1 # GnuPG german translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Walter Koch <koch@hsp.de>, 1998, 1999, 2000
6 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.0h\n"
7 "POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2000-06-12 12:50+0200\n"
9 "Last-Translator: Walter Koch <koch@hsp.de>\n"
10 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
19 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
23 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
27 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
31 #: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
35 #: util/miscutil.c:312
41 msgstr "Allgemeiner Fehler"
44 msgid "unknown packet type"
45 msgstr "Unbekannter Pakettyp"
48 msgid "unknown version"
49 msgstr "Unbekannte Version"
52 msgid "unknown pubkey algorithm"
53 msgstr "Unbekanntes Public-Key Verfahren"
56 msgid "unknown digest algorithm"
57 msgstr "Unbekanntes Hashverfahren"
60 msgid "bad public key"
61 msgstr "Falscher öffentlicher Schüssel"
64 msgid "bad secret key"
65 msgstr "Falscher geheimer Schlüssel"
69 msgstr "Falsche Unterschrift"
72 msgid "checksum error"
73 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
76 msgid "bad passphrase"
77 msgstr "Falsches Mantra"
80 msgid "public key not found"
81 msgstr "Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden"
84 msgid "unknown cipher algorithm"
85 msgstr "Unbekanntes Verschlüsselungsverfahren"
88 msgid "can't open the keyring"
89 msgstr "Der Schlüsselbund kann nicht geöffnet werden"
92 msgid "invalid packet"
93 msgstr "Ungültiges Paket"
97 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
100 msgid "no such user id"
101 msgstr "Keine solche User-ID"
104 msgid "secret key not available"
105 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden"
108 msgid "wrong secret key used"
109 msgstr "Falscher geheimer Schlüssel benutzt"
112 msgid "not supported"
113 msgstr "Wird nicht unterstützt"
117 msgstr "Falscher Schlüssel"
120 msgid "file read error"
121 msgstr "Dateilesefehler"
124 msgid "file write error"
125 msgstr "Dateischreibfehler"
128 msgid "unknown compress algorithm"
129 msgstr "Unbekanntes Komprimierverfahren"
132 msgid "file open error"
133 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
136 msgid "file create error"
137 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Datei"
140 msgid "invalid passphrase"
141 msgstr "Ungültiges Mantra"
144 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
145 msgstr "Öffentliches Schlüsselverfahren ist nicht implementiert."
148 msgid "unimplemented cipher algorithm"
149 msgstr "Verschlüsselungsverfahren ist nicht implementiert"
152 msgid "unknown signature class"
153 msgstr "Unbekannte Unterschriftenklasse"
156 msgid "trust database error"
157 msgstr "Fehler in der Trust-DB"
164 msgid "resource limit"
165 msgstr "festdefinierte Resourcenobergrenze erreicht"
168 msgid "invalid keyring"
169 msgstr "Ungültiger Schlüsselbund"
172 msgid "bad certificate"
173 msgstr "Falsches Zertifikat"
176 msgid "malformed user id"
177 msgstr "Ungünstig aufgebaute User-ID"
180 msgid "file close error"
181 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
184 msgid "file rename error"
185 msgstr "Fehler beim Umbenennen einer Datei"
188 msgid "file delete error"
189 msgstr "Fehler beim Löschen einer Datei"
192 msgid "unexpected data"
193 msgstr "Unerwartete Daten"
196 msgid "timestamp conflict"
197 msgstr "Zeitangaben differieren"
200 msgid "unusable pubkey algorithm"
201 msgstr "Unbenutzbares öffentliches Schlüsselverfahren"
205 msgstr "Datei existiert bereits"
209 msgstr "Unsicherer Schlüssel"
212 msgid "invalid argument"
213 msgstr "Ungültiges Argument"
217 msgstr "fehlerhafter URI"
220 msgid "unsupported URI"
221 msgstr "Nicht unterstützter URI"
224 msgid "network error"
225 msgstr "Netzwerkfehler"
228 msgid "not encrypted"
229 msgstr "nicht verschlüsselt"
233 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
234 msgstr "... dies ist ein Bug (Programmfehler) (%s:%d:%s)\n"
238 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
239 msgstr "Sie haben eine Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
241 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
243 msgid "can't open `%s': %s\n"
244 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
246 #: cipher/random.c:325
248 msgid "can't stat `%s': %s\n"
249 msgstr "Status von '%s' ist nicht feststellbar: %s\n"
251 #: cipher/random.c:330
253 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
254 msgstr "'%s' ist keine normale Datei - sie bleibt unbeachtet\n"
256 #: cipher/random.c:335
257 msgid "note: random_seed file is empty\n"
258 msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei ist leer\n"
260 #: cipher/random.c:341
261 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
263 "Warnung: Falsche Größe der 'random_seed'-Datei - sie wird nicht verwendet\n"
265 #: cipher/random.c:349
267 msgid "can't read `%s': %s\n"
268 msgstr "'%s' ist unlesbar: %s\n"
270 #: cipher/random.c:387
271 msgid "note: random_seed file not updated\n"
272 msgstr "Hinweis: 'random_seed'-Datei bleibt unverändert\n"
274 #: cipher/random.c:407
276 msgid "can't create `%s': %s\n"
277 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
279 #: cipher/random.c:414
281 msgid "can't write `%s': %s\n"
282 msgstr "kann '%s' nicht schreiben: %s\n"
284 #: cipher/random.c:417
286 msgid "can't close `%s': %s\n"
287 msgstr "kann '%s' nicht schliessen: %s\n"
289 #: cipher/random.c:428
291 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
292 msgstr "Zu viele Zufallswerte angefordert: Die Grenze liegt bei %d\n"
294 #: cipher/random.c:659
295 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
296 msgstr "WARNUNG: Der Zufallsgenerator erzeugt keine echten Zufallszahlen!\n"
298 #: cipher/random.c:665
300 "The random number generator is only a kludge to let\n"
301 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
303 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
306 "Der Zufallsgenerator (RNG) ist lediglich ein \"kludge\", damit das\n"
307 "Programms überhaupt läuft - es ist KEINESFALLS ein starker RNG!\n"
309 "BENUTZEN SIE DIE DURCH DIESES PROGRAMM ERZEUGTEN DATEN NICHT!\n"
312 #: cipher/rndlinux.c:126
316 "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
317 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
320 "Es sind nicht genügend Zufallswerte vorhanden. Bitte führen Sie andere\n"
321 "Arbeiten durch, damit das Betriebssystem weitere Entropie sammeln kann!\n"
322 "(Es werden noch %d Byte benötigt.)\n"
324 #: gcrypt/secmem.c:77
325 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
326 msgstr "Warnung: Sensible Daten könnten auf Platte ausgelagert werden.\n"
328 # " Um dies zu vermeiden, kann das Programm suid(root) installiert werden.\n"
329 # " Bitte wenden Sie sich hierzu an den Systemadministrator.\n"
330 #: gcrypt/secmem.c:287
331 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
332 msgstr "Vorgang ist ohne sicheren Hauptspeicher nicht möglich\n"
334 #: gcrypt/secmem.c:288
335 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
337 "(möglicherweise haben Sie das falsche Programm für diese Aufgabe benutzt)\n"
348 msgid "|[file]|make a signature"
349 msgstr "|[Datei]|Eine Unterschrift erzeugen"
352 msgid "|[file]|make a clear text signature"
353 msgstr "|[Datei]|Eine Klartextunterschrift erzeugen"
356 msgid "make a detached signature"
357 msgstr "Eine abgetrennte Unterschrift erzeugen"
361 msgstr "Daten verschlüsseln"
364 msgid "encryption only with symmetric cipher"
365 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
369 msgstr "Nur speichern"
372 msgid "decrypt data (default)"
373 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
376 msgid "verify a signature"
377 msgstr "Signatur prüfen"
381 msgstr "Liste der Schlüssel"
384 msgid "list keys and signatures"
385 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
388 msgid "check key signatures"
389 msgstr "Signaturen der Schlüssel prüfen"
392 msgid "list keys and fingerprints"
393 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
396 msgid "list secret keys"
397 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
400 msgid "generate a new key pair"
401 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
404 msgid "remove key from the public keyring"
405 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
408 msgid "remove key from the secret keyring"
409 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
413 msgstr "Schlüssel signieren"
416 msgid "sign a key locally"
417 msgstr "Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren"
420 msgid "sign or edit a key"
421 msgstr "Unterschreiben oder Bearbeiten eines Schl."
424 msgid "generate a revocation certificate"
425 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
429 msgstr "Schlüssel exportieren"
432 msgid "export keys to a key server"
433 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
436 msgid "import keys from a key server"
437 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
440 msgid "import/merge keys"
441 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
444 msgid "list only the sequence of packets"
445 msgstr "Lediglich Struktur der Datenpakete anzeigen"
448 msgid "export the ownertrust values"
449 msgstr "Exportieren der \"Owner trust\" Werte"
452 msgid "import ownertrust values"
453 msgstr "Importieren der \"Owner trust\" Werte"
456 msgid "update the trust database"
457 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
460 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
461 msgstr "|[NAMEN]|Überprüfen der \"Trust\"-Datenbank"
464 msgid "fix a corrupted trust database"
465 msgstr "Reparieren einer beschädigten \"Trust\"-Datenb."
