* gpgkeys_hkp.c (send_key), gpgkeys_ldap.c (send_key, send_key_keyserver):
[gnupg.git] / po / ca.po
blob77fc0813afbc3ca28ac6b80d41a31657b4c4b742
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2006-06-25 13:35+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #: cipher/primegen.c:121
39 #, c-format
40 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
41 msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
43 #: cipher/primegen.c:312
44 #, c-format
45 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
46 msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
48 #: cipher/random.c:173
49 msgid "no entropy gathering module detected\n"
50 msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
52 #: cipher/random.c:403
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "can't lock `%s': %s\n"
55 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
57 #: cipher/random.c:408
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
60 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
62 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
63 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
64 #: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
65 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342
66 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1118
67 #: g10/sign.c:1268 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
68 #: g10/tdbio.c:605
69 #, c-format
70 msgid "can't open `%s': %s\n"
71 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
73 #: cipher/random.c:458
74 #, c-format
75 msgid "can't stat `%s': %s\n"
76 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
78 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
79 #: cipher/random.c:463
80 #, c-format
81 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
82 msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
84 #: cipher/random.c:468
85 msgid "note: random_seed file is empty\n"
86 msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
88 #: cipher/random.c:474
89 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
90 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
92 #: cipher/random.c:482
93 #, c-format
94 msgid "can't read `%s': %s\n"
95 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
97 #: cipher/random.c:520
98 msgid "note: random_seed file not updated\n"
99 msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
101 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
102 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263
103 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:848 g10/sign.c:1134 g10/tdbio.c:536
104 #, c-format
105 msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
108 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
109 #, c-format
110 msgid "can't write `%s': %s\n"
111 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
113 # No em passe! ;)  ivb
114 #: cipher/random.c:569
115 #, c-format
116 msgid "can't close `%s': %s\n"
117 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
119 #: cipher/random.c:814
120 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
121 msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
123 #: cipher/random.c:815
124 msgid ""
125 "The random number generator is only a kludge to let\n"
126 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
127 "\n"
128 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
132 "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
133 "\n"
134 "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
135 "\n"
137 #: cipher/rndegd.c:202
138 msgid ""
139 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
140 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
141 "of the entropy.\n"
142 msgstr ""
143 "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
144 "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
146 #: cipher/rndlinux.c:132
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "\n"
150 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
151 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
152 msgstr ""
153 "\n"
154 "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que el\n"
155 "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
157 #: g10/app-openpgp.c:596
158 #, c-format
159 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
160 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
162 #: g10/app-openpgp.c:609
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
165 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
167 #: g10/app-openpgp.c:977
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "reading public key failed: %s\n"
170 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
172 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
173 msgid "response does not contain the public key data\n"
174 msgstr ""
176 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
177 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
178 msgstr ""
180 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
181 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
182 msgstr ""
184 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
185 #, c-format
186 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
187 msgstr ""
189 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
190 #, c-format
191 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
192 msgstr ""
194 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
195 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
198 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
200 #: g10/app-openpgp.c:1310
201 msgid "access to admin commands is not configured\n"
202 msgstr ""
204 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
205 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
206 msgstr ""
208 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
209 msgid "card is permanently locked!\n"
210 msgstr ""
212 #: g10/app-openpgp.c:1336
213 #, c-format
214 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
215 msgstr ""
217 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
218 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
219 #. to get some infos on the string.
220 #: g10/app-openpgp.c:1343
221 msgid "|A|Admin PIN"
222 msgstr ""
224 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
225 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
226 #. to get some infos on the string.
227 #: g10/app-openpgp.c:1492
228 msgid "|AN|New Admin PIN"
229 msgstr ""
231 #: g10/app-openpgp.c:1492
232 msgid "|N|New PIN"
233 msgstr ""
235 #: g10/app-openpgp.c:1496
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "error getting new PIN: %s\n"
238 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
240 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
241 #, fuzzy
242 msgid "error reading application data\n"
243 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
245 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
246 #, fuzzy
247 msgid "error reading fingerprint DO\n"
248 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
250 #: g10/app-openpgp.c:1562
251 #, fuzzy
252 msgid "key already exists\n"
253 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
255 #: g10/app-openpgp.c:1566
256 msgid "existing key will be replaced\n"
257 msgstr ""
259 #: g10/app-openpgp.c:1568
260 #, fuzzy
261 msgid "generating new key\n"
262 msgstr "genera un nou parell de claus"
264 #: g10/app-openpgp.c:1735
265 msgid "creation timestamp missing\n"
266 msgstr ""
268 #: g10/app-openpgp.c:1742
269 #, c-format
270 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
271 msgstr ""
273 #: g10/app-openpgp.c:1749
274 #, c-format
275 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
276 msgstr ""
278 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
279 #, c-format
280 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
281 msgstr ""
283 #: g10/app-openpgp.c:1827
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "failed to store the key: %s\n"
286 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
288 #: g10/app-openpgp.c:1886
289 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
290 msgstr ""
292 #: g10/app-openpgp.c:1901
293 #, fuzzy
294 msgid "generating key failed\n"
295 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
297 #: g10/app-openpgp.c:1904
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
300 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
302 #: g10/app-openpgp.c:1961
303 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
304 msgstr ""
306 #: g10/app-openpgp.c:2087
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
309 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
311 #: g10/app-openpgp.c:2134
312 #, c-format
313 msgid "signatures created so far: %lu\n"
314 msgstr ""
316 #: g10/app-openpgp.c:2142
317 #, c-format
318 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
319 msgstr ""
321 #: g10/app-openpgp.c:2403
322 msgid ""
323 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
324 msgstr ""
326 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
327 #, c-format
328 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
329 msgstr ""
331 #: g10/armor.c:320
332 #, c-format
333 msgid "armor: %s\n"
334 msgstr "armadura: %s\n"
336 #: g10/armor.c:359
337 msgid "invalid armor header: "
338 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
340 #: g10/armor.c:370
341 msgid "armor header: "
342 msgstr "capçalera d'armadura: "
344 #: g10/armor.c:381
345 msgid "invalid clearsig header\n"
346 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
348 # És un missatge d'error?  ivb
349 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
350 #: g10/armor.c:433
351 msgid "nested clear text signatures\n"
352 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
354 # FIXME: un-indiar. jm
355 #: g10/armor.c:568
356 #, fuzzy
357 msgid "unexpected armor: "
358 msgstr "armadura inesperada:"
360 #: g10/armor.c:580
361 msgid "invalid dash escaped line: "
362 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
364 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
367 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
369 #: g10/armor.c:777
370 msgid "premature eof (no CRC)\n"
371 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
373 #: g10/armor.c:811
374 msgid "premature eof (in CRC)\n"
375 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
377 #: g10/armor.c:819
378 msgid "malformed CRC\n"
379 msgstr "CRC malformat\n"
381 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
384 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
386 #: g10/armor.c:843
387 #, fuzzy
388 msgid "premature eof (in trailer)\n"
389 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
391 #: g10/armor.c:847
392 msgid "error in trailer line\n"
393 msgstr "error en l'última línia\n"
395 #: g10/armor.c:1158
396 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
397 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
399 #: g10/armor.c:1163
400 #, c-format
401 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
402 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
404 #: g10/armor.c:1167
405 msgid ""
406 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
407 msgstr ""
408 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
409 "utilitzat un MTA amb errors\n"
411 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
414 msgstr "la clau secreta no està disponible"
416 #: g10/card-util.c:68
417 #, c-format
418 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
419 msgstr ""
421 # Destès? ivb
422 # Desatès, sí. jm
423 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
424 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
425 #, fuzzy
426 msgid "can't do this in batch mode\n"
427 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
429 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
430 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
431 #: g10/keygen.c:1448
432 msgid "Your selection? "
433 msgstr "La vostra selecció? "
435 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
436 msgid "[not set]"
437 msgstr "[no establert]"
439 #: g10/card-util.c:413
440 msgid "male"
441 msgstr "home"
443 #: g10/card-util.c:414
444 msgid "female"
445 msgstr "dóna"
447 #: g10/card-util.c:414
448 msgid "unspecified"
449 msgstr "no especificat"
451 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
452 # Probablement és una clau, femení. jm
453 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
454 # uncompressed so we know the gender. jm
455 #: g10/card-util.c:441
456 msgid "not forced"
457 msgstr "no forçat"
459 #: g10/card-util.c:441
460 msgid "forced"
461 msgstr "forçat"
463 #: g10/card-util.c:519
464 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
465 msgstr ""
467 #: g10/card-util.c:521
468 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
469 msgstr ""
471 #: g10/card-util.c:523
472 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
473 msgstr ""
475 #: g10/card-util.c:540
476 msgid "Cardholder's surname: "
477 msgstr ""
479 #: g10/card-util.c:542
480 msgid "Cardholder's given name: "
481 msgstr ""
483 #: g10/card-util.c:560
484 #, c-format
485 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
486 msgstr ""
488 #: g10/card-util.c:581
489 #, fuzzy
490 msgid "URL to retrieve public key: "
491 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
493 #: g10/card-util.c:589
494 #, c-format
495 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
496 msgstr ""
498 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
499 #, c-format
500 msgid "error reading `%s': %s\n"
501 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
503 #: g10/card-util.c:695
504 msgid "Login data (account name): "
505 msgstr ""
507 #: g10/card-util.c:705
508 #, c-format
509 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
510 msgstr ""
512 #: g10/card-util.c:764
513 msgid "Private DO data: "
514 msgstr ""
516 #: g10/card-util.c:774
517 #, c-format
518 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
519 msgstr ""
521 #: g10/card-util.c:794
522 #, fuzzy
523 msgid "Language preferences: "
524 msgstr "preferències actualitzades"
526 #: g10/card-util.c:802
527 #, fuzzy
528 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
529 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
531 #: g10/card-util.c:811
532 #, fuzzy
533 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
534 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
536 #: g10/card-util.c:832
537 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
538 msgstr ""
540 #: g10/card-util.c:846
541 #, fuzzy
542 msgid "Error: invalid response.\n"
543 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
545 #: g10/card-util.c:867
546 #, fuzzy
547 msgid "CA fingerprint: "
548 msgstr "Empremta digital:"
550 #: g10/card-util.c:890
551 #, fuzzy
552 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
553 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
555 #: g10/card-util.c:938
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "key operation not possible: %s\n"
558 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
560 #: g10/card-util.c:939
561 #, fuzzy
562 msgid "not an OpenPGP card"
563 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
565 #: g10/card-util.c:948
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "error getting current key info: %s\n"
568 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
570 #: g10/card-util.c:1033
571 msgid "Replace existing key? (y/N) "
572 msgstr ""
574 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
575 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
576 msgstr ""
578 #: g10/card-util.c:1075
579 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
580 msgstr ""
582 #: g10/card-util.c:1084
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
586 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
587 "You should change them using the command --change-pin\n"
588 msgstr ""
590 #: g10/card-util.c:1123
591 #, fuzzy
592 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
593 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
595 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
596 msgid "   (1) Signature key\n"
597 msgstr ""
599 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
600 #, fuzzy
601 msgid "   (2) Encryption key\n"
602 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
604 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
605 msgid "   (3) Authentication key\n"
606 msgstr ""
608 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
609 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
610 msgid "Invalid selection.\n"
611 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
613 #: g10/card-util.c:1203
614 #, fuzzy
615 msgid "Please select where to store the key:\n"
616 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
618 #: g10/card-util.c:1238
619 #, fuzzy
620 msgid "unknown key protection algorithm\n"
621 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
623 #: g10/card-util.c:1243
624 #, fuzzy
625 msgid "secret parts of key are not available\n"
626 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
628 #: g10/card-util.c:1248
629 #, fuzzy
630 msgid "secret key already stored on a card\n"
631 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
633 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
634 msgid "quit this menu"
635 msgstr "ix del menú"
637 #: g10/card-util.c:1321
638 #, fuzzy
639 msgid "show admin commands"
640 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
642 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
643 # «ajuda», evidentment. jm
644 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
645 msgid "show this help"
646 msgstr "mostra aquesta ajuda"
648 #: g10/card-util.c:1324
649 #, fuzzy
650 msgid "list all available data"
651 msgstr "La clau és disponible en: "
653 #: g10/card-util.c:1327
654 msgid "change card holder's name"
655 msgstr ""
657 #: g10/card-util.c:1328
658 msgid "change URL to retrieve key"
659 msgstr ""
661 #: g10/card-util.c:1329
662 msgid "fetch the key specified in the card URL"
663 msgstr ""
665 #: g10/card-util.c:1330
666 #, fuzzy
667 msgid "change the login name"
668 msgstr "canvia la data de caducitat"
670 #: g10/card-util.c:1331
671 #, fuzzy
672 msgid "change the language preferences"
673 msgstr "canvia la confiança"
675 #: g10/card-util.c:1332
676 msgid "change card holder's sex"
677 msgstr ""
679 #: g10/card-util.c:1333
680 #, fuzzy
681 msgid "change a CA fingerprint"
682 msgstr "mostra empremta"
684 #: g10/card-util.c:1334
685 msgid "toggle the signature force PIN flag"
686 msgstr ""
688 #: g10/card-util.c:1335
689 #, fuzzy
690 msgid "generate new keys"
691 msgstr "genera un nou parell de claus"
693 #: g10/card-util.c:1336
694 msgid "menu to change or unblock the PIN"
695 msgstr ""
697 #: g10/card-util.c:1337
698 msgid "verify the PIN and list all data"
699 msgstr ""
701 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
702 msgid "Command> "
703 msgstr "Ordre> "
705 #: g10/card-util.c:1495
706 #, fuzzy
707 msgid "Admin-only command\n"
708 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
710 #: g10/card-util.c:1526
711 msgid "Admin commands are allowed\n"
712 msgstr ""
714 #: g10/card-util.c:1528
715 msgid "Admin commands are not allowed\n"
716 msgstr ""
718 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
719 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
720 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
722 #: g10/cardglue.c:434
723 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
724 msgstr ""
726 #: g10/cardglue.c:573
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
730 "   %.*s\n"
731 msgstr ""
733 #: g10/cardglue.c:582
734 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
735 msgstr ""
737 #: g10/cardglue.c:917
738 #, fuzzy
739 msgid "Enter New Admin PIN: "
740 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
742 #: g10/cardglue.c:918
743 #, fuzzy
744 msgid "Enter New PIN: "
745 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
747 #: g10/cardglue.c:919
748 msgid "Enter Admin PIN: "
749 msgstr ""
751 #: g10/cardglue.c:920
752 #, fuzzy
753 msgid "Enter PIN: "
754 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
756 #: g10/cardglue.c:937
757 #, fuzzy
758 msgid "Repeat this PIN: "
759 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
761 #: g10/cardglue.c:952
762 #, fuzzy
763 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
764 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
766 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
767 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
768 #, c-format
769 msgid "can't open `%s'\n"
770 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
772 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
773 msgid "--output doesn't work for this command\n"
774 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
776 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
777 #: g10/revoke.c:228
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
780 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
782 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2346 g10/keyserver.c:1714
783 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
784 #, c-format
785 msgid "error reading keyblock: %s\n"
786 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
788 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
789 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
790 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
792 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
793 # Fet. jm
794 #: g10/delkey.c:135
795 #, fuzzy
796 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
797 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
799 #: g10/delkey.c:147
800 #, fuzzy
801 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
802 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
804 #: g10/delkey.c:155
805 #, fuzzy
806 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
807 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
809 #: g10/delkey.c:165
810 #, c-format
811 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
812 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
814 #: g10/delkey.c:175
815 msgid "ownertrust information cleared\n"
816 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
818 #: g10/delkey.c:206
819 #, c-format
820 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
821 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
823 #: g10/delkey.c:208
824 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
825 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
827 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1288
828 #, c-format
829 msgid "error creating passphrase: %s\n"
830 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
832 #: g10/encode.c:218
833 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
834 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
836 #: g10/encode.c:231
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "using cipher %s\n"
839 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
841 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
842 #, c-format
843 msgid "`%s' already compressed\n"
844 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
846 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:615
847 #, c-format
848 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
849 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
851 #: g10/encode.c:456
852 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
853 msgstr ""
854 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
856 #: g10/encode.c:480
857 #, c-format
858 msgid "reading from `%s'\n"
859 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
861 #: g10/encode.c:508
862 msgid ""
863 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
864 msgstr ""
865 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
866 "esteu xifrant.\n"
868 #: g10/encode.c:518
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid ""
871 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
872 msgstr ""
873 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
875 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:967
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid ""
878 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
879 "preferences\n"
880 msgstr ""
881 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
882 "destinatari\n"
884 #: g10/encode.c:715
885 #, c-format
886 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
887 msgstr ""
888 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
890 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
891 #, c-format
892 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
893 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
895 #: g10/encode.c:812
896 #, c-format
897 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
898 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
900 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
901 #, c-format
902 msgid "%s encrypted data\n"
903 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
905 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
906 #, c-format
907 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
908 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
910 # És no-wrap?  ivb
911 # Com? jm
912 #: g10/encr-data.c:93
913 msgid ""
914 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
915 msgstr ""
916 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
917 "simètric.\n"
919 #: g10/encr-data.c:104
920 msgid "problem handling encrypted packet\n"
921 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
923 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
924 #: g10/exec.c:49
925 msgid "no remote program execution supported\n"
926 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
928 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:415
929 #, c-format
930 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
931 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
933 #: g10/exec.c:317
934 msgid ""
935 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
936 msgstr ""
937 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
938 "d'opcions permissos insegurs\n"
940 #: g10/exec.c:347
941 #, fuzzy
942 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
943 msgstr ""
944 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
945 "externs\n"
947 #: g10/exec.c:425
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
950 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
952 #: g10/exec.c:428
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
955 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
957 #: g10/exec.c:513
958 #, c-format
959 msgid "system error while calling external program: %s\n"
960 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
962 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
963 msgid "unnatural exit of external program\n"
964 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
966 #: g10/exec.c:539
967 msgid "unable to execute external program\n"
968 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
970 #: g10/exec.c:555
971 #, c-format
972 msgid "unable to read external program response: %s\n"
973 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
975 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
976 #, c-format
977 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
978 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
980 #: g10/exec.c:613
981 #, c-format
982 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
983 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
985 #: g10/export.c:61
986 #, fuzzy
987 msgid "export signatures that are marked as local-only"
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
992 #: g10/export.c:63
993 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
994 msgstr ""
996 #: g10/export.c:65
997 #, fuzzy
998 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
999 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1001 #: g10/export.c:67
1002 #, fuzzy
1003 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1004 msgstr "revoca una clau secundària"
1006 #: g10/export.c:69
1007 #, fuzzy
1008 msgid "remove unusable parts from key during export"
1009 msgstr "la clau secreta és inusable"
1011 #: g10/export.c:71
1012 msgid "remove as much as possible from key during export"
