10/keyserver.c:926
4895 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4896 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4898 #: g10/keyserver.c:928
4900 msgid "key not found on keyserver\n"
4901 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4903 #: g10/keyserver.c:1169
4905 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4906 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4908 #: g10/keyserver.c:1173
4910 msgid "requesting key %s from %s\n"
4911 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4913 #: g10/keyserver.c:1197
4915 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4916 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4918 #: g10/keyserver.c:1200
4920 msgid "searching for names from %s\n"
4921 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4923 #: g10/keyserver.c:1353
4925 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4926 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4928 #: g10/keyserver.c:1357
4930 msgid "sending key %s to %s\n"
4933 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4935 #: g10/keyserver.c:1400
4937 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4938 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4940 #: g10/keyserver.c:1403
4942 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4943 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4945 #: g10/keyserver.c:1410 g10/keyserver.c:1506
4947 msgid "no keyserver action!\n"
4948 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4950 #: g10/keyserver.c:1458
4952 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4955 #: g10/keyserver.c:1467
4956 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4959 #: g10/keyserver.c:1529 g10/keyserver.c:2058
4960 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4962 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4964 #: g10/keyserver.c:1535
4965 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4968 #: g10/keyserver.c:1547
4970 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4973 #: g10/keyserver.c:1552
4975 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4978 #: g10/keyserver.c:1560
4980 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4983 #: g10/keyserver.c:1567
4985 msgid "keyserver timed out\n"
4986 msgstr "erro do servidor de chaves"
4988 #: g10/keyserver.c:1572
4990 msgid "keyserver internal error\n"
4991 msgstr "erro do servidor de chaves"
4993 #: g10/keyserver.c:1581
4995 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4996 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
4998 #: g10/keyserver.c:1606 g10/keyserver.c:1640
5000 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5001 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
5003 #: g10/keyserver.c:1899
5005 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5006 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5008 #: g10/keyserver.c:1921
5010 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5011 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5013 #: g10/keyserver.c:1923
5015 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5016 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5018 #: g10/keyserver.c:1979
5020 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5021 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5023 #: g10/keyserver.c:1985
5025 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5026 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5028 #: g10/mainproc.c:231
5030 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5031 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
5033 #: g10/mainproc.c:284
5035 msgid "%s encrypted session key\n"
5036 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
5038 #: g10/mainproc.c:294
5040 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5041 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
5043 #: g10/mainproc.c:360
5045 msgid "public key is %s\n"
5046 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5048 #: g10/mainproc.c:423
5049 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5050 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
5052 #: g10/mainproc.c:456
5054 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5055 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
5057 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5062 #: g10/mainproc.c:464
5064 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5065 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
5067 #: g10/mainproc.c:478
5069 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5070 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
5072 #: g10/mainproc.c:492
5074 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5075 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5077 #: g10/mainproc.c:494
5078 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5079 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
5081 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5083 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5084 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
5086 #: g10/mainproc.c:534
5088 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5089 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
5091 #: g10/mainproc.c:567
5092 msgid "decryption okay\n"
5093 msgstr "descifrado correcto\n"
5095 #: g10/mainproc.c:571
5096 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5097 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
5099 #: g10/mainproc.c:584
5100 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5101 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
5103 #: g10/mainproc.c:590
5105 msgid "decryption failed: %s\n"
5106 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
5108 #: g10/mainproc.c:611
5109 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5110 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
5112 #: g10/mainproc.c:613
5114 msgid "original file name='%.*s'\n"
5115 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
5117 #: g10/mainproc.c:701
5118 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5121 #: g10/mainproc.c:842
5122 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5123 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
5125 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5127 msgid "no signature found\n"
5128 msgstr "Sinatura correcta de \""
5130 #: g10/mainproc.c:1470
5131 msgid "signature verification suppressed\n"
5132 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
5134 #: g10/mainproc.c:1579
5136 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5137 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
5139 #: g10/mainproc.c:1590
5141 msgid "Signature made %s\n"
5142 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5144 #: g10/mainproc.c:1591
5146 msgid " using %s key %s\n"
5149 #: g10/mainproc.c:1595
5151 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5152 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
5154 #: g10/mainproc.c:1615
5155 msgid "Key available at: "
5156 msgstr "Chave dispoñible en: "
5158 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5160 msgid "BAD signature from \"%s\""
5161 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
5163 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5165 msgid "Expired signature from \"%s\""
5166 msgstr "Sinatura caducada de \""
5168 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5170 msgid "Good signature from \"%s\""
5171 msgstr "Sinatura correcta de \""
5173 #: g10/mainproc.c:1802
5177 #: g10/mainproc.c:1835
5182 #: g10/mainproc.c:1933
5184 msgid "Signature expired %s\n"
5185 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5187 #: g10/mainproc.c:1938
5189 msgid "Signature expires %s\n"
5190 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5192 #: g10/mainproc.c:1941
5194 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5195 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5197 #: g10/mainproc.c:1942
5201 #: g10/mainproc.c:1943
5205 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5207 msgstr "descoñecido"
5209 #: g10/mainproc.c:1963
5211 msgid "Can't check signature: %s\n"
5212 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
5214 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5215 msgid "not a detached signature\n"
5216 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
5218 #: g10/mainproc.c:2090
5220 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5222 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
5224 #: g10/mainproc.c:2098
5226 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5227 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5229 #: g10/mainproc.c:2163
5230 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5231 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
5233 #: g10/mainproc.c:2173
5234 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5235 msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
5237 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5239 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5241 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
5246 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5247 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5251 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5252 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5256 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5258 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5262 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5263 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5267 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5268 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5272 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5274 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5277 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5278 msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
5280 #: g10/misc.c:513 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5282 msgid "please see %s for more information\n"
5283 msgstr " i = amosar máis información\n"
5287 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5288 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
5292 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5293 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5297 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5298 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
5302 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5303 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5307 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5312 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5313 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
5316 msgid "Uncompressed"
5317 msgstr "Sen comprimir"
5319 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5322 msgid "uncompressed|none"
5323 msgstr "Sen comprimir"
5327 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5328 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
5332 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5333 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
5337 msgid "unknown option `%s'\n"
5338 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5340 #: g10/openfile.c:89
5342 msgid "File `%s' exists. "
5343 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
5345 #: g10/openfile.c:93
5347 msgid "Overwrite? (y/N) "
5348 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
5350 #: g10/openfile.c:126
5352 msgid "%s: unknown suffix\n"
5353 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
5355 #: g10/openfile.c:150
5356 msgid "Enter new filename"
5357 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
5359 #: g10/openfile.c:195
5360 msgid "writing to stdout\n"
5361 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
5363 #: g10/openfile.c:316
5365 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5366 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
5368 #: g10/openfile.c:395
5370 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5371 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
5373 #: g10/openfile.c:397
5375 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5376 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
5378 #: g10/parse-packet.c:191
5380 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5381 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5383 #: g10/parse-packet.c:808
5384 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5386 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
5388 #: g10/parse-packet.c:1259
5390 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5391 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
5393 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:589
5395 msgid " (main key ID %s)"
5396 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
5398 #: g10/passphrase.c:309
5401 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5404 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5407 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
5409 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
5411 #: g10/passphrase.c:335
5412 msgid "Repeat passphrase\n"
5413 msgstr "Repita o contrasinal\n"
5415 #: g10/passphrase.c:337
5416 msgid "Enter passphrase\n"
5417 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
5419 #: g10/passphrase.c:364
5420 msgid "cancelled by user\n"
5421 msgstr "cancelado polo usuario\n"
5423 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:433
5425 msgid "problem with the agent: %s\n"
5426 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
5428 #: g10/passphrase.c:568
5431 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5435 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
5438 #: g10/passphrase.c:576
5440 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5441 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
5443 #: g10/passphrase.c:585
5445 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5451 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5452 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5453 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5454 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5457 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
5458 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
5459 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
5460 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
5463 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5464 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
5466 #: g10/photoid.c:116
5468 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5469 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
5471 #: g10/photoid.c:127
5473 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5476 #: g10/photoid.c:129
5478 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5479 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
5481 #: g10/photoid.c:146
5483 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5484 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
5486 #: g10/photoid.c:165
5487 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5488 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
5490 #: g10/photoid.c:373
5491 msgid "unable to display photo ID!\n"
5492 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
5494 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5495 msgid "No reason specified"
