1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb: ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
11 # (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
13 # - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 # - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes)
16 # - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer)
17 # - bug -> error? (del recull)
18 # - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 # - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 # - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 # - Frases índies completades.
22 # - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 # - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 # - Només es maneja amb les mans.
25 # - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2006-06-25 13:35+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #: cipher/primegen.c:121
40 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
41 msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
43 #: cipher/primegen.c:312
45 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
46 msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
48 #: cipher/random.c:173
49 msgid "no entropy gathering module detected\n"
50 msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
52 #: cipher/random.c:403
54 msgid "can't lock `%s': %s\n"
55 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
57 #: cipher/random.c:408
59 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
60 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
62 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
63 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
64 #: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
65 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342
66 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1118
67 #: g10/sign.c:1268 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
70 msgid "can't open `%s': %s\n"
71 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
73 #: cipher/random.c:458
75 msgid "can't stat `%s': %s\n"
76 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
78 # Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb
79 #: cipher/random.c:463
81 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
82 msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
84 #: cipher/random.c:468
85 msgid "note: random_seed file is empty\n"
86 msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
88 #: cipher/random.c:474
89 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
90 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
92 #: cipher/random.c:482
94 msgid "can't read `%s': %s\n"
95 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
97 #: cipher/random.c:520
98 msgid "note: random_seed file not updated\n"
99 msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
101 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
102 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263
103 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:848 g10/sign.c:1134 g10/tdbio.c:536
105 msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
108 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
110 msgid "can't write `%s': %s\n"
111 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
113 # No em passe! ;) ivb
114 #: cipher/random.c:569
116 msgid "can't close `%s': %s\n"
117 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
119 #: cipher/random.c:814
120 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
121 msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
123 #: cipher/random.c:815
125 "The random number generator is only a kludge to let\n"
126 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
128 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
131 "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
132 "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
134 "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
137 #: cipher/rndegd.c:202
139 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
140 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
143 "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
144 "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
146 #: cipher/rndlinux.c:132
150 "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
151 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
154 "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que el\n"
155 "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
157 #: g10/app-openpgp.c:596
159 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
160 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
162 #: g10/app-openpgp.c:609
164 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
165 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
167 #: g10/app-openpgp.c:977
169 msgid "reading public key failed: %s\n"
170 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
172 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
173 msgid "response does not contain the public key data\n"
176 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
177 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
180 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
181 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
184 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
186 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
189 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
191 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
194 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
195 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
197 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
198 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
200 #: g10/app-openpgp.c:1310
201 msgid "access to admin commands is not configured\n"
204 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
205 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
208 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
209 msgid "card is permanently locked!\n"
212 #: g10/app-openpgp.c:1336
214 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
217 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
218 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
219 #. to get some infos on the string.
220 #: g10/app-openpgp.c:1343
224 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
225 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
226 #. to get some infos on the string.
227 #: g10/app-openpgp.c:1492
228 msgid "|AN|New Admin PIN"
231 #: g10/app-openpgp.c:1492
235 #: g10/app-openpgp.c:1496
237 msgid "error getting new PIN: %s\n"
238 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
240 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
242 msgid "error reading application data\n"
243 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
245 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
247 msgid "error reading fingerprint DO\n"
248 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
250 #: g10/app-openpgp.c:1562
252 msgid "key already exists\n"
253 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
255 #: g10/app-openpgp.c:1566
256 msgid "existing key will be replaced\n"
259 #: g10/app-openpgp.c:1568
261 msgid "generating new key\n"
262 msgstr "genera un nou parell de claus"
264 #: g10/app-openpgp.c:1735
265 msgid "creation timestamp missing\n"
268 #: g10/app-openpgp.c:1742
270 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
273 #: g10/app-openpgp.c:1749
275 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
278 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
280 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
283 #: g10/app-openpgp.c:1827
285 msgid "failed to store the key: %s\n"
286 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
288 #: g10/app-openpgp.c:1886
289 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
292 #: g10/app-openpgp.c:1901
294 msgid "generating key failed\n"
295 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
297 #: g10/app-openpgp.c:1904
299 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
300 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
302 #: g10/app-openpgp.c:1961
303 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
306 #: g10/app-openpgp.c:2087
308 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
309 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
311 #: g10/app-openpgp.c:2134
313 msgid "signatures created so far: %lu\n"
316 #: g10/app-openpgp.c:2142
318 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
321 #: g10/app-openpgp.c:2403
323 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
326 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
328 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
334 msgstr "armadura: %s\n"
337 msgid "invalid armor header: "
338 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
341 msgid "armor header: "
342 msgstr "capçalera d'armadura: "
345 msgid "invalid clearsig header\n"
346 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
348 # És un missatge d'error? ivb
349 # «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
351 msgid "nested clear text signatures\n"
352 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
354 # FIXME: un-indiar. jm
357 msgid "unexpected armor: "
358 msgstr "armadura inesperada:"
361 msgid "invalid dash escaped line: "
362 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
364 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
366 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
367 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
370 msgid "premature eof (no CRC)\n"
371 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
374 msgid "premature eof (in CRC)\n"
375 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
378 msgid "malformed CRC\n"
379 msgstr "CRC malformat\n"
381 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
383 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
384 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
388 msgid "premature eof (in trailer)\n"
389 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
392 msgid "error in trailer line\n"
393 msgstr "error en l'última línia\n"
396 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
397 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
401 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
402 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
406 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
408 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
409 "utilitzat un MTA amb errors\n"
411 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
413 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
414 msgstr "la clau secreta no està disponible"
416 #: g10/card-util.c:68
418 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
423 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
424 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
426 msgid "can't do this in batch mode\n"
427 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
429 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
430 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
432 msgid "Your selection? "
433 msgstr "La vostra selecció? "
435 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
437 msgstr "[no establert]"
439 #: g10/card-util.c:413
443 #: g10/card-util.c:414
447 #: g10/card-util.c:414
449 msgstr "no especificat"
451 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
452 # Probablement és una clau, femení. jm
453 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
454 # uncompressed so we know the gender. jm
455 #: g10/card-util.c:441
459 #: g10/card-util.c:441
463 #: g10/card-util.c:519
464 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
467 #: g10/card-util.c:521
468 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
471 #: g10/card-util.c:523
472 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
475 #: g10/card-util.c:540
476 msgid "Cardholder's surname: "
479 #: g10/card-util.c:542
480 msgid "Cardholder's given name: "
483 #: g10/card-util.c:560
485 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
488 #: g10/card-util.c:581
490 msgid "URL to retrieve public key: "
491 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
493 #: g10/card-util.c:589
495 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
498 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
500 msgid "error reading `%s': %s\n"
501 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
503 #: g10/card-util.c:695
504 msgid "Login data (account name): "
507 #: g10/card-util.c:705
509 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
512 #: g10/card-util.c:764
513 msgid "Private DO data: "
516 #: g10/card-util.c:774
518 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
521 #: g10/card-util.c:794
523 msgid "Language preferences: "
524 msgstr "preferències actualitzades"
526 #: g10/card-util.c:802
528 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
529 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
531 #: g10/card-util.c:811
533 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
534 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
536 #: g10/card-util.c:832
537 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
540 #: g10/card-util.c:846
542 msgid "Error: invalid response.\n"
543 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
545 #: g10/card-util.c:867
547 msgid "CA fingerprint: "
548 msgstr "Empremta digital:"
550 #: g10/card-util.c:890
552 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
553 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
555 #: g10/card-util.c:938
557 msgid "key operation not possible: %s\n"
558 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
560 #: g10/card-util.c:939
562 msgid "not an OpenPGP card"
563 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
565 #: g10/card-util.c:948
567 msgid "error getting current key info: %s\n"
568 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
570 #: g10/card-util.c:1033
571 msgid "Replace existing key? (y/N) "
574 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
575 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
578 #: g10/card-util.c:1075
579 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
582 #: g10/card-util.c:1084
585 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
586 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
587 "You should change them using the command --change-pin\n"
590 #: g10/card-util.c:1123
592 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
593 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
595 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
596 msgid " (1) Signature key\n"
599 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
601 msgid " (2) Encryption key\n"
602 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
604 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
605 msgid " (3) Authentication key\n"
608 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
609 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
610 msgid "Invalid selection.\n"
611 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
613 #: g10/card-util.c:1203
615 msgid "Please select where to store the key:\n"
616 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
618 #: g10/card-util.c:1238
620 msgid "unknown key protection algorithm\n"
621 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
623 #: g10/card-util.c:1243
625 msgid "secret parts of key are not available\n"
626 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
628 #: g10/card-util.c:1248
630 msgid "secret key already stored on a card\n"
631 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
633 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
634 msgid "quit this menu"
637 #: g10/card-util.c:1321
639 msgid "show admin commands"
640 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
642 # «pantalla» o «ajuda»? ivb
643 # «ajuda», evidentment. jm
644 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
645 msgid "show this help"
646 msgstr "mostra aquesta ajuda"
648 #: g10/card-util.c:1324
650 msgid "list all available data"
651 msgstr "La clau és disponible en: "
653 #: g10/card-util.c:1327
654 msgid "change card holder's name"
657 #: g10/card-util.c:1328
658 msgid "change URL to retrieve key"
661 #: g10/card-util.c:1329
662 msgid "fetch the key specified in the card URL"
665 #: g10/card-util.c:1330
667 msgid "change the login name"
668 msgstr "canvia la data de caducitat"
670 #: g10/card-util.c:1331
672 msgid "change the language preferences"
673 msgstr "canvia la confiança"
675 #: g10/card-util.c:1332
676 msgid "change card holder's sex"
679 #: g10/card-util.c:1333
681 msgid "change a CA fingerprint"
682 msgstr "mostra empremta"
684 #: g10/card-util.c:1334
685 msgid "toggle the signature force PIN flag"
688 #: g10/card-util.c:1335
690 msgid "generate new keys"
691 msgstr "genera un nou parell de claus"
693 #: g10/card-util.c:1336
694 msgid "menu to change or unblock the PIN"
697 #: g10/card-util.c:1337
698 msgid "verify the PIN and list all data"
701 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
705 #: g10/card-util.c:1495
707 msgid "Admin-only command\n"
708 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
710 #: g10/card-util.c:1526
711 msgid "Admin commands are allowed\n"
714 #: g10/card-util.c:1528
715 msgid "Admin commands are not allowed\n"
718 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
719 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
720 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
722 #: g10/cardglue.c:434
723 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
726 #: g10/cardglue.c:573
729 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
733 #: g10/cardglue.c:582
734 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
737 #: g10/cardglue.c:917
739 msgid "Enter New Admin PIN: "
740 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
742 #: g10/cardglue.c:918
744 msgid "Enter New PIN: "
745 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
747 #: g10/cardglue.c:919
748 msgid "Enter Admin PIN: "
751 #: g10/cardglue.c:920
754 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
756 #: g10/cardglue.c:937
758 msgid "Repeat this PIN: "
759 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
761 #: g10/cardglue.c:952
763 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
764 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
766 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
767 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
769 msgid "can't open `%s'\n"
770 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
772 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
773 msgid "--output doesn't work for this command\n"
774 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
776 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
779 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
780 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
782 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2346 g10/keyserver.c:1714
783 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
785 msgid "error reading keyblock: %s\n"
786 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
788 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
789 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
790 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
792 # Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb
796 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
797 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
801 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
802 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
806 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
807 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
811 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
812 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
815 msgid "ownertrust information cleared\n"
816 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
820 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
821 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
824 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
825 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
827 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1288
829 msgid "error creating passphrase: %s\n"
830 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
833 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
834 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
838 msgid "using cipher %s\n"
839 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
841 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
843 msgid "`%s' already compressed\n"
844 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
846 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:615
848 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
849 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
852 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
854 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
858 msgid "reading from `%s'\n"
859 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
863 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
865 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
871 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
873 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
875 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:967
878 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
881 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
886 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
888 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
890 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
892 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
893 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
897 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
898 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
900 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
902 msgid "%s encrypted data\n"
903 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
905 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
907 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
908 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
912 #: g10/encr-data.c:93
914 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
916 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
919 #: g10/encr-data.c:104
920 msgid "problem handling encrypted packet\n"
921 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
923 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
925 msgid "no remote program execution supported\n"
926 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
928 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:415
930 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
931 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
935 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
937 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
938 "d'opcions permissos insegurs\n"
942 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
944 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
949 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
950 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
954 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
955 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
959 msgid "system error while calling external program: %s\n"
960 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
962 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
963 msgid "unnatural exit of external program\n"
964 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
967 msgid "unable to execute external program\n"
968 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
972 msgid "unable to read external program response: %s\n"
973 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
975 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
977 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
978 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
982 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
983 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
987 msgid "export signatures that are marked as local-only"
990 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
993 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
998 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
999 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1003 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1004 msgstr "revoca una clau secundària"
1008 msgid "remove unusable parts from key during export"
1009 msgstr "la clau secreta és inusable"
1012 msgid "remove as much as possible from key during export"
1017 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1018 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1022 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1023 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1027 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1028 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1032 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1034 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1038 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1043 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1044 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1048 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1049 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1052 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1053 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1064 msgid "|[file]|make a signature"
1065 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1068 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1069 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1072 msgid "make a detached signature"
1073 msgstr "crea una signatura separada"
1076 msgid "encrypt data"
1077 msgstr "xifra dades"
1080 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1081 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1084 msgid "decrypt data (default)"