1013 msgstr ""
1015 #: g10/export.c:325
1016 #, fuzzy
1017 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1018 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1020 #: g10/export.c:354
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1023 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1025 #: g10/export.c:362
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1028 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1030 #: g10/export.c:373
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1033 msgstr ""
1034 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1035 "descarta\n"
1037 #: g10/export.c:521
1038 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1039 msgstr ""
1041 #: g10/export.c:544
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1044 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1046 #: g10/export.c:565
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1049 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1051 #: g10/export.c:598
1052 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1053 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1055 #: g10/gpg.c:375
1056 msgid ""
1057 "@Commands:\n"
1058 " "
1059 msgstr ""
1060 "@Ordres:\n"
1061 " "
1063 #: g10/gpg.c:377
1064 msgid "|[file]|make a signature"
1065 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1067 #: g10/gpg.c:378
1068 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1069 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1071 #: g10/gpg.c:379
1072 msgid "make a detached signature"
1073 msgstr "crea una signatura separada"
1075 #: g10/gpg.c:380
1076 msgid "encrypt data"
1077 msgstr "xifra dades"
1079 #: g10/gpg.c:382
1080 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1081 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1083 #: g10/gpg.c:384
1084 msgid "decrypt data (default)"
1085 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1087 #: g10/gpg.c:386
1088 msgid "verify a signature"
1089 msgstr "verifica una signatura"
1091 #: g10/gpg.c:388
1092 msgid "list keys"
1093 msgstr "llista claus"
1095 #: g10/gpg.c:390
1096 msgid "list keys and signatures"
1097 msgstr "llista claus i signatures"
1099 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1100 #: g10/gpg.c:391
1101 #, fuzzy
1102 msgid "list and check key signatures"
1103 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1105 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1106 #: g10/gpg.c:392
1107 msgid "list keys and fingerprints"
1108 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1110 #: g10/gpg.c:393
1111 msgid "list secret keys"
1112 msgstr "llista claus secretes"
1114 #: g10/gpg.c:394
1115 msgid "generate a new key pair"
1116 msgstr "genera un nou parell de claus"
1118 #: g10/gpg.c:395
1119 msgid "remove keys from the public keyring"
1120 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1122 #: g10/gpg.c:397
1123 msgid "remove keys from the secret keyring"
1124 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1126 #: g10/gpg.c:398
1127 msgid "sign a key"
1128 msgstr "signa una clau"
1130 #: g10/gpg.c:399
1131 msgid "sign a key locally"
1132 msgstr "signa una clau localment"
1134 #: g10/gpg.c:400
1135 msgid "sign or edit a key"
1136 msgstr "signa o edita una clau"
1138 #: g10/gpg.c:401
1139 msgid "generate a revocation certificate"
1140 msgstr "genera un certificat de revocació"
1142 #: g10/gpg.c:403
1143 msgid "export keys"
1144 msgstr "exporta claus"
1146 #: g10/gpg.c:404
1147 msgid "export keys to a key server"
1148 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1150 #: g10/gpg.c:405
1151 msgid "import keys from a key server"
1152 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1154 #: g10/gpg.c:407
1155 msgid "search for keys on a key server"
1156 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1158 #: g10/gpg.c:409
1159 msgid "update all keys from a keyserver"
1160 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1162 #: g10/gpg.c:413
1163 msgid "import/merge keys"
1164 msgstr "importa/fon claus"
1166 #: g10/gpg.c:416
1167 msgid "print the card status"
1168 msgstr ""
1170 #: g10/gpg.c:417
1171 msgid "change data on a card"
1172 msgstr ""
1174 #: g10/gpg.c:418
1175 msgid "change a card's PIN"
1176 msgstr ""
1178 #: g10/gpg.c:426
1179 msgid "update the trust database"
1180 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1182 #: g10/gpg.c:433
1183 msgid "|algo [files]|print message digests"
1184 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1186 #: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
1187 msgid ""
1188 "@\n"
1189 "Options:\n"
1190 " "
1191 msgstr ""
1192 "@\n"
1193 "Opcions:\n"
1194 " "
1196 #: g10/gpg.c:439
1197 msgid "create ascii armored output"
1198 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1200 #: g10/gpg.c:441
1201 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1202 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1204 #: g10/gpg.c:452
1205 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1206 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1208 #: g10/gpg.c:453
1209 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1210 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1212 #: g10/gpg.c:458
1213 msgid "use canonical text mode"
1214 msgstr "usa el mode de text canònic"
1216 #: g10/gpg.c:472
1217 msgid "use as output file"
1218 msgstr "fitxer d'eixida"
1220 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
1221 #: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
1222 msgid "verbose"
1223 msgstr "detall"
1225 #: g10/gpg.c:485
1226 msgid "do not make any changes"
1227 msgstr "no fa cap canvi"
1229 #: g10/gpg.c:486
1230 msgid "prompt before overwriting"
1231 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1233 #: g10/gpg.c:527
1234 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1235 msgstr ""
1237 #: g10/gpg.c:528
1238 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1239 msgstr ""
1241 #: g10/gpg.c:556
1242 msgid ""
1243 "@\n"
1244 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1245 msgstr ""
1246 "@\n"
1247 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1249 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1250 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1251 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1252 #: g10/gpg.c:559
1253 msgid ""
1254 "@\n"
1255 "Examples:\n"
1256 "\n"
1257 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1258 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1259 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1260 " --list-keys [names]        show keys\n"
1261 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1262 msgstr ""
1263 "@\n"
1264 "Exemples:\n"
1265 "\n"
1266 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1267 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1268 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1269 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1270 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1272 #: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
1273 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1274 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1276 #: g10/gpg.c:774
1277 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1278 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1280 #: g10/gpg.c:777
1281 msgid ""
1282 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1283 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1284 "default operation depends on the input data\n"
1285 msgstr ""
1286 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1287 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
1288 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
1290 # Suportats? ivb
1291 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1292 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1293 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1294 # encara no m'agraden massa... jm
1295 #: g10/gpg.c:788
1296 msgid ""
1297 "\n"
1298 "Supported algorithms:\n"
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "Algoritmes suportats:\n"
1303 #: g10/gpg.c:791
1304 msgid "Pubkey: "
1305 msgstr "Clau pública: "
1307 #: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
1308 msgid "Cipher: "
1309 msgstr "Xifratge: "
1311 #: g10/gpg.c:803
1312 msgid "Hash: "
1313 msgstr "Dispersió: "
1315 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
1316 msgid "Compression: "
1317 msgstr "Compressió: "
1319 #: g10/gpg.c:892
1320 msgid "usage: gpg [options] "
1321 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
1323 #: g10/gpg.c:1040
1324 msgid "conflicting commands\n"
1325 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1327 #: g10/gpg.c:1058
1328 #, c-format
1329 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1330 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
1332 # Indi. ivb
1333 #: g10/gpg.c:1255
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1336 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1338 # Indi. ivb
1339 #: g10/gpg.c:1258
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1342 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1344 # Indi. ivb
1345 #: g10/gpg.c:1261
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1348 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1350 #: g10/gpg.c:1267
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1353 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1355 #: g10/gpg.c:1270
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1358 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1360 #: g10/gpg.c:1273
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1363 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1365 #: g10/gpg.c:1279
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1368 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1370 #: g10/gpg.c:1282
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid ""
1373 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1374 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1376 #: g10/gpg.c:1285
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1379 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1381 #: g10/gpg.c:1291
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1384 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1386 #: g10/gpg.c:1294
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid ""
1389 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1390 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1392 #: g10/gpg.c:1297
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1395 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1397 #: g10/gpg.c:1438
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1400 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
1402 #: g10/gpg.c:1531
1403 msgid "display photo IDs during key listings"
1404 msgstr ""
1406 #: g10/gpg.c:1533
1407 msgid "show policy URLs during signature listings"
1408 msgstr ""
1410 #: g10/gpg.c:1535
1411 #, fuzzy
1412 msgid "show all notations during signature listings"
1413 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1415 #: g10/gpg.c:1537
1416 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1417 msgstr ""
1419 #: g10/gpg.c:1541
1420 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1421 msgstr ""
1423 #: g10/gpg.c:1543
1424 #, fuzzy
1425 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1426 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1428 #: g10/gpg.c:1545
1429 msgid "show user ID validity during key listings"
1430 msgstr ""
1432 #: g10/gpg.c:1547
1433 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1434 msgstr ""
1436 #: g10/gpg.c:1549
1437 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1438 msgstr ""
1440 #: g10/gpg.c:1551
1441 #, fuzzy
1442 msgid "show the keyring name in key listings"
1443 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
1445 #: g10/gpg.c:1553
1446 #, fuzzy
1447 msgid "show expiration dates during signature listings"
1448 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1450 #: g10/gpg.c:1920
1451 #, c-format
1452 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1453 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
1455 #: g10/gpg.c:1962
1456 #, c-format
1457 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1458 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
1460 #: g10/gpg.c:1966
1461 #, c-format
1462 msgid "option file `%s': %s\n"
1463 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
1465 #: g10/gpg.c:1973
1466 #, c-format
1467 msgid "reading options from `%s'\n"
1468 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
1470 #: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
1471 #, c-format
1472 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1473 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
1475 #: g10/gpg.c:2201
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1478 msgstr ""
1479 "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos insegurs\n"
1481 #: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1484 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1486 #: g10/gpg.c:2452
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1489 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1491 #: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
1492 #, fuzzy
1493 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1494 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
1496 #: g10/gpg.c:2488
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1499 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1501 #: g10/gpg.c:2491
1502 #, fuzzy
1503 msgid "invalid keyserver options\n"
1504 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1506 #: g10/gpg.c:2498
1507 #, c-format
1508 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1509 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1511 #: g10/gpg.c:2501
1512 msgid "invalid import options\n"
1513 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1515 #: g10/gpg.c:2508
1516 #, c-format
1517 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1518 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1520 #: g10/gpg.c:2511
1521 msgid "invalid export options\n"
1522 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1524 #: g10/gpg.c:2518
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1527 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1529 #: g10/gpg.c:2521
1530 #, fuzzy
1531 msgid "invalid list options\n"
1532 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1534 #: g10/gpg.c:2529
1535 msgid "display photo IDs during signature verification"
1536 msgstr ""
1538 #: g10/gpg.c:2531
1539 msgid "show policy URLs during signature verification"
1540 msgstr ""
1542 #: g10/gpg.c:2533
1543 #, fuzzy
1544 msgid "show all notations during signature verification"
1545 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1547 #: g10/gpg.c:2535
1548 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1549 msgstr ""
1551 #: g10/gpg.c:2539
1552 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1553 msgstr ""
1555 #: g10/gpg.c:2541
1556 #, fuzzy
1557 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1558 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1560 #: g10/gpg.c:2543
1561 #, fuzzy
1562 msgid "show user ID validity during signature verification"
1563 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1565 #: g10/gpg.c:2545
1566 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1567 msgstr ""
1569 #: g10/gpg.c:2547
1570 msgid "validate signatures with PKA data"
1571 msgstr ""
1573 #: g10/gpg.c:2549
1574 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1575 msgstr ""
1577 #: g10/gpg.c:2556
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1580 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1582 #: g10/gpg.c:2559
1583 #, fuzzy
1584 msgid "invalid verify options\n"
1585 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1587 #: g10/gpg.c:2566
1588 #, c-format
1589 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1590 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
1592 #: g10/gpg.c:2729
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1595 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1597 #: g10/gpg.c:2732
1598 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1599 msgstr ""
1601 #: g10/gpg.c:2803
1602 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1603 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
1605 # FIXME: preferència? jm
1606 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1607 #: g10/gpg.c:2807
1608 #, c-format
1609 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1610 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1612 #: g10/gpg.c:2816
1613 #, c-format
1614 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1615 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
1617 #: g10/gpg.c:2819
1618 #, c-format
1619 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1620 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
1622 #: g10/gpg.c:2826
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1625 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
1627 #: g10/gpg.c:2841
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1630 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1632 # clares -> en clar?  ivb
1633 #: g10/gpg.c:2855
1634 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1635 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
1637 #: g10/gpg.c:2861
1638 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1639 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
1641 #: g10/gpg.c:2867
1642 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1643 msgstr ""
1644 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
1645 "habilitat.\n"
1647 #: g10/gpg.c:2880
1648 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1649 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
1651 #: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
1652 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1653 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
1655 #: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
1656 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1657 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
1659 #: g10/gpg.c:2959
1660 #, fuzzy
1661 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1662 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
1664 #: g10/gpg.c:2965
1665 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1666 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
1668 #: g10/gpg.c:2980
1669 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1670 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
1672 #: g10/gpg.c:2982
1673 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1674 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
1676 #: g10/gpg.c:2984
1677 #, fuzzy
1678 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1679 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
1681 #: g10/gpg.c:2986
1682 #, fuzzy
1683 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1684 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
1686 #: g10/gpg.c:2988
1687 #, fuzzy
1688 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1689 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
1691 #: g10/gpg.c:2991
1692 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1693 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
1695 #: g10/gpg.c:2995
1696 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1697 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
1699 #: g10/gpg.c:3002
1700 msgid "invalid default preferences\n"
1701 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
1703 #: g10/gpg.c:3011
1704 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1705 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
1707 #: g10/gpg.c:3015
1708 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1709 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
1711 #: g10/gpg.c:3019
1712 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1713 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
1715 #: g10/gpg.c:3052
1716 #, c-format
1717 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1718 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1720 #: g10/gpg.c:3099
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1723 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
1725 #: g10/gpg.c:3104
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1728 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
1730 #: g10/gpg.c:3109
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1733 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
1735 #: g10/gpg.c:3208
1736 #, c-format
1737 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1738 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1740 #: g10/gpg.c:3219
1741 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1742 msgstr ""
1743 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
1745 #: g10/gpg.c:3230
1746 msgid "--store [filename]"
1747 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
1749 #: g10/gpg.c:3237
1750 msgid "--symmetric [filename]"
1751 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
1753 #: g10/gpg.c:3239
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1756 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
1758 #: g10/gpg.c:3249
1759 msgid "--encrypt [filename]"
1760 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
1762 #: g10/gpg.c:3262
1763 #, fuzzy
1764 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1765 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1767 #: g10/gpg.c:3264
1768 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1769 msgstr ""
1771 #: g10/gpg.c:3267
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1774 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1776 #: g10/gpg.c:3285
1777 msgid "--sign [filename]"
1778 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
1780 #: g10/gpg.c:3298
1781 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1782 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1784 #: g10/gpg.c:3313
1785 #, fuzzy
1786 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1787 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1789 #: g10/gpg.c:3315
1790 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1791 msgstr ""
1793 #: g10/gpg.c:3318
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1796 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1798 #: g10/gpg.c:3338
1799 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1800 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
1802 #: g10/gpg.c:3347
1803 msgid "--clearsign [filename]"
1804 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
1806 #: g10/gpg.c:3372
1807 msgid "--decrypt [filename]"
1808 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
1810 #: g10/gpg.c:3380
1811 msgid "--sign-key user-id"
1812 msgstr "--sign-key user-id"
1814 #: g10/gpg.c:3384
1815 msgid "--lsign-key user-id"
1816 msgstr "--lsign-key user-id"
1818 #: g10/gpg.c:3405
1819 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1820 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
1822 #: g10/gpg.c:3476
1823 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1824 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
1826 #: g10/gpg.c:3518
1827 #, c-format
1828 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1829 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
1831 #: g10/gpg.c:3520
1832 #, c-format
1833 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1834 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
1836 #: g10/gpg.c:3522
1837 #, c-format
1838 msgid "key export failed: %s\n"
1839 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
1841 #: g10/gpg.c:3533
1842 #, c-format
1843 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1844 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
1846 #: g10/gpg.c:3543
1847 #, c-format
1848 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1849 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
1851 #: g10/gpg.c:3594
1852 #, c-format
1853 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1854 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
1856 #: g10/gpg.c:3602
1857 #, c-format
1858 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1859 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1861 #: g10/gpg.c:3689
1862 #, c-format
1863 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1864 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1866 #: g10/gpg.c:3812
1867 msgid "[filename]"
1868 msgstr "[nom_del_fitxer]"
1870 #: g10/gpg.c:3816
1871 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1872 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
1874 #: g10/gpg.c:4120
1875 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1876 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
1878 #: g10/gpg.c:4122
1879 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1880 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1882 #: g10/gpg.c:4155
1883 #, fuzzy
1884 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1885 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1887 #: g10/getkey.c:152
1888 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1889 msgstr ""
1890 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1892 #: g10/getkey.c:175
1893 #, fuzzy
1894 msgid "[User ID not found]"
1895 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1897 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1898 #: g10/getkey.c:999
1899 #, c-format
1900 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1901 msgstr ""
1903 #: g10/getkey.c:1826
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1906 msgstr ""
1907 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1909 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1912 msgstr ""
1913 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1915 #: g10/getkey.c:2611
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1918 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1920 #: g10/getkey.c:2658
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1923 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1925 #: g10/gpgv.c:74
1926 msgid "be somewhat more quiet"
1927 msgstr "una mica més silenciós"
1929 #: g10/gpgv.c:75
1930 msgid "take the keys from this keyring"
1931 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
1933 #: g10/gpgv.c:77
1934 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1935 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
1937 #: g10/gpgv.c:78
1938 msgid "|FD|write status info to this FD"
1939 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
1941 #: g10/gpgv.c:102
1942 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1943 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1945 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
1946 #: g10/gpgv.c:105
1947 msgid ""
1948 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1949 "Check signatures against known trusted keys\n"
1950 msgstr ""
1951 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1952 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
1954 #: g10/helptext.c:49
1955 msgid ""
1956 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1957 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1958 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1959 msgstr ""
1960 "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
1961 "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no té\n"
1962 "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
1964 #: g10/helptext.c:55
1965 msgid ""
1966 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1967 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1968 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1969 "ultimately trusted\n"
1970 msgstr ""
1971 "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines claus\n"
1972 "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les que\n"
1973 "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n"
1974 "confiança absoluta\n"
1976 # "clau no confiable"? jm
1977 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
1978 #: g10/helptext.c:62
1979 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1980 msgstr ""
1981 "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu «sí»."