5496 msgstr "Non se especificou un motivo"
5498 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5499 msgid "Key is superseded"
5500 msgstr "A chave é obsoleta"
5502 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5503 msgid "Key has been compromised"
5504 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
5506 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5507 msgid "Key is no longer used"
5508 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
5510 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5511 msgid "User ID is no longer valid"
5512 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
5515 msgid "reason for revocation: "
5516 msgstr "motivo para a revocación: "
5519 msgid "revocation comment: "
5520 msgstr "comentario de revocación: "
5522 #: g10/pkclist.c:204
5526 #: g10/pkclist.c:212
5528 msgid "No trust value assigned to:\n"
5530 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
5533 #: g10/pkclist.c:245
5535 msgid " aka \"%s\"\n"
5538 #: g10/pkclist.c:255
5541 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5542 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5544 #: g10/pkclist.c:270
5546 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5547 msgstr " %d = Non sei\n"
5549 #: g10/pkclist.c:272
5551 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5552 msgstr " %d = NON confío\n"
5554 #: g10/pkclist.c:278
5556 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5557 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
5559 #: g10/pkclist.c:284
5561 msgid " m = back to the main menu\n"
5562 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
5564 #: g10/pkclist.c:287
5566 msgid " s = skip this key\n"
5567 msgstr " o = omitir esta chave\n"
5569 #: g10/pkclist.c:288
5572 msgstr " s = saír\n"
5574 #: g10/pkclist.c:292
5577 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5581 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5582 msgid "Your decision? "
5583 msgstr "¿A súa decisión? "
5585 #: g10/pkclist.c:319
5587 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5588 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
5590 #: g10/pkclist.c:333
5591 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5592 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
5594 #: g10/pkclist.c:418
5596 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5598 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5600 #: g10/pkclist.c:423
5602 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5604 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5606 #: g10/pkclist.c:429
5608 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5609 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
5611 #: g10/pkclist.c:434
5612 msgid "This key belongs to us\n"
5613 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
5615 #: g10/pkclist.c:460
5618 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5619 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5620 "you may answer the next question with yes.\n"
5622 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
5623 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
5624 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
5627 #: g10/pkclist.c:479
5629 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5630 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
5632 #: g10/pkclist.c:513
5633 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5634 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
5636 #: g10/pkclist.c:520
5638 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5640 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
5643 #: g10/pkclist.c:529
5645 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5646 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5648 #: g10/pkclist.c:532
5649 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5650 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
5652 #: g10/pkclist.c:533
5654 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5655 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
5657 #: g10/pkclist.c:539
5658 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5659 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
5661 #: g10/pkclist.c:544
5662 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5663 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
5665 #: g10/pkclist.c:564
5667 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5670 #: g10/pkclist.c:571
5672 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5675 #: g10/pkclist.c:583
5676 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5679 #: g10/pkclist.c:591
5680 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5683 #: g10/pkclist.c:602
5684 msgid "Note: This key has expired!\n"
5685 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
5687 #: g10/pkclist.c:613
5688 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5689 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
5691 #: g10/pkclist.c:615
5693 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5695 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5697 #: g10/pkclist.c:623
5698 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5699 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
5701 #: g10/pkclist.c:624
5702 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5703 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
5705 #: g10/pkclist.c:632
5707 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5709 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
5712 #: g10/pkclist.c:634
5713 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5714 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
5716 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5718 msgid "%s: skipped: %s\n"
5719 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5721 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5723 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5724 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
5726 #: g10/pkclist.c:896
5727 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5728 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
5730 #: g10/pkclist.c:920
5731 msgid "Current recipients:\n"
5734 #: g10/pkclist.c:946
5737 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5740 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
5742 #: g10/pkclist.c:971
5743 msgid "No such user ID.\n"
5744 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
5746 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5747 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5749 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
5751 #: g10/pkclist.c:1001
5752 msgid "Public key is disabled.\n"
5753 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
5755 #: g10/pkclist.c:1010
5756 msgid "skipped: public key already set\n"
5757 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
5759 #: g10/pkclist.c:1045
5761 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5762 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
5764 #: g10/pkclist.c:1103
5766 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5767 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
5769 #: g10/pkclist.c:1165
5770 msgid "no valid addressees\n"
5771 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
5773 #: g10/pkclist.c:1489
5775 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5776 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5778 #: g10/pkclist.c:1514
5780 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5781 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5783 #: g10/plaintext.c:95
5784 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5785 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
5787 #: g10/plaintext.c:472
5788 msgid "Detached signature.\n"
5789 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
5791 #: g10/plaintext.c:479
5792 msgid "Please enter name of data file: "
5793 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
5795 #: g10/plaintext.c:511
5796 msgid "reading stdin ...\n"
5797 msgstr "lendo de stdin ...\n"
5799 #: g10/plaintext.c:549
5800 msgid "no signed data\n"
5801 msgstr "non hai datos asinados\n"
5803 #: g10/plaintext.c:565
5805 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5806 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5808 #: g10/plaintext.c:599
5810 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5811 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
5813 #: g10/pubkey-enc.c:105
5815 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5816 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
5818 #: g10/pubkey-enc.c:136
5819 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5820 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
5822 #: g10/pubkey-enc.c:225
5823 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5824 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
5826 #: g10/pubkey-enc.c:246
5828 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5829 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
5831 #: g10/pubkey-enc.c:284
5833 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5834 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
5836 #: g10/pubkey-enc.c:304
5838 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5839 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5841 #: g10/pubkey-enc.c:310
5842 msgid "NOTE: key has been revoked"
5843 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
5845 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5846 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5848 msgid "build_packet failed: %s\n"
5849 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
5853 msgid "key %s has no user IDs\n"
5854 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
5857 msgid "To be revoked by:\n"
5858 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
5861 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5862 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
5866 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5867 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5869 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5870 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5871 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
5873 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5875 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5876 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
5879 msgid "Revocation certificate created.\n"
5880 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
5884 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5885 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
5889 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5890 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
5894 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5895 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
5898 msgid "public key does not match secret key!\n"
5899 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
5903 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5904 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
5907 msgid "unknown protection algorithm\n"
5908 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
5911 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5912 msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
5916 "Revocation certificate created.\n"
5918 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5919 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5920 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5921 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5922 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5924 "Creouse o certificado de revocación.\n"
5926 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
5927 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
5928 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
5929 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
5930 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
5933 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5934 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
5942 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5943 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
5946 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5947 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
5951 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5952 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
5955 msgid "(No description given)\n"
5956 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
5960 msgid "Is this okay? (y/N) "
5961 msgstr "¿É correcto? "
5963 #: g10/seckey-cert.c:55
5964 msgid "secret key parts are not available\n"
5965 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
5967 #: g10/seckey-cert.c:61
5969 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5970 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
5972 #: g10/seckey-cert.c:72
5974 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5975 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
5977 #: g10/seckey-cert.c:291
5978 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5979 msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
5981 #: g10/seckey-cert.c:292
5986 #: g10/seckey-cert.c:361
5987 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5989 "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra "
5992 #: g10/seckey-cert.c:404
5993 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5995 "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
5998 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5999 msgid "weak key created - retrying\n"
6000 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
6004 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6006 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
6009 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6010 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6015 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6020 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6023 #: g10/sig-check.c:80
6024 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6025 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
6027 #: g10/sig-check.c:105
6029 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6032 #: g10/sig-check.c:117
6034 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6036 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
6037 "se pode desfacer!\n"
6039 #: g10/sig-check.c:211
6041 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6042 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6044 #: g10/sig-check.c:212
6046 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6047 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
6049 #: g10/sig-check.c:223
6052 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6054 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6057 #: g10/sig-check.c:225
6060 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6062 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6065 #: g10/sig-check.c:235
6067 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6068 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
6070 #: g10/sig-check.c:248
6072 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6073 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6075 #: g10/sig-check.c:324
6077 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6079 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