1085 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1088 msgid "verify a signature"
1089 msgstr "verifica una signatura"
1093 msgstr "llista claus"
1096 msgid "list keys and signatures"
1097 msgstr "llista claus i signatures"
1099 # «de les claus» o «de la clau»? ivb
1102 msgid "list and check key signatures"
1103 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1105 # «dactilars» o «digitals»? ivb
1107 msgid "list keys and fingerprints"
1108 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1111 msgid "list secret keys"
1112 msgstr "llista claus secretes"
1115 msgid "generate a new key pair"
1116 msgstr "genera un nou parell de claus"
1119 msgid "remove keys from the public keyring"
1120 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1123 msgid "remove keys from the secret keyring"
1124 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1128 msgstr "signa una clau"
1131 msgid "sign a key locally"
1132 msgstr "signa una clau localment"
1135 msgid "sign or edit a key"
1136 msgstr "signa o edita una clau"
1139 msgid "generate a revocation certificate"
1140 msgstr "genera un certificat de revocació"
1144 msgstr "exporta claus"
1147 msgid "export keys to a key server"
1148 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1151 msgid "import keys from a key server"
1152 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1155 msgid "search for keys on a key server"
1156 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1159 msgid "update all keys from a keyserver"
1160 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1163 msgid "import/merge keys"
1164 msgstr "importa/fon claus"
1167 msgid "print the card status"
1171 msgid "change data on a card"
1175 msgid "change a card's PIN"
1179 msgid "update the trust database"
1180 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1183 msgid "|algo [files]|print message digests"
1184 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1186 #: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
1197 msgid "create ascii armored output"
1198 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1201 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1202 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1205 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1206 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1209 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1210 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1213 msgid "use canonical text mode"
1214 msgstr "usa el mode de text canònic"
1217 msgid "use as output file"
1218 msgstr "fitxer d'eixida"
1220 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
1221 #: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
1226 msgid "do not make any changes"
1227 msgstr "no fa cap canvi"
1230 msgid "prompt before overwriting"
1231 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1234 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1238 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1244 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1247 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1249 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1250 # en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
1251 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1257 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1258 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1259 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1260 " --list-keys [names] show keys\n"
1261 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1266 " -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1267 " --clearsign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
1268 " --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
1269 " --list-keys [noms] mostra claus\n"
1270 " --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
1272 #: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
1273 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1274 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1277 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1278 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1282 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1283 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1284 "default operation depends on the input data\n"
1286 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1287 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
1288 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
1291 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1292 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1293 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1294 # encara no m'agraden massa... jm
1298 "Supported algorithms:\n"
1301 "Algoritmes suportats:\n"
1305 msgstr "Clau pública: "
1307 #: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
1313 msgstr "Dispersió: "
1315 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
1316 msgid "Compression: "
1317 msgstr "Compressió: "
1320 msgid "usage: gpg [options] "
1321 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
1324 msgid "conflicting commands\n"
1325 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1329 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1330 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
1335 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1336 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1341 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1342 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1347 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1348 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1352 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1353 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1357 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1358 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1362 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1363 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1367 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1368 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1373 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1374 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1378 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1379 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1383 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1384 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1389 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1390 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1394 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1395 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1399 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1400 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
1403 msgid "display photo IDs during key listings"
1407 msgid "show policy URLs during signature listings"
1412 msgid "show all notations during signature listings"
1413 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1416 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1420 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1425 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1426 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1429 msgid "show user ID validity during key listings"
1433 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1437 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1442 msgid "show the keyring name in key listings"
1443 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
1447 msgid "show expiration dates during signature listings"
1448 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1452 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1453 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
1457 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1458 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
1462 msgid "option file `%s': %s\n"
1463 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
1467 msgid "reading options from `%s'\n"
1468 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
1470 #: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
1472 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1473 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
1477 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1479 "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos insegurs\n"
1481 #: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
1483 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1484 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1488 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1489 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1491 #: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
1493 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1494 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
1498 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1499 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1503 msgid "invalid keyserver options\n"
1504 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1508 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1509 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1512 msgid "invalid import options\n"
1513 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1517 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1518 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1521 msgid "invalid export options\n"
1522 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1526 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1527 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1531 msgid "invalid list options\n"
1532 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1535 msgid "display photo IDs during signature verification"
1539 msgid "show policy URLs during signature verification"
1544 msgid "show all notations during signature verification"
1545 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1548 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1552 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1557 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1558 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1562 msgid "show user ID validity during signature verification"
1563 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1566 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1570 msgid "validate signatures with PKA data"
1574 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1579 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1580 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1584 msgid "invalid verify options\n"
1585 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1589 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1590 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
1594 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1595 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1598 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1602 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1603 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
1605 # FIXME: preferència? jm
1606 # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
1609 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1610 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1614 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1615 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
1619 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1620 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
1624 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1625 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
1629 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1630 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1632 # clares -> en clar? ivb
1634 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1635 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
1638 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1639 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
1642 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1644 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
1648 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1649 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
1651 #: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
1652 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1653 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
1655 #: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
1656 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1657 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
1661 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1662 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
1665 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1666 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
1669 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1670 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
1673 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1674 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
1678 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1679 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
1683 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1684 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
1688 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1689 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
1692 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1693 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
1696 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1697 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
1700 msgid "invalid default preferences\n"
1701 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
1704 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1705 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
1708 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1709 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
1712 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1713 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
1717 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1718 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1722 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1723 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
1727 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1728 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
1732 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1733 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
1737 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1738 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1741 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1743 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
1746 msgid "--store [filename]"
1747 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
1750 msgid "--symmetric [filename]"
1751 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
1755 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1756 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
1759 msgid "--encrypt [filename]"
1760 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
1764 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1765 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1768 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1773 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1774 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1777 msgid "--sign [filename]"
1778 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
1781 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1782 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1786 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1787 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
1790 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1795 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1796 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1799 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1800 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
1803 msgid "--clearsign [filename]"
1804 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
1807 msgid "--decrypt [filename]"
1808 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
1811 msgid "--sign-key user-id"
1812 msgstr "--sign-key user-id"
1815 msgid "--lsign-key user-id"
1816 msgstr "--lsign-key user-id"
1819 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1820 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
1823 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1824 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
1828 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1829 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
1833 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1834 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
1838 msgid "key export failed: %s\n"
1839 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
1843 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1844 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
1848 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1849 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
1853 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1854 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
1858 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1859 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1863 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1864 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1868 msgstr "[nom_del_fitxer]"
1871 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1872 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
1875 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1876 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
1879 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1880 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1884 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1885 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1888 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1890 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1894 msgid "[User ID not found]"
1895 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1897 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1900 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1903 #: g10/getkey.c:1826
1905 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1907 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1909 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
1911 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1913 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1915 #: g10/getkey.c:2611
1917 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1918 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1920 #: g10/getkey.c:2658
1922 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1923 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1926 msgid "be somewhat more quiet"
1927 msgstr "una mica més silenciós"
1930 msgid "take the keys from this keyring"
1931 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
1934 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1935 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
1938 msgid "|FD|write status info to this FD"
1939 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
1942 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1943 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1945 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
1948 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1949 "Check signatures against known trusted keys\n"
1951 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1952 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
1954 #: g10/helptext.c:49
1956 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1957 "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1958 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1960 "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
1961 "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no té\n"
1962 "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
1964 #: g10/helptext.c:55
1966 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1967 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1968 "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1969 "ultimately trusted\n"
1971 "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines claus\n"
1972 "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les que\n"
1973 "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n"
1974 "confiança absoluta\n"
1976 # "clau no confiable"? jm
1977 # No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb
1978 #: g10/helptext.c:62
1979 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1981 "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu «sí»."
1983 #: g10/helptext.c:66
1985 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1986 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
1988 #: g10/helptext.c:70
1990 "Select the algorithm to use.\n"
1992 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1995 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1997 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1999 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2002 #: g10/helptext.c:84
2004 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2005 "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2006 "Please consult your security expert first."
2008 "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
2009 "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
2010 "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
2012 #: g10/helptext.c:91
2013 msgid "Enter the size of the key"
2014 msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
2016 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2017 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2018 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2019 msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
2021 #: g10/helptext.c:105
2023 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2024 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2025 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2026 "the given value as an interval."
2028 "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
2029 "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
2030 "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
2031 "el valor donat com un interval."
2033 #: g10/helptext.c:117
2034 msgid "Enter the name of the key holder"
2035 msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
2037 #: g10/helptext.c:122
2038 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2039 msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
2041 #: g10/helptext.c:126
2042 msgid "Please enter an optional comment"
2043 msgstr "Introduïu un comentari opcional"
2045 #: g10/helptext.c:131
2047 "N to change the name.\n"
2048 "C to change the comment.\n"
2049 "E to change the email address.\n"
2050 "O to continue with key generation.\n"
2051 "Q to to quit the key generation."
2053 "N canvia el nom.\n"
2054 "C canvia el comentari.\n"
2055 "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
2056 "O continua la generació de les claus.\n"
2059 #: g10/helptext.c:140
2060 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2061 msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
2063 #: g10/helptext.c:148
2065 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2066 "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2067 "know how carefully you verified this.\n"
2069 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2073 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2074 " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2076 " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2079 "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2081 " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2083 " key against a photo ID.\n"
2085 "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2087 " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2088 " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2090 " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2092 " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2094 " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2096 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2097 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2099 "mean to you when you sign other keys.\n"
2101 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2103 "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
2105 "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres "
2107 "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
2109 "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
2112 "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
2113 " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
2115 " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n"
2116 " usuari amb pseudònim.\n"
2118 "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
2120 " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
2122 " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
2124 "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
2126 " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
2128 " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
2130 " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del propietari\n"
2131 " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que heu\n"
2132 " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la clau\n"
2133 " pertany al propietari de la clau.\n"
2135 "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
2137 "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» i\n"
2138 "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
2140 "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
2142 #: g10/helptext.c:186
2144 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2145 msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
2147 #: g10/helptext.c:190
2149 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2150 "All certificates are then also lost!"
