1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-06-25 13:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cipher/primegen.c:121
19 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
20 msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
22 #: cipher/primegen.c:312
24 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
25 msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
27 #: cipher/random.c:173
28 msgid "no entropy gathering module detected\n"
29 msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
31 #: cipher/random.c:403
33 msgid "can't lock `%s': %s\n"
34 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
36 #: cipher/random.c:408
38 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
39 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
41 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
42 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
43 #: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
44 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342
45 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1118
46 #: g10/sign.c:1268 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
49 msgid "can't open `%s': %s\n"
50 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
52 #: cipher/random.c:458
54 msgid "can't stat `%s': %s\n"
55 msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
57 #: cipher/random.c:463
59 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
60 msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
62 #: cipher/random.c:468
63 msgid "note: random_seed file is empty\n"
64 msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
66 #: cipher/random.c:474
67 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
69 "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
71 #: cipher/random.c:482
73 msgid "can't read `%s': %s\n"
74 msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
76 #: cipher/random.c:520
77 msgid "note: random_seed file not updated\n"
78 msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
80 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
81 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263
82 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:848 g10/sign.c:1134 g10/tdbio.c:536
84 msgid "can't create `%s': %s\n"
85 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
87 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
89 msgid "can't write `%s': %s\n"
90 msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
92 #: cipher/random.c:569
94 msgid "can't close `%s': %s\n"
95 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
97 #: cipher/random.c:814
98 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
100 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
102 #: cipher/random.c:815
104 "The random number generator is only a kludge to let\n"
105 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
107 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
110 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
111 "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
113 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
116 #: cipher/rndegd.c:202
118 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
119 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
122 "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
124 "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
126 #: cipher/rndlinux.c:132
130 "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
131 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
134 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
135 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
136 "(Servono altri %d byte)\n"
138 #: g10/app-openpgp.c:596
140 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
141 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
143 #: g10/app-openpgp.c:609
145 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
146 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
148 #: g10/app-openpgp.c:977
150 msgid "reading public key failed: %s\n"
151 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
153 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
154 msgid "response does not contain the public key data\n"
157 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
158 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
161 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
162 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
165 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
167 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
170 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
172 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
175 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
176 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
178 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
179 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
181 #: g10/app-openpgp.c:1310
182 msgid "access to admin commands is not configured\n"
185 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
186 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
189 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
190 msgid "card is permanently locked!\n"
193 #: g10/app-openpgp.c:1336
195 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
198 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
199 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
200 #. to get some infos on the string.
201 #: g10/app-openpgp.c:1343
205 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
206 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
207 #. to get some infos on the string.
208 #: g10/app-openpgp.c:1492
209 msgid "|AN|New Admin PIN"
212 #: g10/app-openpgp.c:1492
216 #: g10/app-openpgp.c:1496
218 msgid "error getting new PIN: %s\n"
219 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
221 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
223 msgid "error reading application data\n"
224 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
226 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
228 msgid "error reading fingerprint DO\n"
229 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
231 #: g10/app-openpgp.c:1562
233 msgid "key already exists\n"
234 msgstr "`%s' è già compresso\n"
236 #: g10/app-openpgp.c:1566
237 msgid "existing key will be replaced\n"
240 #: g10/app-openpgp.c:1568
242 msgid "generating new key\n"
243 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
245 #: g10/app-openpgp.c:1735
246 msgid "creation timestamp missing\n"
249 #: g10/app-openpgp.c:1742
251 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
254 #: g10/app-openpgp.c:1749
256 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
259 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
261 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
264 #: g10/app-openpgp.c:1827
266 msgid "failed to store the key: %s\n"
267 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
269 #: g10/app-openpgp.c:1886
270 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
273 #: g10/app-openpgp.c:1901
275 msgid "generating key failed\n"
276 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
278 #: g10/app-openpgp.c:1904
280 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
281 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
283 #: g10/app-openpgp.c:1961
284 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
287 #: g10/app-openpgp.c:2087
289 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
290 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
292 #: g10/app-openpgp.c:2134
294 msgid "signatures created so far: %lu\n"
297 #: g10/app-openpgp.c:2142
299 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
302 #: g10/app-openpgp.c:2403
304 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
307 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
309 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
310 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
315 msgstr "armatura: %s\n"
318 msgid "invalid armor header: "
319 msgstr "header dell'armatura non valido: "
322 msgid "armor header: "
323 msgstr "header dell'armatura: "
326 msgid "invalid clearsig header\n"
327 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
330 msgid "nested clear text signatures\n"
331 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
335 msgid "unexpected armor: "
336 msgstr "armatura inaspettata:"
339 msgid "invalid dash escaped line: "
340 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
342 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
344 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
345 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
348 msgid "premature eof (no CRC)\n"
349 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
352 msgid "premature eof (in CRC)\n"
353 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
356 msgid "malformed CRC\n"
357 msgstr "CRC malformato\n"
359 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
361 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
362 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
366 msgid "premature eof (in trailer)\n"
367 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
370 msgid "error in trailer line\n"
371 msgstr "errore nella riga della coda\n"
374 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
375 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
379 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
380 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
384 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
386 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
389 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
391 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
392 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
394 #: g10/card-util.c:68
396 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
399 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
400 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
402 msgid "can't do this in batch mode\n"
403 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
405 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
406 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
408 msgid "Your selection? "
409 msgstr "Cosa scegli? "
411 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
415 #: g10/card-util.c:413
420 #: g10/card-util.c:414
425 #: g10/card-util.c:414
428 msgstr "Nessuna ragione specificata"
431 #: g10/card-util.c:441
434 msgstr "non esaminato"
436 #: g10/card-util.c:441
440 #: g10/card-util.c:519
441 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
444 #: g10/card-util.c:521
445 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
448 #: g10/card-util.c:523
449 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
452 #: g10/card-util.c:540
453 msgid "Cardholder's surname: "
456 #: g10/card-util.c:542
457 msgid "Cardholder's given name: "
460 #: g10/card-util.c:560
462 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
465 #: g10/card-util.c:581
467 msgid "URL to retrieve public key: "
468 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
470 #: g10/card-util.c:589
472 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
475 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
477 msgid "error reading `%s': %s\n"
478 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
480 #: g10/card-util.c:695
481 msgid "Login data (account name): "
484 #: g10/card-util.c:705
486 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
489 #: g10/card-util.c:764
490 msgid "Private DO data: "
493 #: g10/card-util.c:774
495 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
498 #: g10/card-util.c:794
500 msgid "Language preferences: "
501 msgstr "preferenze aggiornate"
503 #: g10/card-util.c:802
505 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
506 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
508 #: g10/card-util.c:811
510 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
511 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
513 #: g10/card-util.c:832
514 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
517 #: g10/card-util.c:846
519 msgid "Error: invalid response.\n"
520 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
522 #: g10/card-util.c:867
524 msgid "CA fingerprint: "
525 msgstr "mostra le impronte digitali"
527 #: g10/card-util.c:890
529 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
530 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
532 #: g10/card-util.c:938
534 msgid "key operation not possible: %s\n"
535 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
537 #: g10/card-util.c:939
539 msgid "not an OpenPGP card"
540 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
542 #: g10/card-util.c:948
544 msgid "error getting current key info: %s\n"
545 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
547 #: g10/card-util.c:1033
548 msgid "Replace existing key? (y/N) "
551 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
552 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
555 #: g10/card-util.c:1075
556 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
559 #: g10/card-util.c:1084
562 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
563 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
564 "You should change them using the command --change-pin\n"
567 #: g10/card-util.c:1123
569 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
570 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
572 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
574 msgid " (1) Signature key\n"
575 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
577 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
579 msgid " (2) Encryption key\n"
580 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
582 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
583 msgid " (3) Authentication key\n"
586 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
587 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
588 msgid "Invalid selection.\n"
589 msgstr "Scelta non valida.\n"
591 #: g10/card-util.c:1203
593 msgid "Please select where to store the key:\n"
594 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
596 #: g10/card-util.c:1238
598 msgid "unknown key protection algorithm\n"
599 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
601 #: g10/card-util.c:1243
603 msgid "secret parts of key are not available\n"
604 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
606 #: g10/card-util.c:1248
608 msgid "secret key already stored on a card\n"
609 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
611 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
612 msgid "quit this menu"
613 msgstr "abbandona questo menù"
615 #: g10/card-util.c:1321
617 msgid "show admin commands"
618 msgstr "comandi in conflitto\n"
620 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
621 msgid "show this help"
622 msgstr "mostra questo aiuto"
624 #: g10/card-util.c:1324
626 msgid "list all available data"
627 msgstr "Chiave disponibile presso: "
629 #: g10/card-util.c:1327
630 msgid "change card holder's name"
633 #: g10/card-util.c:1328
634 msgid "change URL to retrieve key"
637 #: g10/card-util.c:1329
638 msgid "fetch the key specified in the card URL"
641 #: g10/card-util.c:1330
643 msgid "change the login name"
644 msgstr "cambia la data di scadenza"
646 #: g10/card-util.c:1331
648 msgid "change the language preferences"
649 msgstr "cambia il valore di fiducia"
651 #: g10/card-util.c:1332
652 msgid "change card holder's sex"
655 #: g10/card-util.c:1333
657 msgid "change a CA fingerprint"
658 msgstr "mostra le impronte digitali"
660 #: g10/card-util.c:1334
661 msgid "toggle the signature force PIN flag"
664 #: g10/card-util.c:1335
666 msgid "generate new keys"
667 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
669 #: g10/card-util.c:1336
670 msgid "menu to change or unblock the PIN"
673 #: g10/card-util.c:1337
674 msgid "verify the PIN and list all data"
677 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
681 #: g10/card-util.c:1495
683 msgid "Admin-only command\n"
684 msgstr "comandi in conflitto\n"
686 #: g10/card-util.c:1526
688 msgid "Admin commands are allowed\n"
689 msgstr "comandi in conflitto\n"
691 #: g10/card-util.c:1528
693 msgid "Admin commands are not allowed\n"
694 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
696 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
697 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
698 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
700 #: g10/cardglue.c:434
701 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
704 #: g10/cardglue.c:573
707 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
711 #: g10/cardglue.c:582
712 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
715 #: g10/cardglue.c:917
716 msgid "Enter New Admin PIN: "
719 #: g10/cardglue.c:918
720 msgid "Enter New PIN: "
723 #: g10/cardglue.c:919
724 msgid "Enter Admin PIN: "
727 #: g10/cardglue.c:920
731 #: g10/cardglue.c:937
733 msgid "Repeat this PIN: "
734 msgstr "Ripeti la passphrase: "
736 #: g10/cardglue.c:952
738 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
739 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
741 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
742 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
744 msgid "can't open `%s'\n"
745 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
747 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
748 msgid "--output doesn't work for this command\n"
749 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
751 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
754 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
755 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
757 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2346 g10/keyserver.c:1714
758 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
760 msgid "error reading keyblock: %s\n"
761 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
763 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
764 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
765 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
769 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
770 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
774 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
775 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
779 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
780 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
784 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
785 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
788 msgid "ownertrust information cleared\n"
789 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
793 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
794 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
797 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
798 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
800 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1288
802 msgid "error creating passphrase: %s\n"
803 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
806 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
808 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
812 msgid "using cipher %s\n"
813 msgstr "uso il cifrario %s\n"
815 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
817 msgid "`%s' already compressed\n"
818 msgstr "`%s' è già compresso\n"
820 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:615
822 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
823 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
826 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
828 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
833 msgid "reading from `%s'\n"
834 msgstr "lettura da `%s'\n"
838 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
840 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
846 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
848 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
851 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:967
854 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
857 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
862 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
864 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
867 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
869 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
870 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
874 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
875 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
877 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
879 msgid "%s encrypted data\n"
880 msgstr "dati cifrati con %s\n"
882 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
884 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
885 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
887 #: g10/encr-data.c:93
889 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
891 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
892 "per il cifrario simmetrico\n"
894 #: g10/encr-data.c:104
895 msgid "problem handling encrypted packet\n"
896 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
899 msgid "no remote program execution supported\n"
900 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
902 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:415
904 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
905 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
909 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
911 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
912 "sicuri del file delle opzioni\n"
916 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
918 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
923 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
924 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
928 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
929 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
933 msgid "system error while calling external program: %s\n"
934 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
936 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
937 msgid "unnatural exit of external program\n"
938 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
941 msgid "unable to execute external program\n"
942 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
946 msgid "unable to read external program response: %s\n"
947 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
949 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
951 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
952 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
956 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
957 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
961 msgid "export signatures that are marked as local-only"
964 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
967 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
972 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
973 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
977 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
978 msgstr "revoca una chiave secondaria"
982 msgid "remove unusable parts from key during export"
983 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
986 msgid "remove as much as possible from key during export"
991 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
992 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
996 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
997 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1001 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1002 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1006 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1007 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1010 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1015 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1016 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1020 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1021 msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1024 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1025 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1036 msgid "|[file]|make a signature"
1037 msgstr "|[file]|fai una firma"
1040 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1041 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1044 msgid "make a detached signature"
1045 msgstr "fai una firma separata"
1048 msgid "encrypt data"
1052 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1053 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1056 msgid "decrypt data (default)"
1057 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1060 msgid "verify a signature"
1061 msgstr "verifica una firma"
1065 msgstr "elenca le chiavi"
1068 msgid "list keys and signatures"