6082 #: g10/sig-check.c:590
6084 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6086 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
6089 #: g10/sig-check.c:617
6091 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6092 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
6096 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6098 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
6104 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6105 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6110 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6112 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6116 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6117 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
6121 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6122 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
6125 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6127 "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
6133 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6135 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6142 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6143 msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
6147 msgid "%s encryption will be used\n"
6148 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
6150 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6151 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6153 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
6154 "números aleatorios falso\n"
6156 #: g10/skclist.c:169
6158 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6159 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
6161 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6163 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6164 msgstr "omítese `%s': %s\n"
6166 #: g10/skclist.c:182
6167 msgid "skipped: secret key already present\n"
6168 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
6170 #: g10/skclist.c:197
6172 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6174 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
6177 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6179 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6180 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6182 #: g10/tdbdump.c:106
6185 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6186 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6188 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
6189 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
6191 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6193 msgid "error in `%s': %s\n"
6194 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6196 #: g10/tdbdump.c:161
6198 msgid "line too long"
6199 msgstr "liña longa de máis\n"
6201 #: g10/tdbdump.c:169
6202 msgid "colon missing"
6205 #: g10/tdbdump.c:175
6207 msgid "invalid fingerprint"
6208 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6210 #: g10/tdbdump.c:180
6212 msgid "ownertrust value missing"
6213 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
6215 #: g10/tdbdump.c:216
6217 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6218 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
6220 #: g10/tdbdump.c:220
6222 msgid "read error in `%s': %s\n"
6223 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6225 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6227 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6228 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
6230 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6232 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6233 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
6235 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6237 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6239 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
6242 msgid "trustdb transaction too large\n"
6243 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
6247 msgid "can't access `%s': %s\n"
6248 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
6252 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6253 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
6255 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6257 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6258 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
6260 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6262 msgid "can't lock `%s'\n"
6263 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
6267 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6268 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
6272 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6273 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
6277 msgid "%s: trustdb created\n"
6278 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
6281 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6282 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
6286 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6287 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
6291 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6292 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
6296 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6297 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
6299 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6300 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6302 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6303 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
6307 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6308 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
6312 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6313 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
6317 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6318 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
6322 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6323 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
6327 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6328 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
6332 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6333 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
6337 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6338 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6342 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6343 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
6347 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6348 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
6352 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6353 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
6356 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6358 "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
6361 #: g10/textfilter.c:147
6363 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6364 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
6366 #: g10/textfilter.c:247
6368 msgid "input line longer than %d characters\n"
6369 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
6371 #: g10/trustdb.c:221
6373 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6374 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
6376 #: g10/trustdb.c:252
6378 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6379 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
6381 #: g10/trustdb.c:290
6383 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6384 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
6386 #: g10/trustdb.c:305
6388 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6390 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
6392 #: g10/trustdb.c:315
6394 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6395 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
6397 #: g10/trustdb.c:339
6399 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6400 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
6402 #: g10/trustdb.c:345
6404 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6405 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
6407 #: g10/trustdb.c:441
6409 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6412 #: g10/trustdb.c:447
6414 msgid "using %s trust model\n"
6417 #: g10/trustdb.c:499
6418 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6421 #: g10/trustdb.c:501
6424 msgstr "[revocada] "
6426 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6429 msgstr "[caducada ]"
6431 #: g10/trustdb.c:507
6434 msgstr "descoñecido"
6436 #: g10/trustdb.c:509
6440 #: g10/trustdb.c:510
6444 #: g10/trustdb.c:511
6448 #: g10/trustdb.c:512
6452 #: g10/trustdb.c:527
6456 #: g10/trustdb.c:528
6461 #: g10/trustdb.c:529
6465 #: g10/trustdb.c:530
6469 #: g10/trustdb.c:531
6473 #: g10/trustdb.c:571
6474 msgid "no need for a trustdb check\n"
6475 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6477 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6479 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6480 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
6482 #: g10/trustdb.c:586
6484 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6485 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6487 #: g10/trustdb.c:601
6489 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6490 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
6492 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6494 msgid "public key %s not found: %s\n"
6495 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6497 #: g10/trustdb.c:1028
6498 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6499 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
6501 #: g10/trustdb.c:1032
6502 msgid "checking the trustdb\n"
6503 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
6505 #: g10/trustdb.c:2199
6507 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6508 msgstr "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
6510 #: g10/trustdb.c:2264
6511 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6512 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
6514 #: g10/trustdb.c:2278
6516 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6517 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
6519 #: g10/trustdb.c:2301
6521 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6524 #: g10/trustdb.c:2387
6527 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6530 #: g10/trustdb.c:2462
6532 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6533 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6537 "the signature could not be verified.\n"
6538 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6539 "should be the first file given on the command line.\n"
6541 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
6542 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
6543 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
6547 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6549 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
6553 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6554 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
6556 #: jnlib/argparse.c:180
6558 msgid "argument not expected"
6559 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6561 #: jnlib/argparse.c:182
6564 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
6566 #: jnlib/argparse.c:184
6568 msgid "keyword too long"
6569 msgstr "liña longa de máis\n"
6571 #: jnlib/argparse.c:186
6573 msgid "missing argument"
6574 msgstr "argumento non válido"
6576 #: jnlib/argparse.c:188
6578 msgid "invalid command"
6579 msgstr "comandos conflictivos\n"
6581 #: jnlib/argparse.c:190
6583 msgid "invalid alias definition"
6584 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6586 #: jnlib/argparse.c:192
6589 msgstr "non procesado"
6591 #: jnlib/argparse.c:194
6593 msgid "invalid option"
6594 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6596 #: jnlib/argparse.c:202
6598 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6601 #: jnlib/argparse.c:204
6603 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6606 #: jnlib/argparse.c:207
6608 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6609 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
6611 #: jnlib/argparse.c:209
6613 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6616 #: jnlib/argparse.c:211
6618 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6621 #: jnlib/argparse.c:213
6623 msgid "out of core\n"
6624 msgstr "non procesado"
6626 #: jnlib/argparse.c:215
6628 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6629 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
6631 #: jnlib/logging.c:644
6633 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6634 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
6636 #: jnlib/utf8conv.c:85
6638 msgid "error loading `%s': %s\n"
6639 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6641 #: jnlib/utf8conv.c:123
6643 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6646 #: jnlib/utf8conv.c:131
6648 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6649 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6651 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6653 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6654 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
6656 #: jnlib/dotlock.c:235
6658 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6659 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
6661 #: jnlib/dotlock.c:270
6663 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6664 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
6666 #: jnlib/dotlock.c:454
6668 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6671 #: jnlib/dotlock.c:460
6672 msgid " - probably dead - removing lock"
6675 #: jnlib/dotlock.c:470
6677 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6678 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6680 #: jnlib/dotlock.c:471
6681 msgid "(deadlock?) "
6684 #: jnlib/dotlock.c:494
6686 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6687 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
6689 #: jnlib/dotlock.c:502
6691 msgid "waiting for lock %s...\n"
6692 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
6695 msgid "set debugging flags"
6696 msgstr "axusta-los valores de depuración"
6699 msgid "enable full debugging"
6700 msgstr "habilitar depuración total"
6702 #: kbx/kbxutil.c:114
6704 msgid "Please report bugs to "
6706 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
6707 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
6709 #: kbx/kbxutil.c:118
6711 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6712 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
6714 #: kbx/kbxutil.c:121
6716 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6717 "list, export, import Keybox data\n"
6720 #: scd/app-nks.c:359 scd/app-openpgp.c:1457 scd/app-dinsig.c:297
6721 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6724 #: scd/app-nks.c:363 scd/app-openpgp.c:1461 scd/app-openpgp.c:1493
6725 #: scd/app-openpgp.c:1640 scd/app-openpgp.c:1658 scd/app-openpgp.c:1858
6726 #: scd/app-dinsig.c:301
6728 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6731 #: scd/app-nks.c:411
6732 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6735 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6736 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6737 #. to get some infos on the string.