1983 #: g10/helptext.c:66
1984 msgid ""
1985 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1986 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
1988 #: g10/helptext.c:70
1989 msgid ""
1990 "Select the algorithm to use.\n"
1991 "\n"
1992 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1993 "for signatures.\n"
1994 "\n"
1995 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1996 "\n"
1997 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1998 "\n"
1999 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2000 msgstr ""
2002 #: g10/helptext.c:84
2003 msgid ""
2004 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2005 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2006 "Please consult your security expert first."
2007 msgstr ""
2008 "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
2009 "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
2010 "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
2012 #: g10/helptext.c:91
2013 msgid "Enter the size of the key"
2014 msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
2016 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2017 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2018 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2019 msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
2021 #: g10/helptext.c:105
2022 msgid ""
2023 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2024 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2025 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2026 "the given value as an interval."
2027 msgstr ""
2028 "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
2029 "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
2030 "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
2031 "el valor donat com un interval."
2033 #: g10/helptext.c:117
2034 msgid "Enter the name of the key holder"
2035 msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
2037 #: g10/helptext.c:122
2038 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2039 msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
2041 #: g10/helptext.c:126
2042 msgid "Please enter an optional comment"
2043 msgstr "Introduïu un comentari opcional"
2045 #: g10/helptext.c:131
2046 msgid ""
2047 "N  to change the name.\n"
2048 "C  to change the comment.\n"
2049 "E  to change the email address.\n"
2050 "O  to continue with key generation.\n"
2051 "Q  to to quit the key generation."
2052 msgstr ""
2053 "N  canvia el nom.\n"
2054 "C  canvia el comentari.\n"
2055 "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
2056 "O  continua la generació de les claus.\n"
2057 "Q  ix."
2059 #: g10/helptext.c:140
2060 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2061 msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
2063 #: g10/helptext.c:148
2064 msgid ""
2065 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2066 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2067 "know how carefully you verified this.\n"
2068 "\n"
2069 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2070 "the\n"
2071 "    key.\n"
2072 "\n"
2073 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2074 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2075 "for\n"
2076 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2077 "user.\n"
2078 "\n"
2079 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2080 "could\n"
2081 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2082 "the\n"
2083 "    key against a photo ID.\n"
2084 "\n"
2085 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2086 "could\n"
2087 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2088 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2089 "a\n"
2090 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2091 "the\n"
2092 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2093 "exchange\n"
2094 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2095 "\n"
2096 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2097 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2098 "\"\n"
2099 "mean to you when you sign other keys.\n"
2100 "\n"
2101 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2102 msgstr ""
2103 "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
2104 "clau\n"
2105 "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
2106 "saber\n"
2107 "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
2108 "\n"
2109 "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
2110 "    la clau.\n"
2111 "\n"
2112 "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
2113 "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
2114 "manera.\n"
2115 "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n"
2116 "    usuari amb pseudònim.\n"
2117 "\n"
2118 "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
2119 "açò\n"
2120 "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
2121 "verificat\n"
2122 "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
2123 "\n"
2124 "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
2125 "exemple,\n"
2126 "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
2127 "propietari\n"
2128 "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
2129 "difícil\n"
2130 "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del propietari\n"
2131 "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que heu\n"
2132 "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la clau\n"
2133 "    pertany al propietari de la clau.\n"
2134 "\n"
2135 "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
2136 "són\n"
2137 "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» i\n"
2138 "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
2139 "\n"
2140 "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
2142 #: g10/helptext.c:186
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2145 msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
2147 #: g10/helptext.c:190
2148 msgid ""
2149 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2150 "All certificates are then also lost!"
2151 msgstr ""
2152 "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
2153 "Tots els certificats també es perdran!"
2155 #: g10/helptext.c:195
2156 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2157 msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
2159 #: g10/helptext.c:200
2160 msgid ""
2161 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2162 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2163 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2164 msgstr ""
2165 "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
2166 "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
2167 "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
2168 "per aquesta clau."
2170 #: g10/helptext.c:205
2171 msgid ""
2172 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2173 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2174 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2175 "a trust connection through another already certified key."
2176 msgstr ""
2177 "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
2178 "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
2179 "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
2180 "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
2181 "certificada."
2183 #: g10/helptext.c:211
2184 msgid ""
2185 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2186 "your keyring."
2187 msgstr ""
2188 "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
2189 "de claus."
2191 #: g10/helptext.c:215
2192 msgid ""
2193 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2194 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2195 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2196 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2197 "a second one is available."
2198 msgstr ""
2199 "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
2200 "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
2201 "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
2202 "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
2203 "hi ha una segona disponible."
2205 #: g10/helptext.c:223
2206 msgid ""
2207 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2208 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2209 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2210 msgstr ""
2211 "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
2212 "seleccionats)\n"
2213 "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
2214 "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
2216 #: g10/helptext.c:230
2217 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2218 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
2220 #: g10/helptext.c:236
2221 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2222 msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
2224 #: g10/helptext.c:240
2225 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2226 msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
2228 #: g10/helptext.c:245
2229 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2230 msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
2232 #: g10/helptext.c:250
2233 msgid ""
2234 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2235 "file (which is shown in brackets) will be used."
2236 msgstr ""
2237 "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
2238 "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
2240 #: g10/helptext.c:256
2241 msgid ""
2242 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2243 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2244 "  \"Key has been compromised\"\n"
2245 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2246 "      got access to your secret key.\n"
2247 "  \"Key is superseded\"\n"
2248 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2249 "  \"Key is no longer used\"\n"
2250 "      Use this if you have retired this key.\n"
2251 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2252 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2253 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2254 msgstr ""
2255 "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
2256 "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
2257 "  «La clau ha estat compromesa»\n"
2258 "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
2259 "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
2260 "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
2261 "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
2262 "  «La clau ja no està en ús»\n"
2263 "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
2264 "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
2265 "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
2266 "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
2267 "      de correu com a invàlida.\n"
2269 #: g10/helptext.c:272
2270 msgid ""
2271 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2272 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2273 "An empty line ends the text.\n"
2274 msgstr ""
2275 "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
2276 "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
2277 "Una línia buida indica el final del text.\n"
2279 #: g10/helptext.c:287
2280 msgid "No help available"
2281 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2283 #: g10/helptext.c:295
2284 #, c-format
2285 msgid "No help available for `%s'"
2286 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2288 #: g10/import.c:96
2289 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2290 msgstr ""
2292 #: g10/import.c:98
2293 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2294 msgstr ""
2296 #: g10/import.c:100
2297 #, fuzzy
2298 msgid "do not update the trustdb after import"
2299 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2301 #: g10/import.c:102
2302 #, fuzzy
2303 msgid "create a public key when importing a secret key"
2304 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2306 #: g10/import.c:104
2307 msgid "only accept updates to existing keys"
2308 msgstr ""
2310 #: g10/import.c:106
2311 #, fuzzy
2312 msgid "remove unusable parts from key after import"
2313 msgstr "la clau secreta és inusable"
2315 #: g10/import.c:108
2316 msgid "remove as much as possible from key after import"
2317 msgstr ""
2319 #: g10/import.c:266
2320 #, c-format
2321 msgid "skipping block of type %d\n"
2322 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2324 #: g10/import.c:275
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "%lu keys processed so far\n"
2327 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2329 #: g10/import.c:292
2330 #, c-format
2331 msgid "Total number processed: %lu\n"
2332 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2334 #: g10/import.c:294
2335 #, c-format
2336 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2337 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2339 #: g10/import.c:297
2340 #, c-format
2341 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2342 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2344 #: g10/import.c:299
2345 #, c-format
2346 msgid "              imported: %lu"
2347 msgstr "              importades: %lu"
2349 #: g10/import.c:305
2350 #, c-format
2351 msgid "             unchanged: %lu\n"
2352 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2354 #: g10/import.c:307
2355 #, c-format
2356 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2357 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2359 #: g10/import.c:309
2360 #, c-format
2361 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2362 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2364 #: g10/import.c:311
2365 #, c-format
2366 msgid "        new signatures: %lu\n"
2367 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2369 #: g10/import.c:313
2370 #, c-format
2371 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2372 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2374 #: g10/import.c:315
2375 #, c-format
2376 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2377 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2379 #: g10/import.c:317
2380 #, c-format
2381 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2382 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2384 #: g10/import.c:319
2385 #, c-format
2386 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2387 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2389 #: g10/import.c:321
2390 #, c-format
2391 msgid "          not imported: %lu\n"
2392 msgstr "              importades: %lu\n"
2394 #: g10/import.c:323
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2397 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2399 #: g10/import.c:325
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2402 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2404 #: g10/import.c:566
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2408 "algorithms on these user IDs:\n"
2409 msgstr ""
2411 #: g10/import.c:604
2412 #, c-format
2413 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2414 msgstr ""
2416 #: g10/import.c:616
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2419 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2421 #: g10/import.c:628
2422 #, c-format
2423 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2424 msgstr ""
2426 #: g10/import.c:641
2427 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2428 msgstr ""
2430 #: g10/import.c:643
2431 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2432 msgstr ""
2434 #: g10/import.c:667
2435 #, c-format
2436 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2437 msgstr ""
2439 #: g10/import.c:717 g10/import.c:1115
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "key %s: no user ID\n"
2442 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2444 #: g10/import.c:746
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2447 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2449 #: g10/import.c:761
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2452 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2454 #: g10/import.c:767
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2457 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2459 #: g10/import.c:769
2460 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2461 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2463 #: g10/import.c:779 g10/import.c:1237
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2466 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2468 #: g10/import.c:785
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2471 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2473 #: g10/import.c:794
2474 #, c-format
2475 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2476 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2478 #: g10/import.c:799 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:853 g10/sign.c:1139
2479 #, c-format
2480 msgid "writing to `%s'\n"
2481 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2483 #: g10/import.c:803 g10/import.c:898 g10/import.c:1155 g10/import.c:1298
2484 #: g10/import.c:2360 g10/import.c:2382
2485 #, c-format
2486 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2487 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2489 #: g10/import.c:822
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2492 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2494 #: g10/import.c:846
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2497 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2499 #: g10/import.c:863 g10/import.c:1255
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2502 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2504 #: g10/import.c:871 g10/import.c:1262
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2507 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2509 #: g10/import.c:908
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2512 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2514 #: g10/import.c:911
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2517 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2519 #: g10/import.c:914
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2522 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2524 #: g10/import.c:917
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2527 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2529 #: g10/import.c:920
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2532 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2534 #: g10/import.c:923
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2537 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2539 #: g10/import.c:926
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2542 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2544 #: g10/import.c:929
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2547 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2549 #: g10/import.c:932
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2552 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2554 #: g10/import.c:935
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2557 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2559 #: g10/import.c:958
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2562 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2564 #: g10/import.c:1121
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2567 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2569 #: g10/import.c:1132
2570 #, fuzzy
2571 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2572 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2574 #: g10/import.c:1149 g10/import.c:2375
2575 #, c-format
2576 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2577 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2579 #: g10/import.c:1160
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "key %s: secret key imported\n"
2582 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2584 #: g10/import.c:1190
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2587 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2589 #: g10/import.c:1200
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2592 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2594 #: g10/import.c:1230
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2597 msgstr ""
2598 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2599 "de revocació\n"
2601 # O «rebutjara»? ivb
2602 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2603 # «es rebutja» està bé. jm
2604 #: g10/import.c:1273
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2607 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2609 #: g10/import.c:1305
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2612 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2614 #: g10/import.c:1371
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2617 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2619 #: g10/import.c:1386
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2622 msgstr ""
2623 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
2624 "s»\n"
2625 "\n"
2627 #: g10/import.c:1388
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2630 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2632 #: g10/import.c:1406
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2635 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2637 #: g10/import.c:1417 g10/import.c:1467
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2640 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2642 #: g10/import.c:1419
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2645 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2647 #: g10/import.c:1434
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2650 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2652 #: g10/import.c:1456
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2655 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2657 #: g10/import.c:1469
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2660 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2662 #: g10/import.c:1484
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2665 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2667 #: g10/import.c:1526
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2670 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2672 #: g10/import.c:1547
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2675 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2677 #: g10/import.c:1574
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2680 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2682 #: g10/import.c:1584
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2685 msgstr ""
2686 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2687 "descarta\n"
2689 #: g10/import.c:1601
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2692 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2694 #: g10/import.c:1615
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2697 msgstr ""
2698 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2699 "descarta\n"
2701 #: g10/import.c:1623
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2704 msgstr ""
2705 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2707 #: g10/import.c:1723
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2710 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2712 #: g10/import.c:1785
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2715 msgstr ""
2716 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
2717 "08lX\n"
2719 #: g10/import.c:1799
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2722 msgstr ""
2723 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2724 "present.\n"
2726 #: g10/import.c:1858
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2729 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2731 #: g10/import.c:1892
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2734 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2736 #: g10/import.c:2281
2737 #, fuzzy
2738 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2739 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2741 #: g10/import.c:2289
2742 #, fuzzy
2743 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2744 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2746 #: g10/import.c:2291
2747 #, fuzzy
2748 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2749 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2751 #: g10/keydb.c:168
2752 #, c-format
2753 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2754 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2756 #: g10/keydb.c:175
2757 #, c-format
2758 msgid "keyring `%s' created\n"
2759 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2761 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2764 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2766 #: g10/keydb.c:698
2767 #, c-format
2768 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2769 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2771 #: g10/keyedit.c:266
2772 msgid "[revocation]"
2773 msgstr "[revocació]"
2775 #: g10/keyedit.c:267
2776 msgid "[self-signature]"
2777 msgstr "[autosignatura]"
2779 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2780 msgid "1 bad signature\n"
2781 msgstr "1 signatura errònia\n"
2783 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2784 #, c-format
2785 msgid "%d bad signatures\n"
2786 msgstr "%d signatures errònies\n"
2788 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2789 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2790 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2792 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2793 #, c-format
2794 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2795 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2797 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2798 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2799 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2801 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2802 #, c-format
2803 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2804 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2806 #: g10/keyedit.c:357
2807 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2808 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2810 #: g10/keyedit.c:359
2811 #, c-format
2812 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2813 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2815 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2816 #, fuzzy
2817 msgid ""
2818 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2819 "keys\n"
2820 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2821 "etc.)\n"
2822 msgstr ""
2823 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2824 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2825 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2827 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2830 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2832 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "  %d = I trust fully\n"
2835 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2837 #: g10/keyedit.c:439
2838 msgid ""
2839 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2840 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2841 "trust signatures on your behalf.\n"
2842 msgstr ""
2844 #: g10/keyedit.c:455
2845 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2846 msgstr ""
2848 #: g10/keyedit.c:599
2849 #, c-format
2850 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2851 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2853 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2854 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2855 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2856 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2858 # O no s'ha pogut? ivb
2859 # FIXME: comprovar context. jm
2860 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2861 #: g10/keyedit.c:1748
2862 msgid "  Unable to sign.\n"
2863 msgstr "  No es pot signar.\n"
2865 #: g10/keyedit.c:627
2866 #, c-format
2867 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2868 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2870 #: g10/keyedit.c:655
2871 #, c-format
2872 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2873 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2875 #: g10/keyedit.c:683
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2878 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2880 #: g10/keyedit.c:685
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Sign it? (y/N) "
2883 msgstr "Signar realment? "
2885 #: g10/keyedit.c:707
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "The self-signature on \"%s\"\n"
2889 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2890 msgstr ""
2891 "La vostra signatura en «%s»\n"
2892 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2894 #: g10/keyedit.c:716
2895 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2896 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2898 #: g10/keyedit.c:730
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Your current signature on \"%s\"\n"
2902 "has expired.\n"
2903 msgstr ""
2904 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
2905 "ha caducat.\n"
2907 #: g10/keyedit.c:734
2908 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2909 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
2911 #: g10/keyedit.c:755
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Your current signature on \"%s\"\n"
2915 "is a local signature.\n"
2916 msgstr ""
2917 "La vostra signatura en «%s»\n"
2918 "és una signatura local.\n"
2920 #: g10/keyedit.c:759
2921 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2922 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2924 #: g10/keyedit.c:780
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2927 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2929 #: g10/keyedit.c:783
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2932 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2934 #: g10/keyedit.c:788
2935 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2936 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2938 #: g10/keyedit.c:810
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2941 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2943 #: g10/keyedit.c:825
2944 msgid "This key has expired!"