1069 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1073 msgid "list and check key signatures"
1074 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1077 msgid "list keys and fingerprints"
1078 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1081 msgid "list secret keys"
1082 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1085 msgid "generate a new key pair"
1086 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1089 msgid "remove keys from the public keyring"
1090 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1093 msgid "remove keys from the secret keyring"
1094 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1098 msgstr "firma una chiave"
1101 msgid "sign a key locally"
1102 msgstr "firma una chiave localmente"
1105 msgid "sign or edit a key"
1106 msgstr "firma o modifica una chiave"
1109 msgid "generate a revocation certificate"
1110 msgstr "genera un certificato di revoca"
1114 msgstr "esporta delle chiavi"
1117 msgid "export keys to a key server"
1118 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1121 msgid "import keys from a key server"
1122 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1125 msgid "search for keys on a key server"
1126 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1129 msgid "update all keys from a keyserver"
1130 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1133 msgid "import/merge keys"
1134 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1137 msgid "print the card status"
1141 msgid "change data on a card"
1145 msgid "change a card's PIN"
1149 msgid "update the trust database"
1150 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1153 msgid "|algo [files]|print message digests"
1154 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1156 #: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
1167 msgid "create ascii armored output"
1168 msgstr "crea un output ascii con armatura"
1171 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1172 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
1175 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1176 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1179 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1180 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1183 msgid "use canonical text mode"
1184 msgstr "usa il modo testo canonico"
1187 msgid "use as output file"
1188 msgstr "usa come file di output"
1190 #: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
1195 msgid "do not make any changes"
1196 msgstr "non fa cambiamenti"
1199 msgid "prompt before overwriting"
1200 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
1203 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1207 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1213 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1216 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
1223 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1224 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1225 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1226 " --list-keys [names] show keys\n"
1227 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1232 " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1233 " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
1234 " --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1235 " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
1236 " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1238 #: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
1239 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1240 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1243 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1244 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1248 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1249 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1250 "default operation depends on the input data\n"
1252 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1253 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
1254 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
1259 "Supported algorithms:\n"
1262 "Algoritmi gestiti:\n"
1266 msgstr "A chiave pubblica: "
1268 #: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
1276 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
1277 msgid "Compression: "
1278 msgstr "Compressione: "
1281 msgid "usage: gpg [options] "
1282 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
1285 msgid "conflicting commands\n"
1286 msgstr "comandi in conflitto\n"
1290 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1291 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
1295 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1296 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1300 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1301 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1305 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1306 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1310 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1311 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1315 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1316 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1320 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1321 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1325 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1326 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1331 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1332 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1336 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1337 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1341 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1342 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1347 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1348 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1352 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1353 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1357 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1358 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
1361 msgid "display photo IDs during key listings"
1365 msgid "show policy URLs during signature listings"
1370 msgid "show all notations during signature listings"
1371 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1374 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1378 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1383 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1384 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1387 msgid "show user ID validity during key listings"
1391 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1395 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1400 msgid "show the keyring name in key listings"
1401 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
1405 msgid "show expiration dates during signature listings"
1406 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1410 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1412 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
1416 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1417 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
1421 msgid "option file `%s': %s\n"
1422 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
1426 msgid "reading options from `%s'\n"
1427 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
1429 #: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
1431 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1432 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
1436 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1438 "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
1439 "permessi insicuri.\n"
1441 #: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
1443 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1444 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1448 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1449 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1451 #: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
1453 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1454 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
1458 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1459 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1463 msgid "invalid keyserver options\n"
1464 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1468 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1469 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1472 msgid "invalid import options\n"
1473 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1477 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1478 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1481 msgid "invalid export options\n"
1482 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1486 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1487 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1491 msgid "invalid list options\n"
1492 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1495 msgid "display photo IDs during signature verification"
1499 msgid "show policy URLs during signature verification"
1504 msgid "show all notations during signature verification"
1505 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1508 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1512 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1517 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1518 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1522 msgid "show user ID validity during signature verification"
1523 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1526 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1530 msgid "validate signatures with PKA data"
1534 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1539 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1540 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1544 msgid "invalid verify options\n"
1545 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1549 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1550 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
1554 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1555 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1558 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1562 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1563 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
1567 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1568 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1572 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1573 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
1577 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1578 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
1582 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1583 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
1587 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1588 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1591 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1592 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
1595 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1596 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
1599 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1601 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
1604 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1606 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
1608 #: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
1609 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1610 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
1612 #: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
1613 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1614 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
1618 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1619 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
1622 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1623 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
1626 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1627 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
1630 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1631 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
1635 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1636 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
1639 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1640 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
1643 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1644 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
1647 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1648 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
1651 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1652 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1655 msgid "invalid default preferences\n"
1656 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
1659 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1660 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
1663 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1664 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
1667 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1668 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
1672 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1673 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
1677 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1678 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
1682 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1683 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
1687 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1689 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
1693 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1694 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1697 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1699 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
1700 "crittografia a chiave pubblica\n"
1703 msgid "--store [filename]"
1704 msgstr "--store [nomefile]"
1707 msgid "--symmetric [filename]"
1708 msgstr "--symmetric [nomefile]"
1712 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1713 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
1716 msgid "--encrypt [filename]"
1717 msgstr "--encrypt [nomefile]"
1721 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1722 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1725 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1730 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1731 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1734 msgid "--sign [filename]"
1735 msgstr "--sign [nomefile]"
1738 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1739 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1743 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1744 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1747 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1752 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1753 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1756 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1757 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
1760 msgid "--clearsign [filename]"
1761 msgstr "--clearsign [nomefile]"
1764 msgid "--decrypt [filename]"
1765 msgstr "--decrypt [nomefile]"
1768 msgid "--sign-key user-id"
1769 msgstr "--sign-key user-id"
1772 msgid "--lsign-key user-id"
1773 msgstr "--lsign-key user-id"
1776 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1777 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
1780 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1781 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
1785 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1786 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
1790 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1791 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
1795 msgid "key export failed: %s\n"
1796 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
1800 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1801 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
1805 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1806 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
1810 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1811 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
1815 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1816 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1820 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1821 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1828 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1829 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1832 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1833 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
1836 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1837 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1841 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1842 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1845 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1846 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1850 msgid "[User ID not found]"
1851 msgstr "[User ID non trovato]"
1853 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1856 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1859 #: g10/getkey.c:1826
1861 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1864 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
1866 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1868 "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
1870 #: g10/getkey.c:2611
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1875 #: g10/getkey.c:2658
1877 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1878 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1881 msgid "be somewhat more quiet"
1882 msgstr "meno prolisso"
1885 msgid "take the keys from this keyring"
1886 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
1889 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1890 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
1893 msgid "|FD|write status info to this FD"
1894 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
1897 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1898 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
1902 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1903 "Check signatures against known trusted keys\n"
1905 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
1906 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
1908 #: g10/helptext.c:49
1910 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1911 "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1912 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1914 "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
1915 "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
1916 "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
1918 #: g10/helptext.c:55
1920 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1921 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1922 "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1923 "ultimately trusted\n"
1925 "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
1926 "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
1929 "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
1931 #: g10/helptext.c:62
1932 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1933 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
1935 #: g10/helptext.c:66
1937 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1938 msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
1940 #: g10/helptext.c:70
1942 "Select the algorithm to use.\n"
1944 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1947 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1949 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1951 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1954 #: g10/helptext.c:84
1956 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1957 "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1958 "Please consult your security expert first."
1960 "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n"
1961 "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
1963 "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
1965 #: g10/helptext.c:91
1966 msgid "Enter the size of the key"
1967 msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
1969 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1970 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1971 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1972 msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
1974 #: g10/helptext.c:105
1976 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1977 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1978 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1979 "the given value as an interval."
1981 "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
1982 "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
1983 "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
1984 "dato come un intervallo."
1986 #: g10/helptext.c:117
1987 msgid "Enter the name of the key holder"
1988 msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
1990 #: g10/helptext.c:122
1991 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1992 msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
1994 #: g10/helptext.c:126
1995 msgid "Please enter an optional comment"
1996 msgstr "Inserisci un commento opzionale"
1998 #: g10/helptext.c:131
2000 "N to change the name.\n"
2001 "C to change the comment.\n"
2002 "E to change the email address.\n"
2003 "O to continue with key generation.\n"
2004 "Q to to quit the key generation."
2006 "N per cambiare il nome.\n"
2007 "C per cambiare il commento.\n"
2008 "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
2009 "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
2010 "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
2012 #: g10/helptext.c:140
2013 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2014 msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
2016 #: g10/helptext.c:148
2018 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2019 "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2020 "know how carefully you verified this.\n"
2022 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2026 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2027 " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2029 " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2032 "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2034 " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2036 " key against a photo ID.\n"
2038 "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2040 " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2041 " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2043 " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2045 " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2047 " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2049 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2050 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2052 "mean to you when you sign other keys.\n"
2054 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2056 "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
2057 "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
2058 "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
2060 "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
2062 " hai ferificato la chiave.\n"
2064 "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice "
2066 " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
2069 "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
2071 " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
2073 " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
2075 "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
2077 " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale "
2079 " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
2080 " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare (come\n"
2081 " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
2082 " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
2083 " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
2085 " al proprietario.\n"
2087 "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
2089 "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
2091 "firmi chiavi di altri.\n"
2093 "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
2095 #: g10/helptext.c:186
2097 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2098 msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
2100 #: g10/helptext.c:190
2102 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2103 "All certificates are then also lost!"