6738 #: scd/app-nks.c:591 scd/app-openpgp.c:1898
6742 #: scd/app-nks.c:594 scd/app-openpgp.c:1902 scd/app-dinsig.c:529
6744 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6745 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
6747 #: scd/app-openpgp.c:668
6749 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6750 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6752 #: scd/app-openpgp.c:681
6754 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6755 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
6757 #: scd/app-openpgp.c:1076
6759 msgid "reading public key failed: %s\n"
6760 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6762 #: scd/app-openpgp.c:1084 scd/app-openpgp.c:2552
6763 msgid "response does not contain the public key data\n"
6766 #: scd/app-openpgp.c:1092 scd/app-openpgp.c:2560
6767 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6770 #: scd/app-openpgp.c:1101 scd/app-openpgp.c:2570
6771 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6774 #: scd/app-openpgp.c:1417
6776 msgid "using default PIN as %s\n"
6779 #: scd/app-openpgp.c:1424
6781 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6784 #: scd/app-openpgp.c:1443
6786 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6789 #: scd/app-openpgp.c:1477
6791 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6794 #: scd/app-openpgp.c:1489
6796 msgid "||Please enter the PIN"
6797 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6799 #: scd/app-openpgp.c:1500 scd/app-openpgp.c:1665
6801 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6804 #: scd/app-openpgp.c:1513 scd/app-openpgp.c:1553 scd/app-openpgp.c:1677
6805 #: scd/app-openpgp.c:2869
6807 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6808 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
6810 #: scd/app-openpgp.c:1576
6811 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6814 #: scd/app-openpgp.c:1597 scd/app-openpgp.c:1840 scd/app-openpgp.c:3120
6815 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6818 #: scd/app-openpgp.c:1603 scd/app-openpgp.c:3129
6819 msgid "card is permanently locked!\n"
6822 #: scd/app-openpgp.c:1610
6824 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6827 #: scd/app-openpgp.c:1620
6830 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6834 #: scd/app-openpgp.c:1635
6836 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6837 msgstr "cambia-lo contrasinal"
6839 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6840 #. it at the start of the string. We need this elsewhere to
6841 #. get some infos on the string.
6842 #: scd/app-openpgp.c:1655
6843 msgid "|A|Admin PIN"
6846 #: scd/app-openpgp.c:1854
6848 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6849 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6851 #: scd/app-openpgp.c:1863 scd/app-openpgp.c:1926
6853 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6856 #: scd/app-openpgp.c:1897
6857 msgid "|RN|New Reset Code"
6860 #: scd/app-openpgp.c:1898
6861 msgid "|AN|New Admin PIN"
6864 #: scd/app-openpgp.c:1988 scd/app-openpgp.c:2638
6866 msgid "error reading application data\n"
6867 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
6869 #: scd/app-openpgp.c:1994 scd/app-openpgp.c:2645
6871 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6872 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
6874 #: scd/app-openpgp.c:2004
6876 msgid "key already exists\n"
6877 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
6879 #: scd/app-openpgp.c:2008
6880 msgid "existing key will be replaced\n"
6883 #: scd/app-openpgp.c:2010
6885 msgid "generating new key\n"
6886 msgstr "xerar un novo par de chaves"
6888 #: scd/app-openpgp.c:2336
6889 msgid "creation timestamp missing\n"
6892 #: scd/app-openpgp.c:2345
6894 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6897 #: scd/app-openpgp.c:2357
6899 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6902 #: scd/app-openpgp.c:2367 scd/app-openpgp.c:2375
6904 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6907 #: scd/app-openpgp.c:2469
6909 msgid "failed to store the key: %s\n"
6910 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
6912 #: scd/app-openpgp.c:2529
6913 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6916 #: scd/app-openpgp.c:2543
6918 msgid "generating key failed\n"
6919 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
6921 #: scd/app-openpgp.c:2546
6923 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6924 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
6926 #: scd/app-openpgp.c:2603
6927 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6930 #: scd/app-openpgp.c:2653
6931 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6934 #: scd/app-openpgp.c:2768
6936 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6937 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
6939 #: scd/app-openpgp.c:2844
6941 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6944 #: scd/app-openpgp.c:3134
6946 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6949 #: scd/app-openpgp.c:3359 scd/app-openpgp.c:3370
6951 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6952 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
6954 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6955 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6956 #. to get some infos on the string.
6957 #: scd/app-dinsig.c:526
6959 msgid "|N|Initial New PIN"
6960 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
6962 #: scd/scdaemon.c:106
6963 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6966 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:315
6967 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6970 #: scd/scdaemon.c:123 tools/gpgconf-comp.c:620
6972 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6973 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
6975 #: scd/scdaemon.c:125
6976 msgid "|N|connect to reader at port N"
6979 #: scd/scdaemon.c:127
6981 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6982 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6984 #: scd/scdaemon.c:129
6986 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6987 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
6989 #: scd/scdaemon.c:132
6991 msgid "do not use the internal CCID driver"
6992 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
6994 #: scd/scdaemon.c:138
6995 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6998 #: scd/scdaemon.c:140
6999 msgid "do not use a reader's keypad"
7002 #: scd/scdaemon.c:143
7004 msgid "deny the use of admin card commands"
7005 msgstr "comandos conflictivos\n"
7007 #: scd/scdaemon.c:256
7009 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7010 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7012 #: scd/scdaemon.c:258
7014 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7015 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7018 #: scd/scdaemon.c:736
7019 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7022 #: scd/scdaemon.c:1090
7024 msgid "handler for fd %d started\n"
7027 #: scd/scdaemon.c:1102
7029 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7034 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7035 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
7037 #: sm/call-agent.c:138
7039 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7040 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
7042 #: sm/call-dirmngr.c:234
7044 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7047 #: sm/call-dirmngr.c:267
7049 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7050 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
7052 #: sm/call-dirmngr.c:279
7054 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7055 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7057 #: sm/call-dirmngr.c:299
7058 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7061 #: sm/certchain.c:196
7063 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7066 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7070 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7075 #: sm/certchain.c:243
7077 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7078 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
7080 #: sm/certchain.c:282
7081 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7084 #: sm/certchain.c:320
7085 msgid "critical marked policy without configured policies"
7088 #: sm/certchain.c:330
7090 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7091 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7093 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7094 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7097 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7099 msgid "certificate policy not allowed"
7100 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
7102 #: sm/certchain.c:483
7103 msgid "looking up issuer at external location\n"
7106 #: sm/certchain.c:502
7108 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7111 #: sm/certchain.c:546
7112 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7115 #: sm/certchain.c:570
7117 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7118 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7120 #: sm/certchain.c:572
7122 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7123 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7125 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7126 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7128 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7129 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7131 #: sm/certchain.c:904