468 msgid "De-Armor a file or stdin"
469 msgstr "Datei oder stdin von der ASCII-Hülle befreien"
472 msgid "En-Armor a file or stdin"
473 msgstr "Datei oder stdin in eine ASCII-Hülle einpacken"
476 msgid "|algo [files]|print message digests"
477 msgstr "|algo [Dateien]|Message-Digests für die Dateien ausgeben"
490 msgid "create ascii armored output"
491 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
494 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
495 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
498 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
499 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
502 msgid "use the default key as default recipient"
504 "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
508 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
509 msgstr "Mit dieser User-ID signieren"
512 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
513 msgstr "Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
516 msgid "use canonical text mode"
517 msgstr "Textmodus benutzen"
520 msgid "use as output file"
521 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
525 msgstr "Detaillierte Informationen"
528 msgid "be somewhat more quiet"
529 msgstr "Etwas weniger Infos"
532 msgid "don't use the terminal at all"
533 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
536 msgid "force v3 signatures"
537 msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
540 msgid "always use a MDC for encryption"
541 msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
544 msgid "do not make any changes"
545 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
547 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
549 msgid "use the gpg-agent"
553 msgid "batch mode: never ask"
554 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
557 msgid "assume yes on most questions"
558 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
561 msgid "assume no on most questions"
562 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
565 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
566 msgstr "Als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
569 msgid "add this secret keyring to the list"
570 msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
573 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
574 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
577 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
578 msgstr "|HOST|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
581 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
582 msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
585 msgid "read options from file"
586 msgstr "Optionen aus der Datei lesen"
589 msgid "|FD|write status info to this FD"
590 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
593 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
597 msgid "|FILE|load extension module FILE"
598 msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
601 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
602 msgstr "Den in RFC1991 beschriebenen Modus nachahmen"
605 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
607 "alle Paket-, Verschlüsselungs- und\n"
608 "Hashoptionen auf OpenPGP-Verhalten einstellen"
611 msgid "|N|use passphrase mode N"
612 msgstr "|N|Verwenden des Mantra-Modus N"
615 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
616 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME für Mantras benutzen"
619 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
620 msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME für Mantras benutzen"
623 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
624 msgstr "|NAME|Verschlü.verfahren NAME benutzen"
627 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
628 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
631 msgid "|N|use compress algorithm N"
632 msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
635 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
636 msgstr "Entferne Empfänger-ID verschlüsselter Pakete"
639 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
640 msgstr "|NAME=WERT|verwende diese \"notation\"-Daten"
645 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
648 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Kommandos und "
656 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
657 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
658 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
659 " --list-keys [names] show keys\n"
660 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
665 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
666 " --clearsign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
667 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
668 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
669 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
672 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
674 "Berichte über Bugs (Programmfehler) bitte an <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
675 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
678 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
679 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
683 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
684 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
685 "default operation depends on the input data\n"
687 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
688 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln\n"
689 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
694 "Supported algorithms:\n"
697 "Unterstützte Verfahren:\n"
700 msgid "usage: gpg [options] "
701 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
704 msgid "conflicting commands\n"
705 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
709 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
714 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
715 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
719 msgid "option file `%s': %s\n"
720 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
724 msgid "reading options from `%s'\n"
725 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
729 msgid "%s is not a valid character set\n"
730 msgstr "%s ist kein gültiger Zeichensatz.\n"
733 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
734 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
736 #: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
738 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
739 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
743 msgid "%s not allowed with %s!\n"
744 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
748 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
749 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
751 #: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
752 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
753 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsslungsverfahren ist ungültig\n"
755 #: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
756 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
757 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
760 msgid "the given policy URL is invalid\n"
761 msgstr "Die angegebene URL für Richtlinien ist ungültig\n"
765 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
766 msgstr "Das Komprimierverfahren muß im Bereich %d bis %d liegen\n"
769 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
770 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
773 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
774 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
777 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
778 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
781 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
782 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
785 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
786 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
790 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
791 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
794 msgid "--store [filename]"
795 msgstr "--store [Dateiname]"
798 msgid "--symmetric [filename]"
799 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
802 msgid "--encrypt [filename]"
803 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
806 msgid "--sign [filename]"
807 msgstr "--sign [Dateiname]"
810 msgid "--sign --encrypt [filename]"
811 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
814 msgid "--clearsign [filename]"
815 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
818 msgid "--decrypt [filename]"
819 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
822 msgid "--sign-key user-id"
823 msgstr "--sign-key User-ID"
826 msgid "--lsign-key user-id"
827 msgstr "--lsign-key User-ID"
830 msgid "--edit-key user-id [commands]"
831 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
834 msgid "--delete-secret-key user-id"
835 msgstr "--delete-secret-key User-ID"
838 msgid "--delete-key user-id"
839 msgstr "--delete-key User-ID"
841 #: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
843 msgid "can't open %s: %s\n"
844 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
847 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
848 msgstr "-k[v][v][v][c] [User-ID] [Schlüsselbund]"
852 msgid "dearmoring failed: %s\n"
853 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
857 msgid "enarmoring failed: %s\n"
858 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
860 #: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
862 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
863 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
870 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
871 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
873 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
875 msgid "can't open `%s'\n"
876 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
880 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
882 "Das erste Zeichen eines \"notation\"-Namens muß ein Buchstabe oder\n"
883 "ein Unterstrich sein\n"
887 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
890 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
891 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
894 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
896 "Punkte in einem \"notation\"-Namen müssen von anderen Zeichen umgeben sein\n"
899 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
900 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
905 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
908 msgid "invalid armor header: "
909 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
912 msgid "armor header: "
913 msgstr "ASCII-Hülle: "
916 msgid "invalid clearsig header\n"
917 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
920 msgid "nested clear text signatures\n"
921 msgstr "verschachtelte Klartextunterschriften\n"
924 msgid "invalid dash escaped line: "
925 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
928 msgid "unexpected armor:"
929 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle:"
933 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
934 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x ignoriert\n"
937 msgid "premature eof (no CRC)\n"
938 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
941 msgid "premature eof (in CRC)\n"
942 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
945 msgid "malformed CRC\n"
946 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
950 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
951 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
954 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
955 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
958 msgid "error in trailer line\n"
959 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
962 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
963 msgstr "Weitere Infos: siehe http://www.gnupg.org"
966 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
967 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
971 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
972 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
976 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
978 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
979 " war ein fehlerhafter E-Mail-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
981 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
982 #. * data is properly aligned with the user ID
983 #: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
984 msgid " Fingerprint:"
985 msgstr " Fingerabdruck:"
989 msgstr "Fingerabdruck:"
992 msgid "No reason specified"
993 msgstr "Kein Grund angegeben"
997 msgid "Key is superseeded"
998 msgstr "Schlüssel ist überholt"
1000 #: g10/pkclist.c:121
1001 msgid "Key has been compromised"
1002 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
1004 #: g10/pkclist.c:123
1005 msgid "Key is no longer used"
1006 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
1008 #: g10/pkclist.c:125
1009 msgid "User ID is no longer valid"
1010 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
1012 #: g10/pkclist.c:129
1013 msgid "Reason for revocation: "
1014 msgstr "Grund für Widerruf: "
1016 #: g10/pkclist.c:146
1017 msgid "Revocation comment: "
1018 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
1020 # valid user replies (not including 1..4)
1021 #. a string with valid answers
1022 #: g10/pkclist.c:304
1026 #: g10/pkclist.c:308
1029 "No trust value assigned to %lu:\n"
1032 "Es ist kein \"Owner trust\" für %lu definiert:\n"
1035 #: g10/pkclist.c:320
1037 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1038 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1039 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1042 " 2 = I do NOT trust\n"
1043 " 3 = I trust marginally\n"
1044 " 4 = I trust fully\n"
1045 " s = please show me more information\n"
1047 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
1048 "den Schlüssel eines anderen Users korrekt zu prüfen (Vergleich mit\n"
1049 "Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus unterschiedlichen\n"
1052 " 1 = Weiß nicht so recht\n"
1053 " 2 = Nee, dem traue ich das nicht zu\n"
1054 " 3 = Ich vertraue ihm normalerweise\n"
1055 " 4 = Ich vertraue ihm vollständig\n"
1056 " s = Bitte weitere Information anzeigen\n"
1058 #: g10/pkclist.c:329
1059 msgid " m = back to the main menu\n"
1060 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
1062 #: g10/pkclist.c:331
1064 msgstr " q = verlassen\n"
1066 #: g10/pkclist.c:337
1067 msgid "Your decision? "
1068 msgstr "Ihre Auswahl? "
1070 #: g10/pkclist.c:359
1071 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1072 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
1074 #: g10/pkclist.c:430
1076 "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1077 "can assign some missing owner trust values.\n"
1080 "Für diesen Schlüssel konnte kein gültiger \"Trust Path\" gefunden werden.\n"
1081 "Mal sehen, ob wir sonst irgendwie ein paar fehlende \"Owner trust\" Werte \n"
1082 "ermitteln können.\n"
1085 #: g10/pkclist.c:436
1087 "No path leading to one of our keys found.\n"
1090 "Kein Pfad führt zu einen unserer Schlüsseln.\n"
1093 #: g10/pkclist.c:438
1095 "No certificates with undefined trust found.\n"
1098 "Keine Zertifikate mit undefinierten Vertrauen gefunden.\n"
1101 #: g10/pkclist.c:440
1103 "No trust values changed.\n"
1106 "Keine \"trust\" Werte geändert.\n"
1109 #: g10/pkclist.c:458
1111 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1112 msgstr "Schlüssel %08lX: Schlüssel wurde widerrufen\n"
1114 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1115 msgid "Use this key anyway? "
1116 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen?"