2152 "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
2153 "Tots els certificats també es perdran!"
2155 #: g10/helptext.c:195
2156 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2157 msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
2159 #: g10/helptext.c:200
2161 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2162 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2163 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2165 "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
2166 "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
2167 "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
2170 #: g10/helptext.c:205
2172 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2173 "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2174 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2175 "a trust connection through another already certified key."
2177 "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
2178 "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
2179 "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
2180 "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
2183 #: g10/helptext.c:211
2185 "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2188 "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
2191 #: g10/helptext.c:215
2193 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2194 "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2195 "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2196 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2197 "a second one is available."
2199 "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
2200 "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
2201 "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
2202 "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
2203 "hi ha una segona disponible."
2205 #: g10/helptext.c:223
2207 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2208 "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2209 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2211 "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
2213 "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
2214 "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
2216 #: g10/helptext.c:230
2217 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2218 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
2220 #: g10/helptext.c:236
2221 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2222 msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
2224 #: g10/helptext.c:240
2225 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2226 msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
2228 #: g10/helptext.c:245
2229 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2230 msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
2232 #: g10/helptext.c:250
2234 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2235 "file (which is shown in brackets) will be used."
2237 "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
2238 "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
2240 #: g10/helptext.c:256
2242 "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2243 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2244 " \"Key has been compromised\"\n"
2245 " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2246 " got access to your secret key.\n"
2247 " \"Key is superseded\"\n"
2248 " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2249 " \"Key is no longer used\"\n"
2250 " Use this if you have retired this key.\n"
2251 " \"User ID is no longer valid\"\n"
2252 " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2253 " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2255 "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
2256 "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
2257 " «La clau ha estat compromesa»\n"
2258 " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
2259 " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
2260 " «La clau ha estat reemplaçada»\n"
2261 " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
2262 " «La clau ja no està en ús»\n"
2263 " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
2264 " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
2265 " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
2266 " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
2267 " de correu com a invàlida.\n"
2269 #: g10/helptext.c:272
2271 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2272 "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2273 "An empty line ends the text.\n"
2275 "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
2276 "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
2277 "Una línia buida indica el final del text.\n"
2279 #: g10/helptext.c:287
2280 msgid "No help available"
2281 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2283 #: g10/helptext.c:295
2285 msgid "No help available for `%s'"
2286 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2289 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2293 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2298 msgid "do not update the trustdb after import"
2299 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2303 msgid "create a public key when importing a secret key"
2304 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2307 msgid "only accept updates to existing keys"
2312 msgid "remove unusable parts from key after import"
2313 msgstr "la clau secreta és inusable"
2316 msgid "remove as much as possible from key after import"
2321 msgid "skipping block of type %d\n"
2322 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2326 msgid "%lu keys processed so far\n"
2327 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2331 msgid "Total number processed: %lu\n"
2332 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2336 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2337 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2341 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2342 msgstr " sense ID: %lu\n"
2346 msgid " imported: %lu"
2347 msgstr " importades: %lu"
2351 msgid " unchanged: %lu\n"
2352 msgstr " no modificades: %lu\n"
2356 msgid " new user IDs: %lu\n"
2357 msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
2361 msgid " new subkeys: %lu\n"
2362 msgstr " subclaus noves: %lu\n"
2366 msgid " new signatures: %lu\n"
2367 msgstr " signatures noves: %lu\n"
2371 msgid " new key revocations: %lu\n"
2372 msgstr " noves revocacions: %lu\n"
2376 msgid " secret keys read: %lu\n"
2377 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2381 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2382 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2386 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2387 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2391 msgid " not imported: %lu\n"
2392 msgstr " importades: %lu\n"
2396 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2397 msgstr " signatures noves: %lu\n"
2401 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2402 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2407 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2408 "algorithms on these user IDs:\n"
2413 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2418 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2419 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2423 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2427 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2431 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2436 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2439 #: g10/import.c:717 g10/import.c:1115
2441 msgid "key %s: no user ID\n"
2442 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2446 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2447 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2451 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2452 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2456 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2457 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2460 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2461 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2463 #: g10/import.c:779 g10/import.c:1237
2465 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2466 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2470 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2471 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2475 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2476 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2478 #: g10/import.c:799 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:853 g10/sign.c:1139
2480 msgid "writing to `%s'\n"
2481 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2483 #: g10/import.c:803 g10/import.c:898 g10/import.c:1155 g10/import.c:1298
2484 #: g10/import.c:2360 g10/import.c:2382
2486 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2487 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2491 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2492 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2496 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2497 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2499 #: g10/import.c:863 g10/import.c:1255
2501 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2502 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2504 #: g10/import.c:871 g10/import.c:1262
2506 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2507 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2511 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2512 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2517 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2522 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2527 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2531 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2532 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2536 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2537 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2542 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2546 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2547 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2551 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2552 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2556 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2557 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2561 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2562 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2564 #: g10/import.c:1121
2566 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2567 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2569 #: g10/import.c:1132
2571 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2572 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2574 #: g10/import.c:1149 g10/import.c:2375
2576 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2577 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2579 #: g10/import.c:1160
2581 msgid "key %s: secret key imported\n"
2582 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2584 #: g10/import.c:1190
2586 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2587 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2589 #: g10/import.c:1200
2591 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2592 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2594 #: g10/import.c:1230
2596 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2598 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2601 # O «rebutjara»? ivb
2602 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2603 # «es rebutja» està bé. jm
2604 #: g10/import.c:1273
2606 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2607 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2609 #: g10/import.c:1305
2611 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2612 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2614 #: g10/import.c:1371
2616 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2617 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2619 #: g10/import.c:1386
2621 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2623 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
2627 #: g10/import.c:1388
2629 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2630 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2632 #: g10/import.c:1406
2634 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2635 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2637 #: g10/import.c:1417 g10/import.c:1467
2639 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2640 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2642 #: g10/import.c:1419
2644 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2645 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2647 #: g10/import.c:1434
2649 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2650 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2652 #: g10/import.c:1456
2654 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2655 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2657 #: g10/import.c:1469
2659 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2660 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2662 #: g10/import.c:1484
2664 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2665 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2667 #: g10/import.c:1526
2669 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2670 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2672 #: g10/import.c:1547
2674 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2675 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2677 #: g10/import.c:1574
2679 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2680 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2682 #: g10/import.c:1584
2684 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2686 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2689 #: g10/import.c:1601
2691 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2692 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2694 #: g10/import.c:1615
2696 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2698 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2701 #: g10/import.c:1623
2703 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2705 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2707 #: g10/import.c:1723
2709 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2710 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2712 #: g10/import.c:1785
2714 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2716 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
2719 #: g10/import.c:1799
2721 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2723 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2726 #: g10/import.c:1858
2728 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2729 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2731 #: g10/import.c:1892
2733 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2734 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2736 #: g10/import.c:2281
2738 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2739 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2741 #: g10/import.c:2289
2743 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2744 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2746 #: g10/import.c:2291
2748 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2749 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2753 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2754 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2758 msgid "keyring `%s' created\n"
2759 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2761 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2763 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2764 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2768 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2769 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2771 #: g10/keyedit.c:266
2772 msgid "[revocation]"
2773 msgstr "[revocació]"
2775 #: g10/keyedit.c:267
2776 msgid "[self-signature]"
2777 msgstr "[autosignatura]"
2779 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2780 msgid "1 bad signature\n"
2781 msgstr "1 signatura errònia\n"
2783 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2785 msgid "%d bad signatures\n"
2786 msgstr "%d signatures errònies\n"
2788 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2789 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2790 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2792 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2794 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2795 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2797 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2798 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2799 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2801 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2803 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2804 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2806 #: g10/keyedit.c:357
2807 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2808 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2810 #: g10/keyedit.c:359
2812 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2813 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2815 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2818 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2820 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2823 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2824 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2825 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2827 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2829 msgid " %d = I trust marginally\n"
2830 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2832 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2834 msgid " %d = I trust fully\n"
2835 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2837 #: g10/keyedit.c:439
2839 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2840 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2841 "trust signatures on your behalf.\n"
2844 #: g10/keyedit.c:455
2845 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2848 #: g10/keyedit.c:599
2850 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2851 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2853 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2854 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2855 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2856 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2858 # O no s'ha pogut? ivb
2859 # FIXME: comprovar context. jm
2860 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2861 #: g10/keyedit.c:1748
2862 msgid " Unable to sign.\n"
2863 msgstr " No es pot signar.\n"
2865 #: g10/keyedit.c:627
2867 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2868 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2870 #: g10/keyedit.c:655
2872 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2873 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2875 #: g10/keyedit.c:683
2877 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2878 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2880 #: g10/keyedit.c:685
2882 msgid "Sign it? (y/N) "
2883 msgstr "Signar realment? "
2885 #: g10/keyedit.c:707
2888 "The self-signature on \"%s\"\n"
2889 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2891 "La vostra signatura en «%s»\n"
2892 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2894 #: g10/keyedit.c:716
2895 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2896 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2898 #: g10/keyedit.c:730
2901 "Your current signature on \"%s\"\n"
2904 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
2907 #: g10/keyedit.c:734
2908 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2909 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
2911 #: g10/keyedit.c:755
2914 "Your current signature on \"%s\"\n"
2915 "is a local signature.\n"
2917 "La vostra signatura en «%s»\n"
2918 "és una signatura local.\n"
2920 #: g10/keyedit.c:759
2921 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2922 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2924 #: g10/keyedit.c:780
2926 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2927 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2929 #: g10/keyedit.c:783
2931 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2932 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2934 #: g10/keyedit.c:788
2935 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2936 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2938 #: g10/keyedit.c:810
2940 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2941 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2943 #: g10/keyedit.c:825
2944 msgid "This key has expired!"
2945 msgstr "La clau ha caducat!"