7133 msgid "certificate has been revoked"
7134 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
7136 #: sm/certchain.c:914
7138 msgid "no CRL found for certificate"
7139 msgstr "Certificado correcto"
7141 #: sm/certchain.c:919
7142 msgid "the status of the certificate is unknown"
7145 #: sm/certchain.c:924
7147 msgid "the available CRL is too old"
7148 msgstr "Chave dispoñible en: "
7150 #: sm/certchain.c:926
7151 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7154 #: sm/certchain.c:932
7156 msgid "checking the CRL failed: %s"
7157 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7159 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7161 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7162 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7164 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7166 msgid "certificate not yet valid"
7167 msgstr "Revocación de certificado válida"
7169 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7171 msgid "root certificate not yet valid"
7172 msgstr "Revocación de certificado válida"
7174 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7176 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7177 msgstr "Revocación de certificado válida"
7179 #: sm/certchain.c:991
7181 msgid "certificate has expired"
7182 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7184 #: sm/certchain.c:992
7186 msgid "root certificate has expired"
7187 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7189 #: sm/certchain.c:993
7191 msgid "intermediate certificate has expired"
7192 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7194 #: sm/certchain.c:1035
7196 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7199 #: sm/certchain.c:1044
7201 msgid "certificate with invalid validity"
7202 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
7204 #: sm/certchain.c:1081
7205 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7208 #: sm/certchain.c:1083
7209 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7212 #: sm/certchain.c:1084
7213 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7216 #: sm/certchain.c:1088
7218 msgid " ( signature created at "
7219 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
7221 #: sm/certchain.c:1089
7223 msgid " (certificate created at "
7224 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
7226 #: sm/certchain.c:1092
7228 msgid " (certificate valid from "
7229 msgstr "Revocación de certificado válida"
7231 #: sm/certchain.c:1093
7232 msgid " ( issuer valid from "
7235 #: sm/certchain.c:1123
7237 msgid "fingerprint=%s\n"
7238 msgstr "Pegada dactilar:"
7240 #: sm/certchain.c:1132
7242 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7244 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7247 #: sm/certchain.c:1145
7248 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7251 #: sm/certchain.c:1151
7252 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7255 #: sm/certchain.c:1208
7256 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7259 #: sm/certchain.c:1272
7261 msgid "no issuer found in certificate"
7262 msgstr "Certificado correcto"
7264 #: sm/certchain.c:1345
7265 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7268 #: sm/certchain.c:1414
7270 msgid "root certificate is not marked trusted"
7272 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7275 #: sm/certchain.c:1427
7277 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7278 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7280 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7282 msgid "certificate chain too long\n"
7283 msgstr "Revocación de certificado válida"
7285 #: sm/certchain.c:1468
7287 msgid "issuer certificate not found"
7288 msgstr "Revocación de certificado válida"
7290 #: sm/certchain.c:1501
7292 msgid "certificate has a BAD signature"
7293 msgstr "verificar unha sinatura"
7295 #: sm/certchain.c:1532
7296 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7299 #: sm/certchain.c:1583
7301 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7304 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7306 msgid "certificate is good\n"
7307 msgstr "Revocación de certificado válida"
7309 #: sm/certchain.c:1624
7311 msgid "intermediate certificate is good\n"
7312 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7314 #: sm/certchain.c:1625
7316 msgid "root certificate is good\n"
7318 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
7321 #: sm/certchain.c:1796
7322 msgid "switching to chain model"
7325 #: sm/certchain.c:1805
7327 msgid "validation model used: %s"
7330 #: sm/certcheck.c:97
7332 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7335 #: sm/certcheck.c:107
7337 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7340 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7341 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7344 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7349 #: sm/certdump.c:154
7352 msgstr "descoñecido"
7354 #: sm/certdump.c:577 sm/certdump.c:622 sm/certdump.c:687 sm/certdump.c:745
7356 msgid "[Error - invalid encoding]"
7357 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7359 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630
7360 msgid "[Error - out of core]"
7363 #: sm/certdump.c:667 sm/certdump.c:723
7364 msgid "[Error - No name]"
7367 #: sm/certdump.c:692 sm/certdump.c:751
7369 msgid "[Error - invalid DN]"
7370 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7372 #: sm/certdump.c:961
7375 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7378 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7379 "created %s, expires %s.\n"
7381 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
7383 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
7385 #: sm/certlist.c:122
7386 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7389 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7391 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7392 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7394 #: sm/certlist.c:142
7395 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7398 #: sm/certlist.c:154
7399 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7402 #: sm/certlist.c:165
7403 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7406 #: sm/certlist.c:166
7407 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7410 #: sm/certlist.c:167
7411 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7414 #: sm/certlist.c:168
7415 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7418 #: sm/certreqgen.c:474
7420 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7421 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7423 #: sm/certreqgen.c:487
7425 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7428 #: sm/certreqgen.c:505
7430 msgid "line %d: no subject name given\n"
7433 #: sm/certreqgen.c:514
7435 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7438 #: sm/certreqgen.c:517
7440 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7443 #: sm/certreqgen.c:534
7445 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7446 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
7448 #: sm/certreqgen.c:546
7450 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7451 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7453 #: sm/certreqgen.c:558
7455 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7456 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7458 #: sm/certreqgen.c:574
7460 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7461 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
7463 #: sm/certreqgen.c:806
7465 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7466 "you just created once more.\n"
7469 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7472 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
7474 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7476 msgid " (%d) Existing key\n"
7477 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7479 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7481 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7484 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7486 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7489 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7491 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7492 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
7494 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7496 msgid " (%d) sign\n"
7497 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
7499 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7501 msgid " (%d) encrypt\n"
7502 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
7504 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7505 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7508 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7510 msgid "No subject name given\n"
7511 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7513 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7515 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7518 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7519 #. length of the first string up to the "%s". Please
7520 #. adjust it do the length of your translation. The
7521 #. second string is merely passed to atoi so you can
7522 #. drop everything after the number.