1118 #: g10/pkclist.c:470
1120 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1121 msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel wurde widerrufen\n"
1123 #: g10/pkclist.c:513
1125 msgid "%08lX: key has expired\n"
1126 msgstr "%08lX: Schlüssel ist verfallen!\n"
1128 #: g10/pkclist.c:519
1130 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1132 "%08lX: Keine Infos zur Berechnung der Vertrauenswahrscheinlichkeit "
1135 #: g10/pkclist.c:534
1137 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1138 msgstr "%08lX: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
1140 #: g10/pkclist.c:540
1143 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1144 "but it is accepted anyway\n"
1146 "%08lX: Es ist nicht sicher, daß dieser Schlüssel wirklich dem vorgeblichen\n"
1147 "Besitzer gehört, aber er wird trotzdem akzeptiert\n"
1149 #: g10/pkclist.c:546
1150 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1152 "Dieser Schlüssel gehört höchstwahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
1154 #: g10/pkclist.c:551
1155 msgid "This key belongs to us\n"
1157 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
1160 #: g10/pkclist.c:594
1162 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1163 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1164 "the next question with yes\n"
1167 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n"
1168 "Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die nächste\n"
1169 "Frage mit ja beantworten\n"
1171 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1172 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1173 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
1175 #: g10/pkclist.c:652
1176 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1177 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1179 #: g10/pkclist.c:653
1180 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
1181 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
1183 #: g10/pkclist.c:658
1184 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1185 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
1187 #: g10/pkclist.c:680
1188 msgid "Note: This key has expired!\n"
1189 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
1191 #: g10/pkclist.c:688
1192 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1193 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
1195 #: g10/pkclist.c:690
1197 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1199 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
1200 "Besitzer gehört.\n"
1202 #: g10/pkclist.c:707
1203 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1204 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
1206 #: g10/pkclist.c:708
1207 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
1208 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
1210 #: g10/pkclist.c:715
1212 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1214 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
1215 "Signaturen zertifiziert!\n"
1217 #: g10/pkclist.c:718
1218 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1220 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
1221 "Besitzer gehört.\n"
1223 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
1225 msgid "%s: skipped: %s\n"
1226 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
1228 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
1230 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1231 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
1233 #: g10/pkclist.c:855
1235 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1238 "Sie gaben keine User-ID angegeben (Benutzen Sie die Option \"-r\").\n"
1241 #: g10/pkclist.c:865
1242 msgid "Enter the user ID: "
1243 msgstr "Geben Sie die User-ID ein: "
1245 #: g10/pkclist.c:877
1246 msgid "No such user ID.\n"
1247 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
1249 #: g10/pkclist.c:883
1250 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1252 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
1254 #: g10/pkclist.c:906
1255 msgid "Public key is disabled.\n"
1256 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
1258 #: g10/pkclist.c:913
1259 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1261 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits mittels --encrypt-to gesetzt\n"
1263 #: g10/pkclist.c:944
1265 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1266 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger '%s'\n"
1268 #: g10/pkclist.c:979
1270 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1271 msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Schlüssels: %s\n"
1273 #: g10/pkclist.c:984
1275 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1276 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
1278 #: g10/pkclist.c:1022
1279 msgid "no valid addressees\n"
1280 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
1283 msgid "writing self signature\n"
1284 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
1287 msgid "writing key binding signature\n"
1288 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
1290 #: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
1292 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1293 msgstr "Ungültig Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
1295 #: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
1297 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1298 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
1301 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1302 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
1306 msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1307 msgstr " (%d) DSA und ElGamal (voreingestellt)\n"
1311 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
1312 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
1316 msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1317 msgstr " (%d) ElGamal (nur verschlüsseln)\n"
1321 msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1322 msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
1326 msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1327 msgstr " (%d) ElGamal (signieren/beglaubigen und verschlüsseln)\n"
1330 msgid "Your selection? "
1331 msgstr "Ihre Auswahl? "
1333 #: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
1334 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1336 "Möchten Sie wirklich einen Unterschriften-/Verschlüsselungschlüssel "
1340 msgid "Invalid selection.\n"
1341 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1346 "About to generate a new %s keypair.\n"
1347 " minimum keysize is 768 bits\n"
1348 " default keysize is 1024 bits\n"
1349 " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1351 "Es wird ein neues %s Schlüsselpaar erzeugt.\n"
1352 " kleinste Schlüssellänge ist 768 Bit\n"
1353 " standard Schlüssellänge ist 1024 Bit\n"
1354 " größte sinnvolle Schlüssellänge ist 2048 Bit\n"
1357 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1358 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (1024) "
1361 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1362 msgstr "DSA erlaubt nur Schlüssellängen von 512 bis 1024\n"
1365 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1366 msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n"
1370 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1371 msgstr "zu kurz; 768 ist die kleinste mögliche Schlüssellänge.\n"
1373 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1374 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1375 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1376 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1377 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1378 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1379 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1380 #. * do whatever you want.
1383 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1384 msgstr "Schüsselgröße zu hoch; %d ist der Maximalwert.\n"
1388 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1389 "computations take REALLY long!\n"
1391 "Schlüssellängen größer als 2048 werden nicht empfohlen, da die\n"
1392 "Berechnungen dann WIRKLICH lange brauchen!\n"
1395 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1396 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diese Schlüssellänge wünschen? "
1400 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1401 "vulnerable to attacks!\n"
1403 "Gut, aber bitte denken Sie auch daran, daß Monitor und Tastatur Daten "
1404 "abstrahlen und diese leicht mitgelesen werden können.\n"
1407 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1408 msgstr "Brauchen Sie wirklich einen derartig langen Schlüssel? "
1412 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1413 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
1415 #: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
1417 msgid "rounded up to %u bits\n"
1418 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1422 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1423 " 0 = key does not expire\n"
1424 " <n> = key expires in n days\n"
1425 " <n>w = key expires in n weeks\n"
1426 " <n>m = key expires in n months\n"
1427 " <n>y = key expires in n years\n"
1429 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
1430 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
1431 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
1432 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
1433 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
1434 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
1437 msgid "Key is valid for? (0) "
1438 msgstr "Der Schlüssel bleibt wie lange gültig? (0) "
1441 msgid "invalid value\n"
1442 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
1445 msgid "Key does not expire at all\n"
1446 msgstr "Der Schlüssel verfällt nie.\n"
1448 #. print the date when the key expires
1451 msgid "Key expires at %s\n"
1452 msgstr "Der Schlüssel verfällt am %s\n"
1456 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1457 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1459 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
1460 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
1463 msgid "Is this correct (y/n)? "
1464 msgstr "Ist dies richtig? (j/n) "
1469 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1471 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1472 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1476 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
1477 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
1478 "Ihrer E-Mail-Adresse in dieser Form auf:\n"
1479 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1484 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
1487 msgid "Invalid character in name\n"
1488 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
1491 msgid "Name may not start with a digit\n"
1492 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
1495 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1496 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
1499 msgid "Email address: "
1500 msgstr "E-Mail-Adresse: "
1503 msgid "Not a valid email address\n"
1504 msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig\n"
1508 msgstr "Kommentar: "
1511 msgid "Invalid character in comment\n"
1512 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
1516 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1517 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
1522 "You selected this USER-ID:\n"
1526 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
1531 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1532 msgstr "Bitte keine E-Mailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
1539 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1540 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (B)eenden? "
1543 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1544 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(B)eenden? "
1546 #: g10/keygen.c:1006
1547 msgid "Please correct the error first\n"
1548 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
1550 #: g10/keygen.c:1044
1552 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1555 "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
1558 #: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
1559 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1560 msgstr "Mantra wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen.\n"
1562 #: g10/keygen.c:1058
1564 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1565 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1566 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1569 "Sie möchten kein Mantra - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
1570 "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihr Mantra jederzeit\n"
1571 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
1575 #: g10/keygen.c:1079
1577 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1578 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1579 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1580 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1582 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