2105 "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
2106 "Tutti i certificati saranno persi!"
2108 #: g10/helptext.c:195
2109 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2110 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
2112 #: g10/helptext.c:200
2114 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2115 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2116 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2118 "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
2120 "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
2121 "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
2123 #: g10/helptext.c:205
2125 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2126 "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2127 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2128 "a trust connection through another already certified key."
2130 "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
2132 "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
2134 "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
2135 "attraverso una chiave già certificata."
2137 #: g10/helptext.c:211
2139 "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2141 msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
2143 #: g10/helptext.c:215
2145 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2146 "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2147 "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2148 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2149 "a second one is available."
2151 "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
2152 "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
2154 "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
2156 "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
2158 #: g10/helptext.c:223
2160 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2161 "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2162 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2164 "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
2166 "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
2167 "sarà aumentato di un secondo.\n"
2169 #: g10/helptext.c:230
2170 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2171 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
2173 #: g10/helptext.c:236
2174 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2175 msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
2177 #: g10/helptext.c:240
2178 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2179 msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
2181 #: g10/helptext.c:245
2182 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2183 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
2185 #: g10/helptext.c:250
2187 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2188 "file (which is shown in brackets) will be used."
2190 "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
2191 "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
2193 #: g10/helptext.c:256
2195 "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2196 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2197 " \"Key has been compromised\"\n"
2198 " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2199 " got access to your secret key.\n"
2200 " \"Key is superseded\"\n"
2201 " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2202 " \"Key is no longer used\"\n"
2203 " Use this if you have retired this key.\n"
2204 " \"User ID is no longer valid\"\n"
2205 " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2206 " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2208 "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
2209 "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
2210 " \"Key has been compromised\"\n"
2211 " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
2213 " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
2214 " \"Key is superseded\"\n"
2215 " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
2216 " \"Key is no longer used\"\n"
2217 " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
2218 " \"User ID is no longer valid\"\n"
2219 " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere usato;\n"
2220 " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
2222 #: g10/helptext.c:272
2224 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2225 "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2226 "An empty line ends the text.\n"
2228 "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
2229 "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
2230 "Una riga vuota termina il testo.\n"
2232 #: g10/helptext.c:287
2233 msgid "No help available"
2234 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2236 #: g10/helptext.c:295
2238 msgid "No help available for `%s'"
2239 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2242 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2246 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2251 msgid "do not update the trustdb after import"
2252 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2256 msgid "create a public key when importing a secret key"
2257 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2260 msgid "only accept updates to existing keys"
2265 msgid "remove unusable parts from key after import"
2266 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2269 msgid "remove as much as possible from key after import"
2274 msgid "skipping block of type %d\n"
2275 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2279 msgid "%lu keys processed so far\n"
2280 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2284 msgid "Total number processed: %lu\n"
2285 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2289 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2290 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2294 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2295 msgstr " senza user ID: %lu\n"
2299 msgid " imported: %lu"
2300 msgstr " importate: %lu"
2304 msgid " unchanged: %lu\n"
2305 msgstr " non modificate: %lu\n"
2309 msgid " new user IDs: %lu\n"
2310 msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2314 msgid " new subkeys: %lu\n"
2315 msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2319 msgid " new signatures: %lu\n"
2320 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2324 msgid " new key revocations: %lu\n"
2325 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2329 msgid " secret keys read: %lu\n"
2330 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2334 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2335 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2339 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2340 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2344 msgid " not imported: %lu\n"
2345 msgstr " importate: %lu\n"
2349 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2350 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2354 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2355 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2360 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2361 "algorithms on these user IDs:\n"
2366 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2371 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2372 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2376 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2380 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2384 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2389 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2392 #: g10/import.c:717 g10/import.c:1115
2394 msgid "key %s: no user ID\n"
2395 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2399 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2400 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2404 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2405 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2409 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2410 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2413 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2414 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2416 #: g10/import.c:779 g10/import.c:1237
2418 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2419 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2423 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2424 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2428 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2429 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2431 #: g10/import.c:799 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:853 g10/sign.c:1139
2433 msgid "writing to `%s'\n"
2434 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2436 #: g10/import.c:803 g10/import.c:898 g10/import.c:1155 g10/import.c:1298
2437 #: g10/import.c:2360 g10/import.c:2382
2439 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2440 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2444 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2445 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2449 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2450 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2452 #: g10/import.c:863 g10/import.c:1255
2454 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2455 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2457 #: g10/import.c:871 g10/import.c:1262
2459 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2460 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2464 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2465 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2469 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2470 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2474 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2475 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2479 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2480 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2484 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2485 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2489 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2490 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2494 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2495 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2499 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2500 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2504 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2505 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2510 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2514 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2515 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2517 #: g10/import.c:1121
2519 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2520 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2522 #: g10/import.c:1132
2524 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2525 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2527 #: g10/import.c:1149 g10/import.c:2375
2529 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2530 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2532 #: g10/import.c:1160
2534 msgid "key %s: secret key imported\n"
2535 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2537 #: g10/import.c:1190
2539 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2540 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
2542 #: g10/import.c:1200
2544 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2545 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2547 #: g10/import.c:1230
2549 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2551 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2552 "certificato di revoca\n"
2554 #: g10/import.c:1273
2556 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2557 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2559 #: g10/import.c:1305
2561 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2562 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2564 #: g10/import.c:1371
2566 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2567 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2569 #: g10/import.c:1386
2571 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2573 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2575 #: g10/import.c:1388
2577 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2578 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2580 #: g10/import.c:1406
2582 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2583 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2585 #: g10/import.c:1417 g10/import.c:1467
2587 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2588 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2590 #: g10/import.c:1419
2592 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2593 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2595 #: g10/import.c:1434
2597 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2598 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2600 #: g10/import.c:1456
2602 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2603 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2605 #: g10/import.c:1469
2607 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2608 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2610 #: g10/import.c:1484
2612 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2613 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2615 #: g10/import.c:1526
2617 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2618 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2620 #: g10/import.c:1547
2622 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2623 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2625 #: g10/import.c:1574
2627 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2628 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2630 #: g10/import.c:1584
2632 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2633 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2635 #: g10/import.c:1601
2637 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2638 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2640 #: g10/import.c:1615
2642 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2643 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2645 #: g10/import.c:1623
2647 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2648 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2650 #: g10/import.c:1723
2652 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2653 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2655 #: g10/import.c:1785
2657 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2659 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2660 "di revoca %08lX.\n"
2662 #: g10/import.c:1799
2664 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2666 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2667 "revoca %08lX non è presente.\n"
2669 #: g10/import.c:1858
2671 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2672 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2674 #: g10/import.c:1892
2676 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2677 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2679 #: g10/import.c:2281
2681 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2682 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2684 #: g10/import.c:2289
2686 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2687 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2689 #: g10/import.c:2291
2691 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2692 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2696 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2697 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2701 msgid "keyring `%s' created\n"
2702 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2704 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2706 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2707 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2711 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2712 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2714 #: g10/keyedit.c:266
2715 msgid "[revocation]"
2718 #: g10/keyedit.c:267
2719 msgid "[self-signature]"
2720 msgstr "[autofirma]"
2722 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2723 msgid "1 bad signature\n"
2724 msgstr "una firma non corretta\n"
2726 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2728 msgid "%d bad signatures\n"
2729 msgstr "%d firme non corrette\n"
2731 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2732 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2733 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2735 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2737 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2738 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2740 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2741 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2742 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2744 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2746 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2747 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2749 #: g10/keyedit.c:357
2750 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2751 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2753 #: g10/keyedit.c:359
2755 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2756 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2758 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2761 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2763 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2766 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
2767 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
2768 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
2771 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2773 msgid " %d = I trust marginally\n"
2774 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2776 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2778 msgid " %d = I trust fully\n"
2779 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2781 #: g10/keyedit.c:439
2783 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2784 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2785 "trust signatures on your behalf.\n"
2788 #: g10/keyedit.c:455
2789 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2792 #: g10/keyedit.c:599
2794 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2795 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
2797 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2798 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2799 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2800 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2802 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2803 #: g10/keyedit.c:1748
2804 msgid " Unable to sign.\n"
2805 msgstr " Impossibile firmarla.\n"
2807 #: g10/keyedit.c:627
2809 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2810 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
2812 #: g10/keyedit.c:655
2814 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2815 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2817 #: g10/keyedit.c:683
2819 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2820 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2822 #: g10/keyedit.c:685
2824 msgid "Sign it? (y/N) "
2825 msgstr "Firmo davvero? "
2827 #: g10/keyedit.c:707
2830 "The self-signature on \"%s\"\n"
2831 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2833 "L'autofirma su \"%s\"\n"
2834 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
2836 #: g10/keyedit.c:716
2837 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2838 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2840 #: g10/keyedit.c:730
2843 "Your current signature on \"%s\"\n"
2846 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2849 #: g10/keyedit.c:734
2850 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2851 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2853 #: g10/keyedit.c:755
2856 "Your current signature on \"%s\"\n"
2857 "is a local signature.\n"
2859 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2860 "è una firma locale.\n"
2862 #: g10/keyedit.c:759
2863 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2864 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2866 #: g10/keyedit.c:780
2868 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2869 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2871 #: g10/keyedit.c:783
2873 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2874 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2876 #: g10/keyedit.c:788
2877 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2878 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
2880 #: g10/keyedit.c:810
2882 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2883 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2885 #: g10/keyedit.c:825
2886 msgid "This key has expired!"