2947 #: g10/keyedit.c:843
2949 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2950 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
2952 #: g10/keyedit.c:849
2953 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2954 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2956 #: g10/keyedit.c:889
2958 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2961 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2963 #: g10/keyedit.c:891
2964 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2965 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2967 #: g10/keyedit.c:916
2969 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2971 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2973 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
2974 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
2975 "contestar, entreu «0».\n"
2977 #: g10/keyedit.c:921
2979 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2980 msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
2982 #: g10/keyedit.c:923
2984 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2985 msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2987 #: g10/keyedit.c:925
2989 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2990 msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2992 #: g10/keyedit.c:927
2994 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2995 msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2997 #: g10/keyedit.c:933
2999 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3000 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3002 #: g10/keyedit.c:957
3005 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3008 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3009 "amb la vostra clau: \""
3011 #: g10/keyedit.c:964
3013 msgid "This will be a self-signature.\n"
3016 "Açò serà una autosignatura.\n"
3018 #: g10/keyedit.c:970
3020 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3023 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3025 #: g10/keyedit.c:978
3027 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3030 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3032 #: g10/keyedit.c:988
3034 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3037 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3039 #: g10/keyedit.c:995
3041 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3044 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3046 #: g10/keyedit.c:1002
3048 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3051 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3053 #: g10/keyedit.c:1007
3055 msgid "I have checked this key casually.\n"
3058 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3060 #: g10/keyedit.c:1012
3062 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3065 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3067 #: g10/keyedit.c:1022
3069 msgid "Really sign? (y/N) "
3070 msgstr "Signar realment? "
3072 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
3073 #: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:374
3075 msgid "signing failed: %s\n"
3076 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3078 #: g10/keyedit.c:1132
3079 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3082 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
3083 msgid "This key is not protected.\n"
3084 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3086 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
3087 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3088 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3090 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
3092 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3093 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3095 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
3096 msgid "Key is protected.\n"
3097 msgstr "La clau està protegida.\n"
3099 #: g10/keyedit.c:1179
3101 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3102 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3104 #: g10/keyedit.c:1185
3106 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3109 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3112 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3113 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3114 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3116 #: g10/keyedit.c:1199
3118 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3121 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3124 # No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
3125 #: g10/keyedit.c:1202
3127 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3128 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3130 #: g10/keyedit.c:1273
3131 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3132 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3134 #: g10/keyedit.c:1359
3135 msgid "save and quit"
3138 #: g10/keyedit.c:1362
3140 msgid "show key fingerprint"
3141 msgstr "mostra empremta"
3143 #: g10/keyedit.c:1363
3144 msgid "list key and user IDs"
3145 msgstr "llista claus i ID"
3147 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
3148 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3149 #: g10/keyedit.c:1365
3150 msgid "select user ID N"
3151 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3153 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
3154 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3155 #: g10/keyedit.c:1366
3157 msgid "select subkey N"
3158 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3160 #: g10/keyedit.c:1367
3162 msgid "check signatures"
3163 msgstr "revoca signatures"
3165 #: g10/keyedit.c:1372
3166 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3169 #: g10/keyedit.c:1377
3171 msgid "sign selected user IDs locally"
3172 msgstr "signa la clau localment"
3174 #: g10/keyedit.c:1379
3176 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3177 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3179 #: g10/keyedit.c:1381
3180 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3183 #: g10/keyedit.c:1385
3184 msgid "add a user ID"
3185 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3187 # Com estava escrit abans. ivb
3188 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3189 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3190 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3191 #: g10/keyedit.c:1387
3192 msgid "add a photo ID"
3193 msgstr "afegeix un photo ID"
3195 #: g10/keyedit.c:1389
3197 msgid "delete selected user IDs"
3198 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3200 #: g10/keyedit.c:1394
3202 msgid "add a subkey"
3205 #: g10/keyedit.c:1398
3206 msgid "add a key to a smartcard"
3209 #: g10/keyedit.c:1400
3210 msgid "move a key to a smartcard"
3213 #: g10/keyedit.c:1402
3214 msgid "move a backup key to a smartcard"
3217 #: g10/keyedit.c:1406
3219 msgid "delete selected subkeys"
3220 msgstr "esborra una clau secundària"
3222 #: g10/keyedit.c:1408
3223 msgid "add a revocation key"
3224 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3226 #: g10/keyedit.c:1410
3228 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3230 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3232 #: g10/keyedit.c:1412
3234 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3235 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3237 #: g10/keyedit.c:1414
3239 msgid "flag the selected user ID as primary"
3240 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3242 #: g10/keyedit.c:1416
3244 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3245 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3247 #: g10/keyedit.c:1419
3248 msgid "list preferences (expert)"
3249 msgstr "llista les preferències (expert)"
3251 #: g10/keyedit.c:1421
3252 msgid "list preferences (verbose)"
3253 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3255 #: g10/keyedit.c:1423
3257 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3259 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3261 #: g10/keyedit.c:1428
3263 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3264 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3266 #: g10/keyedit.c:1430
3268 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3270 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3272 #: g10/keyedit.c:1432
3273 msgid "change the passphrase"
3274 msgstr "canvia la contrasenya"
3276 #: g10/keyedit.c:1436
3277 msgid "change the ownertrust"
3278 msgstr "canvia la confiança"
3280 #: g10/keyedit.c:1438
3282 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3283 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3285 #: g10/keyedit.c:1440
3287 msgid "revoke selected user IDs"
3288 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3290 #: g10/keyedit.c:1445
3292 msgid "revoke key or selected subkeys"
3293 msgstr "revoca una clau secundària"
3295 #: g10/keyedit.c:1446
3298 msgstr "activa una clau"
3300 #: g10/keyedit.c:1447
3303 msgstr "desactiva una clau"
3305 # Igual que dalt. ivb
3307 #: g10/keyedit.c:1448
3309 msgid "show selected photo IDs"
3310 msgstr "mostra el photo ID"
3312 #: g10/keyedit.c:1450
3313 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3316 #: g10/keyedit.c:1452
3317 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3320 #: g10/keyedit.c:1570
3322 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3323 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3325 #: g10/keyedit.c:1588
3326 msgid "Secret key is available.\n"
3327 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3329 #: g10/keyedit.c:1669
3330 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3331 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3333 #: g10/keyedit.c:1677
3334 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3335 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3337 #: g10/keyedit.c:1696
3339 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3341 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3342 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3345 #: g10/keyedit.c:1736
3346 msgid "Key is revoked."
3347 msgstr "La clau està revocada."
3349 #: g10/keyedit.c:1755
3351 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3352 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3354 #: g10/keyedit.c:1762
3355 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3356 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3358 #: g10/keyedit.c:1771
3360 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3361 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3363 #: g10/keyedit.c:1794
3365 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3366 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3368 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3369 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3370 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3372 #: g10/keyedit.c:1818
3373 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3374 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3376 #: g10/keyedit.c:1820
3378 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3379 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3381 #: g10/keyedit.c:1821
3383 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3384 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3386 #: g10/keyedit.c:1871
3388 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3389 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3391 #: g10/keyedit.c:1883
3393 msgid "You must select exactly one key.\n"
3394 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3396 #: g10/keyedit.c:1911
3397 msgid "Command expects a filename argument\n"
3400 #: g10/keyedit.c:1925
3402 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3403 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3405 #: g10/keyedit.c:1942
3407 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3408 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3410 #: g10/keyedit.c:1966
3411 msgid "You must select at least one key.\n"
3412 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3414 #: g10/keyedit.c:1969
3416 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3417 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3419 #: g10/keyedit.c:1970
3421 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3422 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3424 #: g10/keyedit.c:2005
3426 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3427 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3429 #: g10/keyedit.c:2006
3431 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3432 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3434 #: g10/keyedit.c:2024
3436 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3437 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3439 #: g10/keyedit.c:2035
3441 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3442 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3444 #: g10/keyedit.c:2037
3446 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3447 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3449 #: g10/keyedit.c:2087
3451 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3454 #: g10/keyedit.c:2129
3456 msgid "Set preference list to:\n"
3457 msgstr "estableix la llista de preferències"
3459 #: g10/keyedit.c:2135
3461 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3463 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3465 #: g10/keyedit.c:2137
3467 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3468 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3470 #: g10/keyedit.c:2205
3472 msgid "Save changes? (y/N) "
3473 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3475 #: g10/keyedit.c:2208
3477 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3478 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3480 #: g10/keyedit.c:2218
3482 msgid "update failed: %s\n"
3483 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3485 #: g10/keyedit.c:2225
3487 msgid "update secret failed: %s\n"
3488 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3490 #: g10/keyedit.c:2232
3491 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3492 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3494 #: g10/keyedit.c:2333
3498 #: g10/keyedit.c:2385
3500 msgstr "Funcionalitats: "
3502 #: g10/keyedit.c:2396
3503 msgid "Keyserver no-modify"
3506 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3507 msgid "Preferred keyserver: "
3510 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3515 #: g10/keyedit.c:2630
3516 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3517 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3519 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
3520 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3521 #: g10/keyedit.c:2689
3523 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3524 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3526 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
3527 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3528 #: g10/keyedit.c:2710
3530 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3531 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3533 #: g10/keyedit.c:2716
3536 msgstr " (sensible)"
3538 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3539 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3542 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3544 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3549 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3552 msgstr " [caduca: %s]"
3554 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3555 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3556 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3559 msgstr " [caduca: %s]"
3561 #: g10/keyedit.c:2741
3566 #: g10/keyedit.c:2756
3569 msgstr " confiança: %c/%c"
3571 #: g10/keyedit.c:2760
3573 msgid "validity: %s"
3576 #: g10/keyedit.c:2767
3577 msgid "This key has been disabled"
3578 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3580 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3584 #: g10/keyedit.c:2819
3586 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3587 "unless you restart the program.\n"
3589 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3590 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3592 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3593 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3598 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3599 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3604 #: g10/keyedit.c:2950
3606 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3607 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3609 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3610 " causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3613 # Photo ID com abans. ivb
3614 #: g10/keyedit.c:3011
3616 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3618 " of PGP to reject this key.\n"
3620 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3621 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3623 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3624 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3625 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3627 #: g10/keyedit.c:3022
3628 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3629 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3631 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
3632 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3633 #: g10/keyedit.c:3162
3634 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3635 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3637 #: g10/keyedit.c:3172
3638 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3639 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3641 #: g10/keyedit.c:3176
3642 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3643 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3645 #: g10/keyedit.c:3182
3646 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3647 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3649 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3650 #: g10/keyedit.c:3196
3652 msgid "Deleted %d signature.\n"
3653 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3655 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3656 #: g10/keyedit.c:3197
3658 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3659 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3661 #: g10/keyedit.c:3200
3662 msgid "Nothing deleted.\n"
3663 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3665 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3669 #: g10/keyedit.c:3249
3671 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3672 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3674 #: g10/keyedit.c:3341
3676 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3678 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3680 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3681 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3683 #: g10/keyedit.c:3352
3684 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3685 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3687 #: g10/keyedit.c:3372
3688 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3689 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3691 #: g10/keyedit.c:3397
3692 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3694 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3696 #: g10/keyedit.c:3412
3697 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3698 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3700 #: g10/keyedit.c:3434
3702 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3703 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3705 #: g10/keyedit.c:3453
3706 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3708 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3710 #: g10/keyedit.c:3459
3713 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3715 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3717 #: g10/keyedit.c:3520
3718 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3719 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3721 #: g10/keyedit.c:3526
3723 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3724 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3726 #: g10/keyedit.c:3530
3728 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3729 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3731 #: g10/keyedit.c:3533
3732 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3733 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3735 #: g10/keyedit.c:3579
3736 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3737 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3739 #: g10/keyedit.c:3595
3740 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3741 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3743 #: g10/keyedit.c:3668
3745 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3747 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3749 #: g10/keyedit.c:3674
3751 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3754 #: g10/keyedit.c:3836
3755 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3756 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3758 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
3760 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3761 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3763 #: g10/keyedit.c:4046
3764 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3767 #: g10/keyedit.c:4126
3769 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3770 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3772 #: g10/keyedit.c:4127
3774 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3775 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3777 #: g10/keyedit.c:4189
3779 msgid "Enter the notation: "
3780 msgstr "Notació de signatura: "
3782 #: g10/keyedit.c:4338
3784 msgid "Proceed? (y/N) "
3785 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3787 #: g10/keyedit.c:4402
3789 msgid "No user ID with index %d\n"
3790 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3792 #: g10/keyedit.c:4460
3794 msgid "No user ID with hash %s\n"
3795 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3797 #: g10/keyedit.c:4487
3799 msgid "No subkey with index %d\n"
3800 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3802 #: g10/keyedit.c:4622
3804 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3805 msgstr "ID d'usuari: «"
3807 #: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
3809 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3812 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3814 #: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
3815 msgid " (non-exportable)"
3816 msgstr " (no-exportable)"
3818 #: g10/keyedit.c:4631
3820 msgid "This signature expired on %s.\n"
3821 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3823 #: g10/keyedit.c:4635
3824 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3825 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3829 #: g10/keyedit.c:4639
3830 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3831 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3833 #: g10/keyedit.c:4666
3835 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3836 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3838 #: g10/keyedit.c:4692
3840 msgid " (non-revocable)"
3841 msgstr " (no-exportable)"
3843 #: g10/keyedit.c:4699
3845 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3846 msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
3848 #: g10/keyedit.c:4721
3849 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3850 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3853 #: g10/keyedit.c:4741
3854 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3855 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3857 #: g10/keyedit.c:4771
3858 msgid "no secret key\n"
3859 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3861 #: g10/keyedit.c:4841
3863 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3864 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3866 #: g10/keyedit.c:4858
3868 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3869 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3871 #: g10/keyedit.c:4922