2945 msgstr "La clau ha caducat!"
2947 #: g10/keyedit.c:843
2948 #, c-format
2949 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2950 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
2952 #: g10/keyedit.c:849
2953 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2954 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2956 #: g10/keyedit.c:889
2957 msgid ""
2958 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2959 "mode.\n"
2960 msgstr ""
2961 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2963 #: g10/keyedit.c:891
2964 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2965 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2967 #: g10/keyedit.c:916
2968 msgid ""
2969 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2970 "belongs\n"
2971 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2972 msgstr ""
2973 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
2974 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
2975 "contestar, entreu «0».\n"
2977 #: g10/keyedit.c:921
2978 #, c-format
2979 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2980 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
2982 #: g10/keyedit.c:923
2983 #, c-format
2984 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2985 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2987 #: g10/keyedit.c:925
2988 #, c-format
2989 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2990 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2992 #: g10/keyedit.c:927
2993 #, c-format
2994 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2995 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2997 #: g10/keyedit.c:933
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3000 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3002 #: g10/keyedit.c:957
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid ""
3005 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3006 "key \"%s\" (%s)\n"
3007 msgstr ""
3008 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3009 "amb la vostra clau: \""
3011 #: g10/keyedit.c:964
3012 #, fuzzy
3013 msgid "This will be a self-signature.\n"
3014 msgstr ""
3015 "\n"
3016 "Açò serà una autosignatura.\n"
3018 #: g10/keyedit.c:970
3019 #, fuzzy
3020 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3021 msgstr ""
3022 "\n"
3023 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3025 #: g10/keyedit.c:978
3026 #, fuzzy
3027 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3032 #: g10/keyedit.c:988
3033 #, fuzzy
3034 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3035 msgstr ""
3036 "\n"
3037 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3039 #: g10/keyedit.c:995
3040 #, fuzzy
3041 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3046 #: g10/keyedit.c:1002
3047 #, fuzzy
3048 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3049 msgstr ""
3050 "\n"
3051 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3053 #: g10/keyedit.c:1007
3054 #, fuzzy
3055 msgid "I have checked this key casually.\n"
3056 msgstr ""
3057 "\n"
3058 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3060 #: g10/keyedit.c:1012
3061 #, fuzzy
3062 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3063 msgstr ""
3064 "\n"
3065 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3067 #: g10/keyedit.c:1022
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Really sign? (y/N) "
3070 msgstr "Signar realment? "
3072 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
3073 #: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:374
3074 #, c-format
3075 msgid "signing failed: %s\n"
3076 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3078 #: g10/keyedit.c:1132
3079 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3080 msgstr ""
3082 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
3083 msgid "This key is not protected.\n"
3084 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3086 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
3087 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3088 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3090 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3093 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3095 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
3096 msgid "Key is protected.\n"
3097 msgstr "La clau està protegida.\n"
3099 #: g10/keyedit.c:1179
3100 #, c-format
3101 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3102 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3104 #: g10/keyedit.c:1185
3105 msgid ""
3106 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3110 "\n"
3112 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3113 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3114 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3116 #: g10/keyedit.c:1199
3117 msgid ""
3118 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3119 "\n"
3120 msgstr ""
3121 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3122 "\n"
3124 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
3125 #: g10/keyedit.c:1202
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3128 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3130 #: g10/keyedit.c:1273
3131 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3132 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3134 #: g10/keyedit.c:1359
3135 msgid "save and quit"
3136 msgstr "desa i ix"
3138 #: g10/keyedit.c:1362
3139 #, fuzzy
3140 msgid "show key fingerprint"
3141 msgstr "mostra empremta"
3143 #: g10/keyedit.c:1363
3144 msgid "list key and user IDs"
3145 msgstr "llista claus i ID"
3147 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3148 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3149 #: g10/keyedit.c:1365
3150 msgid "select user ID N"
3151 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3153 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3154 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3155 #: g10/keyedit.c:1366
3156 #, fuzzy
3157 msgid "select subkey N"
3158 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3160 #: g10/keyedit.c:1367
3161 #, fuzzy
3162 msgid "check signatures"
3163 msgstr "revoca signatures"
3165 #: g10/keyedit.c:1372
3166 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3167 msgstr ""
3169 #: g10/keyedit.c:1377
3170 #, fuzzy
3171 msgid "sign selected user IDs locally"
3172 msgstr "signa la clau localment"
3174 #: g10/keyedit.c:1379
3175 #, fuzzy
3176 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3177 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3179 #: g10/keyedit.c:1381
3180 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3181 msgstr ""
3183 #: g10/keyedit.c:1385
3184 msgid "add a user ID"
3185 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3187 # Com estava escrit abans.  ivb
3188 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3189 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3190 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3191 #: g10/keyedit.c:1387
3192 msgid "add a photo ID"
3193 msgstr "afegeix un photo ID"
3195 #: g10/keyedit.c:1389
3196 #, fuzzy
3197 msgid "delete selected user IDs"
3198 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3200 #: g10/keyedit.c:1394
3201 #, fuzzy
3202 msgid "add a subkey"
3203 msgstr "addkey"
3205 #: g10/keyedit.c:1398
3206 msgid "add a key to a smartcard"
3207 msgstr ""
3209 #: g10/keyedit.c:1400
3210 msgid "move a key to a smartcard"
3211 msgstr ""
3213 #: g10/keyedit.c:1402
3214 msgid "move a backup key to a smartcard"
3215 msgstr ""
3217 #: g10/keyedit.c:1406
3218 #, fuzzy
3219 msgid "delete selected subkeys"
3220 msgstr "esborra una clau secundària"
3222 #: g10/keyedit.c:1408
3223 msgid "add a revocation key"
3224 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3226 #: g10/keyedit.c:1410
3227 #, fuzzy
3228 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3229 msgstr ""
3230 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3232 #: g10/keyedit.c:1412
3233 #, fuzzy
3234 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3235 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3237 #: g10/keyedit.c:1414
3238 #, fuzzy
3239 msgid "flag the selected user ID as primary"
3240 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3242 #: g10/keyedit.c:1416
3243 #, fuzzy
3244 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3245 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3247 #: g10/keyedit.c:1419
3248 msgid "list preferences (expert)"
3249 msgstr "llista les preferències (expert)"
3251 #: g10/keyedit.c:1421
3252 msgid "list preferences (verbose)"
3253 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3255 #: g10/keyedit.c:1423
3256 #, fuzzy
3257 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3258 msgstr ""
3259 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3261 #: g10/keyedit.c:1428
3262 #, fuzzy
3263 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3264 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3266 #: g10/keyedit.c:1430
3267 #, fuzzy
3268 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3269 msgstr ""
3270 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3272 #: g10/keyedit.c:1432
3273 msgid "change the passphrase"
3274 msgstr "canvia la contrasenya"
3276 #: g10/keyedit.c:1436
3277 msgid "change the ownertrust"
3278 msgstr "canvia la confiança"
3280 #: g10/keyedit.c:1438
3281 #, fuzzy
3282 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3283 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3285 #: g10/keyedit.c:1440
3286 #, fuzzy
3287 msgid "revoke selected user IDs"
3288 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3290 #: g10/keyedit.c:1445
3291 #, fuzzy
3292 msgid "revoke key or selected subkeys"
3293 msgstr "revoca una clau secundària"
3295 #: g10/keyedit.c:1446
3296 #, fuzzy
3297 msgid "enable key"
3298 msgstr "activa una clau"
3300 #: g10/keyedit.c:1447
3301 #, fuzzy
3302 msgid "disable key"
3303 msgstr "desactiva una clau"
3305 # Igual que dalt.  ivb
3306 # Idem :) jm
3307 #: g10/keyedit.c:1448
3308 #, fuzzy
3309 msgid "show selected photo IDs"
3310 msgstr "mostra el photo ID"
3312 #: g10/keyedit.c:1450
3313 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3314 msgstr ""
3316 #: g10/keyedit.c:1452
3317 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3318 msgstr ""
3320 #: g10/keyedit.c:1570
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3323 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3325 #: g10/keyedit.c:1588
3326 msgid "Secret key is available.\n"
3327 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3329 #: g10/keyedit.c:1669
3330 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3331 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3333 #: g10/keyedit.c:1677
3334 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3335 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3337 #: g10/keyedit.c:1696
3338 msgid ""
3339 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3340 "(lsign),\n"
3341 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3342 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3343 msgstr ""
3345 #: g10/keyedit.c:1736
3346 msgid "Key is revoked."
3347 msgstr "La clau està revocada."
3349 #: g10/keyedit.c:1755
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3352 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3354 #: g10/keyedit.c:1762
3355 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3356 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3358 #: g10/keyedit.c:1771
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3361 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3363 #: g10/keyedit.c:1794
3364 #, c-format
3365 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3366 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3368 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3369 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3370 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3372 #: g10/keyedit.c:1818
3373 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3374 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3376 #: g10/keyedit.c:1820
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3379 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3381 #: g10/keyedit.c:1821
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3384 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3386 #: g10/keyedit.c:1871
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3389 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3391 #: g10/keyedit.c:1883
3392 #, fuzzy
3393 msgid "You must select exactly one key.\n"
3394 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3396 #: g10/keyedit.c:1911
3397 msgid "Command expects a filename argument\n"
3398 msgstr ""
3400 #: g10/keyedit.c:1925
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3403 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3405 #: g10/keyedit.c:1942
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3408 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3410 #: g10/keyedit.c:1966
3411 msgid "You must select at least one key.\n"
3412 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3414 #: g10/keyedit.c:1969
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3417 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3419 #: g10/keyedit.c:1970
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3422 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3424 #: g10/keyedit.c:2005
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3427 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3429 #: g10/keyedit.c:2006
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3432 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3434 #: g10/keyedit.c:2024
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3437 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3439 #: g10/keyedit.c:2035
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3442 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3444 #: g10/keyedit.c:2037
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3447 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3449 #: g10/keyedit.c:2087
3450 msgid ""
3451 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3452 msgstr ""
3454 #: g10/keyedit.c:2129
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Set preference list to:\n"
3457 msgstr "estableix la llista de preferències"
3459 #: g10/keyedit.c:2135
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3462 msgstr ""
3463 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3465 #: g10/keyedit.c:2137
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3468 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3470 #: g10/keyedit.c:2205
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Save changes? (y/N) "
3473 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3475 #: g10/keyedit.c:2208
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3478 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3480 #: g10/keyedit.c:2218
3481 #, c-format
3482 msgid "update failed: %s\n"
3483 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3485 #: g10/keyedit.c:2225
3486 #, c-format
3487 msgid "update secret failed: %s\n"
3488 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3490 #: g10/keyedit.c:2232
3491 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3492 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3494 #: g10/keyedit.c:2333
3495 msgid "Digest: "
3496 msgstr "Resum: "
3498 #: g10/keyedit.c:2385
3499 msgid "Features: "
3500 msgstr "Funcionalitats: "
3502 #: g10/keyedit.c:2396
3503 msgid "Keyserver no-modify"
3504 msgstr ""
3506 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3507 msgid "Preferred keyserver: "
3508 msgstr ""
3510 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Notations: "
3513 msgstr "Notació: "
3515 #: g10/keyedit.c:2630
3516 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3517 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3519 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3520 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3521 #: g10/keyedit.c:2689
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3524 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3526 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3527 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3528 #: g10/keyedit.c:2710
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3531 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3533 #: g10/keyedit.c:2716
3534 #, fuzzy
3535 msgid "(sensitive)"
3536 msgstr " (sensible)"
3538 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3539 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "created: %s"
3542 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3544 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "revoked: %s"
3547 msgstr "[revocada]"
3549 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "expired: %s"
3552 msgstr " [caduca: %s]"
3554 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3555 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3556 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "expires: %s"
3559 msgstr " [caduca: %s]"
3561 #: g10/keyedit.c:2741
3562 #, c-format
3563 msgid "usage: %s"
3564 msgstr ""
3566 #: g10/keyedit.c:2756
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "trust: %s"
3569 msgstr " confiança: %c/%c"
3571 #: g10/keyedit.c:2760
3572 #, c-format
3573 msgid "validity: %s"
3574 msgstr ""
3576 #: g10/keyedit.c:2767
3577 msgid "This key has been disabled"
3578 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3580 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3581 msgid "card-no: "
3582 msgstr ""
3584 #: g10/keyedit.c:2819
3585 msgid ""
3586 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3587 "unless you restart the program.\n"
3588 msgstr ""
3589 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3590 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3592 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3593 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3594 #, fuzzy
3595 msgid "revoked"
3596 msgstr "[revocada]"
3598 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3599 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3600 #, fuzzy
3601 msgid "expired"
3602 msgstr "expire"
3604 #: g10/keyedit.c:2950
3605 msgid ""
3606 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3607 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3608 msgstr ""
3609 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3610 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3611 "assumida.\n"
3613 # Photo ID com abans.  ivb
3614 #: g10/keyedit.c:3011
3615 msgid ""
3616 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3617 "versions\n"
3618 "         of PGP to reject this key.\n"
3619 msgstr ""
3620 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3621 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3623 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3624 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3625 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3627 #: g10/keyedit.c:3022
3628 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3629 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3631 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3632 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3633 #: g10/keyedit.c:3162
3634 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3635 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3637 #: g10/keyedit.c:3172
3638 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3639 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3641 #: g10/keyedit.c:3176
3642 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3643 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3645 #: g10/keyedit.c:3182
3646 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3647 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3649 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3650 #: g10/keyedit.c:3196
3651 #, c-format
3652 msgid "Deleted %d signature.\n"
3653 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3655 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3656 #: g10/keyedit.c:3197
3657 #, c-format
3658 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3659 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3661 #: g10/keyedit.c:3200
3662 msgid "Nothing deleted.\n"
3663 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3665 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3666 msgid "invalid"
3667 msgstr "invàlida"
3669 #: g10/keyedit.c:3249
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3672 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3674 #: g10/keyedit.c:3341
3675 msgid ""
3676 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3677 "cause\n"
3678 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3679 msgstr ""
3680 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3681 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3683 #: g10/keyedit.c:3352
3684 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3685 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3687 #: g10/keyedit.c:3372
3688 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3689 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3691 #: g10/keyedit.c:3397
3692 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3693 msgstr ""
3694 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3696 #: g10/keyedit.c:3412
3697 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3698 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3700 #: g10/keyedit.c:3434
3701 #, fuzzy
3702 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3703 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3705 #: g10/keyedit.c:3453
3706 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3707 msgstr ""
3708 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3710 #: g10/keyedit.c:3459
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3714 msgstr ""
3715 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3717 #: g10/keyedit.c:3520
3718 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3719 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3721 #: g10/keyedit.c:3526
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3724 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3726 #: g10/keyedit.c:3530
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3729 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3731 #: g10/keyedit.c:3533
3732 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3733 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3735 #: g10/keyedit.c:3579
3736 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3737 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3739 #: g10/keyedit.c:3595
3740 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3741 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3743 #: g10/keyedit.c:3668
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3746 msgstr ""
3747 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3749 #: g10/keyedit.c:3674
3750 #, c-format
3751 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3752 msgstr ""
3754 #: g10/keyedit.c:3836
3755 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3756 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3758 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3761 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3763 #: g10/keyedit.c:4046
3764 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3765 msgstr ""
3767 #: g10/keyedit.c:4126
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3770 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3772 #: g10/keyedit.c:4127
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3775 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3777 #: g10/keyedit.c:4189
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Enter the notation: "
3780 msgstr "Notació de signatura: "
3782 #: g10/keyedit.c:4338
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Proceed? (y/N) "
3785 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3787 #: g10/keyedit.c:4402
3788 #, c-format
3789 msgid "No user ID with index %d\n"
3790 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3792 #: g10/keyedit.c:4460
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "No user ID with hash %s\n"
3795 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3797 #: g10/keyedit.c:4487
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "No subkey with index %d\n"
3800 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3802 #: g10/keyedit.c:4622
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3805 msgstr "ID d'usuari: «"
3807 #: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3810 msgstr ""
3811 "»\n"
3812 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3814 #: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
3815 msgid " (non-exportable)"
3816 msgstr " (no-exportable)"
3818 #: g10/keyedit.c:4631
3819 #, c-format
3820 msgid "This signature expired on %s.\n"
3821 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3823 #: g10/keyedit.c:4635
3824 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3825 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3827 # (s/N) ivb
3828 # S! jm
3829 #: g10/keyedit.c:4639
3830 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3831 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3833 #: g10/keyedit.c:4666
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3836 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3838 #: g10/keyedit.c:4692
3839 #, fuzzy
3840 msgid " (non-revocable)"
3841 msgstr " (no-exportable)"
3843 #: g10/keyedit.c:4699
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3846 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3848 #: g10/keyedit.c:4721
3849 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3850 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3852 # (s/N)?  ivb
3853 #: g10/keyedit.c:4741
3854 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3855 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3857 #: g10/keyedit.c:4771
3858 msgid "no secret key\n"
3859 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3861 #: g10/keyedit.c:4841
3862 #, c-format
3863 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3864 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3866 #: g10/keyedit.c:4858
3867 #, c-format
3868 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3869 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3871 #: g10/keyedit.c:4922
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3874 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3876 #: g10/keyedit.c:4984
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3879 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3881 #: g10/keyedit.c:5079
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3884 msgstr ""
3885 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3887 #: g10/keygen.c:262
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3890 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3892 #: g10/keygen.c:269
3893 #, fuzzy
3894 msgid "too many cipher preferences\n"
3895 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3897 #: g10/keygen.c:271