1583 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
1584 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
1586 #: g10/keygen.c:1528
1587 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1588 msgstr "Der DSA Schlüssel wird 1024 Bit haben.\n"
1590 #: g10/keygen.c:1571
1591 msgid "Key generation canceled.\n"
1592 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
1594 #: g10/keygen.c:1668
1596 msgid "writing public key to `%s'\n"
1597 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
1599 #: g10/keygen.c:1669
1601 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1602 msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
1604 #: g10/keygen.c:1761
1605 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1606 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
1608 #: g10/keygen.c:1766
1610 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
1611 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1613 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
1614 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
1615 "Zweitschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
1617 #: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
1619 msgid "Key generation failed: %s\n"
1620 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
1622 #: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
1625 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1627 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
1628 "stimmen nicht überein)\n"
1630 #: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
1633 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1635 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
1636 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
1638 #: g10/keygen.c:1858
1639 msgid "Really create? "
1640 msgstr "Wirklich erzeugen? "
1642 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
1645 msgid "%s: can't open: %s\n"
1646 msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1650 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1651 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Mantras: %s\n"
1653 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
1655 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1656 msgstr "%s: WARNUNG: Leere Datei\n"
1660 msgid "reading from `%s'\n"
1661 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1665 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1666 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1668 #: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
1670 msgid "%s: user not found: %s\n"
1671 msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden: %s\n"
1675 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1676 msgstr "Schlüssel %08lX: dies ist kein rfc2440-Schüssel - übersprungen\n"
1680 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1681 msgstr "Schlüssel %08lX: ungeschützt - übersprungen\n"
1684 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1685 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1688 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1689 msgstr "zu viele Einträge im pk-Lager - abgeschaltet\n"
1692 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1693 msgstr "zu viele Einträge im unk-Lager - abgeschaltet\n"
1695 #: g10/getkey.c:2189
1697 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1699 "der Zweitschlüssel %08lX wird anstelle des Hauptschlüssels %08lX verwendet\n"
1701 #: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
1703 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1705 "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel, aber ohne öffentlichen Schlüssel - "
1708 #: g10/getkey.c:2513
1709 msgid "[User id not found]"
1710 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1714 msgid "skipping block of type %d\n"
1715 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
1717 #: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
1719 msgid "%lu keys so far processed\n"
1720 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
1724 msgid "error reading `%s': %s\n"
1725 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1729 msgid "Total number processed: %lu\n"
1730 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
1734 msgid " skipped new keys: %lu\n"
1735 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
1739 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
1740 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
1744 msgid " imported: %lu"
1745 msgstr " importiert: %lu"
1749 msgid " unchanged: %lu\n"
1750 msgstr " unverändert: %lu\n"
1754 msgid " new user IDs: %lu\n"
1755 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
1759 msgid " new subkeys: %lu\n"
1760 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
1764 msgid " new signatures: %lu\n"
1765 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
1769 msgid " new key revocations: %lu\n"
1770 msgstr "neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
1774 msgid " secret keys read: %lu\n"
1775 msgstr " gelesene geheime Schl.: %lu\n"
1779 msgid " secret keys imported: %lu\n"
1780 msgstr "geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
1784 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1785 msgstr " unveränderte geh.Schl.: %lu\n"
1787 #: g10/import.c:389 g10/import.c:568
1789 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1790 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID\n"
1794 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1795 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine gültigen User-IDs\n"
1798 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1799 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
1801 #: g10/import.c:416 g10/import.c:624
1803 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1804 msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
1808 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1809 msgstr "Schlüssel %08lX: dies ist kein rfc2440-Schüssel - übersprungen\n"
1811 #: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
1813 msgid "writing to `%s'\n"
1814 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1816 #: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
1818 msgid "error writing key: %s\n"
1819 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
1823 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1824 msgstr "Schlüssel %08lX: Öffentlicher Schlüssel importiert\n"
1828 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1829 msgstr "Schlüssel %08lX: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
1831 #: g10/import.c:462 g10/import.c:632
1833 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1835 "Schlüssel %08lX: der lokale originale Schlüsselblocks wurde nicht gefunden: "
1840 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1841 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue User-ID\n"
1845 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1846 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue User-IDs\n"
1850 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1851 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neue Signatur\n"
1855 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1856 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Signaturen\n"
1860 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1861 msgstr "Schlüssel %08lX: 1 neuer Unterschlüssel\n"
1865 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1866 msgstr "Schlüssel %08lX: %d neue Unterschlüssel\n"
1870 msgid "key %08lX: not changed\n"
1871 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht geändert\n"
1875 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1876 msgstr "Schlüssel %08lX: Geheimer Schlüssel importiert\n"
1878 #. we can't merge secret keys
1881 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1882 msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
1886 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1887 msgstr "Schlüssel %08lX: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
1891 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1893 "Schlüssel %08lX: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann "
1894 "nicht angebracht werden\n"
1898 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1899 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
1903 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1904 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat importiert\n"
1908 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1909 msgstr "Schlüssel %08lX: Keine User-ID für Signatur\n"
1911 #: g10/import.c:719 g10/import.c:743
1913 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1914 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
1918 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1919 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Eigenbeglaubigung\n"
1923 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1924 msgstr "Schlüssel %08lX: Kein Unterschlüssel für die Schlüsselanbindung\n"
1928 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1929 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
1933 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1934 msgstr "Schlüssel %08lX: Nicht eigenbeglaubigte User-ID übernommen'"
1938 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1939 msgstr "Schlüssel %08lX: User-ID übergangen '"
1943 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1944 msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel ignoriert\n"
1946 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1947 #. * to import non-exportable signature when we have the
1948 #. * the secret key used to create this signature - it
1949 #. * seems that this makes sense
1952 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1954 "Schlüssel %08lX: Nicht exportfähige Unterschrift (Klasse %02x) - übergangen\n"
1958 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1959 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übergangen\n"
1963 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1964 msgstr "Schlüssel %08lX: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übergangen\n"
1968 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1969 msgstr "Schlüssel %08lX: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
1971 #: g10/import.c:1016
1973 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1974 msgstr "Schlüssel %08lX: Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
1976 #: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
1978 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1979 msgstr "Schlüssel %08lX: Unsere Kopie hat keine Eigenbeglaubigung\n"
1981 #: g10/keyedit.c:150
1982 msgid "[revocation]"
1985 #: g10/keyedit.c:151
1986 msgid "[self-signature]"
1987 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
1989 #: g10/keyedit.c:215
1990 msgid "1 bad signature\n"
1991 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
1993 #: g10/keyedit.c:217
1995 msgid "%d bad signatures\n"
1996 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
1998 #: g10/keyedit.c:219
1999 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2000 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2002 #: g10/keyedit.c:221
2004 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2005 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2007 #: g10/keyedit.c:223
2008 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2009 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2011 #: g10/keyedit.c:225
2013 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2014 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2016 #: g10/keyedit.c:227
2017 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2018 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2020 #: g10/keyedit.c:229
2022 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2023 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2025 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2026 #. * case we should allow to sign it again.
2027 #: g10/keyedit.c:311
2029 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2030 msgstr "Ist bereits durch Schlüssel %08lX beglaubigt.\n"
2032 #: g10/keyedit.c:319
2034 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2035 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %08lX\n"
2037 #: g10/keyedit.c:328
2039 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2042 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2043 "Schlüssel beglaubigen wollen: \""
2045 #: g10/keyedit.c:337
2047 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2050 "Die Unterschrift wird als nicht exportfähig markiert werden.\n"
2053 #: g10/keyedit.c:342
2054 msgid "Really sign? "
2055 msgstr "Wirklich unterschreiben? "
2057 #: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
2059 msgid "signing failed: %s\n"
2060 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2062 #: g10/keyedit.c:422
2063 msgid "This key is not protected.\n"
2064 msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
2066 #: g10/keyedit.c:426
2067 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2068 msgstr "Geheime Teile des Haupschlüssels sind nicht vorhanden\n"