7523 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7525 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7526 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
7528 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7529 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7532 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7534 msgid "Enter email addresses"
7535 msgstr "Enderezo de E-mail: "
7537 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7539 msgid " (end with an empty line):\n"
7542 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
7544 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7546 msgid "Enter DNS names"
7547 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
7549 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7551 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7552 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
7554 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7557 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
7559 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7560 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7563 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7564 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7567 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7568 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7571 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7572 msgid "resource problem: out of core\n"
7576 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7580 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7583 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7585 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7586 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
7588 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7590 msgid "error locking keybox: %s\n"
7591 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7595 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7596 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7600 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7601 msgstr "certificado duplicado - borrado"
7605 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7606 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7610 msgid "no valid recipients given\n"
7611 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7615 msgid "list external keys"
7616 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
7620 msgid "list certificate chain"
7621 msgstr "Revocación de certificado válida"
7625 msgid "import certificates"
7626 msgstr "Certificado correcto"
7630 msgid "export certificates"
7631 msgstr "Certificado correcto"
7634 msgid "register a smartcard"
7638 msgid "pass a command to the dirmngr"
7642 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7647 msgid "change a passphrase"
7648 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7652 msgid "create base-64 encoded output"
7653 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
7656 msgid "assume input is in PEM format"
7660 msgid "assume input is in base-64 format"
7664 msgid "assume input is in binary format"
7668 msgid "use system's dirmngr if available"
7672 msgid "never consult a CRL"
7676 msgid "check validity using OCSP"
7680 msgid "|N|number of certificates to include"
7684 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7688 msgid "do not check certificate policies"
7692 msgid "fetch missing issuer certificates"
7696 msgid "don't use the terminal at all"
7697 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
7700 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7705 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7706 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
7709 msgid "batch mode: never ask"
7710 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
7713 msgid "assume yes on most questions"
7714 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
7717 msgid "assume no on most questions"
7718 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
7722 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7723 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
7727 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7728 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
7730 #: sm/gpgsm.c:310 tools/gpgconf-comp.c:745
7732 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7733 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
7736 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7737 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
7740 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7741 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
7745 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7746 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7751 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7752 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7753 "default operation depends on the input data\n"
7755 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
7756 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
7757 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
7761 msgid "usage: gpgsm [options] "
7762 msgstr "uso: gpg [opcións] "
7766 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7767 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
7771 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7772 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
7776 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7777 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
7781 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7786 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7787 msgstr " o = omitir esta chave\n"
7791 msgid "could not parse keyserver\n"
7792 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
7795 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7800 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7801 msgstr "escribindo a `%s'\n"
7805 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7806 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7809 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7813 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7818 msgid "total number processed: %lu\n"
7819 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
7823 msgid "error storing certificate\n"
7824 msgstr "Certificado correcto"
7827 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7830 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7832 msgid "error importing certificate: %s\n"
7833 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7835 #: sm/import.c:548 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7837 msgid "error reading input: %s\n"
7838 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7842 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7843 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
7846 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7851 msgid "keybox `%s' created\n"
7852 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
7854 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7856 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7857 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7859 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7861 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7862 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7866 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7871 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7872 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7876 msgid "error storing certificate: %s\n"
7877 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7881 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7882 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
7884 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7886 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7887 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7889 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7891 msgid "error storing flags: %s\n"
7892 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7899 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7902 #: sm/qualified.c:105
7904 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7905 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
7907 #: sm/qualified.c:123
7909 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7912 #: sm/qualified.c:202
7915 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7917 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7920 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7923 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7925 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7929 #: sm/qualified.c:278
7932 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7934 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7939 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7940 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
7944 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7949 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7950 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
7954 msgid "Signature made "
7955 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
7958 msgid "[date not given]"
7963 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7964 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7968 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7973 msgid "Good signature from"
7974 msgstr "Sinatura correcta de \""
7983 msgid "This is a qualified signature\n"
7986 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
7988 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:165
7993 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7994 msgid "print data out hex encoded"
7997 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7998 msgid "decode received data lines"
8001 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8002 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8005 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8006 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8009 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8010 msgid "do not use extended connect mode"
8013 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8015 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8016 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8018 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8019 msgid "run /subst on startup"
8022 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8024 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8025 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8027 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8029 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8030 "Connect to a running agent and send commands\n"
8033 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8035 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8038 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8040 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8043 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8045 msgid "receiving line failed: %s\n"
8046 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8048 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8050 msgid "line too long - skipped\n"
8051 msgstr "liña longa de máis\n"
8053 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8054 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8057 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8059 msgid "unknown command `%s'\n"
8060 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8062 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8064 msgid "sending line failed: %s\n"
8065 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
8067 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
8069 msgid "error sending %s command: %s\n"
8070 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8072 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
8074 msgid "error sending standard options: %s\n"
8075 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
8077 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8078 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8079 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8082 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8083 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8084 msgid "Options controlling the configuration"
8087 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8088 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8090 msgid "Options useful for debugging"
8091 msgstr "habilitar depuración total"
8093 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8094 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8095 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8098 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8099 msgid "Options controlling the security"
8102 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8103 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8106 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8107 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8110 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8111 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8114 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8115 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8118 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8119 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8122 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8123 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8126 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8127 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8130 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8131 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8134 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8136 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8137 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
8139 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8141 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8144 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8145 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8146 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8148 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8150 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8151 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
8153 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8154 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8157 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8158 msgid "Configuration for Keyservers"
8161 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8163 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8164 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8166 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8167 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8170 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8171 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8174 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8175 msgid "disable all access to the dirmngr"
8178 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8180 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8181 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
8183 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8184 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8187 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8188 msgid "Options controlling the format of the output"
8191 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8192 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8195 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8196 msgid "Configuration for HTTP servers"
8199 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8200 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8203 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8204 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8207 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8208 msgid "LDAP server list"
8211 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8212 msgid "Configuration for OCSP"
8215 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8217 msgid "External verification of component %s failed"
8220 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8221 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8224 #: tools/gpgconf.c:61
8225 msgid "list all components"
8228 #: tools/gpgconf.c:62
8229 msgid "check all programs"
8232 #: tools/gpgconf.c:63
8233 msgid "|COMPONENT|list options"
8236 #: tools/gpgconf.c:64
8237 msgid "|COMPONENT|change options"
8240 #: tools/gpgconf.c:65
8241 msgid "|COMPONENT|check options"
8244 #: tools/gpgconf.c:67
8245 msgid "apply global default values"
8248 #: tools/gpgconf.c:69
8249 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8252 #: tools/gpgconf.c:71
8254 msgid "list global configuration file"
8255 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8257 #: tools/gpgconf.c:73
8259 msgid "check global configuration file"
8260 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
8262 #: tools/gpgconf.c:78
8263 msgid "use as output file"
8264 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
8266 #: tools/gpgconf.c:82
8267 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8270 #: tools/gpgconf.c:104
8272 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8273 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8275 #: tools/gpgconf.c:107
8277 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8278 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8281 #: tools/gpgconf.c:212 tools/gpgconf.c:277
8283 msgid "usage: gpgconf [options] "
8284 msgstr "uso: gpg [opcións] "
8286 #: tools/gpgconf.c:214
8287 msgid "Need one component argument"
8290 #: tools/gpgconf.c:223 tools/gpgconf.c:253
8292 msgid "Component not found"
8293 msgstr "non se atopou a chave pública"
8295 #: tools/gpgconf.c:279
8297 msgid "No argument allowed"
8298 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8300 #: tools/symcryptrun.c:152
8310 #: tools/symcryptrun.c:154
8312 msgid "decryption modus"
8313 msgstr "descifrado correcto\n"
8315 #: tools/symcryptrun.c:155
8317 msgid "encryption modus"
8318 msgstr "descifrado correcto\n"
8320 #: tools/symcryptrun.c:159
8321 msgid "tool class (confucius)"
8324 #: tools/symcryptrun.c:160
8326 msgid "program filename"
8327 msgstr "--store [ficheiro]"
8329 #: tools/symcryptrun.c:162
8330 msgid "secret key file (required)"
8333 #: tools/symcryptrun.c:163
8334 msgid "input file name (default stdin)"
8337 #: tools/symcryptrun.c:207
8339 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8340 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8342 #: tools/symcryptrun.c:210
8344 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8345 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8346 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8349 #: tools/symcryptrun.c:279
8351 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8352 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
8354 #: tools/symcryptrun.c:286
8356 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8358 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
8361 #: tools/symcryptrun.c:312
8363 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8364 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
8366 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8368 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8369 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
8371 #: tools/symcryptrun.c:380
8373 msgid "error writing to %s: %s\n"
8374 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
8376 #: tools/symcryptrun.c:387
8378 msgid "error reading from %s: %s\n"
8379 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8381 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8383 msgid "error closing %s: %s\n"
8384 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8386 #: tools/symcryptrun.c:486
8388 msgid "no --program option provided\n"
8389 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
8391 #: tools/symcryptrun.c:492
8392 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8395 #: tools/symcryptrun.c:498
8396 msgid "no --keyfile option provided\n"
8399 #: tools/symcryptrun.c:509
8400 msgid "cannot allocate args vector\n"
8403 #: tools/symcryptrun.c:527
8405 msgid "could not create pipe: %s\n"
8406 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8408 #: tools/symcryptrun.c:534
8410 msgid "could not create pty: %s\n"
8411 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
8413 #: tools/symcryptrun.c:550
8415 msgid "could not fork: %s\n"
8416 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
8418 #: tools/symcryptrun.c:578
8420 msgid "execv failed: %s\n"
8421 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8423 #: tools/symcryptrun.c:607
8425 msgid "select failed: %s\n"
8426 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8428 #: tools/symcryptrun.c:624
8430 msgid "read failed: %s\n"
8431 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8433 #: tools/symcryptrun.c:676
8435 msgid "pty read failed: %s\n"
8436 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8438 #: tools/symcryptrun.c:728
8440 msgid "waitpid failed: %s\n"
8441 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
8443 #: tools/symcryptrun.c:742
8445 msgid "child aborted with status %i\n"
8448 #: tools/symcryptrun.c:797
8450 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8451 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8453 #: tools/symcryptrun.c:810
8455 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8456 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
8458 #: tools/symcryptrun.c:984
8460 msgid "either %s or %s must be given\n"
8463 #: tools/symcryptrun.c:1011
8464 msgid "no class provided\n"
8467 #: tools/symcryptrun.c:1020
8469 msgid "class %s is not supported\n"
8470 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
8472 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8474 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8475 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8477 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8479 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8480 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8484 #~ msgid "read options from file"
8485 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
8487 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8488 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8491 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8492 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
8495 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8496 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
8498 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8499 #~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8501 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8502 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
8504 #~ msgid "force v3 signatures"
8505 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
8507 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8508 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
8510 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8511 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
8513 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8514 #~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
8516 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8517 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8519 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8520 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
8523 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8524 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
8527 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8528 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8530 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8532 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
8533 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
8535 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
8538 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8539 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8540 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8541 #~ "ultimately trusted\n"
8543 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
8544 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
8546 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
8548 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8550 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
8553 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8555 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
8558 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8559 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8560 #~ "Please consult your security expert first."