3898 #, fuzzy
3899 msgid "too many digest preferences\n"
3900 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3902 #: g10/keygen.c:273
3903 #, fuzzy
3904 msgid "too many compression preferences\n"
3905 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3907 #: g10/keygen.c:398
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3910 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3912 #: g10/keygen.c:872
3913 msgid "writing direct signature\n"
3914 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3916 #: g10/keygen.c:911
3917 msgid "writing self signature\n"
3918 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3920 #: g10/keygen.c:961
3921 msgid "writing key binding signature\n"
3922 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3924 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3925 #: g10/keygen.c:2762
3926 #, c-format
3927 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3928 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3930 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3931 #, c-format
3932 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3933 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3935 #: g10/keygen.c:1323
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Sign"
3938 msgstr "sign"
3940 #: g10/keygen.c:1326
3941 msgid "Certify"
3942 msgstr ""
3944 #: g10/keygen.c:1329
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Encrypt"
3947 msgstr "xifra dades"
3949 #: g10/keygen.c:1332
3950 msgid "Authenticate"
3951 msgstr ""
3953 #: g10/keygen.c:1340
3954 msgid "SsEeAaQq"
3955 msgstr ""
3957 #: g10/keygen.c:1359
3958 #, c-format
3959 msgid "Possible actions for a %s key: "
3960 msgstr ""
3962 #: g10/keygen.c:1363
3963 msgid "Current allowed actions: "
3964 msgstr ""
3966 #: g10/keygen.c:1368
3967 #, c-format
3968 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3969 msgstr ""
3971 #: g10/keygen.c:1371
3972 #, c-format
3973 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3974 msgstr ""
3976 #: g10/keygen.c:1374
3977 #, c-format
3978 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3979 msgstr ""
3981 #: g10/keygen.c:1377
3982 #, c-format
3983 msgid "   (%c) Finished\n"
3984 msgstr ""
3986 #: g10/keygen.c:1433
3987 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3988 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3990 #: g10/keygen.c:1435
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3993 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3995 #: g10/keygen.c:1436
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3998 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4000 #: g10/keygen.c:1438
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4003 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4005 #: g10/keygen.c:1440
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4008 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4010 #: g10/keygen.c:1441
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4013 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4015 #: g10/keygen.c:1443
4016 #, c-format
4017 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4018 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4020 #: g10/keygen.c:1445
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4023 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4025 #: g10/keygen.c:1514
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4028 msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
4030 #: g10/keygen.c:1524
4031 #, c-format
4032 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4033 msgstr ""
4035 #: g10/keygen.c:1531
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4038 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4040 #: g10/keygen.c:1545
4041 #, c-format
4042 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4043 msgstr ""
4045 #: g10/keygen.c:1551
4046 #, c-format
4047 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4048 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4050 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
4051 #, c-format
4052 msgid "rounded up to %u bits\n"
4053 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4055 #: g10/keygen.c:1610
4056 msgid ""
4057 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4058 "         0 = key does not expire\n"
4059 "      <n>  = key expires in n days\n"
4060 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4061 "      <n>m = key expires in n months\n"
4062 "      <n>y = key expires in n years\n"
4063 msgstr ""
4064 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4065 "         0 = la clau no caduca\n"
4066 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4067 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4068 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4069 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4071 #: g10/keygen.c:1621
4072 msgid ""
4073 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4074 "         0 = signature does not expire\n"
4075 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4076 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4077 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4078 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4079 msgstr ""
4080 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4081 "         0 = la signatura no caduca\n"
4082 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4083 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4084 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4085 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4087 #: g10/keygen.c:1644
4088 msgid "Key is valid for? (0) "
4089 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4091 #: g10/keygen.c:1649
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4094 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4096 #: g10/keygen.c:1667
4097 msgid "invalid value\n"
4098 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4100 #: g10/keygen.c:1674
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Key does not expire at all\n"
4103 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4105 #: g10/keygen.c:1675
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Signature does not expire at all\n"
4108 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4110 #: g10/keygen.c:1680
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "Key expires at %s\n"
4113 msgstr "%s caduca el %s\n"
4115 #: g10/keygen.c:1681
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "Signature expires at %s\n"
4118 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4120 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4121 # Això vaig entendre jo. jm
4122 #: g10/keygen.c:1687
4123 msgid ""
4124 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4125 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4126 msgstr ""
4127 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4128 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4130 #: g10/keygen.c:1692
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Is this correct? (y/N) "
4133 msgstr "És correcte? (s/n)"
4135 #: g10/keygen.c:1715
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "\n"
4139 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4140 "ID\n"
4141 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4142 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "\n"
4146 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4147 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4148 "d'aquesta forma:\n"
4149 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4150 "\n"
4152 #: g10/keygen.c:1728
4153 msgid "Real name: "
4154 msgstr "Nom i cognoms: "
4156 #: g10/keygen.c:1736
4157 msgid "Invalid character in name\n"
4158 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4160 #: g10/keygen.c:1738
4161 msgid "Name may not start with a digit\n"
4162 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4164 #: g10/keygen.c:1740
4165 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4166 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4168 #: g10/keygen.c:1748
4169 msgid "Email address: "
4170 msgstr "Adreça electrònica: "
4172 #: g10/keygen.c:1754
4173 msgid "Not a valid email address\n"
4174 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4176 #: g10/keygen.c:1762
4177 msgid "Comment: "
4178 msgstr "Comentari: "
4180 #: g10/keygen.c:1768
4181 msgid "Invalid character in comment\n"
4182 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4184 #: g10/keygen.c:1791
4185 #, c-format
4186 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4187 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4189 #: g10/keygen.c:1797
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "You selected this USER-ID:\n"
4193 "    \"%s\"\n"
4194 "\n"
4195 msgstr ""
4196 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4197 "    \"%s\"\n"
4198 "\n"
4200 #: g10/keygen.c:1802
4201 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4202 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4204 # xX? ivb
4205 # Hmm... sí. jm
4206 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4207 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4208 #. string which should be translated accordingly and the
4209 #. letter changed to match the one in the answer string.
4211 #. n = Change name
4212 #. c = Change comment
4213 #. e = Change email
4214 #. o = Okay (ready, continue)
4215 #. q = Quit
4217 #: g10/keygen.c:1818
4218 msgid "NnCcEeOoQq"
4219 msgstr "NnCcEeOoXx"
4221 #: g10/keygen.c:1828
4222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4223 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4225 #: g10/keygen.c:1829
4226 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4227 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4229 #: g10/keygen.c:1848
4230 msgid "Please correct the error first\n"
4231 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4233 #: g10/keygen.c:1888
4234 msgid ""
4235 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4236 "\n"
4237 msgstr ""
4238 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4239 "\n"
4241 #: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
4242 #, c-format
4243 msgid "%s.\n"
4244 msgstr "%s.\n"
4246 #: g10/keygen.c:1904
4247 msgid ""
4248 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4249 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4250 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4251 "\n"
4252 msgstr ""
4253 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4254 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4255 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4256 "\n"
4258 #: g10/keygen.c:1926
4259 msgid ""
4260 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4261 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4262 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4263 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4264 msgstr ""
4265 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4266 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4267 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4268 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4270 #: g10/keygen.c:2708
4271 msgid "Key generation canceled.\n"
4272 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4274 #: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
4275 #, c-format
4276 msgid "writing public key to `%s'\n"
4277 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4279 #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4282 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4284 #: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
4285 #, c-format
4286 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4287 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4289 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4290 #: g10/keygen.c:3041
4291 #, c-format
4292 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4293 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4295 #: g10/keygen.c:3047
4296 #, c-format
4297 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4298 msgstr ""
4299 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4300 "\n"
4302 #: g10/keygen.c:3065
4303 #, c-format
4304 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4305 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4307 #: g10/keygen.c:3072
4308 #, c-format
4309 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4310 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4312 #: g10/keygen.c:3095
4313 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4314 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4316 #: g10/keygen.c:3106
4317 #, fuzzy
4318 msgid ""
4319 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4320 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4321 msgstr ""
4322 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4323 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4325 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
4326 #, c-format
4327 msgid "Key generation failed: %s\n"
4328 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4330 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4331 #: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4335 msgstr ""
4336 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4337 "amb el rellotge)\n"
4339 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4340 #: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4344 msgstr ""
4345 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4346 "amb el rellotge)\n"
4348 #: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
4349 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4350 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4352 #: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Really create? (y/N) "
4355 msgstr "Crear realment? "
4357 #: g10/keygen.c:3507
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4360 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4362 #: g10/keygen.c:3554
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4365 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4367 #: g10/keygen.c:3580
4368 #, c-format
4369 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4370 msgstr ""
4372 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4373 msgid "never     "
4374 msgstr "mai       "
4376 #: g10/keylist.c:265
4377 msgid "Critical signature policy: "
4378 msgstr "Política de signatura crítica: "
4380 #: g10/keylist.c:267
4381 msgid "Signature policy: "
4382 msgstr "Política de signatura: "
4384 #: g10/keylist.c:306
4385 msgid "Critical preferred keyserver: "
4386 msgstr ""
4388 #: g10/keylist.c:359
4389 msgid "Critical signature notation: "
4390 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4392 #: g10/keylist.c:361
4393 msgid "Signature notation: "
4394 msgstr "Notació de signatura: "
4396 #: g10/keylist.c:471
4397 msgid "Keyring"
4398 msgstr "Anell"
4400 #: g10/keylist.c:1505
4401 msgid "Primary key fingerprint:"
4402 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4404 #: g10/keylist.c:1507
4405 msgid "     Subkey fingerprint:"
4406 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4408 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4409 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4410 #: g10/keylist.c:1514
4411 msgid " Primary key fingerprint:"
4412 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4414 #: g10/keylist.c:1516
4415 msgid "      Subkey fingerprint:"
4416 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4418 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4419 #, fuzzy
4420 msgid "      Key fingerprint ="
4421 msgstr "     Empremta digital ="
4423 #: g10/keylist.c:1591
4424 msgid "      Card serial no. ="
4425 msgstr ""
4427 #: g10/keyring.c:1246
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4430 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4432 #: g10/keyring.c:1252
4433 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4434 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
4436 #: g10/keyring.c:1254
4437 #, c-format
4438 msgid "%s is the unchanged one\n"
4439 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
4441 #: g10/keyring.c:1255
4442 #, c-format
4443 msgid "%s is the new one\n"
4444 msgstr "%s és el nou\n"
4446 #: g10/keyring.c:1256
4447 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4448 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4450 #: g10/keyring.c:1376
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "caching keyring `%s'\n"
4453 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4455 #: g10/keyring.c:1422
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4458 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4460 #: g10/keyring.c:1434
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4463 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4465 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4466 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4467 #: g10/keyring.c:1505
4468 #, c-format
4469 msgid "%s: keyring created\n"
4470 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4472 #: g10/keyserver.c:61
4473 msgid "include revoked keys in search results"
4474 msgstr ""
4476 #: g10/keyserver.c:62
4477 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4478 msgstr ""
4480 #: g10/keyserver.c:64
4481 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4482 msgstr ""
4484 #: g10/keyserver.c:66
4485 msgid "do not delete temporary files after using them"
4486 msgstr ""
4488 #: g10/keyserver.c:70
4489 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4490 msgstr ""
4492 #: g10/keyserver.c:72
4493 #, fuzzy
4494 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4495 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4497 #: g10/keyserver.c:74
4498 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4499 msgstr ""
4501 #: g10/keyserver.c:140
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4504 msgstr ""
4505 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4507 #: g10/keyserver.c:523
4508 #, fuzzy
4509 msgid "disabled"
4510 msgstr "disable"
4512 #: g10/keyserver.c:724
4513 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4514 msgstr ""
4516 #: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1421
4517 #, c-format
4518 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4519 msgstr ""
4521 #: g10/keyserver.c:906
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4524 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4526 #: g10/keyserver.c:908
4527 #, fuzzy
4528 msgid "key not found on keyserver\n"
4529 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4531 #: g10/keyserver.c:1145
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4534 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4536 #: g10/keyserver.c:1149
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "requesting key %s from %s\n"
4539 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4541 #: g10/keyserver.c:1173
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4544 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4546 #: g10/keyserver.c:1176
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "searching for names from %s\n"
4549 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4551 #: g10/keyserver.c:1324
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4554 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4556 #: g10/keyserver.c:1328
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "sending key %s to %s\n"
4559 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4561 #: g10/keyserver.c:1371
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4564 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4566 #: g10/keyserver.c:1374
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4569 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4571 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4572 #: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1477
4573 #, fuzzy
4574 msgid "no keyserver action!\n"
4575 msgstr "error de servidor de claus"
4577 #: g10/keyserver.c:1429
4578 #, c-format
4579 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4580 msgstr ""
4582 #: g10/keyserver.c:1438
4583 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4584 msgstr ""
4586 #: g10/keyserver.c:1500 g10/keyserver.c:2028
4587 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4588 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4590 #: g10/keyserver.c:1506
4591 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4592 msgstr ""
4594 #: g10/keyserver.c:1518
4595 #, c-format
4596 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4597 msgstr ""
4599 #: g10/keyserver.c:1523
4600 #, c-format
4601 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4602 msgstr ""
4604 #: g10/keyserver.c:1531
4605 #, c-format
4606 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4607 msgstr ""
4609 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4610 #: g10/keyserver.c:1538
4611 #, fuzzy
4612 msgid "keyserver timed out\n"
4613 msgstr "error de servidor de claus"
4615 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4616 #: g10/keyserver.c:1543
4617 #, fuzzy
4618 msgid "keyserver internal error\n"
4619 msgstr "error de servidor de claus"
4621 #: g10/keyserver.c:1552
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4624 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
4626 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4629 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4631 #: g10/keyserver.c:1870
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4634 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4636 #: g10/keyserver.c:1892
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4639 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4641 #: g10/keyserver.c:1894
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4644 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4646 #: g10/keyserver.c:1950
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4649 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4651 #: g10/keyserver.c:1956
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4654 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4656 #: g10/mainproc.c:240
4657 #, c-format
4658 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4659 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4661 #: g10/mainproc.c:291
4662 #, c-format
4663 msgid "%s encrypted session key\n"
4664 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4666 #: g10/mainproc.c:301
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4669 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4671 #: g10/mainproc.c:382
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "public key is %s\n"
4674 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4676 #: g10/mainproc.c:439
4677 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4678 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4680 #: g10/mainproc.c:472
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4683 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4685 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4686 #, c-format
4687 msgid "      \"%s\"\n"
4688 msgstr ""
4690 #: g10/mainproc.c:480
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4693 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4695 #: g10/mainproc.c:494
4696 #, c-format
4697 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4698 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4700 #: g10/mainproc.c:508
4701 #, c-format
4702 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4703 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4705 # FIXME WK: Use ngettext
4706 #: g10/mainproc.c:510
4707 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4708 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4710 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4711 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4712 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4713 #, c-format
4714 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4715 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4717 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4718 #: g10/mainproc.c:549
4719 #, c-format
4720 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4721 msgstr ""
4722 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4723 "en el seu lloc\n"
4725 #: g10/mainproc.c:581
4726 msgid "decryption okay\n"
4727 msgstr "desxifratge correcte\n"
4729 #: g10/mainproc.c:585
4730 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4731 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4733 #: g10/mainproc.c:598
4734 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4735 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4737 #: g10/mainproc.c:604
4738 #, c-format
4739 msgid "decryption failed: %s\n"
4740 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4742 #: g10/mainproc.c:623
4743 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4744 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4746 #: g10/mainproc.c:625
4747 #, c-format
4748 msgid "original file name='%.*s'\n"
4749 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4751 #: g10/mainproc.c:817
4752 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4753 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4755 #: g10/mainproc.c:1165
4756 #, fuzzy
4757 msgid "no signature found\n"
4758 msgstr "Signatura correcta de \""
4760 #: g10/mainproc.c:1408
4761 msgid "signature verification suppressed\n"
4762 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4764 #: g10/mainproc.c:1508
4765 #, fuzzy
4766 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4767 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4769 #: g10/mainproc.c:1519
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Signature made %s\n"
4772 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4774 #: g10/mainproc.c:1520
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "               using %s key %s\n"
4777 msgstr "              alias \""
4779 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4780 #: g10/mainproc.c:1524
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4783 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4785 #: g10/mainproc.c:1544
4786 msgid "Key available at: "
4787 msgstr "La clau és disponible en: "
4789 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "BAD signature from \"%s\""
4792 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4794 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Expired signature from \"%s\""
4797 msgstr "Signatura caducada de \""
4799 #: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Good signature from \"%s\""
4802 msgstr "Signatura correcta de \""
4804 #: g10/mainproc.c:1733
4805 msgid "[uncertain]"
4806 msgstr "[incert]"
4808 #: g10/mainproc.c:1765
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "                aka \"%s\""
4811 msgstr "              alias \""
4813 #: g10/mainproc.c:1863
4814 #, c-format
4815 msgid "Signature expired %s\n"
4816 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4818 #: g10/mainproc.c:1868
4819 #, c-format
4820 msgid "Signature expires %s\n"