2070 #: g10/keyedit.c:430
2071 msgid "Key is protected.\n"
2072 msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
2074 #: g10/keyedit.c:450
2076 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2077 msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
2079 #: g10/keyedit.c:455
2081 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2084 "Geben Sie das neue Mantra für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
2087 #: g10/keyedit.c:467
2089 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2092 "Sie wollen kein Mantra - dies ist bestimmt *keine* gute Idee!\n"
2095 #: g10/keyedit.c:470
2096 msgid "Do you really want to do this? "
2097 msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? "
2099 #: g10/keyedit.c:534
2100 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2101 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2103 #: g10/keyedit.c:575
2104 msgid "quit this menu"
2105 msgstr "Menü verlassen"
2107 #: g10/keyedit.c:576
2111 #: g10/keyedit.c:577
2115 #: g10/keyedit.c:577
2116 msgid "save and quit"
2117 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2119 #: g10/keyedit.c:578
2123 #: g10/keyedit.c:578
2124 msgid "show this help"
2125 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
2127 #: g10/keyedit.c:580
2131 #: g10/keyedit.c:580
2132 msgid "show fingerprint"
2133 msgstr "\"Fingerabdruck\" anzeigen"
2135 #: g10/keyedit.c:581
2137 msgstr "Liste der Schlüssel"
2139 #: g10/keyedit.c:581
2140 msgid "list key and user IDs"
2141 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2143 #: g10/keyedit.c:582
2147 #: g10/keyedit.c:583
2151 #: g10/keyedit.c:583
2152 msgid "select user ID N"
2153 msgstr "User-ID N auswählen"
2155 #: g10/keyedit.c:584
2159 #: g10/keyedit.c:584
2160 msgid "select secondary key N"
2161 msgstr "Zweitschlüssel N auswählen"
2163 #: g10/keyedit.c:585
2167 #: g10/keyedit.c:585
2168 msgid "list signatures"
2169 msgstr "Liste der Signaturen"
2171 #: g10/keyedit.c:586
2175 #: g10/keyedit.c:587
2179 #: g10/keyedit.c:587
2180 msgid "sign the key"
2181 msgstr "Den Schlüssel signieren"
2183 #: g10/keyedit.c:588
2187 #: g10/keyedit.c:589
2191 #: g10/keyedit.c:589
2192 msgid "sign the key locally"
2193 msgstr "Den Schlüssel nur auf diesem Rechner signieren"
2195 #: g10/keyedit.c:590
2199 #: g10/keyedit.c:591
2203 #: g10/keyedit.c:591
2204 msgid "add a user ID"
2205 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2207 #: g10/keyedit.c:592
2211 #: g10/keyedit.c:592
2212 msgid "delete user ID"
2213 msgstr "User-ID entfernen"
2215 #: g10/keyedit.c:593
2219 #: g10/keyedit.c:593
2220 msgid "add a secondary key"
2221 msgstr "Einen Zweitschlüssel hinzufügen"
2223 #: g10/keyedit.c:594
2227 #: g10/keyedit.c:594
2228 msgid "delete a secondary key"
2229 msgstr "Einen Zweitschlüssel entfernen"
2231 #: g10/keyedit.c:595
2235 #: g10/keyedit.c:595
2236 msgid "delete signatures"
2237 msgstr "Signatur entfernen"
2239 #: g10/keyedit.c:596
2243 #: g10/keyedit.c:596
2244 msgid "change the expire date"
2245 msgstr "Ändern des Verfallsdatums"
2247 #: g10/keyedit.c:597
2251 #: g10/keyedit.c:597
2252 msgid "toggle between secret and public key listing"
2253 msgstr "Umschalten zwischen Anzeige geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2255 #: g10/keyedit.c:599
2259 #: g10/keyedit.c:600
2263 #: g10/keyedit.c:600
2264 msgid "list preferences"
2265 msgstr "Liste der Voreinstellungen"
2267 #: g10/keyedit.c:601
2271 #: g10/keyedit.c:601
2272 msgid "change the passphrase"
2273 msgstr "Das Mantra ändern"
2275 #: g10/keyedit.c:602
2279 #: g10/keyedit.c:602
2280 msgid "change the ownertrust"
2281 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2283 #: g10/keyedit.c:603
2287 #: g10/keyedit.c:603
2288 msgid "revoke signatures"
2289 msgstr "Signaturen widerrufen"
2291 #: g10/keyedit.c:604
2295 #: g10/keyedit.c:604
2296 msgid "revoke a secondary key"
2297 msgstr "Einen Zweitschlüssel widerrufen"
2299 #: g10/keyedit.c:605
2303 #: g10/keyedit.c:605
2304 msgid "disable a key"
2305 msgstr "Schlüssel abschalten"
2307 #: g10/keyedit.c:606
2311 #: g10/keyedit.c:606
2312 msgid "enable a key"
2313 msgstr "Schlüssel anschalten"
2315 #: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
2316 msgid "can't do that in batchmode\n"
2317 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
2319 #. check that they match
2320 #. fixme: check that they both match
2321 #: g10/keyedit.c:659
2322 msgid "Secret key is available.\n"
2323 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
2325 #: g10/keyedit.c:688
2329 #: g10/keyedit.c:718
2330 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2331 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
2333 #: g10/keyedit.c:722
2334 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2335 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
2337 #: g10/keyedit.c:769
2338 msgid "Really sign all user IDs? "
2339 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? "
2341 #: g10/keyedit.c:770
2342 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2343 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
2345 #: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
2347 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2348 msgstr "Änderung der \"Trust-DB\" fehlgeschlagen: %s\n"
2350 #: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
2351 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2352 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
2354 #: g10/keyedit.c:815
2355 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2356 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
2358 #: g10/keyedit.c:818
2359 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2360 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? "
2362 #: g10/keyedit.c:819
2363 msgid "Really remove this user ID? "
2364 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? "
2366 #: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
2367 msgid "You must select at least one key.\n"
2368 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
2370 #: g10/keyedit.c:859
2371 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2372 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? "
2374 #: g10/keyedit.c:860
2375 msgid "Do you really want to delete this key? "
2376 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? "
2378 #: g10/keyedit.c:881
2379 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2380 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich widerrufen? "
2382 #: g10/keyedit.c:882
2383 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2384 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich wiederrufen? "
2386 #: g10/keyedit.c:948
2387 msgid "Save changes? "
2388 msgstr "Änderungen speichern? "
2390 #: g10/keyedit.c:951
2391 msgid "Quit without saving? "
2392 msgstr "Beenden ohne zu speichern? "
2394 #: g10/keyedit.c:962
2396 msgid "update failed: %s\n"
2397 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
2399 #: g10/keyedit.c:969
2401 msgid "update secret failed: %s\n"
2402 msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
2404 #: g10/keyedit.c:976
2405 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2406 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
2408 #: g10/keyedit.c:991
2409 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2410 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
2412 #: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
2414 msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2417 #: g10/keyedit.c:1083
2419 msgid " trust: %c/%c"
2422 #: g10/keyedit.c:1087
2423 msgid "This key has been disabled"
2424 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
2426 #: g10/keyedit.c:1116
2428 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2429 msgstr "Schlüssel %08lX: Unterschlüssel wurde widerrufen\n"
2431 #: g10/keyedit.c:1119
2433 msgid "rev- faked revocation found\n"
2434 msgstr "neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2436 #: g10/keyedit.c:1121
2438 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2441 #: g10/keyedit.c:1359
2442 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2443 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2445 #: g10/keyedit.c:1363
2446 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2447 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
2449 #: g10/keyedit.c:1367
2450 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2451 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
2453 #: g10/keyedit.c:1373
2454 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2455 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
2457 #: g10/keyedit.c:1387
2459 msgid "Deleted %d signature.\n"
2460 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2462 #: g10/keyedit.c:1388
2464 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2465 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
2467 #: g10/keyedit.c:1391
2468 msgid "Nothing deleted.\n"
2469 msgstr "Nichts entfernt.\n"
2471 #: g10/keyedit.c:1460
2472 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2473 msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
2475 #: g10/keyedit.c:1466
2476 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2477 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Zweitschlüssel aus.\n"
2479 #: g10/keyedit.c:1470
2480 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2481 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Zweitschlüssels.\n"
2483 #: g10/keyedit.c:1472
2484 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2485 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
2487 #: g10/keyedit.c:1514
2488 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2489 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
2491 #: g10/keyedit.c:1530
2492 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2493 msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
2495 #: g10/keyedit.c:1591
2497 msgid "No user ID with index %d\n"
2498 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
2500 #: g10/keyedit.c:1637
2502 msgid "No secondary key with index %d\n"
2503 msgstr "Kein Zweitschlüssel mit Index %d\n"
2505 #: g10/keyedit.c:1735
2507 msgstr "User-ID: \""
2509 #: g10/keyedit.c:1738
2513 "signed with your key %08lX at %s\n"
2516 "unterschrieben mit Ihrem Schlüssel %08lX um %s\n"
2518 #: g10/keyedit.c:1742
2519 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2520 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Unterschrift erzeugen (j/N)"
2522 #. FIXME: detect duplicates here
2523 #: g10/keyedit.c:1766
2524 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2525 msgstr "Sie haben folgende User-IDs beglaubigt:\n"
2527 #: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
2529 msgid " signed by %08lX at %s\n"
2530 msgstr " beglaubigt durch %08lX um %s\n"
2532 #: g10/keyedit.c:1785
2534 msgid " revoked by %08lX at %s\n"
2535 msgstr " widerrufen durch %08lX um %s\n"
2537 #: g10/keyedit.c:1805
2538 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2539 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
2541 #: g10/keyedit.c:1823
2542 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2543 msgstr "Wirklich ein Unterschrift-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
2545 #: g10/keyedit.c:1852
2546 msgid "no secret key\n"
2547 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
2549 #: g10/keylist.c:158
2552 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
2554 #: g10/keylist.c:178
2560 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2562 msgid " [expires: %s]"
2563 msgstr " [verfällt: %s]"
2565 #: g10/mainproc.c:212
2567 msgid "public key is %08lX\n"
2568 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %08lX\n"
2570 #: g10/mainproc.c:247
2571 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2572 msgstr "Mit öffentlichem Schüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
2574 #: g10/mainproc.c:280
2576 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2577 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s\n"
2579 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2581 #: g10/mainproc.c:290
2583 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2584 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %08lX\n"
2586 #: g10/mainproc.c:296
2587 msgid "no secret key for decryption available\n"
2588 msgstr "kein geheimer Schlüssel zur Entschlüsselung vorhanden\n"
2590 #: g10/mainproc.c:305
2592 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2593 msgstr "Entschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
2595 #: g10/mainproc.c:342
2596 msgid "decryption okay\n"
2597 msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2599 #: g10/mainproc.c:347
2600 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2601 msgstr "Warnung: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
2603 #: g10/mainproc.c:352
2605 msgid "decryption failed: %s\n"
2606 msgstr "Enschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
2608 #: g10/mainproc.c:371
2609 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2611 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
2613 #: g10/mainproc.c:373