8562 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
8564 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
8565 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
8567 #~ msgid "Enter the size of the key"
8568 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
8570 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8571 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
8574 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8575 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8576 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8577 #~ "the given value as an interval."
8579 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
8580 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
8581 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
8583 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
8585 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8586 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
8588 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8590 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
8592 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8593 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
8596 #~ "N to change the name.\n"
8597 #~ "C to change the comment.\n"
8598 #~ "E to change the email address.\n"
8599 #~ "O to continue with key generation.\n"
8600 #~ "Q to to quit the key generation."
8602 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
8603 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
8604 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
8605 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
8606 #~ "S para saír da xeración da chave."
8609 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8610 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
8613 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8614 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8615 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8617 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8621 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8623 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8625 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8628 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8630 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8632 #~ " key against a photo ID.\n"
8634 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8636 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8638 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8640 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8642 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8644 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8647 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8649 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8651 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8653 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8655 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
8656 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
8658 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
8660 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
8662 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
8664 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
8665 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
8667 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
8669 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
8670 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
8673 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
8675 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
8677 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
8679 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
8680 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
8681 #~ "identificador\n"
8682 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
8683 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
8687 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
8688 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
8690 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
8692 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
8695 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8696 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
8699 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8700 #~ "All certificates are then also lost!"
8702 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
8703 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
8705 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8706 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
8709 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8710 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8711 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8713 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
8714 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
8715 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
8718 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8719 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8720 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8721 #~ "a trust connection through another already certified key."
8723 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
8724 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
8725 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
8726 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
8729 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8731 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
8734 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8735 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8736 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8737 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8738 #~ "a second one is available."
8740 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
8741 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
8742 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
8743 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
8744 #~ "unha segunda á súa disposición."
8747 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8748 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8749 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8751 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
8752 #~ "seleccionados)\n"
8753 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
8755 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
8757 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8758 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
8761 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8763 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
8765 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8766 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
8768 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8769 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
8772 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8773 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8775 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
8776 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
8779 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8780 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8781 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8782 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8783 #~ " got access to your secret key.\n"
8784 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8785 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8786 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8787 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8788 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8789 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8790 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8792 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
8793 #~ "pode escoller desta lista:\n"
8794 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
8795 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
8797 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
8798 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
8799 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
8800 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
8801 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
8802 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
8803 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
8805 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
8808 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8809 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8810 #~ "An empty line ends the text.\n"
8812 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
8813 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
8814 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
8816 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8818 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8820 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8822 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
8825 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8827 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
8829 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8831 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
8840 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8841 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
8844 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8845 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8848 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8849 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
8852 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8854 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
8856 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8857 #~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
8863 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8864 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
8867 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8868 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
8870 #~ msgid "Enter passphrase: "
8871 #~ msgstr "Introduza o contrasinal: "
8873 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8874 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
8876 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8877 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
8880 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8881 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
8883 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8884 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
8886 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8887 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
8890 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8891 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
8893 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8894 #~ msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
8896 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8897 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
8899 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8900 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
8902 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8903 #~ msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
8905 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8906 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
8908 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8909 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
8911 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8912 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
8914 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8915 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
8917 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8918 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
8921 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8922 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8924 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8927 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
8928 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
8929 #~ "aleatorios seguro!\n"
8931 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
8935 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8936 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8937 #~ "of the entropy.\n"
8939 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
8940 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
8941 #~ "calidade da entropía.\n"
8945 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8946 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8949 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
8950 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
8951 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
8954 #~ msgid "card reader not available\n"
8955 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
8958 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8959 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8962 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8963 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
8965 #~ msgid "general error"
8966 #~ msgstr "erro xeral"
8968 #~ msgid "unknown packet type"
8969 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
8971 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8972 #~ msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
8974 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8975 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
8977 #~ msgid "bad public key"
8978 #~ msgstr "chave pública errónea"
8980 #~ msgid "bad secret key"
8981 #~ msgstr "chave secreta errónea"
8983 #~ msgid "bad signature"
8984 #~ msgstr "sinatura errónea"
8986 #~ msgid "checksum error"
8987 #~ msgstr "error de checksum"
8989 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8990 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
8992 #~ msgid "can't open the keyring"
8993 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
8995 #~ msgid "invalid packet"
8996 #~ msgstr "paquete non válido"
8998 #~ msgid "invalid armor"
8999 #~ msgstr "armadura non válida"
9001 #~ msgid "no such user id"
9002 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
9004 #~ msgid "secret key not available"
9005 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
9007 #~ msgid "wrong secret key used"
9008 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
9010 #~ msgid "not supported"
9011 #~ msgstr "non está soportado"
9014 #~ msgstr "chave incorrecta"
9016 #~ msgid "file write error"
9017 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
9019 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9020 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
9022 #~ msgid "file open error"
9023 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
9025 #~ msgid "file create error"
9026 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
9028 #~ msgid "invalid passphrase"
9029 #~ msgstr "contrasinal incorrecto"
9031 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9032 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
9034 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9035 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
9037 #~ msgid "unknown signature class"
9038 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
9040 #~ msgid "trust database error"
9041 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
9043 #~ msgid "resource limit"
9044 #~ msgstr "límite de recursos"
9046 #~ msgid "invalid keyring"
9047 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
9049 #~ msgid "bad certificate"
9050 #~ msgstr "certificado erróneo"
9052 #~ msgid "malformed user id"
9053 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
9055 #~ msgid "file close error"
9056 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
9058 #~ msgid "file rename error"
9059 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
9061 #~ msgid "file delete error"
9062 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
9064 #~ msgid "unexpected data"
9065 #~ msgstr "datos inesperados"
9067 #~ msgid "timestamp conflict"
9068 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
9070 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9071 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
9073 #~ msgid "file exists"
9074 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
9077 #~ msgstr "chave feble"
9080 #~ msgstr "URI incorrecto"
9082 #~ msgid "unsupported URI"
9083 #~ msgstr "URI non soportado"
9085 #~ msgid "network error"
9086 #~ msgstr "erro de rede"
9088 #~ msgid "not processed"
9089 #~ msgstr "non procesado"
9091 #~ msgid "unusable public key"
9092 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
9094 #~ msgid "unusable secret key"
9095 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
9097 #~ msgid "keyserver error"
9098 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9102 #~ msgstr "non cifrado"
9106 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
9108 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9109 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
9111 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9112 #~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
9114 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9115 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
9117 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9118 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
9121 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9123 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
9127 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9128 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9131 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9132 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
9135 #~ msgid "expired: %s)"
9136 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9139 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9140 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
9143 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9144 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
9147 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9148 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
9150 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9151 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
9153 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9154 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
9156 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9157 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
9159 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9160 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
9162 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9163 #~ msgstr "resposta do axente non válida\n"
9165 #~ msgid "select secondary key N"
9166 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
9168 #~ msgid "list signatures"
9169 #~ msgstr "listar sinaturas"
9171 #~ msgid "sign the key"
9172 #~ msgstr "asina-la chave"
9174 #~ msgid "add a secondary key"
9175 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
9177 #~ msgid "delete signatures"
9178 #~ msgstr "borrar sinaturas"
9180 #~ msgid "change the expire date"
9181 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
9183 #~ msgid "set preference list"
9184 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
9186 #~ msgid "updated preferences"
9187 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
9189 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9190 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
9192 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9193 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
9195 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9196 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
9198 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9199 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
9201 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9202 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
9234 #~ msgstr "erro xeral"
9252 #~ msgstr "verificar"
9280 #~ msgstr "addphoto"
9286 #~ msgstr "delphoto"
9289 #~ msgid "addcardkey"
9295 #~ msgid "addrevoker"
9296 #~ msgstr "addrevoker"
9317 #~ msgstr "showpref"
9326 #~ msgid "keyserver"
9327 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
9347 #~ msgid "showphoto"
9348 #~ msgstr "showphoto"
9350 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9351 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9354 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9355 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9356 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9357 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9359 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
9360 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
9361 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
9362 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
9364 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9365 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
9367 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9368 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
9370 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9371 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
9373 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9374 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