4821 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4823 #: g10/mainproc.c:1871
4824 #, c-format
4825 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4826 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4828 #: g10/mainproc.c:1872
4829 msgid "binary"
4830 msgstr "binari"
4832 #: g10/mainproc.c:1873
4833 msgid "textmode"
4834 msgstr "mode text"
4836 #: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
4837 msgid "unknown"
4838 msgstr "desconeguda"
4840 #: g10/mainproc.c:1893
4841 #, c-format
4842 msgid "Can't check signature: %s\n"
4843 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4845 #: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
4846 msgid "not a detached signature\n"
4847 msgstr "no és una signatura separada\n"
4849 #: g10/mainproc.c:2005
4850 msgid ""
4851 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4852 msgstr ""
4853 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4855 #: g10/mainproc.c:2013
4856 #, c-format
4857 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4858 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4860 #: g10/mainproc.c:2070
4861 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4862 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4864 #: g10/mainproc.c:2080
4865 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4866 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
4868 # bolcats de memòria?  ivb
4869 #: g10/misc.c:122
4870 #, c-format
4871 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4872 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
4874 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4877 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4879 #: g10/misc.c:207
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4882 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4884 #: g10/misc.c:316
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4887 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4889 #: g10/misc.c:331
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4892 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4894 #: g10/misc.c:346
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4897 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4899 #: g10/misc.c:351
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4902 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4904 #: g10/misc.c:447
4905 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4906 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
4908 #: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "please see %s for more information\n"
4911 msgstr " i = mostra més informació\n"
4913 #: g10/misc.c:681
4914 #, c-format
4915 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4916 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4918 #: g10/misc.c:685
4919 #, c-format
4920 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4921 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4923 #: g10/misc.c:687
4924 #, c-format
4925 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4926 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4928 #: g10/misc.c:694
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4931 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4933 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4934 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4935 # uncompressed so we know the gender. jm
4936 #: g10/misc.c:707
4937 msgid "Uncompressed"
4938 msgstr "No comprimit"
4940 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4941 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4942 # uncompressed so we know the gender. jm
4943 #: g10/misc.c:732
4944 #, fuzzy
4945 msgid "uncompressed|none"
4946 msgstr "No comprimit"
4948 #: g10/misc.c:842
4949 #, c-format
4950 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4951 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4953 #: g10/misc.c:1017
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4956 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4958 #: g10/misc.c:1042
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "unknown option `%s'\n"
4961 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4963 #: g10/openfile.c:86
4964 #, c-format
4965 msgid "File `%s' exists. "
4966 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4968 #: g10/openfile.c:90
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Overwrite? (y/N) "
4971 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4973 #: g10/openfile.c:123
4974 #, c-format
4975 msgid "%s: unknown suffix\n"
4976 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4978 #: g10/openfile.c:145
4979 msgid "Enter new filename"
4980 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4982 # Indi?  ivb
4983 #: g10/openfile.c:190
4984 msgid "writing to stdout\n"
4985 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4987 #: g10/openfile.c:305
4988 #, c-format
4989 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4990 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4992 #: g10/openfile.c:384
4993 #, c-format
4994 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4995 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4997 #: g10/openfile.c:386
4998 #, c-format
4999 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5000 msgstr ""
5001 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5003 #: g10/openfile.c:418
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "directory `%s' created\n"
5006 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
5008 #: g10/parse-packet.c:138
5009 #, c-format
5010 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5011 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5013 #: g10/parse-packet.c:708
5014 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5015 msgstr ""
5016 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5018 #: g10/parse-packet.c:1157
5019 #, c-format
5020 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5021 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5023 #: g10/passphrase.c:310
5024 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
5025 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
5027 #: g10/passphrase.c:326
5028 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
5029 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
5031 #: g10/passphrase.c:345
5032 #, c-format
5033 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
5034 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
5036 #: g10/passphrase.c:362
5037 #, c-format
5038 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5039 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
5041 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
5042 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
5043 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
5045 #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid " (main key ID %s)"
5048 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5050 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5051 # Ah, bingo! jm
5052 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5053 # La idea és ficar:
5054 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5055 # "«%1$.*s»\n"
5056 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5057 # jm
5058 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
5059 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
5060 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5061 #: g10/passphrase.c:546
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid ""
5064 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
5065 "\"%.*s\"\n"
5066 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
5067 msgstr ""
5068 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5069 "«%2$.*1$s»\n"
5070 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5072 #: g10/passphrase.c:571
5073 msgid "Repeat passphrase\n"
5074 msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
5076 #: g10/passphrase.c:573
5077 msgid "Enter passphrase\n"
5078 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5080 #: g10/passphrase.c:649
5081 msgid "cancelled by user\n"
5082 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5084 #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
5085 #, fuzzy
5086 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
5087 msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
5089 #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
5090 msgid "Enter passphrase: "
5091 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
5093 #: g10/passphrase.c:895
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid ""
5096 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5097 "user: \"%s\"\n"
5098 msgstr ""
5099 "\n"
5100 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5101 "l'usuari: \""
5103 #: g10/passphrase.c:901
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5106 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5108 #: g10/passphrase.c:910
5109 #, c-format
5110 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5111 msgstr ""
5113 #: g10/passphrase.c:977
5114 msgid "Repeat passphrase: "
5115 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
5117 #: g10/photoid.c:73
5118 msgid ""
5119 "\n"
5120 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5121 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5122 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5123 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5124 msgstr ""
5125 "\n"
5126 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5127 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5128 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5129 "molt gran!\n"
5130 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5132 #: g10/photoid.c:95
5133 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5134 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5136 #: g10/photoid.c:116
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5139 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5141 #: g10/photoid.c:127
5142 #, c-format
5143 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5144 msgstr ""
5146 #: g10/photoid.c:129
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5149 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5151 #: g10/photoid.c:146
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5154 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5156 #: g10/photoid.c:165
5157 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5158 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5160 #: g10/photoid.c:329
5161 msgid "no photo viewer set\n"
5162 msgstr ""
5164 #: g10/photoid.c:383
5165 msgid "unable to display photo ID!\n"
5166 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5168 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5169 msgid "No reason specified"
5170 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5172 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
5173 msgid "Key is superseded"
5174 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5176 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5177 msgid "Key has been compromised"
5178 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5180 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
5181 msgid "Key is no longer used"
5182 msgstr "La clau ja no s'usa"
5184 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
5185 msgid "User ID is no longer valid"
5186 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5188 #: g10/pkclist.c:74
5189 msgid "reason for revocation: "
5190 msgstr "raó de la revocació: "
5192 #: g10/pkclist.c:91
5193 msgid "revocation comment: "
5194 msgstr "comentari de la revocació: "
5196 #: g10/pkclist.c:206
5197 msgid "iImMqQsS"
5198 msgstr "iImMxXoO"
5200 #: g10/pkclist.c:214
5201 #, fuzzy
5202 msgid "No trust value assigned to:\n"
5203 msgstr ""
5204 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5205 "%4u%c/%08lX %s \""
5207 #: g10/pkclist.c:246
5208 #, c-format
5209 msgid "  aka \"%s\"\n"
5210 msgstr ""
5212 #: g10/pkclist.c:256
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5216 msgstr ""
5217 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5219 #: g10/pkclist.c:271
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5222 msgstr " %d = No ho sé\n"
5224 #: g10/pkclist.c:273
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5227 msgstr " %d = NO confie\n"
5229 #: g10/pkclist.c:279
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5232 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5234 #: g10/pkclist.c:285
5235 #, fuzzy
5236 msgid "  m = back to the main menu\n"
5237 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5239 #: g10/pkclist.c:288
5240 #, fuzzy
5241 msgid "  s = skip this key\n"
5242 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5244 #: g10/pkclist.c:289
5245 #, fuzzy
5246 msgid "  q = quit\n"
5247 msgstr " x = ix\n"
5249 #: g10/pkclist.c:293
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5253 "\n"
5254 msgstr ""
5256 #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
5257 msgid "Your decision? "
5258 msgstr "La vostra decisió? "
5260 #: g10/pkclist.c:320
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5263 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5265 #: g10/pkclist.c:334
5266 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5267 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5269 #: g10/pkclist.c:419
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5272 msgstr ""
5273 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5275 #: g10/pkclist.c:424
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5278 msgstr ""
5279 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5281 #: g10/pkclist.c:430
5282 #, fuzzy
5283 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5284 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5286 #: g10/pkclist.c:435
5287 msgid "This key belongs to us\n"
5288 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5290 #: g10/pkclist.c:461
5291 #, fuzzy
5292 msgid ""
5293 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5294 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5295 "you may answer the next question with yes.\n"
5296 msgstr ""
5297 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5298 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5299 "«sí» a la següent pregunta\n"
5300 "\n"
5302 #: g10/pkclist.c:468
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5305 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5307 #: g10/pkclist.c:502
5308 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5309 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5311 #: g10/pkclist.c:509
5312 #, fuzzy
5313 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5314 msgstr ""
5315 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5316 "present.\n"
5318 #: g10/pkclist.c:518
5319 #, fuzzy
5320 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5321 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5323 #: g10/pkclist.c:521
5324 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5325 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5327 #: g10/pkclist.c:522
5328 #, fuzzy
5329 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5330 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5332 #: g10/pkclist.c:528
5333 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5334 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5336 #: g10/pkclist.c:533
5337 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5338 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5340 #: g10/pkclist.c:553
5341 #, c-format
5342 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5343 msgstr ""
5345 #: g10/pkclist.c:560
5346 #, c-format
5347 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5348 msgstr ""
5350 #: g10/pkclist.c:572
5351 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5352 msgstr ""
5354 #: g10/pkclist.c:580
5355 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5356 msgstr ""
5358 #: g10/pkclist.c:591
5359 msgid "Note: This key has expired!\n"
5360 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5362 #: g10/pkclist.c:602
5363 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5364 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5366 #: g10/pkclist.c:604
5367 msgid ""
5368 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5369 msgstr ""
5370 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5372 #: g10/pkclist.c:612
5373 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5374 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5376 #: g10/pkclist.c:613
5377 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5378 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5380 #: g10/pkclist.c:621
5381 msgid ""
5382 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5383 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5385 #: g10/pkclist.c:623
5386 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5387 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5389 #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
5390 #, c-format
5391 msgid "%s: skipped: %s\n"
5392 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5394 #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
5395 #, c-format
5396 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5397 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5399 #: g10/pkclist.c:885
5400 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5401 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5403 #: g10/pkclist.c:909
5404 msgid "Current recipients:\n"
5405 msgstr ""
5407 #: g10/pkclist.c:935
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5411 msgstr ""
5412 "\n"
5413 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5415 #: g10/pkclist.c:960
5416 msgid "No such user ID.\n"
5417 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5419 #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
5420 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5421 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5423 #: g10/pkclist.c:990
5424 msgid "Public key is disabled.\n"
5425 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5427 #: g10/pkclist.c:999
5428 msgid "skipped: public key already set\n"
5429 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5431 #: g10/pkclist.c:1034
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5434 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5436 #: g10/pkclist.c:1092
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5439 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5441 #: g10/pkclist.c:1154
5442 msgid "no valid addressees\n"
5443 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5445 #: g10/plaintext.c:91
5446 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5447 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5449 #: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
5450 #, c-format
5451 msgid "error creating `%s': %s\n"
5452 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5454 # Indi? ivb
5455 # Em pense que no. jm
5456 #: g10/plaintext.c:452
5457 msgid "Detached signature.\n"
5458 msgstr "Signatura separada.\n"
5460 #: g10/plaintext.c:458
5461 msgid "Please enter name of data file: "
5462 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5464 #: g10/plaintext.c:490
5465 msgid "reading stdin ...\n"
5466 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5468 #: g10/plaintext.c:524
5469 msgid "no signed data\n"
5470 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5472 #: g10/plaintext.c:538
5473 #, c-format
5474 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5475 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5477 # Indi? ivb
5478 # Yeh... jm
5479 #: g10/pubkey-enc.c:104
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5482 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5484 #: g10/pubkey-enc.c:135
5485 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5486 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5488 #: g10/pubkey-enc.c:223
5489 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5490 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5492 #: g10/pubkey-enc.c:244
5493 #, c-format
5494 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5495 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5497 #: g10/pubkey-enc.c:282
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5500 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5502 #: g10/pubkey-enc.c:302
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5505 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5507 #: g10/pubkey-enc.c:308
5508 msgid "NOTE: key has been revoked"
5509 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5511 #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
5512 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
5513 #, c-format
5514 msgid "build_packet failed: %s\n"
5515 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5517 #: g10/revoke.c:147
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "key %s has no user IDs\n"
5520 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5522 #: g10/revoke.c:308
5523 msgid "To be revoked by:\n"
5524 msgstr "A ser revocada per:\n"
5526 #: g10/revoke.c:312
5527 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5528 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5530 #: g10/revoke.c:316
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5533 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5535 #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
5536 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5537 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5539 #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
5540 #, c-format
5541 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5542 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5544 #: g10/revoke.c:407
5545 msgid "Revocation certificate created.\n"
5546 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5548 #: g10/revoke.c:413
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5551 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5553 #: g10/revoke.c:471
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5556 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5558 #: g10/revoke.c:500
5559 #, c-format
5560 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5561 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
5563 #: g10/revoke.c:511
5564 msgid "public key does not match secret key!\n"
5565 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
5567 #: g10/revoke.c:518
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5570 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5572 #: g10/revoke.c:535
5573 msgid "unknown protection algorithm\n"
5574 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
5576 #: g10/revoke.c:543
5577 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5578 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
5580 #: g10/revoke.c:594
5581 msgid ""
5582 "Revocation certificate created.\n"
5583 "\n"
5584 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5585 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5586 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5587 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5588 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5589 msgstr ""
5590 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5591 "\n"
5592 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5593 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5594 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5595 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5596 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5597 "disponibles a altres!\n"
5599 #: g10/revoke.c:635
5600 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5601 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5603 #: g10/revoke.c:645
5604 msgid "Cancel"
5605 msgstr "Cancel·la"
5607 #: g10/revoke.c:647
5608 #, c-format
5609 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5610 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5612 #: g10/revoke.c:688
5613 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5614 msgstr ""
5615 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5617 #: g10/revoke.c:716
5618 #, c-format
5619 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5620 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5622 #: g10/revoke.c:718
5623 msgid "(No description given)\n"
5624 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5626 #: g10/revoke.c:723
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Is this okay? (y/N) "
5629 msgstr "És açò correcte? "
5631 # Parts?  Peces?  ivb
5632 #: g10/seckey-cert.c:55
5633 msgid "secret key parts are not available\n"
5634 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
5636 #: g10/seckey-cert.c:61
5637 #, c-format
5638 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5639 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
5641 #: g10/seckey-cert.c:72
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5644 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
5646 #: g10/seckey-cert.c:266
5647 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5648 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
5650 #: g10/seckey-cert.c:267
5651 #, c-format
5652 msgid "%s ...\n"
5653 msgstr "%s ...\n"
5655 #: g10/seckey-cert.c:328
5656 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5657 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
5659 #: g10/seckey-cert.c:366
5660 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5661 msgstr ""
5662 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
5663 "protecció de la clau secreta\n"
5665 #: g10/seskey.c:54
5666 msgid "weak key created - retrying\n"
5667 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5669 # És no-wrap?  ivb
5670 #: g10/seskey.c:59
5671 #, c-format
5672 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5673 msgstr ""
5674 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5675 "hi ha hagut %d intents!\n"
5677 #: g10/seskey.c:222
5678 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5679 msgstr ""
5681 #: g10/seskey.c:236
5682 #, c-format
5683 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5684 msgstr ""
5686 #: g10/seskey.c:248
5687 #, c-format
5688 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5689 msgstr ""
5691 #: g10/sig-check.c:76
5692 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5693 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5695 #: g10/sig-check.c:101
5696 #, c-format
5697 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5698 msgstr ""
5700 #: g10/sig-check.c:113
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5703 msgstr ""
5704 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5706 #: g10/sig-check.c:181
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5709 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5711 #: g10/sig-check.c:182
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5714 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5716 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5717 #: g10/sig-check.c:193
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid ""