2887 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
2889 #: g10/keyedit.c:843
2891 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2892 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
2894 #: g10/keyedit.c:849
2895 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2896 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2898 #: g10/keyedit.c:889
2900 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2903 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
2906 #: g10/keyedit.c:891
2907 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2908 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2910 #: g10/keyedit.c:916
2912 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2914 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2916 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
2917 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
2918 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2920 #: g10/keyedit.c:921
2922 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2923 msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2925 #: g10/keyedit.c:923
2927 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2928 msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2930 #: g10/keyedit.c:925
2932 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2933 msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2935 #: g10/keyedit.c:927
2937 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2938 msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2940 #: g10/keyedit.c:933
2942 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2943 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
2945 #: g10/keyedit.c:957
2948 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2951 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2952 "con la tua chiave: \""
2954 #: g10/keyedit.c:964
2956 msgid "This will be a self-signature.\n"
2959 "Questa sarà una autofirma.\n"
2961 #: g10/keyedit.c:970
2963 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2966 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
2968 #: g10/keyedit.c:978
2970 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2973 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2975 #: g10/keyedit.c:988
2977 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2980 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
2982 #: g10/keyedit.c:995
2984 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2987 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2989 #: g10/keyedit.c:1002
2991 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2994 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2996 #: g10/keyedit.c:1007
2998 msgid "I have checked this key casually.\n"
3001 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3003 #: g10/keyedit.c:1012
3005 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3008 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3010 #: g10/keyedit.c:1022
3012 msgid "Really sign? (y/N) "
3013 msgstr "Firmo davvero? "
3015 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
3016 #: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:374
3018 msgid "signing failed: %s\n"
3019 msgstr "firma fallita: %s\n"
3021 #: g10/keyedit.c:1132
3022 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3025 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
3026 msgid "This key is not protected.\n"
3027 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
3029 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
3030 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3031 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3033 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
3035 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3036 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3038 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
3039 msgid "Key is protected.\n"
3040 msgstr "La chiave è protetta.\n"
3042 #: g10/keyedit.c:1179
3044 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3045 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
3047 #: g10/keyedit.c:1185
3049 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3052 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
3055 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3056 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3057 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
3059 #: g10/keyedit.c:1199
3061 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3064 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
3067 #: g10/keyedit.c:1202
3069 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3070 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
3072 #: g10/keyedit.c:1273
3073 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3074 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
3076 #: g10/keyedit.c:1359
3077 msgid "save and quit"
3078 msgstr "salva ed esci"
3080 #: g10/keyedit.c:1362
3082 msgid "show key fingerprint"
3083 msgstr "mostra le impronte digitali"
3085 #: g10/keyedit.c:1363
3086 msgid "list key and user IDs"
3087 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3089 #: g10/keyedit.c:1365
3090 msgid "select user ID N"
3091 msgstr "scegli l'user ID N"
3093 #: g10/keyedit.c:1366
3095 msgid "select subkey N"
3096 msgstr "scegli l'user ID N"
3098 #: g10/keyedit.c:1367
3100 msgid "check signatures"
3101 msgstr "revoca firme"
3103 #: g10/keyedit.c:1372
3104 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3107 #: g10/keyedit.c:1377
3109 msgid "sign selected user IDs locally"
3110 msgstr "firma la chiave localmente"
3112 #: g10/keyedit.c:1379
3114 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3115 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3117 #: g10/keyedit.c:1381
3118 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3121 #: g10/keyedit.c:1385
3122 msgid "add a user ID"
3123 msgstr "aggiungi un user ID"
3125 #: g10/keyedit.c:1387
3126 msgid "add a photo ID"
3127 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3129 #: g10/keyedit.c:1389
3131 msgid "delete selected user IDs"
3132 msgstr "cancella un user ID"
3134 #: g10/keyedit.c:1394
3136 msgid "add a subkey"
3139 #: g10/keyedit.c:1398
3140 msgid "add a key to a smartcard"
3143 #: g10/keyedit.c:1400
3144 msgid "move a key to a smartcard"
3147 #: g10/keyedit.c:1402
3148 msgid "move a backup key to a smartcard"
3151 #: g10/keyedit.c:1406
3153 msgid "delete selected subkeys"
3154 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3156 #: g10/keyedit.c:1408
3157 msgid "add a revocation key"
3158 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3160 #: g10/keyedit.c:1410
3162 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3163 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3165 #: g10/keyedit.c:1412
3167 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3168 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3170 #: g10/keyedit.c:1414
3172 msgid "flag the selected user ID as primary"
3173 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3175 #: g10/keyedit.c:1416
3177 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3178 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
3180 #: g10/keyedit.c:1419
3181 msgid "list preferences (expert)"
3182 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3184 #: g10/keyedit.c:1421
3185 msgid "list preferences (verbose)"
3186 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3188 #: g10/keyedit.c:1423
3190 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3191 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3193 #: g10/keyedit.c:1428
3195 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3196 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3198 #: g10/keyedit.c:1430
3200 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3201 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3203 #: g10/keyedit.c:1432
3204 msgid "change the passphrase"
3205 msgstr "cambia la passphrase"
3207 #: g10/keyedit.c:1436
3208 msgid "change the ownertrust"
3209 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3211 #: g10/keyedit.c:1438
3213 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3214 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3216 #: g10/keyedit.c:1440
3218 msgid "revoke selected user IDs"
3219 msgstr "revoca un user ID"
3221 #: g10/keyedit.c:1445
3223 msgid "revoke key or selected subkeys"
3224 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3226 #: g10/keyedit.c:1446
3229 msgstr "abilita una chiave"
3231 #: g10/keyedit.c:1447
3234 msgstr "disabilita una chiave"
3236 #: g10/keyedit.c:1448
3238 msgid "show selected photo IDs"
3239 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3241 #: g10/keyedit.c:1450
3242 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3245 #: g10/keyedit.c:1452
3246 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3249 #: g10/keyedit.c:1570
3251 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3252 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
3254 #: g10/keyedit.c:1588
3255 msgid "Secret key is available.\n"
3256 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3258 #: g10/keyedit.c:1669
3259 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3260 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3262 #: g10/keyedit.c:1677
3263 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3264 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3266 #: g10/keyedit.c:1696
3268 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3270 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3271 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3274 #: g10/keyedit.c:1736
3275 msgid "Key is revoked."
3276 msgstr "La chiave è stata revocata."
3278 #: g10/keyedit.c:1755
3280 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3283 #: g10/keyedit.c:1762
3284 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3285 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3287 #: g10/keyedit.c:1771
3289 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3290 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3292 #: g10/keyedit.c:1794
3294 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3295 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3297 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3298 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3299 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3301 #: g10/keyedit.c:1818
3302 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3303 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3305 #: g10/keyedit.c:1820
3307 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3308 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3310 #: g10/keyedit.c:1821
3312 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3313 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3315 #: g10/keyedit.c:1871
3317 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3318 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3320 #: g10/keyedit.c:1883
3322 msgid "You must select exactly one key.\n"
3323 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3325 #: g10/keyedit.c:1911
3326 msgid "Command expects a filename argument\n"
3329 #: g10/keyedit.c:1925
3331 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3332 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3334 #: g10/keyedit.c:1942
3336 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3337 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3339 #: g10/keyedit.c:1966
3340 msgid "You must select at least one key.\n"
3341 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3343 #: g10/keyedit.c:1969
3345 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3346 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3348 #: g10/keyedit.c:1970
3350 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3351 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3353 #: g10/keyedit.c:2005
3355 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3356 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3358 #: g10/keyedit.c:2006
3360 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3361 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3363 #: g10/keyedit.c:2024
3365 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3366 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3368 #: g10/keyedit.c:2035
3370 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3371 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3373 #: g10/keyedit.c:2037
3375 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3376 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3378 #: g10/keyedit.c:2087
3380 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3383 #: g10/keyedit.c:2129
3385 msgid "Set preference list to:\n"
3386 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3388 #: g10/keyedit.c:2135
3390 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3391 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3393 #: g10/keyedit.c:2137
3395 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3396 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3398 #: g10/keyedit.c:2205
3400 msgid "Save changes? (y/N) "
3401 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3403 #: g10/keyedit.c:2208
3405 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3406 msgstr "Esco senza salvare? "
3408 #: g10/keyedit.c:2218
3410 msgid "update failed: %s\n"
3411 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3413 #: g10/keyedit.c:2225
3415 msgid "update secret failed: %s\n"
3416 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3418 #: g10/keyedit.c:2232
3419 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3420 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3422 #: g10/keyedit.c:2333
3426 #: g10/keyedit.c:2385
3428 msgstr "Caratteristiche: "
3430 #: g10/keyedit.c:2396
3431 msgid "Keyserver no-modify"
3434 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3435 msgid "Preferred keyserver: "
3438 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3443 #: g10/keyedit.c:2630
3444 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3445 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3447 #: g10/keyedit.c:2689
3449 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3450 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3452 #: g10/keyedit.c:2710
3454 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3455 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3457 #: g10/keyedit.c:2716
3460 msgstr " (sensibile)"
3462 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3463 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3466 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3468 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3473 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3476 msgstr "[scadenza: %s]"
3478 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3479 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3480 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3483 msgstr "[scadenza: %s]"
3485 #: g10/keyedit.c:2741
3488 msgstr " fiducia: %c/%c"
3490 #: g10/keyedit.c:2756
3493 msgstr " fiducia: %c/%c"
3495 #: g10/keyedit.c:2760
3497 msgid "validity: %s"
3500 #: g10/keyedit.c:2767
3501 msgid "This key has been disabled"
3502 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3504 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3508 #: g10/keyedit.c:2819
3510 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3511 "unless you restart the program.\n"
3513 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3515 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3517 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3518 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3523 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3524 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3529 #: g10/keyedit.c:2950
3531 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3532 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3534 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3535 " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3538 #: g10/keyedit.c:3011
3540 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3542 " of PGP to reject this key.\n"
3544 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3545 " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3547 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3548 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3549 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3551 #: g10/keyedit.c:3022
3552 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3554 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3556 #: g10/keyedit.c:3162
3557 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3558 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3560 #: g10/keyedit.c:3172
3561 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3562 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3564 #: g10/keyedit.c:3176
3565 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3566 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3568 #: g10/keyedit.c:3182
3569 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3570 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3572 #: g10/keyedit.c:3196
3574 msgid "Deleted %d signature.\n"
3575 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3577 #: g10/keyedit.c:3197
3579 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3580 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3582 #: g10/keyedit.c:3200
3583 msgid "Nothing deleted.\n"
3584 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3586 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3589 msgstr "armatura non valida"
3591 #: g10/keyedit.c:3249
3593 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3594 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3596 #: g10/keyedit.c:3341
3598 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3600 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3602 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3603 " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3606 #: g10/keyedit.c:3352
3607 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3609 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3612 #: g10/keyedit.c:3372
3613 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3614 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3616 #: g10/keyedit.c:3397
3617 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3619 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3621 #: g10/keyedit.c:3412
3622 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3624 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3626 #: g10/keyedit.c:3434
3628 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3630 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3632 #: g10/keyedit.c:3453
3633 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3635 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3638 #: g10/keyedit.c:3459
3641 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3643 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3645 #: g10/keyedit.c:3520
3646 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3647 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
3649 #: g10/keyedit.c:3526
3651 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3652 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
3654 #: g10/keyedit.c:3530
3656 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3657 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3659 #: g10/keyedit.c:3533
3660 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3661 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3663 #: g10/keyedit.c:3579
3664 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3665 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3667 #: g10/keyedit.c:3595
3668 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3669 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
3671 #: g10/keyedit.c:3668
3673 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3675 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3678 #: g10/keyedit.c:3674
3680 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3683 #: g10/keyedit.c:3836
3684 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3685 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3687 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
3689 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3690 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3692 #: g10/keyedit.c:4046
3693 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3696 #: g10/keyedit.c:4126
3698 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3699 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3701 #: g10/keyedit.c:4127
3703 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3704 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3706 #: g10/keyedit.c:4189
3708 msgid "Enter the notation: "
3709 msgstr "Annotazione della firma: "
3711 #: g10/keyedit.c:4338
3713 msgid "Proceed? (y/N) "
3714 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3716 #: g10/keyedit.c:4402
3718 msgid "No user ID with index %d\n"
3719 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3721 #: g10/keyedit.c:4460
3723 msgid "No user ID with hash %s\n"
3724 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3726 #: g10/keyedit.c:4487
3728 msgid "No subkey with index %d\n"
3729 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3731 #: g10/keyedit.c:4622
3733 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3734 msgstr "user ID: \""
3736 #: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
3738 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3739 msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3741 #: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