3873 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3874 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3876 #: g10/keyedit.c:4984
3878 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3879 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3881 #: g10/keyedit.c:5079
3883 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3885 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3889 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3890 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3894 msgid "too many cipher preferences\n"
3895 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3899 msgid "too many digest preferences\n"
3900 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3904 msgid "too many compression preferences\n"
3905 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3909 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3910 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3913 msgid "writing direct signature\n"
3914 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3917 msgid "writing self signature\n"
3918 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3921 msgid "writing key binding signature\n"
3922 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3924 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3925 #: g10/keygen.c:2762
3927 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3928 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3930 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3932 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3933 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3935 #: g10/keygen.c:1323
3940 #: g10/keygen.c:1326
3944 #: g10/keygen.c:1329
3947 msgstr "xifra dades"
3949 #: g10/keygen.c:1332
3950 msgid "Authenticate"
3953 #: g10/keygen.c:1340
3957 #: g10/keygen.c:1359
3959 msgid "Possible actions for a %s key: "
3962 #: g10/keygen.c:1363
3963 msgid "Current allowed actions: "
3966 #: g10/keygen.c:1368
3968 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3971 #: g10/keygen.c:1371
3973 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3976 #: g10/keygen.c:1374
3978 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3981 #: g10/keygen.c:1377
3983 msgid " (%c) Finished\n"
3986 #: g10/keygen.c:1433
3987 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3988 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3990 #: g10/keygen.c:1435
3992 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3993 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3995 #: g10/keygen.c:1436
3997 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3998 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
4000 #: g10/keygen.c:1438
4002 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4003 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
4005 #: g10/keygen.c:1440
4007 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4008 msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4010 #: g10/keygen.c:1441
4012 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4013 msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
4015 #: g10/keygen.c:1443
4017 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4018 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
4020 #: g10/keygen.c:1445
4022 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4023 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
4025 #: g10/keygen.c:1514
4027 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4028 msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
4030 #: g10/keygen.c:1524
4032 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4035 #: g10/keygen.c:1531
4037 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4038 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4040 #: g10/keygen.c:1545
4042 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4045 #: g10/keygen.c:1551
4047 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4048 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4050 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
4052 msgid "rounded up to %u bits\n"
4053 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4055 #: g10/keygen.c:1610
4057 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4058 " 0 = key does not expire\n"
4059 " <n> = key expires in n days\n"
4060 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4061 " <n>m = key expires in n months\n"
4062 " <n>y = key expires in n years\n"
4064 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4065 " 0 = la clau no caduca\n"
4066 " <n> = la clau caduca als n dies\n"
4067 " <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4068 " <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4069 " <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4071 #: g10/keygen.c:1621
4073 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4074 " 0 = signature does not expire\n"
4075 " <n> = signature expires in n days\n"
4076 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4077 " <n>m = signature expires in n months\n"
4078 " <n>y = signature expires in n years\n"
4080 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4081 " 0 = la signatura no caduca\n"
4082 " <n> = la signatura caduca als n dies\n"
4083 " <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4084 " <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4085 " <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4087 #: g10/keygen.c:1644
4088 msgid "Key is valid for? (0) "
4089 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4091 #: g10/keygen.c:1649
4093 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4094 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4096 #: g10/keygen.c:1667
4097 msgid "invalid value\n"
4098 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4100 #: g10/keygen.c:1674
4102 msgid "Key does not expire at all\n"
4103 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4105 #: g10/keygen.c:1675
4107 msgid "Signature does not expire at all\n"
4108 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4110 #: g10/keygen.c:1680
4112 msgid "Key expires at %s\n"
4113 msgstr "%s caduca el %s\n"
4115 #: g10/keygen.c:1681
4117 msgid "Signature expires at %s\n"
4118 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4120 # Amb «it» es refereix a les dates? ivb
4121 # Això vaig entendre jo. jm
4122 #: g10/keygen.c:1687
4124 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4125 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4127 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4128 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4130 #: g10/keygen.c:1692
4132 msgid "Is this correct? (y/N) "
4133 msgstr "És correcte? (s/n)"
4135 #: g10/keygen.c:1715
4139 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4141 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4142 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4146 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4147 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4148 "d'aquesta forma:\n"
4149 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4152 #: g10/keygen.c:1728
4154 msgstr "Nom i cognoms: "
4156 #: g10/keygen.c:1736
4157 msgid "Invalid character in name\n"
4158 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4160 #: g10/keygen.c:1738
4161 msgid "Name may not start with a digit\n"
4162 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4164 #: g10/keygen.c:1740
4165 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4166 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4168 #: g10/keygen.c:1748
4169 msgid "Email address: "
4170 msgstr "Adreça electrònica: "
4172 #: g10/keygen.c:1754
4173 msgid "Not a valid email address\n"
4174 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4176 #: g10/keygen.c:1762
4178 msgstr "Comentari: "
4180 #: g10/keygen.c:1768
4181 msgid "Invalid character in comment\n"
4182 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4184 #: g10/keygen.c:1791
4186 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4187 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4189 #: g10/keygen.c:1797
4192 "You selected this USER-ID:\n"
4196 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4200 #: g10/keygen.c:1802
4201 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4202 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4206 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4207 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4208 #. string which should be translated accordingly and the
4209 #. letter changed to match the one in the answer string.
4212 #. c = Change comment
4214 #. o = Okay (ready, continue)
4217 #: g10/keygen.c:1818
4221 #: g10/keygen.c:1828
4222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4223 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4225 #: g10/keygen.c:1829
4226 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4227 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4229 #: g10/keygen.c:1848
4230 msgid "Please correct the error first\n"
4231 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4233 #: g10/keygen.c:1888
4235 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4238 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4241 #: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
4246 #: g10/keygen.c:1904
4248 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4249 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4250 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4253 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4254 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4255 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4258 #: g10/keygen.c:1926
4260 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4261 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4262 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4263 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4265 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4266 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4267 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4268 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4270 #: g10/keygen.c:2708
4271 msgid "Key generation canceled.\n"
4272 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4274 #: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
4276 msgid "writing public key to `%s'\n"
4277 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4279 #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
4281 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4282 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4284 #: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
4286 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4287 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4289 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4290 #: g10/keygen.c:3041
4292 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4293 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4295 #: g10/keygen.c:3047
4297 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4299 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4302 #: g10/keygen.c:3065
4304 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4305 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4307 #: g10/keygen.c:3072
4309 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4310 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4312 #: g10/keygen.c:3095
4313 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4314 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4316 #: g10/keygen.c:3106
4319 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4320 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4322 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4323 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4325 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
4327 msgid "Key generation failed: %s\n"
4328 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4330 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4331 #: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
4334 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4336 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4337 "amb el rellotge)\n"
4339 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4340 #: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
4343 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4345 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4346 "amb el rellotge)\n"
4348 #: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
4349 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4350 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4352 #: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
4354 msgid "Really create? (y/N) "
4355 msgstr "Crear realment? "
4357 #: g10/keygen.c:3507
4359 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4360 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4362 #: g10/keygen.c:3554
4364 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4365 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4367 #: g10/keygen.c:3580
4369 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4372 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4376 #: g10/keylist.c:265
4377 msgid "Critical signature policy: "
4378 msgstr "Política de signatura crítica: "
4380 #: g10/keylist.c:267
4381 msgid "Signature policy: "
4382 msgstr "Política de signatura: "
4384 #: g10/keylist.c:306
4385 msgid "Critical preferred keyserver: "
4388 #: g10/keylist.c:359
4389 msgid "Critical signature notation: "
4390 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4392 #: g10/keylist.c:361
4393 msgid "Signature notation: "
4394 msgstr "Notació de signatura: "
4396 #: g10/keylist.c:471
4400 #: g10/keylist.c:1505
4401 msgid "Primary key fingerprint:"
4402 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4404 #: g10/keylist.c:1507
4405 msgid " Subkey fingerprint:"
4406 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
4408 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4409 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4410 #: g10/keylist.c:1514
4411 msgid " Primary key fingerprint:"
4412 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4414 #: g10/keylist.c:1516
4415 msgid " Subkey fingerprint:"
4416 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
4418 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4420 msgid " Key fingerprint ="
4421 msgstr " Empremta digital ="
4423 #: g10/keylist.c:1591
4424 msgid " Card serial no. ="
4427 #: g10/keyring.c:1246
4429 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4430 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4432 #: g10/keyring.c:1252
4433 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4434 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
4436 #: g10/keyring.c:1254
4438 msgid "%s is the unchanged one\n"
4439 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
4441 #: g10/keyring.c:1255
4443 msgid "%s is the new one\n"
4444 msgstr "%s és el nou\n"
4446 #: g10/keyring.c:1256
4447 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4448 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4450 #: g10/keyring.c:1376
4452 msgid "caching keyring `%s'\n"
4453 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4455 #: g10/keyring.c:1422
4457 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4458 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4460 #: g10/keyring.c:1434
4462 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4463 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4465 # Fitxer indi fins final. Hau! ivb
4466 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4467 #: g10/keyring.c:1505
4469 msgid "%s: keyring created\n"
4470 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4472 #: g10/keyserver.c:61
4473 msgid "include revoked keys in search results"
4476 #: g10/keyserver.c:62
4477 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4480 #: g10/keyserver.c:64
4481 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4484 #: g10/keyserver.c:66
4485 msgid "do not delete temporary files after using them"
4488 #: g10/keyserver.c:70
4489 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4492 #: g10/keyserver.c:72
4494 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4495 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4497 #: g10/keyserver.c:74
4498 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4501 #: g10/keyserver.c:140
4503 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4505 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4507 #: g10/keyserver.c:523
4512 #: g10/keyserver.c:724
4513 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4516 #: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1421
4518 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4521 #: g10/keyserver.c:906
4523 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4524 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4526 #: g10/keyserver.c:908
4528 msgid "key not found on keyserver\n"
4529 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4531 #: g10/keyserver.c:1145
4533 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4534 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4536 #: g10/keyserver.c:1149
4538 msgid "requesting key %s from %s\n"
4539 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4541 #: g10/keyserver.c:1173
4543 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4544 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4546 #: g10/keyserver.c:1176
4548 msgid "searching for names from %s\n"
4549 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4551 #: g10/keyserver.c:1324
4553 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4554 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4556 #: g10/keyserver.c:1328
4558 msgid "sending key %s to %s\n"
4559 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4561 #: g10/keyserver.c:1371
4563 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4564 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4566 #: g10/keyserver.c:1374
4568 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4569 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4571 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
4572 #: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1477
4574 msgid "no keyserver action!\n"
4575 msgstr "error de servidor de claus"
4577 #: g10/keyserver.c:1429
4579 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4582 #: g10/keyserver.c:1438
4583 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4586 #: g10/keyserver.c:1500 g10/keyserver.c:2028
4587 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4588 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4590 #: g10/keyserver.c:1506
4591 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4594 #: g10/keyserver.c:1518
4596 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4599 #: g10/keyserver.c:1523
4601 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4604 #: g10/keyserver.c:1531
4606 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4609 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
4610 #: g10/keyserver.c:1538
4612 msgid "keyserver timed out\n"
4613 msgstr "error de servidor de claus"
4615 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
4616 #: g10/keyserver.c:1543
4618 msgid "keyserver internal error\n"
4619 msgstr "error de servidor de claus"
4621 #: g10/keyserver.c:1552
4623 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4624 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
4626 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4628 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4629 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4631 #: g10/keyserver.c:1870
4633 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4634 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4636 #: g10/keyserver.c:1892
4638 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4639 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4641 #: g10/keyserver.c:1894
4643 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4644 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4646 #: g10/keyserver.c:1950
4648 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4649 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4651 #: g10/keyserver.c:1956
4653 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4654 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4656 #: g10/mainproc.c:240
4658 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4659 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4661 #: g10/mainproc.c:291
4663 msgid "%s encrypted session key\n"
4664 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4666 #: g10/mainproc.c:301
4668 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4669 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4671 #: g10/mainproc.c:382
4673 msgid "public key is %s\n"
4674 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4676 #: g10/mainproc.c:439
4677 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4678 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4680 #: g10/mainproc.c:472
4682 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4683 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4685 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4690 #: g10/mainproc.c:480
4692 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4693 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4695 #: g10/mainproc.c:494
4697 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4698 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4700 #: g10/mainproc.c:508
4702 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4703 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4705 # FIXME WK: Use ngettext
4706 #: g10/mainproc.c:510
4707 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4708 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4710 # I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb
4711 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4712 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4714 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4715 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4717 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb
4718 #: g10/mainproc.c:549
4720 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4722 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4725 #: g10/mainproc.c:581
4726 msgid "decryption okay\n"
4727 msgstr "desxifratge correcte\n"
4729 #: g10/mainproc.c:585
4730 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4731 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4733 #: g10/mainproc.c:598
4734 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4735 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4737 #: g10/mainproc.c:604
4739 msgid "decryption failed: %s\n"
4740 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4742 #: g10/mainproc.c:623
4743 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4744 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4746 #: g10/mainproc.c:625
4748 msgid "original file name='%.*s'\n"
4749 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4751 #: g10/mainproc.c:817
4752 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4753 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4755 #: g10/mainproc.c:1165
4757 msgid "no signature found\n"
4758 msgstr "Signatura correcta de \""
4760 #: g10/mainproc.c:1408
4761 msgid "signature verification suppressed\n"
4762 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4764 #: g10/mainproc.c:1508
4766 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4767 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4769 #: g10/mainproc.c:1519
4771 msgid "Signature made %s\n"
4772 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4774 #: g10/mainproc.c:1520
4776 msgid " using %s key %s\n"
4779 # «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
4780 #: g10/mainproc.c:1524
4782 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4783 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4785 #: g10/mainproc.c:1544
4786 msgid "Key available at: "
4787 msgstr "La clau és disponible en: "
4789 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4791 msgid "BAD signature from \"%s\""