5720 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5721 msgstr ""
5722 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5723 "amb el rellotge)\n"
5725 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5726 #: g10/sig-check.c:195
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid ""
5729 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5730 msgstr ""
5731 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5732 "amb el rellotge)\n"
5734 #: g10/sig-check.c:205
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5737 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5739 #: g10/sig-check.c:287
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5742 msgstr ""
5743 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5744 "desconegut\n"
5746 #: g10/sig-check.c:544
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5749 msgstr ""
5750 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5752 #: g10/sig-check.c:570
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5755 msgstr ""
5756 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5757 "subclau\n"
5759 #: g10/sign.c:85
5760 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5761 msgstr ""
5762 "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
5764 #: g10/sign.c:93
5765 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5766 msgstr ""
5767 "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil PGP "
5768 "2.x)\n"
5770 #: g10/sign.c:107
5771 #, c-format
5772 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5773 msgstr ""
5774 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5775 "expandida.\n"
5777 #: g10/sign.c:124
5778 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5779 msgstr ""
5780 "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
5782 #: g10/sign.c:132
5783 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5784 msgstr ""
5785 "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil PGP "
5786 "2.x)\n"
5788 #: g10/sign.c:145
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid ""
5791 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5792 msgstr ""
5793 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5794 "no expandida.\n"
5796 #: g10/sign.c:173
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid ""
5799 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5800 "unexpanded.\n"
5801 msgstr ""
5802 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5803 "no expandida.\n"
5805 #: g10/sign.c:339
5806 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5807 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
5809 #: g10/sign.c:369
5810 #, c-format
5811 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5812 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5814 #: g10/sign.c:378
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5817 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5819 #: g10/sign.c:810
5820 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5821 msgstr ""
5822 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
5823 "en mode --pgp2\n"
5825 #: g10/sign.c:879
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid ""
5828 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5829 msgstr ""
5830 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5832 #: g10/sign.c:992
5833 msgid "signing:"
5834 msgstr "signatura:"
5836 #: g10/sign.c:1104
5837 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5838 msgstr ""
5839 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
5841 #: g10/sign.c:1282
5842 #, c-format
5843 msgid "%s encryption will be used\n"
5844 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5846 #: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
5847 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5848 msgstr ""
5849 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5850 "fals!\n"
5852 #: g10/skclist.c:158
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5855 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5857 #: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5860 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
5862 #: g10/skclist.c:171
5863 msgid "skipped: secret key already present\n"
5864 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5866 #: g10/skclist.c:186
5867 #, fuzzy
5868 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5869 msgstr ""
5870 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5871 "a signatures!\n"
5873 #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
5874 #, c-format
5875 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5876 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5878 #: g10/tdbdump.c:105
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5882 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5883 msgstr ""
5884 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5885 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5887 #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "error in `%s': %s\n"
5890 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5892 #: g10/tdbdump.c:160
5893 #, fuzzy
5894 msgid "line too long"
5895 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5897 #: g10/tdbdump.c:168
5898 msgid "colon missing"
5899 msgstr ""
5901 #: g10/tdbdump.c:174
5902 #, fuzzy
5903 msgid "invalid fingerprint"
5904 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5906 #: g10/tdbdump.c:179
5907 #, fuzzy
5908 msgid "ownertrust value missing"
5909 msgstr "importa els valors de confiança"
5911 #: g10/tdbdump.c:215
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5914 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5916 #: g10/tdbdump.c:219
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "read error in `%s': %s\n"
5919 msgstr "error de lectura: %s\n"
5921 #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
5922 #, c-format
5923 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5924 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5926 #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
5927 #, c-format
5928 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5929 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5931 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
5932 #, c-format
5933 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5934 msgstr ""
5935 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
5936 "s\n"
5938 #: g10/tdbio.c:245
5939 msgid "trustdb transaction too large\n"
5940 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5942 # No em passe! ;)  ivb
5943 #: g10/tdbio.c:498
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "can't access `%s': %s\n"
5946 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5948 #: g10/tdbio.c:513
5949 #, c-format
5950 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5951 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5953 #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5956 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5958 #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "can't lock `%s'\n"
5961 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5963 #: g10/tdbio.c:551
5964 #, c-format
5965 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5966 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5968 #: g10/tdbio.c:555
5969 #, c-format
5970 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5971 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5973 #: g10/tdbio.c:558
5974 #, c-format
5975 msgid "%s: trustdb created\n"
5976 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5978 #: g10/tdbio.c:602
5979 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5980 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5982 #: g10/tdbio.c:619
5983 #, c-format
5984 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5985 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5987 #: g10/tdbio.c:651
5988 #, c-format
5989 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5990 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5992 #: g10/tdbio.c:659
5993 #, c-format
5994 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5995 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5997 #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
5998 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
5999 #, c-format
6000 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6001 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
6003 #: g10/tdbio.c:735
6004 #, c-format
6005 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6006 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
6008 #: g10/tdbio.c:1174
6009 #, c-format
6010 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6011 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
6013 #: g10/tdbio.c:1182
6014 #, c-format
6015 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6016 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6018 #: g10/tdbio.c:1203
6019 #, c-format
6020 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6021 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
6023 #: g10/tdbio.c:1221
6024 #, c-format
6025 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6026 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
6028 #: g10/tdbio.c:1226
6029 #, c-format
6030 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6031 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
6033 #: g10/tdbio.c:1411
6034 #, c-format
6035 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6036 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6038 #: g10/tdbio.c:1419
6039 #, c-format
6040 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6041 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
6043 #: g10/tdbio.c:1429
6044 #, c-format
6045 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6046 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
6048 #: g10/tdbio.c:1459
6049 #, c-format
6050 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6051 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
6053 #: g10/tdbio.c:1504
6054 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6055 msgstr ""
6056 "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
6057 "fix-trustdb».\n"
6059 #: g10/textfilter.c:149
6060 #, c-format
6061 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6062 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
6064 #: g10/textfilter.c:248
6065 #, c-format
6066 msgid "input line longer than %d characters\n"
6067 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
6069 #: g10/trustdb.c:227
6070 #, c-format
6071 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6072 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6074 #: g10/trustdb.c:258
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6077 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6079 #: g10/trustdb.c:296
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6082 msgstr ""
6083 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6085 #: g10/trustdb.c:311
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6088 msgstr ""
6089 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6091 #: g10/trustdb.c:321
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6094 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6096 #: g10/trustdb.c:345
6097 #, c-format
6098 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6099 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6101 #: g10/trustdb.c:351
6102 #, c-format
6103 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6104 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6106 #: g10/trustdb.c:447
6107 #, c-format
6108 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6109 msgstr ""
6111 #: g10/trustdb.c:453
6112 #, c-format
6113 msgid "using %s trust model\n"
6114 msgstr ""
6116 #: g10/trustdb.c:505
6117 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6118 msgstr ""
6120 #: g10/trustdb.c:507
6121 #, fuzzy
6122 msgid "[ revoked]"
6123 msgstr "[revocada]"
6125 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
6126 #, fuzzy
6127 msgid "[ expired]"
6128 msgstr "[caducada]"
6130 #: g10/trustdb.c:513
6131 #, fuzzy
6132 msgid "[ unknown]"
6133 msgstr "desconeguda"
6135 #: g10/trustdb.c:515
6136 msgid "[  undef ]"
6137 msgstr ""
6139 #: g10/trustdb.c:516
6140 msgid "[marginal]"
6141 msgstr ""
6143 #: g10/trustdb.c:517
6144 msgid "[  full  ]"
6145 msgstr ""
6147 #: g10/trustdb.c:518
6148 msgid "[ultimate]"
6149 msgstr ""
6151 #: g10/trustdb.c:533
6152 msgid "undefined"
6153 msgstr ""
6155 #: g10/trustdb.c:534
6156 #, fuzzy
6157 msgid "never"
6158 msgstr "mai       "
6160 #: g10/trustdb.c:535
6161 msgid "marginal"
6162 msgstr ""
6164 #: g10/trustdb.c:536
6165 msgid "full"
6166 msgstr ""
6168 #: g10/trustdb.c:537
6169 msgid "ultimate"
6170 msgstr ""
6172 #: g10/trustdb.c:577
6173 msgid "no need for a trustdb check\n"
6174 msgstr ""
6175 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6176 "\n"
6178 #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
6179 #, c-format
6180 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6181 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6183 #: g10/trustdb.c:592
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6186 msgstr ""
6187 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6188 "\n"
6190 #: g10/trustdb.c:607
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6193 msgstr ""
6194 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6195 "\n"
6197 #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "public key %s not found: %s\n"
6200 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6202 #: g10/trustdb.c:1034
6203 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6204 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6206 #: g10/trustdb.c:1038
6207 msgid "checking the trustdb\n"
6208 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6210 #: g10/trustdb.c:2095
6211 #, c-format
6212 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6213 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6215 #: g10/trustdb.c:2160
6216 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6217 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6219 #: g10/trustdb.c:2174
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6222 msgstr ""
6223 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6225 #: g10/trustdb.c:2197
6226 #, c-format
6227 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6228 msgstr ""
6230 #: g10/trustdb.c:2283
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6234 msgstr ""
6236 #: g10/trustdb.c:2358
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6239 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6241 #: g10/verify.c:117
6242 msgid ""
6243 "the signature could not be verified.\n"
6244 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6245 "should be the first file given on the command line.\n"
6246 msgstr ""
6247 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6248 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6249 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6251 # LF -> fi de línia?  ivb
6252 #: g10/verify.c:192
6253 #, c-format
6254 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6255 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6257 #: util/errors.c:55
6258 msgid "general error"
6259 msgstr "error general"
6261 #: util/errors.c:56
6262 msgid "unknown packet type"
6263 msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
6265 #: util/errors.c:57
6266 msgid "unknown version"
6267 msgstr "la versió és desconeguda"
6269 #: util/errors.c:58
6270 msgid "unknown pubkey algorithm"
6271 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
6273 #: util/errors.c:59
6274 msgid "unknown digest algorithm"
6275 msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
6277 #: util/errors.c:60
6278 msgid "bad public key"
6279 msgstr "la clau pública és errònia"
6281 #: util/errors.c:61
6282 msgid "bad secret key"
6283 msgstr "la clau secreta és errònia"
6285 #: util/errors.c:62
6286 msgid "bad signature"
6287 msgstr "la signatura és errònia"
6289 #: util/errors.c:63
6290 msgid "checksum error"
6291 msgstr "la suma de control és errònia"
6293 #: util/errors.c:64
6294 msgid "bad passphrase"
6295 msgstr "la contrasenya és errònia"
6297 #: util/errors.c:65
6298 msgid "public key not found"
6299 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
6301 #: util/errors.c:66
6302 msgid "unknown cipher algorithm"
6303 msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
6305 #: util/errors.c:67
6306 msgid "can't open the keyring"
6307 msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
6309 #: util/errors.c:68
6310 msgid "invalid packet"
6311 msgstr "el paquet és invàlid"
6313 #: util/errors.c:69
6314 msgid "invalid armor"
6315 msgstr "l'armadura és invàlida"
6317 #: util/errors.c:70
6318 msgid "no such user id"
6319 msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
6321 #: util/errors.c:71
6322 msgid "secret key not available"
6323 msgstr "la clau secreta no està disponible"
6325 #: util/errors.c:72
6326 msgid "wrong secret key used"
6327 msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
6329 # Gènere?  Nombre?  ivb
6330 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6331 # uncompressed so we know the gender. jm
6332 #: util/errors.c:73
6333 msgid "not supported"
6334 msgstr "no és suportat"
6336 #: util/errors.c:74
6337 msgid "bad key"
6338 msgstr "la clau és incorrecta"
6340 #: util/errors.c:75
6341 msgid "file read error"
6342 msgstr "error de lectura"
6344 #: util/errors.c:76
6345 msgid "file write error"
6346 msgstr "error d'escriptura"
6348 #: util/errors.c:77
6349 msgid "unknown compress algorithm"
6350 msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
6352 #: util/errors.c:78
6353 msgid "file open error"
6354 msgstr "error en l'obertura del fitxer"
6356 #: util/errors.c:79
6357 msgid "file create error"
6358 msgstr "error en la creació del fitxer"
6360 #: util/errors.c:80
6361 msgid "invalid passphrase"
6362 msgstr "la contrasenya és invàlida"
6364 #: util/errors.c:81
6365 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
6366 msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
6368 #: util/errors.c:82
6369 msgid "unimplemented cipher algorithm"
6370 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
6372 #: util/errors.c:83
6373 msgid "unknown signature class"
6374 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
6376 #: util/errors.c:84
6377 msgid "trust database error"
6378 msgstr "error de la base de dades de confiança"
6380 #: util/errors.c:85
6381 msgid "bad MPI"
6382 msgstr "l'MPI és erroni"
6384 #: util/errors.c:86
6385 msgid "resource limit"
6386 msgstr "límit de recursos"
6388 #: util/errors.c:87
6389 msgid "invalid keyring"
6390 msgstr "l'anell no és vàlid"
6392 #: util/errors.c:88
6393 msgid "bad certificate"
6394 msgstr "el certificat és incorrecte"
6396 #: util/errors.c:89
6397 msgid "malformed user id"
6398 msgstr "l'id d'usuari és malformat"
6400 #: util/errors.c:90
6401 msgid "file close error"
6402 msgstr "error en el tancament del fitxer"
6404 #: util/errors.c:91
6405 msgid "file rename error"
6406 msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
6408 #: util/errors.c:92
6409 msgid "file delete error"
6410 msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
6412 #: util/errors.c:93
6413 msgid "unexpected data"
6414 msgstr "dades inesperades"
6416 #: util/errors.c:94
6417 msgid "timestamp conflict"
6418 msgstr "conflicte de data"
6420 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
6421 #: util/errors.c:95
6422 msgid "unusable pubkey algorithm"
6423 msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
6425 #: util/errors.c:96
6426 msgid "file exists"
6427 msgstr "el fitxer existeix"
6429 # Segons context: la clau és feble?  ivb
6430 #: util/errors.c:97
6431 msgid "weak key"
6432 msgstr "clau feble"
6434 #: util/errors.c:98
6435 msgid "invalid argument"
6436 msgstr "l'argument és invàlid"
6438 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
6439 #: util/errors.c:99
6440 msgid "bad URI"
6441 msgstr "l'URI és errònia"
6443 # Ídem.  ivb
6444 #: util/errors.c:100
6445 msgid "unsupported URI"
6446 msgstr "l'URI no és suportada"
6448 #: util/errors.c:101
6449 msgid "network error"
6450 msgstr "error de la xarxa"
6452 # Gènere?  Nombre?  ivb
6453 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6454 # uncompressed so we know the gender. jm
6455 #: util/errors.c:103
6456 msgid "not encrypted"
6457 msgstr "no és xifrat"
6459 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
6460 # Probablement és una clau, femení. jm
6461 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6462 # uncompressed so we know the gender. jm
6463 #: util/errors.c:104
6464 msgid "not processed"
6465 msgstr "no processat"
6467 #: util/errors.c:106
6468 msgid "unusable public key"
6469 msgstr "ls clau pública és inusable"
6471 #: util/errors.c:107
6472 msgid "unusable secret key"
6473 msgstr "la clau secreta és inusable"
6475 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
6476 #: util/errors.c:108
6477 msgid "keyserver error"
6478 msgstr "error de servidor de claus"
6480 #: util/errors.c:109
6481 #, fuzzy
6482 msgid "canceled"
6483 msgstr "Cancel·la"
6485 # Gènere?  Nombre?  ivb
6486 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6487 # uncompressed so we know the gender. jm
6488 #: util/errors.c:110
6489 #, fuzzy
6490 msgid "no card"
6491 msgstr "no és xifrat"
6493 #: util/errors.c:111
6494 #, fuzzy
6495 msgid "no data"
6496 msgstr "no hi ha dades signades\n"
6498 #: util/logger.c:158
6499 msgid "ERROR: "
6500 msgstr ""
6502 #: util/logger.c:161
6503 msgid "WARNING: "
6504 msgstr ""
6506 #: util/logger.c:224
6507 #, c-format
6508 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6509 msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
6511 #: util/logger.c:230
6512 #, c-format
6513 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6514 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
6516 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6517 #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
6518 msgid "yes"
6519 msgstr "sí|si"
6521 #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
6522 msgid "yY"
6523 msgstr "sS"
6525 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6526 #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
6527 msgid "no"
6528 msgstr "no"
6530 #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
6531 msgid "nN"
6532 msgstr "nN"
6534 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6535 #: util/miscutil.c:371
6536 msgid "quit"
6537 msgstr "ix"
6539 # «xX»?  ivb
6540 #: util/miscutil.c:374
6541 msgid "qQ"
6542 msgstr "xX"
6544 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6545 #: util/miscutil.c:407
6546 msgid "okay|okay"
6547 msgstr ""
6549 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6550 #: util/miscutil.c:409
6551 msgid "cancel|cancel"
6552 msgstr ""
6554 #: util/miscutil.c:410
6555 msgid "oO"
6556 msgstr ""
6558 #: util/miscutil.c:411
6559 #, fuzzy
6560 msgid "cC"
6561 msgstr "c"
6563 #: util/secmem.c:97
6564 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6565 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
6567 #: util/secmem.c:98
6568 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
6569 msgstr ""
6570 "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
6572 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
6573 # Segons SC, hi ha diferència. jm
6574 #: util/secmem.c:350
6575 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6576 msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
6578 #: util/secmem.c:351
6579 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6580 msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
6584 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
6588 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
6590 #~ msgid ""
6591 #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
6592 #~ "with an '='\n"
6593 #~ msgstr ""
6594 #~ "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
6595 #~ "amb el signe «=»\n"
6597 #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
6598 #~ msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
6602 #~ msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
6604 #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
6605 #~ msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
6607 #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
6608 #~ msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
6610 #~ msgid "not human readable"
6611 #~ msgstr "no llegible per humans"
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
6615 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
6619 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgid "expired: %s)"
6623 #~ msgstr " [caduca: %s]"
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
6627 #~ msgstr ""
6628 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
6632 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
6636 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
6640 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
6644 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
6648 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
6652 #~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6654 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
6657 #~ "desconegut\n"
6659 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
6660 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
6662 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
6663 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
6664 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
6666 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
6667 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
6669 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
6670 #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
6672 #~ msgid "passphrase too long\n"
6673 #~ msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
6675 #~ msgid "invalid response from agent\n"
6676 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
6678 #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
6679 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
6681 #~ msgid "select secondary key N"
6682 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
6684 #~ msgid "list signatures"
6685 #~ msgstr "llista les signatures"
6687 #~ msgid "sign the key"
6688 #~ msgstr "signa la clau"
6690 #~ msgid "add a secondary key"
6691 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
6693 #~ msgid "delete signatures"
6694 #~ msgstr "esborra signatures"
6696 #~ msgid "change the expire date"
6697 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
6699 #~ msgid "set preference list"
6700 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
6702 #~ msgid "updated preferences"
6703 #~ msgstr "preferències actualitzades"
6705 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
6706 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
6708 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
6709 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
6713 #~ msgstr ""
6714 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
6716 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