3742 msgid " (non-exportable)"
3743 msgstr " (non esportabile)"
3745 #: g10/keyedit.c:4631
3747 msgid "This signature expired on %s.\n"
3748 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3750 #: g10/keyedit.c:4635
3751 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3752 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3754 #: g10/keyedit.c:4639
3755 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3756 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3758 #: g10/keyedit.c:4666
3760 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3761 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3763 #: g10/keyedit.c:4692
3765 msgid " (non-revocable)"
3766 msgstr " (non esportabile)"
3768 #: g10/keyedit.c:4699
3770 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3771 msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
3773 #: g10/keyedit.c:4721
3774 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3775 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3777 #: g10/keyedit.c:4741
3778 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3779 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3781 #: g10/keyedit.c:4771
3782 msgid "no secret key\n"
3783 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3785 #: g10/keyedit.c:4841
3787 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3788 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3790 #: g10/keyedit.c:4858
3792 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3794 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3796 #: g10/keyedit.c:4922
3798 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3799 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3801 #: g10/keyedit.c:4984
3803 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3804 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3806 #: g10/keyedit.c:5079
3808 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3810 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3814 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3815 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3819 msgid "too many cipher preferences\n"
3820 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3824 msgid "too many digest preferences\n"
3825 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3829 msgid "too many compression preferences\n"
3830 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3834 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3835 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3838 msgid "writing direct signature\n"
3839 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3842 msgid "writing self signature\n"
3843 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3846 msgid "writing key binding signature\n"
3847 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3849 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3850 #: g10/keygen.c:2762
3852 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3853 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3855 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3857 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3858 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3860 #: g10/keygen.c:1323
3865 #: g10/keygen.c:1326
3869 #: g10/keygen.c:1329
3874 #: g10/keygen.c:1332
3875 msgid "Authenticate"
3878 #: g10/keygen.c:1340
3882 #: g10/keygen.c:1359
3884 msgid "Possible actions for a %s key: "
3887 #: g10/keygen.c:1363
3888 msgid "Current allowed actions: "
3891 #: g10/keygen.c:1368
3893 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3896 #: g10/keygen.c:1371
3898 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3899 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3901 #: g10/keygen.c:1374
3903 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3906 #: g10/keygen.c:1377
3908 msgid " (%c) Finished\n"
3911 #: g10/keygen.c:1433
3912 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3913 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3915 #: g10/keygen.c:1435
3917 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3918 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3920 #: g10/keygen.c:1436
3922 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3923 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
3925 #: g10/keygen.c:1438
3927 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3928 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3930 #: g10/keygen.c:1440
3932 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3933 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3935 #: g10/keygen.c:1441
3937 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3938 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
3940 #: g10/keygen.c:1443
3942 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3943 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3945 #: g10/keygen.c:1445
3947 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3948 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
3950 #: g10/keygen.c:1514
3952 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3953 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
3955 #: g10/keygen.c:1524
3957 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3960 #: g10/keygen.c:1531
3962 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3963 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3965 #: g10/keygen.c:1545
3967 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3970 #: g10/keygen.c:1551
3972 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3973 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
3975 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
3977 msgid "rounded up to %u bits\n"
3978 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
3980 #: g10/keygen.c:1610
3982 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3983 " 0 = key does not expire\n"
3984 " <n> = key expires in n days\n"
3985 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3986 " <n>m = key expires in n months\n"
3987 " <n>y = key expires in n years\n"
3989 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
3990 " 0 = la chiave non scadrà\n"
3991 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3992 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3993 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3994 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3996 #: g10/keygen.c:1621
3998 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3999 " 0 = signature does not expire\n"
4000 " <n> = signature expires in n days\n"
4001 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4002 " <n>m = signature expires in n months\n"
4003 " <n>y = signature expires in n years\n"
4005 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4006 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4007 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4008 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4009 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4010 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4012 #: g10/keygen.c:1644
4013 msgid "Key is valid for? (0) "
4014 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4016 #: g10/keygen.c:1649
4018 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4019 msgstr "Firma valida per? (0) "
4021 #: g10/keygen.c:1667
4022 msgid "invalid value\n"
4023 msgstr "valore non valido\n"
4025 #: g10/keygen.c:1674
4027 msgid "Key does not expire at all\n"
4028 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4030 #: g10/keygen.c:1675
4032 msgid "Signature does not expire at all\n"
4033 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4035 #: g10/keygen.c:1680
4037 msgid "Key expires at %s\n"
4038 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4040 #: g10/keygen.c:1681
4042 msgid "Signature expires at %s\n"
4043 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4045 #: g10/keygen.c:1687
4047 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4048 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4050 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4051 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4053 #: g10/keygen.c:1692
4055 msgid "Is this correct? (y/N) "
4056 msgstr "È giusto (s/n)? "
4058 #: g10/keygen.c:1715
4062 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4064 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4065 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4069 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4070 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4071 "indicati in questa forma:\n"
4072 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4075 #: g10/keygen.c:1728
4077 msgstr "Nome e Cognome: "
4079 #: g10/keygen.c:1736
4080 msgid "Invalid character in name\n"
4081 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4083 #: g10/keygen.c:1738
4084 msgid "Name may not start with a digit\n"
4085 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4087 #: g10/keygen.c:1740
4088 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4089 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4091 #: g10/keygen.c:1748
4092 msgid "Email address: "
4093 msgstr "Indirizzo di Email: "
4095 #: g10/keygen.c:1754
4096 msgid "Not a valid email address\n"
4097 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4099 #: g10/keygen.c:1762
4103 #: g10/keygen.c:1768
4104 msgid "Invalid character in comment\n"
4105 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4107 #: g10/keygen.c:1791
4109 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4110 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4112 #: g10/keygen.c:1797
4115 "You selected this USER-ID:\n"
4119 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4123 #: g10/keygen.c:1802
4124 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4125 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4127 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4128 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4129 #. string which should be translated accordingly and the
4130 #. letter changed to match the one in the answer string.
4133 #. c = Change comment
4135 #. o = Okay (ready, continue)
4138 #: g10/keygen.c:1818
4142 #: g10/keygen.c:1828
4143 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4144 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4146 #: g10/keygen.c:1829
4147 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4148 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4150 #: g10/keygen.c:1848
4151 msgid "Please correct the error first\n"
4152 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4154 #: g10/keygen.c:1888
4156 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4159 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
4162 #: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
4167 #: g10/keygen.c:1904
4169 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4170 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4171 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4174 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
4175 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
4176 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
4179 #: g10/keygen.c:1926
4181 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4182 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4183 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4184 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4186 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4187 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4188 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4189 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4191 #: g10/keygen.c:2708
4192 msgid "Key generation canceled.\n"
4193 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4195 #: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
4197 msgid "writing public key to `%s'\n"
4198 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4200 #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
4202 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4203 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4205 #: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
4207 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4208 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4210 #: g10/keygen.c:3041
4212 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4213 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4215 #: g10/keygen.c:3047
4217 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4218 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
4220 #: g10/keygen.c:3065
4222 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4223 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4225 #: g10/keygen.c:3072
4227 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4228 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
4230 #: g10/keygen.c:3095
4231 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4232 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4234 #: g10/keygen.c:3106
4237 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4238 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4240 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4241 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4244 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
4246 msgid "Key generation failed: %s\n"
4247 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4249 #: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
4252 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4254 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4257 #: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
4260 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4262 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4265 #: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
4266 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4267 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4269 #: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
4271 msgid "Really create? (y/N) "
4272 msgstr "Crea davvero? "
4274 #: g10/keygen.c:3507
4276 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4277 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
4279 #: g10/keygen.c:3554
4281 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4282 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4284 #: g10/keygen.c:3580
4286 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4287 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4289 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4293 #: g10/keylist.c:265
4294 msgid "Critical signature policy: "
4295 msgstr "Politica critica di firma: "
4297 #: g10/keylist.c:267
4298 msgid "Signature policy: "
4299 msgstr "Politica di firma: "
4301 #: g10/keylist.c:306
4302 msgid "Critical preferred keyserver: "
4305 #: g10/keylist.c:359
4306 msgid "Critical signature notation: "
4307 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4309 #: g10/keylist.c:361
4310 msgid "Signature notation: "
4311 msgstr "Annotazione della firma: "
4313 #: g10/keylist.c:471
4315 msgstr "Portachiavi"
4317 #: g10/keylist.c:1505
4318 msgid "Primary key fingerprint:"
4319 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4321 #: g10/keylist.c:1507
4322 msgid " Subkey fingerprint:"
4323 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4325 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4326 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4327 #: g10/keylist.c:1514
4328 msgid " Primary key fingerprint:"
4329 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4331 #: g10/keylist.c:1516
4332 msgid " Subkey fingerprint:"
4333 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4335 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4337 msgid " Key fingerprint ="
4338 msgstr " Impronta digitale ="
4340 #: g10/keylist.c:1591
4341 msgid " Card serial no. ="
4344 #: g10/keyring.c:1246
4346 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4347 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
4349 #: g10/keyring.c:1252
4350 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4351 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
4353 #: g10/keyring.c:1254
4355 msgid "%s is the unchanged one\n"
4356 msgstr "%s è quello non modificato\n"
4358 #: g10/keyring.c:1255
4360 msgid "%s is the new one\n"
4361 msgstr "%s è quello nuovo\n"
4363 #: g10/keyring.c:1256
4364 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4365 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4367 #: g10/keyring.c:1376
4369 msgid "caching keyring `%s'\n"
4370 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4372 #: g10/keyring.c:1422
4374 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4375 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4377 #: g10/keyring.c:1434
4379 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4380 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4382 #: g10/keyring.c:1505
4384 msgid "%s: keyring created\n"
4385 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4387 #: g10/keyserver.c:61
4388 msgid "include revoked keys in search results"
4391 #: g10/keyserver.c:62
4392 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4395 #: g10/keyserver.c:64
4396 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4399 #: g10/keyserver.c:66
4400 msgid "do not delete temporary files after using them"
4403 #: g10/keyserver.c:70
4404 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4407 #: g10/keyserver.c:72
4409 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4410 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4412 #: g10/keyserver.c:74
4413 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4416 #: g10/keyserver.c:140
4418 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4420 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4421 "esecuzione del programma\n"
4423 #: g10/keyserver.c:523
4428 #: g10/keyserver.c:724
4429 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4432 #: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1421
4434 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4435 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4437 #: g10/keyserver.c:906
4439 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4440 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4442 #: g10/keyserver.c:908
4444 msgid "key not found on keyserver\n"
4445 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4447 #: g10/keyserver.c:1145
4449 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4450 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4452 #: g10/keyserver.c:1149
4454 msgid "requesting key %s from %s\n"
4455 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4457 #: g10/keyserver.c:1173
4459 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4460 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4462 #: g10/keyserver.c:1176
4464 msgid "searching for names from %s\n"
4465 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4467 #: g10/keyserver.c:1324
4469 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4470 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4472 #: g10/keyserver.c:1328
4474 msgid "sending key %s to %s\n"
4477 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4480 #: g10/keyserver.c:1371
4482 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4483 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4485 #: g10/keyserver.c:1374
4487 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4488 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4490 #: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1477
4492 msgid "no keyserver action!\n"
4493 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4495 #: g10/keyserver.c:1429
4497 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4500 #: g10/keyserver.c:1438
4501 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4504 #: g10/keyserver.c:1500 g10/keyserver.c:2028
4505 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4508 #: g10/keyserver.c:1506
4509 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4512 #: g10/keyserver.c:1518
4514 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4517 #: g10/keyserver.c:1523
4519 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4522 #: g10/keyserver.c:1531
4524 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4527 #: g10/keyserver.c:1538
4529 msgid "keyserver timed out\n"
4530 msgstr "errore del keyserver"
4532 #: g10/keyserver.c:1543
4534 msgid "keyserver internal error\n"
4535 msgstr "errore del keyserver"
4537 #: g10/keyserver.c:1552
4539 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4540 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
4542 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4544 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4547 #: g10/keyserver.c:1870
4549 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4550 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4552 #: g10/keyserver.c:1892
4554 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4555 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4557 #: g10/keyserver.c:1894
4559 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4560 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4562 #: g10/keyserver.c:1950
4564 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4565 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4567 #: g10/keyserver.c:1956
4569 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4570 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4572 #: g10/mainproc.c:240
4574 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4575 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4577 #: g10/mainproc.c:291
4579 msgid "%s encrypted session key\n"