2615 msgid "original file name='%.*s'\n"
2616 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
2618 #: g10/mainproc.c:538
2619 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2621 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\" um ihn anzuwenden\n"
2623 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2624 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2625 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
2627 #: g10/mainproc.c:637
2629 msgstr "\"Notation\": "
2631 #: g10/mainproc.c:644
2633 msgstr "Richtlinie: "
2635 #: g10/mainproc.c:1074
2636 msgid "signature verification suppressed\n"
2637 msgstr "Unterschriften-Überprüfung unterdrückt\n"
2639 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
2640 #: g10/mainproc.c:1080
2642 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2643 msgstr "Unterschrift vom %.*s, %s Schlüssel ID %08lX\n"
2645 #. just in case that we have no userid
2646 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2647 msgid "BAD signature from \""
2648 msgstr "FALSCHE Unterschrift von \""
2650 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2651 msgid "Good signature from \""
2652 msgstr "Korrekte Unterschrift von \""
2654 #: g10/mainproc.c:1109
2658 #: g10/mainproc.c:1165
2660 msgid "Can't check signature: %s\n"
2661 msgstr "Unterschrift kann nicht geprüft werden: %s\n"
2663 #: g10/mainproc.c:1230
2665 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2666 msgstr "Einzelne Unterschrift der Klasse 0x%02x\n"
2668 #: g10/mainproc.c:1282
2669 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2670 msgstr "Unterschrift nach alter (PGP 2.x) Art\n"
2672 #: g10/mainproc.c:1287
2673 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2674 msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
2678 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2679 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
2682 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2683 msgstr "Experimentiermethoden sollten nicht benutzt werden!\n"
2686 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2688 "Diese Verschlüsselungsmethode taugt nicht mehr viel; verwenden Sie eine "
2689 "stärker standardisierte Methode!\n"
2691 #: g10/parse-packet.c:115
2693 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2694 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
2696 #: g10/parse-packet.c:999
2698 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2699 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
2701 #: g10/passphrase.c:198
2702 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2705 #: g10/passphrase.c:204
2706 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2709 #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2711 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2712 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
2714 #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2716 msgid " (main key ID %08lX)"
2717 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %08lX)"
2719 #: g10/passphrase.c:294
2722 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2724 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2727 "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
2730 #: g10/passphrase.c:315
2732 msgid "Enter passphrase\n"
2733 msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
2735 #: g10/passphrase.c:317
2737 msgid "Repeat passphrase\n"
2738 msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
2740 #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2741 msgid "response from agent too short\n"
2744 #: g10/passphrase.c:355
2745 msgid "passphrase too long\n"
2748 #: g10/passphrase.c:367
2749 msgid "invalid response from agent\n"
2752 #: g10/passphrase.c:376
2753 msgid "cancelled by user\n"
2756 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2758 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2761 #: g10/passphrase.c:508
2764 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2768 "Sie benötigen ein Mantra, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
2771 #: g10/passphrase.c:517
2773 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2774 msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %08lX, erzeugt %s"
2776 #: g10/passphrase.c:555
2777 msgid "can't query password in batchmode\n"
2778 msgstr "Mantra kann im Batchmodus nicht abgefragt werden\n"
2780 #: g10/passphrase.c:559
2781 msgid "Enter passphrase: "
2782 msgstr "Geben Sie das Mantra ein: "
2784 #: g10/passphrase.c:563
2785 msgid "Repeat passphrase: "
2786 msgstr "Geben Sie das Mantra nochmal ein: "
2788 #: g10/plaintext.c:67
2789 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2791 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
2793 #: g10/plaintext.c:324
2794 msgid "Detached signature.\n"
2795 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
2797 #: g10/plaintext.c:328
2798 msgid "Please enter name of data file: "
2799 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
2801 #: g10/plaintext.c:349
2802 msgid "reading stdin ...\n"
2803 msgstr "lese stdin ...\n"
2805 #: g10/plaintext.c:392
2807 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2808 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
2810 #: g10/pubkey-enc.c:135
2812 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2813 msgstr "Ungenannter Empfänger: Versuch mit geheimen Schlüssel %08lX ...\n"
2815 #: g10/pubkey-enc.c:141
2816 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2817 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
2819 #: g10/pubkey-enc.c:197
2820 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2821 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
2823 #: g10/pubkey-enc.c:216
2825 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2826 msgstr "Verschüsselungsverfahren %d ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
2828 #: g10/pubkey-enc.c:255
2830 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2831 msgstr "Hinweis: Verfahren %d ist kein bevorzugtes Verschlüsselungsverfahren\n"
2833 #: g10/pubkey-enc.c:261
2835 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2836 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %08lX verfällt am %s\n"
2840 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2841 msgstr "Schlüssel %08lX von %s wird angefordert ...\n"
2845 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2846 msgstr "Schlüssel ist beim Schlüsselserver nicht erhältlich: %s\n"
2848 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2849 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2850 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
2854 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2855 msgstr "%s: Dies ist keine gültige Schlüssel-ID\n"
2859 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2860 msgstr "Fehler beim Senden an `%s': %s\n"
2864 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2865 msgstr "Senden an `%s' erfolgreich (status=%u)\n"
2869 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2870 msgstr "Senden an `%s' erfolglos (status=%u)\n"
2872 #: g10/seckey-cert.c:89
2873 msgid "secret key parts are not available\n"
2874 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
2876 #: g10/seckey-cert.c:95
2878 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2879 msgstr "Schutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
2881 #: g10/seckey-cert.c:245
2882 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2883 msgstr "Ungültiges Mantra; versuchen Sie's doch noch einmal ...\n"
2885 #: g10/seckey-cert.c:308
2886 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2888 "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
2889 " bitte Mantra nochmals wechseln.\n"
2891 #: g10/sig-check.c:279
2893 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2895 "Dieser durch PGP erzeugte ElGamal-Schlüssel ist für Signaturen NICHT sicher "
2898 #: g10/sig-check.c:287
2900 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2902 "Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunde jünger als die Unterschrift\n"
2904 #: g10/sig-check.c:288
2906 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2908 "Öffentlicher Schlüssel ist um %lu Sekunden jünger als die Unterschrift\n"
2910 #: g10/sig-check.c:306
2912 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2913 msgstr "Hinweis: Schlüssel der Signatur ist verfallen am %s.\n"
2915 #: g10/sig-check.c:375
2916 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2918 "Vermutlich eine FALSCHE Unterschrift, wegen unbekanntem \"critical bit\"\n"
2922 msgid "%s signature from: %s\n"
2923 msgstr "%s Unterschrift von: %s\n"
2925 #: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
2927 msgid "can't create %s: %s\n"
2928 msgstr "%s kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2932 msgstr "unterschreibe:"
2936 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2937 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2939 #: g10/textfilter.c:134
2941 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2942 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
2944 #: g10/textfilter.c:231
2946 msgid "input line longer than %d characters\n"
2947 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
2949 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2951 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2952 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
2954 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2956 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2957 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
2960 msgid "trustdb transaction too large\n"
2961 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
2965 msgid "%s: can't access: %s\n"
2966 msgstr "%s: kann nicht zugegriffen werden: %s\n"
2970 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2971 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
2973 #: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
2974 #: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
2976 msgid "%s: can't create: %s\n"
2977 msgstr "%s: kann nicht erzeugt werden: %s\n"
2979 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2981 msgid "%s: can't create lock\n"
2982 msgstr "%s: Sperre kann nicht erzeugt werden\n"
2986 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2987 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
2991 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2992 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
2996 msgid "%s: trustdb created\n"
2997 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
3001 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3002 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
3006 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3007 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3011 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3012 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
3014 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
3015 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
3017 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3018 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
3020 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3022 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3023 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
3027 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3028 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
3032 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3033 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3037 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3038 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
3042 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3043 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
3047 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3048 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
3052 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3053 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
3057 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3058 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
3062 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3063 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
3067 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3068 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
3071 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3073 "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg "
3074 "--fix-trustdb\".\n"
3076 #: g10/trustdb.c:169
3078 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3079 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3081 #: g10/trustdb.c:184
3083 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3084 msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3086 #: g10/trustdb.c:198
3088 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3089 msgstr "Vertrauenssatz %lu: löschen fehlgeschlagen: %s\n"
3091 #: g10/trustdb.c:212
3093 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3094 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
3096 #: g10/trustdb.c:377