9377 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9378 #~ "computations take REALLY long!\n"
9380 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
9381 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
9384 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9385 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
9388 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9389 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9391 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
9392 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
9394 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9395 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
9398 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9400 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
9403 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9404 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
9407 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9408 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
9412 #~ msgstr " alias \""
9414 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9415 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
9417 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9418 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
9420 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9421 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
9423 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9424 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
9427 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9428 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
9431 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9432 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9435 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9436 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
9439 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9440 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
9442 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9443 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
9445 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9446 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
9449 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9450 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
9453 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9454 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
9463 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9466 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
9469 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9470 #~ msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
9472 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9473 #~ msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
9475 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9476 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
9478 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9479 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
9481 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9482 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
9484 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9485 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
9487 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9488 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
9490 #~ msgid "error: missing colon\n"
9491 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
9493 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9494 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
9496 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9497 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
9499 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9500 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
9502 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9503 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
9506 #~ msgid " [expired: %s]"
9507 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9509 #~ msgid " [expires: %s]"
9510 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9513 #~ msgid " [revoked: %s]"
9514 #~ msgstr "[revocada] "
9517 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9519 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
9520 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
9522 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9523 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
9525 #~ msgid "store only"
9526 #~ msgstr "só armacenar"
9528 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9529 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
9531 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9532 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
9534 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9535 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
9537 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9538 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
9540 #~ msgid "export the ownertrust values"
9541 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
9543 #~ msgid "unattended trust database update"
9544 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
9546 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9547 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
9549 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9550 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9552 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9553 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
9555 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9556 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
9558 #~ msgid "force v4 key signatures"
9559 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
9561 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9562 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
9564 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9565 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
9567 #~ msgid "use the gpg-agent"
9568 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
9570 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9571 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
9573 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9574 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
9576 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9577 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
9579 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9581 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9584 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9586 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
9589 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9590 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
9592 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9593 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
9595 #~ msgid "Show Photo IDs"
9596 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
9598 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9599 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
9601 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9603 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
9605 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9606 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
9608 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9609 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
9612 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9613 #~ "but it is accepted anyway\n"
9615 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
9617 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
9619 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9620 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
9622 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9623 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
9626 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9628 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
9631 #~ msgid " (default)"
9632 #~ msgstr " (por defecto)"
9634 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9635 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
9638 #~ msgstr "Normativa: "
9640 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9641 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
9643 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9644 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
9646 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9647 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
9649 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9650 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
9652 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9653 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
9656 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9659 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
9660 #~ "para sinaturas!\n"
9663 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9666 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
9670 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9673 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
9676 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9677 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
9679 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9681 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
9683 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9685 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
9687 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9689 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%"
9693 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9695 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9696 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9697 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9699 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9700 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9702 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9703 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9705 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9707 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9709 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9711 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9715 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
9717 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
9719 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
9721 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
9723 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
9725 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
9726 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
9728 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
9730 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
9731 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
9733 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
9735 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
9740 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9741 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9742 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9744 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
9745 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
9746 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
9748 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9749 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
9751 #~ msgid "key incomplete\n"
9752 #~ msgstr "chave incompleta\n"
9754 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9755 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
9758 #~ msgid "quit|quit"
9759 #~ msgstr "quit|saír"
9761 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9762 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
9765 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9766 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9768 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9770 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
9772 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
9773 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
9775 #~ msgid "Create anyway? "
9776 #~ msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
9778 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9779 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
9781 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9782 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
9784 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9785 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
9788 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
9790 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
9791 #~ "configuración\n"
9793 #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9794 #~ msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9796 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9797 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
9800 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9802 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
9805 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9807 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
9811 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9812 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9814 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
9815 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
9817 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9818 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
9820 #~ msgid " Fingerprint:"
9821 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
9823 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9824 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
9826 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9827 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
9829 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9830 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
9832 #~ msgid "--delete-key user-id"
9833 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
9835 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9836 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
9838 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9839 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
9845 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
9846 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9849 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
9851 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
9854 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9857 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
9861 #~ "No trust values changed.\n"
9864 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
9867 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9869 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
9871 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9872 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
9874 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9875 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
9877 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9878 #~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
9880 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9881 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
9883 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9884 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
9886 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
9888 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
9890 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9891 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
9893 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9894 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
9896 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9897 #~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
9899 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9901 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
9903 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9904 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
9906 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9907 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
9909 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9910 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
9912 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9913 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
9915 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9916 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
9918 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9919 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
9921 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9922 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
9924 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9925 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
9927 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9928 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
9930 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9931 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
9933 #~ msgid "Good self-signature"
9934 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
9936 #~ msgid "Invalid self-signature"
9937 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
9939 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9941 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
9942 #~ "sinatura máis recente"
9944 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9945 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
9947 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9948 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
9950 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
9951 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
9953 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
9954 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
9956 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
9957 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
9959 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9960 #~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
9962 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
9963 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
9965 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
9966 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
9968 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
9969 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
9971 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
9972 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
9974 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
9975 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
9977 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
9978 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
9980 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
9981 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
9983 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
9984 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
9986 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
9987 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
9989 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
9992 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
9994 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
9997 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
9999 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10000 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
10002 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10004 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
10006 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10007 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
10009 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10010 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
10012 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10013 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
10015 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10016 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
10018 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10020 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
10022 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
10023 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
10025 #~ msgid "do not write comment packets"
10026 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
10028 #~ msgid "(default is 3)"
10029 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
10031 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10032 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
10034 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10035 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
10037 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10038 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
10040 #~ msgid "No key for user ID\n"
10041 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
10043 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10044 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
10047 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10048 #~ "key in the future\n"
10050 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
10052 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"