4580 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4582 #: g10/mainproc.c:301
4584 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4585 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4587 #: g10/mainproc.c:382
4589 msgid "public key is %s\n"
4590 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
4592 #: g10/mainproc.c:439
4593 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4594 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4596 #: g10/mainproc.c:472
4598 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4599 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4601 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4606 #: g10/mainproc.c:480
4608 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4609 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4611 #: g10/mainproc.c:494
4613 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4614 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4616 #: g10/mainproc.c:508
4618 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4619 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4621 #: g10/mainproc.c:510
4622 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4623 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4625 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4627 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4628 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4630 #: g10/mainproc.c:549
4632 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4633 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4635 #: g10/mainproc.c:581
4636 msgid "decryption okay\n"
4637 msgstr "decifratura corretta\n"
4639 #: g10/mainproc.c:585
4640 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4641 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
4643 #: g10/mainproc.c:598
4644 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4645 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
4647 #: g10/mainproc.c:604
4649 msgid "decryption failed: %s\n"
4650 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4652 #: g10/mainproc.c:623
4653 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4654 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4656 #: g10/mainproc.c:625
4658 msgid "original file name='%.*s'\n"
4659 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4661 #: g10/mainproc.c:817
4662 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4663 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4665 #: g10/mainproc.c:1165
4667 msgid "no signature found\n"
4668 msgstr "Firma valida da \""
4670 #: g10/mainproc.c:1408
4671 msgid "signature verification suppressed\n"
4672 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4674 #: g10/mainproc.c:1508
4676 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4677 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4679 #: g10/mainproc.c:1519
4681 msgid "Signature made %s\n"
4682 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4684 #: g10/mainproc.c:1520
4686 msgid " using %s key %s\n"
4689 #: g10/mainproc.c:1524
4691 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4692 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4694 #: g10/mainproc.c:1544
4695 msgid "Key available at: "
4696 msgstr "Chiave disponibile presso: "
4698 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4700 msgid "BAD signature from \"%s\""
4701 msgstr "Firma NON corretta da \""
4703 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4705 msgid "Expired signature from \"%s\""
4706 msgstr "Firma scaduta da \""
4708 #: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
4710 msgid "Good signature from \"%s\""
4711 msgstr "Firma valida da \""
4713 #: g10/mainproc.c:1733
4717 #: g10/mainproc.c:1765
4722 #: g10/mainproc.c:1863
4724 msgid "Signature expired %s\n"
4725 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4727 #: g10/mainproc.c:1868
4729 msgid "Signature expires %s\n"
4730 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4732 #: g10/mainproc.c:1871
4734 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4735 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4737 #: g10/mainproc.c:1872
4741 #: g10/mainproc.c:1873
4745 #: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
4747 msgstr "sconosciuto"
4749 #: g10/mainproc.c:1893
4751 msgid "Can't check signature: %s\n"
4752 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4754 #: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
4755 msgid "not a detached signature\n"
4756 msgstr "non è una firma separata\n"
4758 #: g10/mainproc.c:2005
4760 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4761 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
4763 #: g10/mainproc.c:2013
4765 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4766 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4768 #: g10/mainproc.c:2070
4769 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4770 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4772 #: g10/mainproc.c:2080
4773 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4774 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
4778 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4779 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
4781 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4783 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4784 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4788 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4789 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4793 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4794 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4798 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4799 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4803 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4804 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4808 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4810 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4813 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4814 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
4816 #: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
4818 msgid "please see %s for more information\n"
4819 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
4823 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4824 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4828 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4829 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4833 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4834 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4838 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4839 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4842 msgid "Uncompressed"
4843 msgstr "Non compresso"
4847 msgid "uncompressed|none"
4848 msgstr "Non compresso"
4852 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4853 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
4857 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4858 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4862 msgid "unknown option `%s'\n"
4863 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4865 #: g10/openfile.c:86
4867 msgid "File `%s' exists. "
4868 msgstr "Il file `%s' esiste. "
4870 #: g10/openfile.c:90
4872 msgid "Overwrite? (y/N) "
4873 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4875 #: g10/openfile.c:123
4877 msgid "%s: unknown suffix\n"
4878 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
4880 #: g10/openfile.c:145
4881 msgid "Enter new filename"
4882 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
4884 #: g10/openfile.c:190
4885 msgid "writing to stdout\n"
4886 msgstr "scrivo su stdout\n"
4888 #: g10/openfile.c:305
4890 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4891 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
4893 #: g10/openfile.c:384
4895 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4896 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
4898 #: g10/openfile.c:386
4900 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4902 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4903 "esecuzione del programma\n"
4905 #: g10/openfile.c:418
4907 msgid "directory `%s' created\n"
4908 msgstr "%s: directory creata\n"
4910 #: g10/parse-packet.c:138
4912 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4913 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4915 #: g10/parse-packet.c:708
4916 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4918 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
4921 #: g10/parse-packet.c:1157
4923 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4924 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
4926 #: g10/passphrase.c:310
4927 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4928 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
4930 #: g10/passphrase.c:326
4931 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4932 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
4934 #: g10/passphrase.c:345
4936 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4937 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
4939 #: g10/passphrase.c:362
4941 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4942 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
4944 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
4945 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4946 msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
4948 #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
4950 msgid " (main key ID %s)"
4951 msgstr " (key ID principale %08lX)"
4953 #: g10/passphrase.c:546
4956 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4958 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4960 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
4962 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
4964 #: g10/passphrase.c:571
4965 msgid "Repeat passphrase\n"
4966 msgstr "Ripeti la passphrase\n"
4968 #: g10/passphrase.c:573
4969 msgid "Enter passphrase\n"
4970 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
4972 #: g10/passphrase.c:649
4973 msgid "cancelled by user\n"
4974 msgstr "interrotto dall'utente\n"
4976 #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
4978 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4979 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
4981 #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
4982 msgid "Enter passphrase: "
4983 msgstr "Inserisci la passphrase: "
4985 #: g10/passphrase.c:895
4988 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4992 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
4995 #: g10/passphrase.c:901
4997 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4998 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
5000 #: g10/passphrase.c:910
5002 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5005 #: g10/passphrase.c:977
5006 msgid "Repeat passphrase: "
5007 msgstr "Ripeti la passphrase: "
5012 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5013 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5014 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5015 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5018 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
5020 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
5022 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
5024 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
5027 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5028 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
5030 #: g10/photoid.c:116
5032 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5033 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5035 #: g10/photoid.c:127
5037 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5040 #: g10/photoid.c:129
5042 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5043 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
5045 #: g10/photoid.c:146
5047 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5048 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
5050 #: g10/photoid.c:165
5051 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5052 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
5054 #: g10/photoid.c:329
5055 msgid "no photo viewer set\n"
5058 #: g10/photoid.c:383
5059 msgid "unable to display photo ID!\n"
5060 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
5062 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5063 msgid "No reason specified"
5064 msgstr "Nessuna ragione specificata"
5066 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
5067 msgid "Key is superseded"
5068 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
5070 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5071 msgid "Key has been compromised"
5072 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
5074 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
5075 msgid "Key is no longer used"
5076 msgstr "La chiave non è più usata"
5078 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
5079 msgid "User ID is no longer valid"
5080 msgstr "L'user ID non è più valido"
5083 msgid "reason for revocation: "
5084 msgstr "ragione della revoca: "
5087 msgid "revocation comment: "
5088 msgstr "commento alla revoca: "
5090 #: g10/pkclist.c:206
5094 #: g10/pkclist.c:214
5096 msgid "No trust value assigned to:\n"
5098 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
5101 #: g10/pkclist.c:246
5103 msgid " aka \"%s\"\n"
5106 #: g10/pkclist.c:256
5109 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5110 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5112 #: g10/pkclist.c:271
5114 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5115 msgstr " %d = Non lo so\n"
5117 #: g10/pkclist.c:273
5119 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5120 msgstr " %d = NON mi fido\n"
5122 #: g10/pkclist.c:279
5124 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5125 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
5127 #: g10/pkclist.c:285
5129 msgid " m = back to the main menu\n"
5130 msgstr " m = torna al menù principale\n"
5132 #: g10/pkclist.c:288
5134 msgid " s = skip this key\n"
5135 msgstr " s = salta questa chiave\n"
5137 #: g10/pkclist.c:289
5140 msgstr " q = abbandona\n"
5142 #: g10/pkclist.c:293
5145 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5149 #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
5150 msgid "Your decision? "
5151 msgstr "Cosa hai deciso? "
5153 #: g10/pkclist.c:320
5155 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5156 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
5158 #: g10/pkclist.c:334
5159 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5160 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
5162 #: g10/pkclist.c:419
5164 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5166 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5168 #: g10/pkclist.c:424
5170 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5172 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5174 #: g10/pkclist.c:430
5176 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5177 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5179 #: g10/pkclist.c:435
5180 msgid "This key belongs to us\n"
5181 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
5183 #: g10/pkclist.c:461
5186 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5187 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5188 "you may answer the next question with yes.\n"
5190 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
5191 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
5192 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
5195 #: g10/pkclist.c:468
5197 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5198 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
5200 #: g10/pkclist.c:502
5201 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5202 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
5204 #: g10/pkclist.c:509
5205 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5207 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
5208 "non è presente).\n"
5210 #: g10/pkclist.c:518
5211 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5213 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
5215 #: g10/pkclist.c:521
5216 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5217 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
5219 #: g10/pkclist.c:522
5221 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5222 msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
5224 #: g10/pkclist.c:528
5225 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5226 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
5228 #: g10/pkclist.c:533
5229 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5230 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
5232 #: g10/pkclist.c:553
5234 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5237 #: g10/pkclist.c:560
5239 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5242 #: g10/pkclist.c:572
5243 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5246 #: g10/pkclist.c:580
5247 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5250 #: g10/pkclist.c:591
5251 msgid "Note: This key has expired!\n"
5252 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
5254 #: g10/pkclist.c:602
5255 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5256 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
5258 #: g10/pkclist.c:604
5260 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5262 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
5264 #: g10/pkclist.c:612
5265 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5266 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
5268 #: g10/pkclist.c:613
5269 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5270 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
5272 #: g10/pkclist.c:621
5274 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5276 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
5278 #: g10/pkclist.c:623
5279 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5280 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
5282 #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
5284 msgid "%s: skipped: %s\n"
5285 msgstr "%s: saltata: %s\n"
5287 #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
5289 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5290 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
5292 #: g10/pkclist.c:885
5293 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5294 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
5296 #: g10/pkclist.c:909
5297 msgid "Current recipients:\n"
5300 #: g10/pkclist.c:935
5303 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5306 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
5308 #: g10/pkclist.c:960
5309 msgid "No such user ID.\n"
5310 msgstr "User ID inesistente.\n"
5312 #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
5313 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5314 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
5316 #: g10/pkclist.c:990
5317 msgid "Public key is disabled.\n"
5318 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
5320 #: g10/pkclist.c:999
5321 msgid "skipped: public key already set\n"
5322 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
5324 #: g10/pkclist.c:1034
5326 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5327 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5329 #: g10/pkclist.c:1092
5331 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5332 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
5334 #: g10/pkclist.c:1154
5335 msgid "no valid addressees\n"
5336 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
5338 #: g10/plaintext.c:91
5339 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5341 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
5343 #: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
5345 msgid "error creating `%s': %s\n"
5346 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
5348 #: g10/plaintext.c:452
5349 msgid "Detached signature.\n"
5350 msgstr "Firma separata.\n"
5352 #: g10/plaintext.c:458
5353 msgid "Please enter name of data file: "
5354 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
5356 #: g10/plaintext.c:490
5357 msgid "reading stdin ...\n"
5358 msgstr "viene letto stdin...\n"
5360 #: g10/plaintext.c:524
5361 msgid "no signed data\n"
5362 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
5364 #: g10/plaintext.c:538
5366 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5367 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5369 #: g10/pubkey-enc.c:104
5371 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5372 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
5374 #: g10/pubkey-enc.c:135
5375 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5376 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
5378 #: g10/pubkey-enc.c:223
5379 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5380 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
5382 #: g10/pubkey-enc.c:244
5384 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5385 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
5387 #: g10/pubkey-enc.c:282
5389 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5391 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
5393 #: g10/pubkey-enc.c:302
5395 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5396 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
5398 #: g10/pubkey-enc.c:308
5399 msgid "NOTE: key has been revoked"
5400 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
5402 #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
5403 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
5405 msgid "build_packet failed: %s\n"