6717 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
6719 #~ msgid "store only"
6720 #~ msgstr "només emmagatzema"
6722 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
6723 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
6725 #~ msgid "sign a key non-revocably"
6726 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
6728 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
6729 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
6730 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
6732 #~ msgid "list only the sequence of packets"
6733 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
6735 #~ msgid "export the ownertrust values"
6736 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
6738 #~ msgid "unattended trust database update"
6739 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
6741 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
6742 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
6744 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
6745 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
6747 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
6748 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
6750 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6751 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6753 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6754 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
6756 #~ msgid "don't use the terminal at all"
6757 #~ msgstr "no usa el terminal en absolut"
6759 #~ msgid "force v3 signatures"
6760 #~ msgstr "força signatures v3"
6762 #~ msgid "do not force v3 signatures"
6763 #~ msgstr "no força signatures v3"
6765 #~ msgid "force v4 key signatures"
6766 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
6768 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
6769 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
6771 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6772 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
6774 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
6775 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
6777 #~ msgid "use the gpg-agent"
6778 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
6780 # Mode desatès (SC)  ivb
6781 #~ msgid "batch mode: never ask"
6782 #~ msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
6784 #~ msgid "assume yes on most questions"
6785 #~ msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
6787 #~ msgid "assume no on most questions"
6788 #~ msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
6790 #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
6791 #~ msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6793 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6794 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
6796 #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6797 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6799 #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
6800 #~ msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6802 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6803 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
6805 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
6806 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
6808 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
6809 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
6811 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6812 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6814 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
6815 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
6817 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
6818 #~ msgstr ""
6819 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
6820 #~ "d'OpenPGP"
6822 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
6823 #~ msgstr ""
6824 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
6825 #~ "de PGP 2.x"
6827 #~ msgid "|N|use passphrase mode N"
6828 #~ msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
6830 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
6834 #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
6835 #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
6837 #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6838 #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6840 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6841 #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6843 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6844 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
6846 # elimina o descarta? jm
6847 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
6848 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
6850 # Werner FIXME: uncapitalize
6851 #~ msgid "Show Photo IDs"
6852 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
6854 # Werner FIXME: uncapitalize
6855 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
6856 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
6858 # Werner FIXME: uncapitalize
6859 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
6860 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
6862 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
6863 #~ msgstr ""
6864 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
6866 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
6867 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
6869 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
6870 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
6872 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
6873 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
6875 #~ msgid "can't open %s: %s\n"
6876 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
6878 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
6879 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
6881 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
6882 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
6884 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
6885 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
6887 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
6888 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
6890 #~ msgid ""
6891 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
6892 #~ "but it is accepted anyway\n"
6893 #~ msgstr ""
6894 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
6895 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
6897 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
6898 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
6900 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
6901 #~ msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6903 #~ msgid ""
6904 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
6905 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
6906 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
6907 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
6908 #~ msgstr ""
6909 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
6910 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
6911 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
6912 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
6914 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
6915 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
6917 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
6918 #~ msgstr ""
6919 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
6921 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
6922 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
6924 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
6925 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
6926 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
6930 #~ "computations take REALLY long!\n"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
6933 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
6935 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
6936 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
6938 #~ msgid ""
6939 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
6940 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
6943 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
6945 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
6946 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
6948 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
6949 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
6951 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
6952 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
6958 #~ "en importar-se\n"
6960 #~ msgid " (default)"
6961 #~ msgstr " (predeterminat)"
6963 #~ msgid "q"
6964 #~ msgstr "q"
6966 #~ msgid "save"
6967 #~ msgstr "desa"
6969 #~ msgid "help"
6970 #~ msgstr "ajuda"
6972 #~ msgid "fpr"
6973 #~ msgstr "fpr"
6975 #~ msgid "list"
6976 #~ msgstr "llista"
6978 #~ msgid "l"
6979 #~ msgstr "l"
6981 #~ msgid "uid"
6982 #~ msgstr "uid"
6984 #~ msgid "key"
6985 #~ msgstr "clau"
6987 #~ msgid "check"
6988 #~ msgstr "comprova"
6990 #~ msgid "s"
6991 #~ msgstr "s"
6993 #~ msgid "lsign"
6994 #~ msgstr "lsign"
6996 #~ msgid "nrsign"
6997 #~ msgstr "nrsign"
6999 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7000 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
7002 #~ msgid "nrlsign"
7003 #~ msgstr "nrlsign"
7005 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
7006 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
7008 #~ msgid "debug"
7009 #~ msgstr "depura"
7011 #~ msgid "adduid"
7012 #~ msgstr "adduid"
7014 #~ msgid "addphoto"
7015 #~ msgstr "addphoto"
7017 #~ msgid "deluid"
7018 #~ msgstr "deluid"
7020 #~ msgid "delphoto"
7021 #~ msgstr "delphoto"
7023 #~ msgid "delkey"
7024 #~ msgstr "delkey"
7026 #~ msgid "addrevoker"
7027 #~ msgstr "addrevoker"
7029 #~ msgid "delsig"
7030 #~ msgstr "delsig"
7032 #~ msgid "primary"
7033 #~ msgstr "primari"
7035 #~ msgid "toggle"
7036 #~ msgstr "toggle"
7038 #~ msgid "t"
7039 #~ msgstr "t"
7041 #~ msgid "pref"
7042 #~ msgstr "pref"
7044 #~ msgid "showpref"
7045 #~ msgstr "showpref"
7047 #~ msgid "setpref"
7048 #~ msgstr "setpref"
7050 #~ msgid "updpref"
7051 #~ msgstr "updpref"
7053 #~ msgid "passwd"
7054 #~ msgstr "passwd"
7056 #~ msgid "trust"
7057 #~ msgstr "trust"
7059 #~ msgid "revsig"
7060 #~ msgstr "revsig"
7062 #~ msgid "revuid"
7063 #~ msgstr "revuid"
7065 #~ msgid "revkey"
7066 #~ msgstr "revkey"
7068 #~ msgid "showphoto"
7069 #~ msgstr "showphoto"
7071 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
7072 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
7074 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
7075 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
7077 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
7078 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
7080 #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
7081 #~ msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "\"\n"
7085 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "»\n"
7088 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
7090 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
7091 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
7093 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
7094 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
7096 #~ msgid "Policy: "
7097 #~ msgstr "Política: "
7099 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
7100 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
7102 #~ msgid ""
7103 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
7106 #~ "estàndard!\n"
7108 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
7109 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
7111 #~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
7112 #~ msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7114 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
7115 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
7117 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
7118 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
7120 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
7121 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
7123 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
7124 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
7126 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
7127 #~ msgid ""
7128 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
7129 #~ "signatures!\n"
7130 #~ msgstr ""
7131 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
7132 #~ "signatures!\n"
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
7136 #~ "problem)\n"
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
7139 #~ "problemes\n"
7140 #~ "amb el rellotge)\n"
7142 #~ msgid ""
7143 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
7144 #~ "problem)\n"
7145 #~ msgstr ""
7146 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
7147 #~ "problemes\n"
7148 #~ "amb el rellotge)\n"
7150 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
7151 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
7153 # blocatge? ivb
7154 # yep. jm
7155 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
7156 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
7158 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
7159 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
7161 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
7162 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
7164 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
7165 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
7167 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
7168 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
7170 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
7171 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
7173 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
7174 #~ msgstr ""
7175 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
7176 #~ "%d/%d\n"
7178 #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
7179 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
7181 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
7185 #~ msgid ""
7186 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7187 #~ "\n"
7188 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
7189 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
7190 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
7191 #~ "\n"
7192 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
7193 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
7194 #~ "only\n"
7195 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
7196 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
7197 #~ "program\n"
7198 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
7199 #~ "understand\n"
7200 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
7201 #~ "\n"
7202 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
7203 #~ "signing;\n"
7204 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
7205 #~ "in\n"
7206 #~ "this menu."
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
7209 #~ "\n"
7210 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
7211 #~ "només\n"
7212 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
7213 #~ "perquè\n"
7214 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
7215 #~ "\n"
7216 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
7217 #~ "xifratge.\n"
7218 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
7219 #~ "xifratge\n"
7220 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
7221 #~ "paràmetres\n"
7222 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
7223 #~ "segures\n"
7224 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
7225 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
7226 #~ "\n"
7227 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
7228 #~ "signar;\n"
7229 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
7230 #~ "disponible en aquest menú."
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
7234 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
7235 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
7238 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
7239 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
7241 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
7242 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
7244 #~ msgid "key incomplete\n"
7245 #~ msgstr "clau incompleta\n"
7247 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
7248 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
7250 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
7251 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
7253 #~ msgid "can't open file: %s\n"
7254 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
7256 #~ msgid "error: missing colon\n"
7257 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
7259 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
7260 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
7262 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
7263 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
7267 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
7268 #~ "also\n"
7269 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
7272 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
7273 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
7274 #~ "alternatives.\n"
7276 #~ msgid "Create anyway? "
7277 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
7279 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
7280 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
7282 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
7283 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
7285 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
7286 #~ msgstr ""
7287 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
7289 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
7290 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
7292 #~ msgid ""
7293 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
7297 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
7298 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
7300 #~ msgid ""
7301 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
7302 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
7305 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
7307 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
7308 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
7310 #~ msgid "             Fingerprint:"
7311 #~ msgstr "        Empremta digital:"
7313 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
7314 #~ msgstr ""
7315 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
7317 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7318 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7320 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
7321 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
7323 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
7324 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
7326 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
7327 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
7329 #~ msgid "--delete-key user-id"
7330 #~ msgstr "--delete-key user-id"
7332 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
7333 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
7335 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
7336 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
7338 #~ msgid "sSmMqQ"
7339 #~ msgstr "sSmMqQ"
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
7343 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
7344 #~ "\n"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
7347 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
7348 #~ "\n"
7350 #~ msgid ""
7351 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
7352 #~ "\n"
7353 #~ msgstr ""
7354 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
7355 #~ "\n"
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "No certificates with undefined trust found.\n"
7359 #~ "\n"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7362 #~ "\n"
7364 #~ msgid ""
7365 #~ "No trust values changed.\n"
7366 #~ "\n"
7367 #~ msgstr ""
7368 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
7369 #~ "\n"
7371 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
7372 #~ msgstr ""
7373 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
7375 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
7376 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
7378 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
7379 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
7381 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
7382 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
7384 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
7385 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
7387 #~ msgid "%s: user not found: %s\n"
7388 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
7390 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
7391 #~ msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7393 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
7394 #~ msgstr ""
7395 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
7397 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
7398 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
7400 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
7401 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
7403 #~ msgid "%s: user not found\n"
7404 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
7406 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
7407 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
7409 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7410 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7412 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
7413 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
7415 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
7416 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
7418 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
7419 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
7421 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
7422 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
7424 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
7425 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
7427 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
7428 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
7430 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
7431 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
7433 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
7434 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
7436 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
7437 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
7439 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
7440 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
7442 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
7443 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
7445 #~ msgid "Good self-signature"
7446 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
7448 #~ msgid "Invalid self-signature"
7449 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
7451 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
7454 #~ "més recent"
7456 #~ msgid "Valid user ID revocation"
7457 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
7459 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
7460 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
7462 #~ msgid "Valid certificate revocation"
7463 #~ msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7465 #~ msgid "Good certificate"
7466 #~ msgstr "Certificat correcte"
7468 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
7469 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
7471 #~ msgid "Invalid certificate"
7472 #~ msgstr "Certificat invàlid"
7474 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
7475 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
7477 #~ msgid "duplicated certificate - deleted"
7478 #~ msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7480 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
7481 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
7483 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7484 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7486 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
7487 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
7489 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
7490 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
7492 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
7493 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
7495 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
7496 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
7498 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
7499 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
7501 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
7502 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
7504 #~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
7505 #~ msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
7507 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
7508 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
7510 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
7511 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
7513 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
7514 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
7516 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
7517 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
7519 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
7523 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
7524 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
7526 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
7527 #~ msgstr ""
7528 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
7529 #~ "rellotge)\n"
7531 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
7532 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
7534 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
7535 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
7537 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
7538 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
7540 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
7541 #~ msgstr ""
7542 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
7544 #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
7545 #~ msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
7547 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
7548 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
7550 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
7551 #~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
7553 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
7554 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
7556 #~ msgid "No key for user ID\n"
7557 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
7559 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
7560 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"