4792 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4794 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4796 msgid "Expired signature from \"%s\""
4797 msgstr "Signatura caducada de \""
4799 #: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
4801 msgid "Good signature from \"%s\""
4802 msgstr "Signatura correcta de \""
4804 #: g10/mainproc.c:1733
4808 #: g10/mainproc.c:1765
4813 #: g10/mainproc.c:1863
4815 msgid "Signature expired %s\n"
4816 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4818 #: g10/mainproc.c:1868
4820 msgid "Signature expires %s\n"
4821 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4823 #: g10/mainproc.c:1871
4825 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4826 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4828 #: g10/mainproc.c:1872
4832 #: g10/mainproc.c:1873
4836 #: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
4838 msgstr "desconeguda"
4840 #: g10/mainproc.c:1893
4842 msgid "Can't check signature: %s\n"
4843 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4845 #: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
4846 msgid "not a detached signature\n"
4847 msgstr "no és una signatura separada\n"
4849 #: g10/mainproc.c:2005
4851 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4853 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4855 #: g10/mainproc.c:2013
4857 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4858 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4860 #: g10/mainproc.c:2070
4861 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4862 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4864 #: g10/mainproc.c:2080
4865 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4866 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
4868 # bolcats de memòria? ivb
4871 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4872 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
4874 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4876 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4877 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4881 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4882 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4886 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4887 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4891 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4892 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4896 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4897 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4901 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4902 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4905 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4906 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
4908 #: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
4910 msgid "please see %s for more information\n"
4911 msgstr " i = mostra més informació\n"
4915 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4916 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4920 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4921 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4925 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4926 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4930 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4931 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4933 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
4934 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4935 # uncompressed so we know the gender. jm
4937 msgid "Uncompressed"
4938 msgstr "No comprimit"
4940 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
4941 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4942 # uncompressed so we know the gender. jm
4945 msgid "uncompressed|none"
4946 msgstr "No comprimit"
4950 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4951 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4955 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4956 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4960 msgid "unknown option `%s'\n"
4961 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4963 #: g10/openfile.c:86
4965 msgid "File `%s' exists. "
4966 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4968 #: g10/openfile.c:90
4970 msgid "Overwrite? (y/N) "
4971 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4973 #: g10/openfile.c:123
4975 msgid "%s: unknown suffix\n"
4976 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4978 #: g10/openfile.c:145
4979 msgid "Enter new filename"
4980 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4983 #: g10/openfile.c:190
4984 msgid "writing to stdout\n"
4985 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4987 #: g10/openfile.c:305
4989 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4990 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4992 #: g10/openfile.c:384
4994 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4995 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4997 #: g10/openfile.c:386
4999 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5001 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5003 #: g10/openfile.c:418
5005 msgid "directory `%s' created\n"
5006 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
5008 #: g10/parse-packet.c:138
5010 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5011 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5013 #: g10/parse-packet.c:708
5014 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5016 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5018 #: g10/parse-packet.c:1157
5020 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5021 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5023 #: g10/passphrase.c:310
5024 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
5025 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
5027 #: g10/passphrase.c:326
5028 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
5029 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
5031 #: g10/passphrase.c:345
5033 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
5034 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
5036 #: g10/passphrase.c:362
5038 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5039 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
5041 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
5042 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
5043 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
5045 #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
5047 msgid " (main key ID %s)"
5048 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5050 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5052 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5054 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5056 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5058 # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
5059 # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
5060 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5061 #: g10/passphrase.c:546
5064 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
5066 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
5068 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5070 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5072 #: g10/passphrase.c:571
5073 msgid "Repeat passphrase\n"
5074 msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
5076 #: g10/passphrase.c:573
5077 msgid "Enter passphrase\n"
5078 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5080 #: g10/passphrase.c:649
5081 msgid "cancelled by user\n"
5082 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5084 #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
5086 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
5087 msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
5089 #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
5090 msgid "Enter passphrase: "
5091 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
5093 #: g10/passphrase.c:895
5096 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5100 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5103 #: g10/passphrase.c:901
5105 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5106 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5108 #: g10/passphrase.c:910
5110 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5113 #: g10/passphrase.c:977
5114 msgid "Repeat passphrase: "
5115 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
5120 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5121 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5122 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5123 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5126 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5127 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5128 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5130 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5133 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5134 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5136 #: g10/photoid.c:116
5138 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5139 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5141 #: g10/photoid.c:127
5143 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5146 #: g10/photoid.c:129
5148 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5149 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5151 #: g10/photoid.c:146
5153 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5154 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5156 #: g10/photoid.c:165
5157 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5158 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5160 #: g10/photoid.c:329
5161 msgid "no photo viewer set\n"
5164 #: g10/photoid.c:383
5165 msgid "unable to display photo ID!\n"
5166 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5168 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5169 msgid "No reason specified"
5170 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5172 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
5173 msgid "Key is superseded"
5174 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5176 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5177 msgid "Key has been compromised"
5178 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5180 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
5181 msgid "Key is no longer used"
5182 msgstr "La clau ja no s'usa"
5184 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
5185 msgid "User ID is no longer valid"
5186 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5189 msgid "reason for revocation: "
5190 msgstr "raó de la revocació: "
5193 msgid "revocation comment: "
5194 msgstr "comentari de la revocació: "
5196 #: g10/pkclist.c:206
5200 #: g10/pkclist.c:214
5202 msgid "No trust value assigned to:\n"
5204 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5207 #: g10/pkclist.c:246
5209 msgid " aka \"%s\"\n"
5212 #: g10/pkclist.c:256
5215 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5217 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5219 #: g10/pkclist.c:271
5221 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5222 msgstr " %d = No ho sé\n"
5224 #: g10/pkclist.c:273
5226 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5227 msgstr " %d = NO confie\n"
5229 #: g10/pkclist.c:279
5231 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5232 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5234 #: g10/pkclist.c:285
5236 msgid " m = back to the main menu\n"
5237 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5239 #: g10/pkclist.c:288
5241 msgid " s = skip this key\n"
5242 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5244 #: g10/pkclist.c:289
5249 #: g10/pkclist.c:293
5252 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5256 #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
5257 msgid "Your decision? "
5258 msgstr "La vostra decisió? "
5260 #: g10/pkclist.c:320
5262 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5263 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5265 #: g10/pkclist.c:334
5266 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5267 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5269 #: g10/pkclist.c:419
5271 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5273 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5275 #: g10/pkclist.c:424
5277 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5279 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5281 #: g10/pkclist.c:430
5283 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5284 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5286 #: g10/pkclist.c:435
5287 msgid "This key belongs to us\n"
5288 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5290 #: g10/pkclist.c:461
5293 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5294 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5295 "you may answer the next question with yes.\n"
5297 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5298 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5299 "«sí» a la següent pregunta\n"
5302 #: g10/pkclist.c:468
5304 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5305 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5307 #: g10/pkclist.c:502
5308 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5309 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5311 #: g10/pkclist.c:509
5313 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5315 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5318 #: g10/pkclist.c:518
5320 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5321 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5323 #: g10/pkclist.c:521
5324 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5325 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5327 #: g10/pkclist.c:522
5329 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5330 msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5332 #: g10/pkclist.c:528
5333 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5334 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5336 #: g10/pkclist.c:533
5337 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5338 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5340 #: g10/pkclist.c:553
5342 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5345 #: g10/pkclist.c:560
5347 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5350 #: g10/pkclist.c:572
5351 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5354 #: g10/pkclist.c:580
5355 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5358 #: g10/pkclist.c:591
5359 msgid "Note: This key has expired!\n"
5360 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5362 #: g10/pkclist.c:602
5363 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5364 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5366 #: g10/pkclist.c:604
5368 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5370 " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5372 #: g10/pkclist.c:612
5373 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5374 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5376 #: g10/pkclist.c:613
5377 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5378 msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n"
5380 #: g10/pkclist.c:621
5382 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5383 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5385 #: g10/pkclist.c:623
5386 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5387 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5389 #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
5391 msgid "%s: skipped: %s\n"
5392 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5394 #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
5396 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5397 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5399 #: g10/pkclist.c:885
5400 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5401 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5403 #: g10/pkclist.c:909
5404 msgid "Current recipients:\n"
5407 #: g10/pkclist.c:935
5410 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5413 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5415 #: g10/pkclist.c:960
5416 msgid "No such user ID.\n"
5417 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5419 #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
5420 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5421 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5423 #: g10/pkclist.c:990
5424 msgid "Public key is disabled.\n"
5425 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5427 #: g10/pkclist.c:999
5428 msgid "skipped: public key already set\n"
5429 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5431 #: g10/pkclist.c:1034
5433 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5434 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5436 #: g10/pkclist.c:1092
5438 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5439 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5441 #: g10/pkclist.c:1154
5442 msgid "no valid addressees\n"
5443 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5445 #: g10/plaintext.c:91
5446 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5447 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5449 #: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
5451 msgid "error creating `%s': %s\n"
5452 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5455 # Em pense que no. jm
5456 #: g10/plaintext.c:452
5457 msgid "Detached signature.\n"
5458 msgstr "Signatura separada.\n"
5460 #: g10/plaintext.c:458
5461 msgid "Please enter name of data file: "
5462 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5464 #: g10/plaintext.c:490
5465 msgid "reading stdin ...\n"
5466 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5468 #: g10/plaintext.c:524
5469 msgid "no signed data\n"
5470 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5472 #: g10/plaintext.c:538
5474 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5475 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5479 #: g10/pubkey-enc.c:104
5481 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5482 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5484 #: g10/pubkey-enc.c:135
5485 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5486 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5488 #: g10/pubkey-enc.c:223
5489 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5490 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5492 #: g10/pubkey-enc.c:244
5494 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5495 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5497 #: g10/pubkey-enc.c:282
5499 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5500 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5502 #: g10/pubkey-enc.c:302
5504 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5505 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5507 #: g10/pubkey-enc.c:308
5508 msgid "NOTE: key has been revoked"
5509 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5511 #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
5512 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
5514 msgid "build_packet failed: %s\n"
5515 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5519 msgid "key %s has no user IDs\n"
5520 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5523 msgid "To be revoked by:\n"
5524 msgstr "A ser revocada per:\n"
5527 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5528 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5532 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5533 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5535 #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
5536 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5537 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5539 #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
5541 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5542 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5545 msgid "Revocation certificate created.\n"
5546 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5550 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5551 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5555 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5556 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5560 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5561 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
5564 msgid "public key does not match secret key!\n"
5565 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
5569 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5570 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5573 msgid "unknown protection algorithm\n"
5574 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
5577 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5578 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
5582 "Revocation certificate created.\n"
5584 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5585 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5586 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5587 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5588 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5590 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5592 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5593 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5594 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5595 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5596 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5597 "disponibles a altres!\n"
5600 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5601 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5609 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5610 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5613 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5615 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5619 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5620 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5623 msgid "(No description given)\n"
5624 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5628 msgid "Is this okay? (y/N) "
5629 msgstr "És açò correcte? "
5632 #: g10/seckey-cert.c:55
5633 msgid "secret key parts are not available\n"
5634 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
5636 #: g10/seckey-cert.c:61
5638 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5639 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
5641 #: g10/seckey-cert.c:72
5643 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5644 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
5646 #: g10/seckey-cert.c:266
5647 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5648 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
5650 #: g10/seckey-cert.c:267
5655 #: g10/seckey-cert.c:328
5656 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5657 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
5659 #: g10/seckey-cert.c:366
5660 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5662 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
5663 "protecció de la clau secreta\n"
5666 msgid "weak key created - retrying\n"
5667 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5672 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5674 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5675 "hi ha hagut %d intents!\n"
5678 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5683 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5688 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5691 #: g10/sig-check.c:76
5692 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5693 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5695 #: g10/sig-check.c:101
5697 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5700 #: g10/sig-check.c:113
5702 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5704 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5706 #: g10/sig-check.c:181