5406 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
5410 msgid "key %s has no user IDs\n"
5411 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5414 msgid "To be revoked by:\n"
5415 msgstr "Revocabile da:\n"
5418 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5419 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
5423 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5424 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5426 #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
5427 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5428 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
5430 #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
5432 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5433 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
5436 msgid "Revocation certificate created.\n"
5437 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
5441 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5442 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
5446 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5447 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
5451 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5452 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
5455 msgid "public key does not match secret key!\n"
5456 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
5460 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5461 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5464 msgid "unknown protection algorithm\n"
5465 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
5468 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5469 msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
5473 "Revocation certificate created.\n"
5475 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5476 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5477 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5478 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5479 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5481 "Creato un certificato di revoca.\n"
5483 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
5484 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
5485 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
5486 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
5487 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
5492 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5493 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5501 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5502 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
5505 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5506 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
5510 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5511 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
5514 msgid "(No description given)\n"
5515 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
5519 msgid "Is this okay? (y/N) "
5520 msgstr "Va bene così? "
5522 #: g10/seckey-cert.c:55
5523 msgid "secret key parts are not available\n"
5524 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
5526 #: g10/seckey-cert.c:61
5528 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5529 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
5531 #: g10/seckey-cert.c:72
5533 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5534 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
5536 #: g10/seckey-cert.c:266
5537 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5538 msgstr "Passphrase non valida; riprova"
5540 #: g10/seckey-cert.c:267
5545 #: g10/seckey-cert.c:328
5546 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5548 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
5551 #: g10/seckey-cert.c:366
5552 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5554 "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
5558 msgid "weak key created - retrying\n"
5559 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
5563 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5565 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
5566 "ho provato %d volte!\n"
5569 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5574 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5579 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5582 #: g10/sig-check.c:76
5583 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5584 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
5586 #: g10/sig-check.c:101
5588 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5590 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
5593 #: g10/sig-check.c:113
5595 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5597 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
5600 #: g10/sig-check.c:181
5602 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5603 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
5605 #: g10/sig-check.c:182
5607 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5608 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
5610 #: g10/sig-check.c:193
5613 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5615 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5618 #: g10/sig-check.c:195
5621 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5623 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5626 #: g10/sig-check.c:205
5628 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5629 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
5631 #: g10/sig-check.c:287
5633 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5635 "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
5636 "bit critico sconosciuto\n"
5638 #: g10/sig-check.c:544
5640 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5642 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
5645 #: g10/sig-check.c:570
5647 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5649 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
5653 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5654 msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
5657 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5659 "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2.x)\n"
5663 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5665 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
5669 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5671 "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
5674 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5676 "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
5682 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5684 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
5686 "Usata inespansa.\n"
5691 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5694 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
5696 "Usata inespansa.\n"
5699 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5700 msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
5704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5705 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
5709 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5710 msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
5713 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5715 "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
5721 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5723 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5730 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5732 "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
5736 msgid "%s encryption will be used\n"
5737 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
5739 #: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
5740 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5742 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
5745 #: g10/skclist.c:158
5747 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5748 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
5750 #: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
5752 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5753 msgstr "saltata `%s': %s\n"
5755 #: g10/skclist.c:171
5756 msgid "skipped: secret key already present\n"
5757 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
5759 #: g10/skclist.c:186
5761 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5763 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
5766 #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
5768 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5769 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
5771 #: g10/tdbdump.c:105
5774 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5775 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5777 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
5778 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
5780 #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
5782 msgid "error in `%s': %s\n"
5783 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
5785 #: g10/tdbdump.c:160
5787 msgid "line too long"
5788 msgstr "riga troppo lunga\n"
5790 #: g10/tdbdump.c:168
5791 msgid "colon missing"
5794 #: g10/tdbdump.c:174
5796 msgid "invalid fingerprint"
5797 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
5799 #: g10/tdbdump.c:179
5801 msgid "ownertrust value missing"
5802 msgstr "importa i valori di fiducia"
5804 #: g10/tdbdump.c:215
5806 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5807 msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
5809 #: g10/tdbdump.c:219
5811 msgid "read error in `%s': %s\n"
5812 msgstr "errore di lettura: %s\n"
5814 #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
5816 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5817 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
5819 #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
5821 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5822 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
5824 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
5826 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5827 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
5830 msgid "trustdb transaction too large\n"
5831 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
5835 msgid "can't access `%s': %s\n"
5836 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
5840 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5841 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
5843 #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
5845 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5846 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
5848 #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
5850 msgid "can't lock `%s'\n"
5851 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
5855 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5856 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
5860 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5861 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
5865 msgid "%s: trustdb created\n"
5866 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
5869 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5870 msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
5874 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5875 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
5879 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5880 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
5884 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5885 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
5887 #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
5888 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
5890 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5891 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
5895 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5896 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
5900 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5901 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
5905 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5906 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5910 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5911 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
5915 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5916 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
5920 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5921 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
5925 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5926 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
5930 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5931 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
5935 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5936 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
5940 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5941 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
5944 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5945 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
5947 #: g10/textfilter.c:149
5949 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5950 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
5952 #: g10/textfilter.c:248
5954 msgid "input line longer than %d characters\n"
5955 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
5957 #: g10/trustdb.c:227
5959 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5960 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
5962 #: g10/trustdb.c:258
5964 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5965 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
5967 #: g10/trustdb.c:296
5969 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5970 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
5972 #: g10/trustdb.c:311
5974 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5976 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
5978 #: g10/trustdb.c:321
5980 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5981 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
5983 #: g10/trustdb.c:345
5985 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5986 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
5988 #: g10/trustdb.c:351
5990 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5991 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
5993 #: g10/trustdb.c:447
5995 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5998 #: g10/trustdb.c:453
6000 msgid "using %s trust model\n"
6003 #: g10/trustdb.c:505
6004 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6007 #: g10/trustdb.c:507
6012 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
6017 #: g10/trustdb.c:513
6020 msgstr "sconosciuto"
6022 #: g10/trustdb.c:515
6026 #: g10/trustdb.c:516
6030 #: g10/trustdb.c:517
6034 #: g10/trustdb.c:518
6038 #: g10/trustdb.c:533
6042 #: g10/trustdb.c:534
6047 #: g10/trustdb.c:535
6051 #: g10/trustdb.c:536
6055 #: g10/trustdb.c:537
6059 #: g10/trustdb.c:577
6060 msgid "no need for a trustdb check\n"
6061 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6063 #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
6065 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6066 msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
6068 #: g10/trustdb.c:592
6070 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6071 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6073 #: g10/trustdb.c:607
6075 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6076 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6078 #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
6080 msgid "public key %s not found: %s\n"
6081 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6083 #: g10/trustdb.c:1034
6084 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6085 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
6087 #: g10/trustdb.c:1038
6088 msgid "checking the trustdb\n"
6089 msgstr "controllo il trustdb\n"
6091 #: g10/trustdb.c:2095
6093 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6094 msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
6096 #: g10/trustdb.c:2160
6097 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6098 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
6100 #: g10/trustdb.c:2174
6102 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6103 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
6105 #: g10/trustdb.c:2197
6107 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6110 #: g10/trustdb.c:2283
6113 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6116 #: g10/trustdb.c:2358
6118 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6119 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6123 "the signature could not be verified.\n"
6124 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6125 "should be the first file given on the command line.\n"
6127 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
6128 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
6129 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
6133 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6134 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
6137 msgid "general error"
6138 msgstr "errore generale"
6141 msgid "unknown packet type"
6142 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
6145 msgid "unknown version"
6146 msgstr "versione sconosciuta"
6149 msgid "unknown pubkey algorithm"
6150 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
6153 msgid "unknown digest algorithm"
6154 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
6157 msgid "bad public key"
6158 msgstr "chiave pubblica errata"
6161 msgid "bad secret key"
6162 msgstr "chiave segreta errata"
6165 msgid "bad signature"
6166 msgstr "firma errata"
6169 msgid "checksum error"
6170 msgstr "codice di controllo errato"
6173 msgid "bad passphrase"
6174 msgstr "passphrase errata"
6177 msgid "public key not found"
6178 msgstr "chiave pubblica non trovata"
6181 msgid "unknown cipher algorithm"
6182 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
6185 msgid "can't open the keyring"
6186 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
6189 msgid "invalid packet"
6190 msgstr "pacchetto non valido"
6193 msgid "invalid armor"
6194 msgstr "armatura non valida"
6197 msgid "no such user id"
6198 msgstr "l'user id non esiste"
6201 msgid "secret key not available"
6202 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
6205 msgid "wrong secret key used"
6206 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
6209 msgid "not supported"
6210 msgstr "non gestito"
6214 msgstr "chiave sbagliata"
6217 msgid "file read error"
6218 msgstr "errore durante la lettura del file"
6221 msgid "file write error"
6222 msgstr "errore durante la scrittura del file"
6225 msgid "unknown compress algorithm"
6226 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
6229 msgid "file open error"
6230 msgstr "errore durante l'apertura del file"
6233 msgid "file create error"
6234 msgstr "errore durante la creazione del file"
6237 msgid "invalid passphrase"
6238 msgstr "passphrase non valida"
6241 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
6242 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
6245 msgid "unimplemented cipher algorithm"
6246 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
6249 msgid "unknown signature class"
6250 msgstr "classe della firma sconosciuta"
6253 msgid "trust database error"
6254 msgstr "errore nel database della fiducia"
6258 msgstr "MPI danneggiato"
6261 msgid "resource limit"
6262 msgstr "limite della risorsa"
6265 msgid "invalid keyring"
6266 msgstr "portachiavi non valido"
6269 msgid "bad certificate"
6270 msgstr "certificato danneggiato"
6273 msgid "malformed user id"
6274 msgstr "user id malformato"
6277 msgid "file close error"
6278 msgstr "errore durante la chiusura del file"
6281 msgid "file rename error"
6282 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
6285 msgid "file delete error"
6286 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
6289 msgid "unexpected data"
6290 msgstr "dati inattesi"
6293 msgid "timestamp conflict"
6294 msgstr "date in conflitto"
6297 msgid "unusable pubkey algorithm"
6298 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
6302 msgstr "il file esiste"
6306 msgstr "chiave debole"
6309 msgid "invalid argument"
6310 msgstr "argomento non valido"
6314 msgstr "URI non valida"
6316 #: util/errors.c:100
6317 msgid "unsupported URI"
6318 msgstr "URI non gestito"
6320 #: util/errors.c:101
6321 msgid "network error"
6322 msgstr "errore di rete"
6324 #: util/errors.c:103
6325 msgid "not encrypted"
6326 msgstr "non cifrato"
6329 #: util/errors.c:104
6330 msgid "not processed"
6331 msgstr "non esaminato"
6333 #: util/errors.c:106
6334 msgid "unusable public key"
6335 msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
6337 #: util/errors.c:107
6338 msgid "unusable secret key"
6339 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
6341 #: util/errors.c:108
6342 msgid "keyserver error"
6343 msgstr "errore del keyserver"
6345 #: util/errors.c:109
6350 #: util/errors.c:110
6353 msgstr "non cifrato"
6355 #: util/errors.c:111
6358 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
6360 #: util/logger.c:158
6364 #: util/logger.c:161
6368 #: util/logger.c:224
6370 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6371 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
6373 #: util/logger.c:230
6375 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6376 msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
6378 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6379 #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
6383 #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