3098 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3099 msgstr "Fehler beim Lesen des Dir-Satzes für LID %lu: %s\n"
3101 #: g10/trustdb.c:384
3103 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3104 msgstr "lid %lu: Dir-Satz erwartet, aber es kam Typ %d\n"
3106 #: g10/trustdb.c:389
3108 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3109 msgstr "Kein Hauptschlüssel für LID %lu\n"
3111 #: g10/trustdb.c:394
3113 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3114 msgstr "Fehler beim Lesen den Hauptschlüssels der LID %lu: %s\n"
3116 #: g10/trustdb.c:433
3118 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3119 msgstr "get_dir_record: search_record fehlgeschlagen: %s\n"
3121 #: g10/trustdb.c:474
3123 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3124 msgstr "%s: Dies ist keine gültige Schlüssel-ID\n"
3126 #: g10/trustdb.c:502
3128 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3129 msgstr "Schlüssel %08lX kann nicht in die \"trustdb\" eingefügt werden\n"
3131 #: g10/trustdb.c:508
3133 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3134 msgstr "Schlüssel %08lX: Satzabfrage fehlgeschlagen\n"
3136 #: g10/trustdb.c:517
3138 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3139 msgstr "Schlüssel %08lX: Ist bereits in geheimer Schlüsseltabelle\n"
3141 #: g10/trustdb.c:520
3143 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3144 msgstr "Schlüssel %08lX: Akzeptiert als vertrauenswürdiger Schlüssel.\n"
3146 #: g10/trustdb.c:547
3148 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3149 msgstr "Schlüssel %08lX: ungeschützt - übersprungen\n"
3151 #: g10/trustdb.c:566
3153 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3154 msgstr "HINWEIS: Geheimer Schlüssel %08lX ist NICHT geschützt.\n"
3156 #: g10/trustdb.c:585
3158 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3160 "Schlüssel %08lX: geheimer und öffentlicher Schlüssel passen nicht zusammen.\n"
3162 #: g10/trustdb.c:598
3164 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3165 msgstr "enum_secret_keys fehlgeschlagen: %s\n"
3167 #: g10/trustdb.c:994
3169 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3170 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Korrekte Unterschlüssel-Anbindung\n"
3172 #: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
3174 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3175 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung: %s\n"
3177 #: g10/trustdb.c:1012
3179 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3180 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Schlüsselwiderruf\n"
3182 #: g10/trustdb.c:1018
3184 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3185 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Ungültiger Schlüsselwiderruf: %s\n"
3187 #: g10/trustdb.c:1029
3189 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3190 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Gültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
3192 #: g10/trustdb.c:1140
3193 msgid "Good self-signature"
3194 msgstr "Korrekte Eigenbeglaubigung"
3196 #: g10/trustdb.c:1150
3197 msgid "Invalid self-signature"
3198 msgstr "Ungültige Eigenbeglaubigung"
3200 #: g10/trustdb.c:1177
3201 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3203 "Gültiger User-ID-Widerruf ignoriert, da eine neuere Eigenbeglaubigung "
3206 #: g10/trustdb.c:1183
3207 msgid "Valid user ID revocation"
3208 msgstr "Gültiger User-ID-Widerruf"
3210 #: g10/trustdb.c:1188
3211 msgid "Invalid user ID revocation"
3212 msgstr "Ungültiger User-ID-Widerruf"
3214 #: g10/trustdb.c:1230
3215 msgid "Valid certificate revocation"
3216 msgstr "Gültiger Zerifikat-Widerruf"
3218 #: g10/trustdb.c:1231
3219 msgid "Good certificate"
3220 msgstr "Korrektes Zertifikat"
3222 #: g10/trustdb.c:1259
3223 msgid "Invalid certificate revocation"
3224 msgstr "Ungültiger Zertifikatswiderruf"
3226 #: g10/trustdb.c:1260
3227 msgid "Invalid certificate"
3228 msgstr "Ungültiges Zertifikat"
3230 #: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
3232 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3233 msgstr "Signatursatz %lu[%d] zeigt auf falschen Satz.\n"
3235 #: g10/trustdb.c:1340
3236 msgid "duplicated certificate - deleted"
3237 msgstr "Doppelte Zertifikate - entfernt"
3239 #: g10/trustdb.c:1661
3241 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3242 msgstr "tdbio_search_dir fehlgeschlagen: %s\n"
3244 #: g10/trustdb.c:1795
3246 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3247 msgstr "lid ?: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3249 #: g10/trustdb.c:1800
3251 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3252 msgstr "lid %lu: Einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3254 #: g10/trustdb.c:1806
3256 msgid "lid %lu: inserted\n"
3257 msgstr "lid %lu: eingefügt\n"
3259 #: g10/trustdb.c:1811
3261 msgid "error reading dir record: %s\n"
3262 msgstr "Fehler beim Lesen des Verz.Satzes: %s\n"
3264 #: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
3266 msgid "%lu keys processed\n"
3267 msgstr "%lu Schlüssel bearbeitet\n"
3269 #: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
3271 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3272 msgstr "\t%lu Schlüssel mit Fehlern\n"
3274 #: g10/trustdb.c:1823
3276 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3277 msgstr "\t%lu Schlüssel eingefügt\n"
3279 #: g10/trustdb.c:1826
3281 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3282 msgstr "enumerate Schlüsselblock fehlgeschlagen: %s\n"
3284 #: g10/trustdb.c:1874
3286 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3287 msgstr "lid %lu: Dir-Satz ohne Schlüssel - übergangen\n"
3289 #: g10/trustdb.c:1884
3291 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3292 msgstr "\t%lu wegen neuer Schlüssel\n"
3294 #: g10/trustdb.c:1886
3296 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3297 msgstr "\t%lu Schlüssel übersprungen\n"
3299 #: g10/trustdb.c:1890
3301 msgid "\t%lu keys updated\n"
3302 msgstr "\t%lu Schlüssel geändert\n"
3304 #: g10/trustdb.c:2235
3305 msgid "Ooops, no keys\n"
3306 msgstr "Huch, keine Schlüssel\n"
3308 #: g10/trustdb.c:2239
3309 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3310 msgstr "Huch, keine User-IDs\n"
3312 #: g10/trustdb.c:2397
3314 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3315 msgstr "check_trust: Suche nach Dir-Satz fehlgeschlagen: %s\n"
3317 #: g10/trustdb.c:2406
3319 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3320 msgstr "Schlüssel %08lX: 'trust record' einfügen fehlgeschlagen: %s\n"
3322 #: g10/trustdb.c:2410
3324 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3325 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: in \"trustdb\" eingefügt\n"
3327 #: g10/trustdb.c:2418
3329 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3331 "Schlüssel %08lX.%lu: wurde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3332 "stimmen nicht überein)\n"
3334 #: g10/trustdb.c:2433
3336 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3337 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: verfallen am %s\n"
3339 #: g10/trustdb.c:2441
3341 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3342 msgstr "Schlüssel %08lX.%lu: Vertrauensprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
3344 #: g10/trustdb.c:2592
3346 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3347 msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden: %s\n"
3349 #: g10/trustdb.c:2594
3351 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3352 msgstr "Problem, '%s' in der Trust-DB zu finden: %s\n"
3354 #: g10/trustdb.c:2597
3356 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3357 msgstr "User '%s' ist nicht in der 'Trust'-Datenbank - wird eingefügt\n"
3359 #: g10/trustdb.c:2600
3361 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3362 msgstr "konnte '%s' nicht in die 'Trust'-Datenbank hineintun: %s\n"
3364 #: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
3365 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3366 msgstr "WARNUNG: Lange 'Pref'-Records können noch nicht benutzt werden\n"
3370 "the signature could not be verified.\n"
3371 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3372 "should be the first file given on the command line.\n"
3374 "Die Unterschrift konnte nicht überprüft werden.\n"
3375 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Unterschrift (.sig oder .asc)\n"
3376 "als erster in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
3380 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3381 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
3383 #: g10/ringedit.c:296
3385 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3386 msgstr "%s: Schlüsselbund kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3388 #: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
3390 msgid "%s: keyring created\n"
3391 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
3393 #: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
3394 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3395 msgstr "Warnung: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
3397 #: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
3399 msgid "%s is the unchanged one\n"
3400 msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
3402 #: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
3404 msgid "%s is the new one\n"
3405 msgstr "%s ist der Neue\n"
3407 #: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
3408 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3409 msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
3413 msgid "skipped `%s': %s\n"
3414 msgstr "übersprungen '%s': %s\n"
3416 #: g10/skclist.c:105
3419 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3422 "'%s übersprungen: Dies ist ein durch PGP erzeugter ElGamal-Schlüssel. Das "
3423 "ist für Signaturen NICHT sicher genug!\n"
3426 #: g10/openfile.c:84
3428 msgid "File `%s' exists. "
3429 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
3431 #: g10/openfile.c:86
3432 msgid "Overwrite (y/N)? "
3433 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
3435 #: g10/openfile.c:120
3437 msgid "%s: unknown suffix\n"
3438 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
3440 #: g10/openfile.c:142
3441 msgid "Enter new filename"
3442 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
3444 #: g10/openfile.c:183
3445 msgid "writing to stdout\n"
3446 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
3448 #: g10/openfile.c:262
3450 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3451 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
3453 #: g10/openfile.c:312
3455 msgid "%s: new options file created\n"
3456 msgstr "%s: neue Optionendatei erstellt\n"
3458 #: g10/openfile.c:339
3460 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3461 msgstr "%s: Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3463 #: g10/openfile.c:342
3465 msgid "%s: directory created\n"
3466 msgstr "%s: Verzeichnis erzeugt\n"
3468 #: g10/openfile.c:344
3469 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3471 "Sie müssen GnuPG noch einmal starten, damit es die neue Optionsdatei liest\n"
3473 #: g10/encr-data.c:64
3475 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3476 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
3478 #: g10/encr-data.c:69
3480 msgid "%s encrypted data\n"
3481 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
3483 #: g10/encr-data.c:99
3485 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3487 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
3490 msgid "weak key created - retrying\n"
3491 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
3495 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3497 "Trotz %d-fachen Versuch konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels für "
3498 "sym.Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
3501 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3502 msgstr "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel!\n"
3505 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3507 "Benutzen Sie das Kommando \"--delete-secret-key\", um ihn vorab zu "
3511 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3512 msgstr "Dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden.\n"
3515 msgid "Delete this key from the keyring? "
3516 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? "
3519 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3520 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? "
3522 #: g10/helptext.c:47
3524 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3525 "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3526 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3528 "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser Wert\n"
3529 "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen Wert,\n"
3530 "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
3531 "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
3533 #: g10/helptext.c:53
3534 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3536 "Wenn Sie diesen widerrufenen Schlüssel trotzdem benutzen wollen,\n"
3537 "so antworten Sie mit \"ja\"."