5708 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5709 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5711 #: g10/sig-check.c:182
5713 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5714 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5716 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5717 #: g10/sig-check.c:193
5720 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5722 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5723 "amb el rellotge)\n"
5725 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5726 #: g10/sig-check.c:195
5729 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5731 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5732 "amb el rellotge)\n"
5734 #: g10/sig-check.c:205
5736 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5737 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5739 #: g10/sig-check.c:287
5741 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5743 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5746 #: g10/sig-check.c:544
5748 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5750 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5752 #: g10/sig-check.c:570
5754 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5756 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5760 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5762 "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
5765 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5767 "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil PGP "
5772 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5774 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5778 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5780 "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
5783 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5785 "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil PGP "
5791 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5793 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5799 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5802 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5806 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5807 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
5811 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5812 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
5816 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5817 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5820 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5822 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
5828 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5830 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5837 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5839 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
5843 msgid "%s encryption will be used\n"
5844 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5846 #: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
5847 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5849 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5852 #: g10/skclist.c:158
5854 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5855 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5857 #: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
5859 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5860 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
5862 #: g10/skclist.c:171
5863 msgid "skipped: secret key already present\n"
5864 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5866 #: g10/skclist.c:186
5868 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5870 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5873 #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
5875 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5876 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5878 #: g10/tdbdump.c:105
5881 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5882 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5884 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5885 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5887 #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
5889 msgid "error in `%s': %s\n"
5890 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5892 #: g10/tdbdump.c:160
5894 msgid "line too long"
5895 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5897 #: g10/tdbdump.c:168
5898 msgid "colon missing"
5901 #: g10/tdbdump.c:174
5903 msgid "invalid fingerprint"
5904 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5906 #: g10/tdbdump.c:179
5908 msgid "ownertrust value missing"
5909 msgstr "importa els valors de confiança"
5911 #: g10/tdbdump.c:215
5913 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5914 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5916 #: g10/tdbdump.c:219
5918 msgid "read error in `%s': %s\n"
5919 msgstr "error de lectura: %s\n"
5921 #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
5923 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5924 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5926 #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
5928 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5929 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5931 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
5933 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5935 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
5939 msgid "trustdb transaction too large\n"
5940 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5942 # No em passe! ;) ivb
5945 msgid "can't access `%s': %s\n"
5946 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5950 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5951 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5953 #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
5955 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5956 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5958 #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
5960 msgid "can't lock `%s'\n"
5961 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5965 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5966 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5970 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5971 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5975 msgid "%s: trustdb created\n"
5976 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5979 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5980 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5984 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5985 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5989 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5990 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5994 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5995 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5997 #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
5998 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
6000 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6001 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
6005 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6006 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
6010 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6011 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
6015 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6016 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6020 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6021 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
6025 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6026 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
6030 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6031 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
6035 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6036 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6040 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6041 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
6045 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6046 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
6050 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6051 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
6054 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6056 "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
6059 #: g10/textfilter.c:149
6061 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6062 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
6064 #: g10/textfilter.c:248
6066 msgid "input line longer than %d characters\n"
6067 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
6069 #: g10/trustdb.c:227
6071 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6072 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6074 #: g10/trustdb.c:258
6076 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6077 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6079 #: g10/trustdb.c:296
6081 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6083 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6085 #: g10/trustdb.c:311
6087 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6089 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6091 #: g10/trustdb.c:321
6093 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6094 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6096 #: g10/trustdb.c:345
6098 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6099 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6101 #: g10/trustdb.c:351
6103 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6104 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6106 #: g10/trustdb.c:447
6108 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6111 #: g10/trustdb.c:453
6113 msgid "using %s trust model\n"
6116 #: g10/trustdb.c:505
6117 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6120 #: g10/trustdb.c:507
6125 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
6130 #: g10/trustdb.c:513
6133 msgstr "desconeguda"
6135 #: g10/trustdb.c:515
6139 #: g10/trustdb.c:516
6143 #: g10/trustdb.c:517
6147 #: g10/trustdb.c:518
6151 #: g10/trustdb.c:533
6155 #: g10/trustdb.c:534
6160 #: g10/trustdb.c:535
6164 #: g10/trustdb.c:536
6168 #: g10/trustdb.c:537
6172 #: g10/trustdb.c:577
6173 msgid "no need for a trustdb check\n"
6175 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6178 #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
6180 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6181 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6183 #: g10/trustdb.c:592
6185 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6187 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6190 #: g10/trustdb.c:607
6192 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6194 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6197 #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
6199 msgid "public key %s not found: %s\n"
6200 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6202 #: g10/trustdb.c:1034
6203 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6204 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6206 #: g10/trustdb.c:1038
6207 msgid "checking the trustdb\n"
6208 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6210 #: g10/trustdb.c:2095
6212 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6213 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6215 #: g10/trustdb.c:2160
6216 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6217 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6219 #: g10/trustdb.c:2174
6221 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6223 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6225 #: g10/trustdb.c:2197
6227 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6230 #: g10/trustdb.c:2283
6233 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6236 #: g10/trustdb.c:2358
6238 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6239 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6243 "the signature could not be verified.\n"
6244 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6245 "should be the first file given on the command line.\n"
6247 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6248 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6249 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6251 # LF -> fi de línia? ivb
6254 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6255 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6258 msgid "general error"
6259 msgstr "error general"
6262 msgid "unknown packet type"
6263 msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
6266 msgid "unknown version"
6267 msgstr "la versió és desconeguda"
6270 msgid "unknown pubkey algorithm"
6271 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
6274 msgid "unknown digest algorithm"
6275 msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
6278 msgid "bad public key"
6279 msgstr "la clau pública és errònia"
6282 msgid "bad secret key"
6283 msgstr "la clau secreta és errònia"
6286 msgid "bad signature"
6287 msgstr "la signatura és errònia"
6290 msgid "checksum error"
6291 msgstr "la suma de control és errònia"
6294 msgid "bad passphrase"
6295 msgstr "la contrasenya és errònia"
6298 msgid "public key not found"
6299 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
6302 msgid "unknown cipher algorithm"
6303 msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
6306 msgid "can't open the keyring"
6307 msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
6310 msgid "invalid packet"
6311 msgstr "el paquet és invàlid"
6314 msgid "invalid armor"
6315 msgstr "l'armadura és invàlida"
6318 msgid "no such user id"
6319 msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
6322 msgid "secret key not available"
6323 msgstr "la clau secreta no està disponible"
6326 msgid "wrong secret key used"
6327 msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
6329 # Gènere? Nombre? ivb
6330 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6331 # uncompressed so we know the gender. jm
6333 msgid "not supported"
6334 msgstr "no és suportat"
6338 msgstr "la clau és incorrecta"
6341 msgid "file read error"
6342 msgstr "error de lectura"
6345 msgid "file write error"
6346 msgstr "error d'escriptura"
6349 msgid "unknown compress algorithm"
6350 msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
6353 msgid "file open error"
6354 msgstr "error en l'obertura del fitxer"
6357 msgid "file create error"
6358 msgstr "error en la creació del fitxer"
6361 msgid "invalid passphrase"
6362 msgstr "la contrasenya és invàlida"
6365 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
6366 msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
6369 msgid "unimplemented cipher algorithm"
6370 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
6373 msgid "unknown signature class"
6374 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
6377 msgid "trust database error"
6378 msgstr "error de la base de dades de confiança"
6382 msgstr "l'MPI és erroni"
6385 msgid "resource limit"
6386 msgstr "límit de recursos"
6389 msgid "invalid keyring"
6390 msgstr "l'anell no és vàlid"
6393 msgid "bad certificate"
6394 msgstr "el certificat és incorrecte"
6397 msgid "malformed user id"
6398 msgstr "l'id d'usuari és malformat"
6401 msgid "file close error"
6402 msgstr "error en el tancament del fitxer"
6405 msgid "file rename error"
6406 msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
6409 msgid "file delete error"
6410 msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
6413 msgid "unexpected data"
6414 msgstr "dades inesperades"
6417 msgid "timestamp conflict"
6418 msgstr "conflicte de data"
6420 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb
6422 msgid "unusable pubkey algorithm"
6423 msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
6427 msgstr "el fitxer existeix"
6429 # Segons context: la clau és feble? ivb
6435 msgid "invalid argument"
6436 msgstr "l'argument és invàlid"
6438 # La «U» és masculina o femenina? ivb
6441 msgstr "l'URI és errònia"
6444 #: util/errors.c:100
6445 msgid "unsupported URI"
6446 msgstr "l'URI no és suportada"
6448 #: util/errors.c:101
6449 msgid "network error"
6450 msgstr "error de la xarxa"
6452 # Gènere? Nombre? ivb
6453 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6454 # uncompressed so we know the gender. jm
6455 #: util/errors.c:103
6456 msgid "not encrypted"
6457 msgstr "no és xifrat"
6459 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
6460 # Probablement és una clau, femení. jm
6461 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6462 # uncompressed so we know the gender. jm
6463 #: util/errors.c:104
6464 msgid "not processed"
6465 msgstr "no processat"
6467 #: util/errors.c:106
6468 msgid "unusable public key"
6469 msgstr "ls clau pública és inusable"
6471 #: util/errors.c:107
6472 msgid "unusable secret key"
6473 msgstr "la clau secreta és inusable"
6475 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
6476 #: util/errors.c:108
6477 msgid "keyserver error"
6478 msgstr "error de servidor de claus"
6480 #: util/errors.c:109
6485 # Gènere? Nombre? ivb
6486 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6487 # uncompressed so we know the gender. jm
6488 #: util/errors.c:110
6491 msgstr "no és xifrat"
6493 #: util/errors.c:111
6496 msgstr "no hi ha dades signades\n"
6498 #: util/logger.c:158
6502 #: util/logger.c:161
6506 #: util/logger.c:224
6508 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6509 msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
6511 #: util/logger.c:230
6513 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6514 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
6516 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6517 #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
6521 #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
6525 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6526 #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
6530 #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
6534 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6535 #: util/miscutil.c:371
6540 #: util/miscutil.c:374
6544 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6545 #: util/miscutil.c:407
6549 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6550 #: util/miscutil.c:409
6551 msgid "cancel|cancel"
6554 #: util/miscutil.c:410
6558 #: util/miscutil.c:411
6564 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6565 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
6568 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
6570 "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
6572 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb
6573 # Segons SC, hi ha diferència. jm
6574 #: util/secmem.c:350
6575 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6576 msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
6578 #: util/secmem.c:351
6579 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6580 msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
6583 #~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
6584 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
6587 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
6588 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
6591 #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
6594 #~ "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
6595 #~ "amb el signe «=»\n"
6597 #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
6598 #~ msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
6601 #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
6602 #~ msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
6604 #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
6605 #~ msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
6607 #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
6608 #~ msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
6610 #~ msgid "not human readable"
6611 #~ msgstr "no llegible per humans"
6614 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
6615 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
6618 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
6619 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
6622 #~ msgid "expired: %s)"
6623 #~ msgstr " [caduca: %s]"
6626 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
6628 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
6631 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
6632 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
6635 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
6636 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
6639 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
6640 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
6643 #~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
6644 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
6647 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
6648 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
6651 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
6652 #~ msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6654 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
6656 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
6659 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
6660 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
6662 # llija/llegisca/llegesca. ivb
6663 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
6664 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
6666 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
6667 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
6669 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
6670 #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
6672 #~ msgid "passphrase too long\n"
6673 #~ msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
6675 #~ msgid "invalid response from agent\n"
6676 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
6678 #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
6679 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
6681 #~ msgid "select secondary key N"
6682 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
6684 #~ msgid "list signatures"
6685 #~ msgstr "llista les signatures"
6687 #~ msgid "sign the key"
6688 #~ msgstr "signa la clau"
6690 #~ msgid "add a secondary key"
6691 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
6693 #~ msgid "delete signatures"
6694 #~ msgstr "esborra signatures"
6696 #~ msgid "change the expire date"
6697 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
6699 #~ msgid "set preference list"
6700 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
6702 #~ msgid "updated preferences"
6703 #~ msgstr "preferències actualitzades"
6705 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
6706 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
6708 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
6709 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
6712 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
6714 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
6716 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
6717 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
6719 #~ msgid "store only"
6720 #~ msgstr "només emmagatzema"
6722 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
6723 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
6725 #~ msgid "sign a key non-revocably"
6726 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
6728 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb
6729 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
6730 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
6732 #~ msgid "list only the sequence of packets"
6733 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
6735 #~ msgid "export the ownertrust values"
6736 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
6738 #~ msgid "unattended trust database update"
6739 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
6741 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
6742 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
6744 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
6745 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