6387 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6388 #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
6392 #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
6396 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6397 #: util/miscutil.c:371
6401 #: util/miscutil.c:374
6405 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6406 #: util/miscutil.c:407
6410 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6411 #: util/miscutil.c:409
6412 msgid "cancel|cancel"
6415 #: util/miscutil.c:410
6419 #: util/miscutil.c:411
6425 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6426 msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
6429 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
6430 msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
6432 #: util/secmem.c:350
6433 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6434 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
6436 #: util/secmem.c:351
6437 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6438 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
6441 #~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
6442 #~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
6445 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
6447 #~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
6451 #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
6454 #~ "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
6455 #~ "spazi e terminare con un '='\n"
6457 #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
6458 #~ msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
6461 #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
6462 #~ msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
6464 #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
6465 #~ msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
6467 #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
6468 #~ msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
6470 #~ msgid "not human readable"
6471 #~ msgstr "non leggibile"
6474 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
6475 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
6478 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
6479 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
6482 #~ msgid "expired: %s)"
6483 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
6486 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
6487 #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
6490 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
6491 #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
6494 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
6495 #~ msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
6498 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
6499 #~ msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
6502 #~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
6503 #~ msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
6506 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
6507 #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
6510 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
6511 #~ msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6513 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
6514 #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
6516 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
6517 #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
6519 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
6520 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
6522 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
6523 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
6525 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
6526 #~ msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
6528 #~ msgid "passphrase too long\n"
6529 #~ msgstr "passphrase troppo lunga\n"
6531 #~ msgid "invalid response from agent\n"
6532 #~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
6534 #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
6535 #~ msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
6537 #~ msgid "select secondary key N"
6538 #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
6540 #~ msgid "list signatures"
6541 #~ msgstr "elenca le firme"
6543 #~ msgid "sign the key"
6544 #~ msgstr "firma la chiave"
6546 #~ msgid "add a secondary key"
6547 #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
6549 #~ msgid "delete signatures"
6550 #~ msgstr "cancella le firme"
6552 #~ msgid "change the expire date"
6553 #~ msgstr "cambia la data di scadenza"
6555 #~ msgid "set preference list"
6556 #~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
6558 #~ msgid "updated preferences"
6559 #~ msgstr "preferenze aggiornate"
6561 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
6562 #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
6564 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
6565 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
6567 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
6568 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
6571 #~ msgid "make a trust signature"
6572 #~ msgstr "fai una firma separata"
6574 #~ msgid "sign the key non-revocably"
6575 #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
6577 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
6578 #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
6613 #~ msgstr "errore generale"
6659 #~ msgstr "addphoto"
6665 #~ msgstr "delphoto"
6668 #~ msgid "addcardkey"
6674 #~ msgid "addrevoker"
6675 #~ msgstr "addrevoker"
6696 #~ msgstr "showpref"
6705 #~ msgid "keyserver"
6706 #~ msgstr "errore del keyserver"
6726 #~ msgid "showphoto"
6727 #~ msgstr "showphoto"
6729 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
6730 #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
6733 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
6734 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
6735 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
6736 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
6738 #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
6739 #~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
6740 #~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
6741 #~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
6743 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
6744 #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
6746 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
6748 #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
6750 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
6751 #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
6753 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
6754 #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
6757 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
6758 #~ "computations take REALLY long!\n"
6760 #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
6761 #~ "VERAMENTE lunghi!\n"
6764 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
6765 #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
6768 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
6769 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
6771 #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
6772 #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
6774 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
6775 #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
6778 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
6780 #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
6783 #~ msgid "writing to file `%s'\n"
6784 #~ msgstr "scrittura in `%s'\n"
6786 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
6787 #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
6789 #~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
6790 #~ msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
6793 #~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
6794 #~ msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
6797 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
6798 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6802 #~ msgstr " alias \""
6804 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
6805 #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
6807 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
6808 #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
6810 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
6811 #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
6813 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
6814 #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
6816 #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
6817 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
6820 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
6821 #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
6824 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
6825 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
6828 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
6829 #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
6832 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
6833 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
6835 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
6836 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6838 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
6839 #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
6841 #~ msgid "can't open %s: %s\n"
6842 #~ msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6845 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
6846 #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
6849 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
6850 #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
6859 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
6862 #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
6866 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
6867 #~ msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
6869 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
6870 #~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
6872 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
6873 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
6875 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
6876 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
6878 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
6879 #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
6881 #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
6882 #~ msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
6884 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
6885 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
6887 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
6888 #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
6890 #~ msgid "can't open file: %s\n"
6891 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6893 #~ msgid "error: missing colon\n"
6894 #~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
6896 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
6897 #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
6899 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
6900 #~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
6902 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
6903 #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
6905 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
6906 #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
6908 #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
6909 #~ msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
6912 #~ msgid " [expired: %s]"
6913 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
6915 #~ msgid " [expires: %s]"
6916 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
6919 #~ msgid " [revoked: %s]"
6920 #~ msgstr "[revocata]"
6922 #~ msgid "can't create %s: %s\n"
6923 #~ msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
6926 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
6928 #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
6929 #~ "Da usare a proprio rischio!\n"
6931 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
6932 #~ msgstr "|[file]|cifra i file"
6934 #~ msgid "store only"
6935 #~ msgstr "immagazzina soltanto"
6937 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
6938 #~ msgstr "|[file]|decifra i file"
6940 #~ msgid "sign a key non-revocably"
6941 #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
6943 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
6944 #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
6946 #~ msgid "list only the sequence of packets"
6947 #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
6949 #~ msgid "export the ownertrust values"
6950 #~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
6952 #~ msgid "unattended trust database update"
6953 #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
6955 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
6956 #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
6958 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
6959 #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
6961 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
6962 #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
6964 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6965 #~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
6967 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6968 #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
6970 #~ msgid "don't use the terminal at all"
6971 #~ msgstr "non usa per niente il terminale"
6973 #~ msgid "force v3 signatures"
6974 #~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
6976 #~ msgid "do not force v3 signatures"
6977 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
6979 #~ msgid "force v4 key signatures"
6980 #~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
6982 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
6983 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
6985 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6986 #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
6988 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
6989 #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
6991 #~ msgid "use the gpg-agent"
6992 #~ msgstr "usa gpg-agent"
6994 #~ msgid "batch mode: never ask"
6995 #~ msgstr "modo batch: non fa domande"
6997 #~ msgid "assume yes on most questions"
6998 #~ msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
7000 #~ msgid "assume no on most questions"
7001 #~ msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
7003 #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7004 #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
7006 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
7007 #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
7009 #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7010 #~ msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
7012 #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
7013 #~ msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
7015 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7016 #~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
7018 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
7019 #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
7021 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
7022 #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
7024 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
7025 #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7027 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
7028 #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
7030 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
7032 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
7033 #~ "cifrario e digest per OpenPGP"
7035 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
7037 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
7039 #~ msgid "|N|use passphrase mode N"
7040 #~ msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
7042 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
7043 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
7045 #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
7046 #~ msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
7048 #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7049 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
7051 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7052 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
7054 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
7055 #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
7057 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
7058 #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
7060 #~ msgid "Show Photo IDs"
7061 #~ msgstr "Mostra le fotografie"
7063 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
7064 #~ msgstr "Non mostra le fotografie"
7066 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
7067 #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
7069 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7071 #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
7073 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
7074 #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
7077 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
7078 #~ "but it is accepted anyway\n"
7080 #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
7082 #~ "ma è accettata comunque\n"
7084 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
7085 #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
7087 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
7088 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
7091 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
7093 #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
7095 #~ msgid " (default)"
7096 #~ msgstr " (predefinito)"
7098 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
7099 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
7102 #~ msgstr "Policy: "
7104 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
7105 #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
7107 #~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
7108 #~ msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7110 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
7111 #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
7113 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
7114 #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
7116 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
7117 #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
7119 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
7120 #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
7123 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
7126 #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
7127 #~ "sicura per le firme!\n"
7130 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
7133 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
7134 #~ "o problema con l'orologio)\n"
7137 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
7140 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
7141 #~ "o problema con l'orologio)\n"
7143 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
7144 #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
7146 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
7147 #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
7149 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
7150 #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
7152 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
7154 #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
7157 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7159 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
7160 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
7161 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
7163 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
7164 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
7166 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
7167 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
7169 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
7171 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
7173 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
7175 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
7179 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
7181 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
7182 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
7185 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
7186 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
7188 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
7189 #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
7191 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
7192 #~ "implementazioni\n"
7193 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
7195 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
7197 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
7198 #~ "disponibili in questo menù."
7201 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
7202 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
7203 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
7205 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
7207 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
7211 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
7212 #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
7214 #~ msgid "key incomplete\n"
7215 #~ msgstr "chiave incompleta\n"
7217 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
7218 #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"