3539 #: g10/helptext.c:57
3540 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3542 "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
3544 "so antworten Sie mit \"ja\"."
3546 #: g10/helptext.c:61
3548 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3549 msgstr "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
3551 #: g10/helptext.c:65
3553 "Select the algorithm to use.\n"
3555 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3556 "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
3557 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3559 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3560 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3562 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3563 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3564 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3565 "the signature+encryption flavor.\n"
3567 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3568 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3571 "Wählen Sie die zu verwendende Methode aus.\n"
3573 "DSA (alias DSS) bedeutet \"digital signature algorithm\" (Digitales\n"
3574 " Unterschrift-Verfahren). Es kann nur zum Unterschreiben und Beglaubigen\n"
3575 " benutzt werden. Dies ist das empfohlene Verfahren, da dessen Überprüfung\n"
3576 " wesentlich schneller abläuft, als die von \"ElGamal\".\n"
3578 "ElGamal ist ein Verfahren für Unterschrift, Beglaubigung und "
3580 " OpenPGP unterscheidet zwischen zwei Arten von ElGamal: eines nur zum\n"
3581 " Unterschreiben/Beglaubigen und eines zusätzlich zum Verschlüsseln.\n"
3582 " Eigentlich sind diese Arten identisch; allerdings müssen einige Parameter\n"
3583 " auf eine besondere Art gewählt werden, um einen sicheren Schlüssel für\n"
3584 " Unterschriften zu erzeugen. Dieses Programm macht dies zwar so, aber "
3586 " Programme sind laut der OpenPGP-Spezifikation nicht verpflichtet, die\n"
3587 " zweite Art (die mit zusätzlichem Verschlüsseln) zu verstehen.\n"
3589 "Der Hauptschlüssel (\"primary Key\") muß auf jeden Fall zum Unterschreiben "
3591 "sein. Deshalb kann ein nur-Verschlüssel-ElGamal-Schlüssel dafür nicht\n"
3594 #: g10/helptext.c:85
3596 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3597 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3598 "with them are quite large and very slow to verify."
3600 "Obwohl diese Schlüssel in RFC 2440 definiert sind, ist ihre Verwendung "
3602 "empfohlen. Sie werden nämlich nicht von allen Programmen unterstützt.\n"
3603 "Außerdem sind damit ezeugte Unterschriften recht groß und ihre Überprüfung\n"
3606 #: g10/helptext.c:92
3607 msgid "Enter the size of the key"
3608 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
3610 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3611 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3612 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3613 msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
3615 #: g10/helptext.c:106
3617 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3618 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3619 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3620 "the given value as an interval."
3622 "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
3623 "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
3624 "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen versucht\n"
3625 "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
3627 #: g10/helptext.c:118
3628 msgid "Enter the name of the key holder"
3629 msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
3631 #: g10/helptext.c:123
3632 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3634 "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt notwendig,\n"
3635 "aber sehr empfehlenswert."
3637 #: g10/helptext.c:127
3638 msgid "Please enter an optional comment"
3639 msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
3641 #: g10/helptext.c:132
3643 "N to change the name.\n"
3644 "C to change the comment.\n"
3645 "E to change the email address.\n"
3646 "O to continue with key generation.\n"
3647 "Q to to quit the key generation."
3649 "N um den Namen zu ändern.\n"
3650 "K um den Kommentar zu ändern.\n"
3651 "E um die E-Mail-Adresse zu ändern.\n"
3652 "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
3653 "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
3655 #: g10/helptext.c:141
3656 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3658 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
3660 #: g10/helptext.c:164
3661 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3662 msgstr "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
3664 #: g10/helptext.c:168
3666 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3667 "All certificates are then also lost!"
3669 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
3670 "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
3672 #: g10/helptext.c:173
3673 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3675 "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
3677 #: g10/helptext.c:178
3679 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3680 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3681 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3683 "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist normalerweise\n"
3684 "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
3685 "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
3689 #: g10/helptext.c:183
3691 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3692 "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
3693 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3694 "a trust connection through another already certified key."
3696 "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
3698 "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, bis\n"
3699 "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde genau\n"
3700 "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg kompletieren."
3702 #: g10/helptext.c:189
3704 "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
3707 "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
3708 "Schlüsselbund zu entfernen."
3710 #: g10/helptext.c:193
3712 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3713 "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
3714 "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
3715 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3716 "a second one is available."
3718 "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise ist\n"
3719 "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
3720 "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
3722 "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie aus\n"
3723 "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
3726 #: g10/helptext.c:202
3728 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3729 " Blurb, blurb,.... "
3731 "Bitte geben Sie das Mantra ein. Dies ist ein geheimer Satz, der aus\n"
3732 "beliebigen Zeichen bestehen kann. Was Sie eingegeben wird nicht angezeigt.\n"
3734 "Zur ihrer eigenen Sicherbeit benutzen Sie bitte einen Satz, den sie sich\n"
3735 "gut merken könne, der aber nicht leicht zu erraten ist; Zitate und andere\n"
3736 "bekannte Texte sind eine SCHLECHTE Wahl, da diese mit Sicherheit online\n"
3737 "verfügbar sind und durch entsprechende Programme zum Raten des Mantras\n"
3738 "benutzt werden. Sätze mit persönlicher Bedeutung, die auch noch durch\n"
3739 "falsche Groß-/Kleinschreibung und eingestreute Sonderzeichen verändert "
3741 "sind i.d.R. eine gute Wahl"
3743 #: g10/helptext.c:209
3744 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3746 "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe des Mantras nicht\n"
3747 "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide Eingaben\n"
3748 "übereinstimmen, wird das Mantra akzeptiert."
3750 #: g10/helptext.c:213
3751 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3753 "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Unterschrift gehört"
3755 #: g10/helptext.c:218
3756 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3757 msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
3759 #: g10/helptext.c:223
3761 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3762 "file (which is shown in brackets) will be used."
3764 "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
3765 "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) Standarddateiname\n"
3768 #: g10/helptext.c:229
3771 "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
3772 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3773 " \"Key has been compromised\"\n"
3774 " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3775 " got access to your secret key.\n"
3776 " \"Key is superseeded\"\n"
3777 " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3778 " \"Key is no longer used\"\n"
3779 " Use this if you have retired this key.\n"
3780 " \"User ID is no longer valid\"\n"
3781 " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3782 " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3784 "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
3785 "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
3786 " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
3787 " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte Personen\n"
3788 " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
3789 " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
3790 " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
3791 " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
3792 " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
3793 " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
3794 " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
3795 " So weist man normalerweise auf eine ungültige E-Mailadresse hin.\n"
3797 #: g10/helptext.c:245
3799 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3800 "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
3801 "An empty line ends the text.\n"
3803 "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, warum\n"
3804 "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
3805 "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
3807 #: g10/helptext.c:260
3808 msgid "No help available"
3809 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
3811 #: g10/helptext.c:268
3813 msgid "No help available for `%s'"
3814 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
3816 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
3817 #~ msgstr "Zertifikat Leseproblem: %s\n"
3819 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
3820 #~ msgstr "RSA-Schlüssel können in dieser Version nicht verwendet werden\n"
3822 #~ msgid "No key for user ID\n"
3823 #~ msgstr "Kein Schlüssel für User-ID\n"
3825 #~ msgid "No user ID for key\n"
3826 #~ msgstr "Keine User-ID für Schlüssel\n"
3828 #~ msgid "no default public keyring\n"
3829 #~ msgstr "Kein voreingestellter öffentlicher Schlüsselbund\n"
3831 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
3832 #~ msgstr "kann Schlüsselbund `%s' nicht sperren: %s\n"
3834 #~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
3836 #~ "Schlüssel %08lX: Lesefehler im lokalen originalen Schlüsselblocks: %s\n"
3838 #~ msgid "%s: user not found\n"
3839 #~ msgstr "%s: Benutzer nicht gefunden\n"
3842 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
3843 #~ "in the future\n"
3845 #~ "RSA Schlüssel sind nicht erwünscht; bitte denken Sie darüber nach, einen\n"
3846 #~ "neuen Schlüssel zu erzeugen und diesen in Zukunft zu benutzen\n"
3848 #~ msgid "not processed"
3849 #~ msgstr "nicht bearbeitet"
3851 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3853 #~ "Vermutlich ist das Siegel (MDC) BESCHÄDIGT (wegen unbekanntem \"critical "
3856 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3858 #~ "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
3859 #~ "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
3861 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3862 #~ msgstr " (%d) ElGamal in einem v3-Paket\n"
3864 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3866 #~ "Die Schlüsselerzeugung kann nur im interaktiven Modus benutzt werden.\n"