6747 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
6748 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
6750 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6751 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6753 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6754 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
6756 #~ msgid "don't use the terminal at all"
6757 #~ msgstr "no usa el terminal en absolut"
6759 #~ msgid "force v3 signatures"
6760 #~ msgstr "força signatures v3"
6762 #~ msgid "do not force v3 signatures"
6763 #~ msgstr "no força signatures v3"
6765 #~ msgid "force v4 key signatures"
6766 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
6768 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
6769 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
6771 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6772 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
6774 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
6775 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
6777 #~ msgid "use the gpg-agent"
6778 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
6780 # Mode desatès (SC) ivb
6781 #~ msgid "batch mode: never ask"
6782 #~ msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
6784 #~ msgid "assume yes on most questions"
6785 #~ msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
6787 #~ msgid "assume no on most questions"
6788 #~ msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
6790 #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
6791 #~ msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
6793 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6794 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
6796 #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6797 #~ msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
6799 #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
6800 #~ msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
6802 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6803 #~ msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
6805 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
6806 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
6808 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
6809 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
6811 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6812 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6814 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
6815 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
6817 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
6819 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
6822 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
6824 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
6827 #~ msgid "|N|use passphrase mode N"
6828 #~ msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
6830 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
6832 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
6834 #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
6835 #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
6837 #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6838 #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
6840 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6841 #~ msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
6843 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6844 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
6846 # elimina o descarta? jm
6847 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
6848 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
6850 # Werner FIXME: uncapitalize
6851 #~ msgid "Show Photo IDs"
6852 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
6854 # Werner FIXME: uncapitalize
6855 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
6856 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
6858 # Werner FIXME: uncapitalize
6859 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
6860 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
6862 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
6864 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
6866 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
6867 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
6869 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
6870 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
6872 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
6873 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
6875 #~ msgid "can't open %s: %s\n"
6876 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
6878 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
6879 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
6881 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
6882 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
6884 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
6885 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
6887 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
6888 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
6891 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
6892 #~ "but it is accepted anyway\n"
6894 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
6895 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
6897 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
6898 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
6900 #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
6901 #~ msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
6904 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
6905 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
6906 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
6907 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
6909 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
6910 #~ " grandària mínima: 768 bits\n"
6911 #~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n"
6912 #~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
6914 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
6915 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
6917 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
6919 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
6921 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
6922 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
6924 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
6925 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
6926 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
6929 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
6930 #~ "computations take REALLY long!\n"
6932 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
6933 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
6935 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
6936 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
6939 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
6940 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
6942 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
6943 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
6945 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
6946 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
6948 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
6949 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
6951 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
6952 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
6955 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
6957 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
6958 #~ "en importar-se\n"
6960 #~ msgid " (default)"
6961 #~ msgstr " (predeterminat)"
6988 #~ msgstr "comprova"
6999 #~ msgid "sign the key non-revocably"
7000 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
7005 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
7006 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
7015 #~ msgstr "addphoto"
7021 #~ msgstr "delphoto"
7026 #~ msgid "addrevoker"
7027 #~ msgstr "addrevoker"
7045 #~ msgstr "showpref"
7068 #~ msgid "showphoto"
7069 #~ msgstr "showphoto"
7071 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
7072 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
7074 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
7075 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
7077 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
7078 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
7080 #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
7081 #~ msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7085 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
7088 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
7090 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
7091 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
7093 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
7094 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
7097 #~ msgstr "Política: "
7099 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
7100 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
7103 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
7105 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
7108 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
7109 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
7111 #~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
7112 #~ msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7114 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
7115 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
7117 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
7118 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
7120 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
7121 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
7123 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
7124 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
7126 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
7128 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
7131 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
7135 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
7138 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
7140 #~ "amb el rellotge)\n"
7143 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
7146 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
7148 #~ "amb el rellotge)\n"
7150 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
7151 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
7155 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
7156 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
7158 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
7159 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
7161 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
7162 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
7164 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
7165 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
7167 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
7168 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
7170 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
7171 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
7173 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
7175 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
7178 #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
7179 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
7181 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
7183 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
7186 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7188 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
7189 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
7190 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
7192 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
7193 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
7195 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
7196 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
7198 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
7200 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
7202 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
7204 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
7208 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
7210 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
7212 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
7214 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
7216 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
7218 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
7220 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
7222 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
7224 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
7225 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
7227 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
7229 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
7230 #~ "disponible en aquest menú."
7233 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
7234 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
7235 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
7237 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
7238 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
7239 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
7241 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
7242 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
7244 #~ msgid "key incomplete\n"
7245 #~ msgstr "clau incompleta\n"
7247 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
7248 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
7250 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
7251 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
7253 #~ msgid "can't open file: %s\n"
7254 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
7256 #~ msgid "error: missing colon\n"
7257 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
7259 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
7260 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
7262 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
7263 #~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
7266 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
7267 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
7269 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
7271 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
7272 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
7273 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
7274 #~ "alternatives.\n"
7276 #~ msgid "Create anyway? "
7277 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
7279 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
7280 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
7282 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
7283 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
7285 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
7287 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
7289 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
7290 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
7293 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
7295 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
7297 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
7298 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
7301 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
7302 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
7304 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
7305 #~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
7307 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
7308 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
7310 #~ msgid " Fingerprint:"
7311 #~ msgstr " Empremta digital:"
7313 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
7315 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
7317 #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
7318 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7320 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
7321 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
7323 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
7324 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
7326 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
7327 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
7329 #~ msgid "--delete-key user-id"
7330 #~ msgstr "--delete-key user-id"
7332 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
7333 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
7335 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
7336 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
7342 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
7343 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
7346 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
7347 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
7351 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
7354 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
7358 #~ "No certificates with undefined trust found.\n"
7361 #~ "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7365 #~ "No trust values changed.\n"
7368 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
7371 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
7373 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
7375 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
7376 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
7378 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
7379 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
7381 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
7382 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
7384 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
7385 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
7387 #~ msgid "%s: user not found: %s\n"
7388 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
7390 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
7391 #~ msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7393 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
7395 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
7397 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
7398 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
7400 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
7401 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
7403 #~ msgid "%s: user not found\n"
7404 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
7406 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
7407 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
7409 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7410 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7412 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
7413 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
7415 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
7416 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
7418 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
7419 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
7421 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
7422 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
7424 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
7425 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
7427 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
7428 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
7430 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
7431 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
7433 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
7434 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
7436 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
7437 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
7439 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
7440 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
7442 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
7443 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
7445 #~ msgid "Good self-signature"
7446 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
7448 #~ msgid "Invalid self-signature"
7449 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
7451 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
7453 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
7456 #~ msgid "Valid user ID revocation"
7457 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
7459 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
7460 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
7462 #~ msgid "Valid certificate revocation"
7463 #~ msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7465 #~ msgid "Good certificate"
7466 #~ msgstr "Certificat correcte"
7468 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
7469 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
7471 #~ msgid "Invalid certificate"
7472 #~ msgstr "Certificat invàlid"
7474 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
7475 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
7477 #~ msgid "duplicated certificate - deleted"
7478 #~ msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7480 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
7481 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
7483 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7484 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7486 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
7487 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
7489 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
7490 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
7492 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
7493 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
7495 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
7496 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
7498 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
7499 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
7501 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
7502 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
7504 #~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
7505 #~ msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
7507 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
7508 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
7510 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
7511 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
7513 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
7514 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
7516 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
7517 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
7519 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
7521 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
7523 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
7524 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
7526 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
7528 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
7531 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
7532 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
7534 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
7535 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
7537 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
7538 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
7540 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
7542 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
7544 #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
7545 #~ msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
7547 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
7548 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
7550 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
7551 #~ msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
7553 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
7554 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
7556 #~ msgid "No key for user ID\n"
7557 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
7559 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
7560 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"