1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-25 13:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: cipher/primegen.c:121
22 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 #: cipher/primegen.c:312
27 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 #: cipher/random.c:173
31 msgid "no entropy gathering module detected\n"
32 msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
34 #: cipher/random.c:403
36 msgid "can't lock `%s': %s\n"
37 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
39 #: cipher/random.c:408
41 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
42 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
44 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
45 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
46 #: g10/gpg.c:1003 g10/gpg.c:3461 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
47 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342
48 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1005 g10/sign.c:1118
49 #: g10/sign.c:1268 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
52 msgid "can't open `%s': %s\n"
53 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
55 #: cipher/random.c:458
57 msgid "can't stat `%s': %s\n"
58 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
60 #: cipher/random.c:463
62 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
63 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
65 #: cipher/random.c:468
66 msgid "note: random_seed file is empty\n"
67 msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
69 #: cipher/random.c:474
70 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
72 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
74 #: cipher/random.c:482
76 msgid "can't read `%s': %s\n"
77 msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
79 #: cipher/random.c:520
80 msgid "note: random_seed file not updated\n"
81 msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
83 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1002 g10/keygen.c:2864
84 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263
85 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:848 g10/sign.c:1134 g10/tdbio.c:536
87 msgid "can't create `%s': %s\n"
88 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
90 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
92 msgid "can't write `%s': %s\n"
93 msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
95 #: cipher/random.c:569
97 msgid "can't close `%s': %s\n"
98 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
100 #: cipher/random.c:814
101 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
102 msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
104 #: cipher/random.c:815
106 "The random number generator is only a kludge to let\n"
107 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
109 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
112 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
113 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
115 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
118 #: cipher/rndegd.c:202
120 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
121 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
125 #: cipher/rndlinux.c:132
129 "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
130 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
133 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
134 "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
136 #: g10/app-openpgp.c:596
138 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
139 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
141 #: g10/app-openpgp.c:609
143 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
144 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
146 #: g10/app-openpgp.c:977
148 msgid "reading public key failed: %s\n"
149 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
151 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
152 msgid "response does not contain the public key data\n"
155 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
156 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
159 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
160 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
163 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
165 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
168 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
170 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
173 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
174 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
176 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
177 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
179 #: g10/app-openpgp.c:1310
180 msgid "access to admin commands is not configured\n"
183 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
184 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
187 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
188 msgid "card is permanently locked!\n"
191 #: g10/app-openpgp.c:1336
193 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
196 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
197 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
198 #. to get some infos on the string.
199 #: g10/app-openpgp.c:1343
203 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
204 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
205 #. to get some infos on the string.
206 #: g10/app-openpgp.c:1492
207 msgid "|AN|New Admin PIN"
210 #: g10/app-openpgp.c:1492
214 #: g10/app-openpgp.c:1496
216 msgid "error getting new PIN: %s\n"
217 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
219 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
221 msgid "error reading application data\n"
222 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
224 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
226 msgid "error reading fingerprint DO\n"
227 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
229 #: g10/app-openpgp.c:1562
231 msgid "key already exists\n"
232 msgstr "%s' já comprimido\n"
234 #: g10/app-openpgp.c:1566
235 msgid "existing key will be replaced\n"
238 #: g10/app-openpgp.c:1568
240 msgid "generating new key\n"
241 msgstr "gerar um novo par de chaves"
243 #: g10/app-openpgp.c:1735
244 msgid "creation timestamp missing\n"
247 #: g10/app-openpgp.c:1742
249 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
252 #: g10/app-openpgp.c:1749
254 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
257 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
259 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
262 #: g10/app-openpgp.c:1827
264 msgid "failed to store the key: %s\n"
265 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
267 #: g10/app-openpgp.c:1886
268 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
271 #: g10/app-openpgp.c:1901
273 msgid "generating key failed\n"
274 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
276 #: g10/app-openpgp.c:1904
278 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
279 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
281 #: g10/app-openpgp.c:1961
282 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
285 #: g10/app-openpgp.c:2087
287 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
288 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
290 #: g10/app-openpgp.c:2134
292 msgid "signatures created so far: %lu\n"
295 #: g10/app-openpgp.c:2142
297 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
300 #: g10/app-openpgp.c:2403
302 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
305 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
307 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
308 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
313 msgstr "armadura: %s\n"
316 msgid "invalid armor header: "
317 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
320 msgid "armor header: "
321 msgstr "cabeçalho de armadura: "
324 msgid "invalid clearsig header\n"
325 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
328 msgid "nested clear text signatures\n"
329 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
333 msgid "unexpected armor: "
334 msgstr "armadura inesperada:"
337 msgid "invalid dash escaped line: "
338 msgstr "linha com hífen inválida: "
340 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
342 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
343 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
346 msgid "premature eof (no CRC)\n"
347 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
350 msgid "premature eof (in CRC)\n"
351 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
354 msgid "malformed CRC\n"
355 msgstr "CRC malformado\n"
357 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
359 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
360 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
364 msgid "premature eof (in trailer)\n"
365 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
368 msgid "error in trailer line\n"
369 msgstr "erro na última linha\n"
372 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
373 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
377 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
378 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
382 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
384 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
387 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
389 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
390 msgstr "chave secreta não disponível"
392 #: g10/card-util.c:68
394 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
397 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
398 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
400 msgid "can't do this in batch mode\n"
401 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
403 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
404 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
406 msgid "Your selection? "
409 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
413 #: g10/card-util.c:413
418 #: g10/card-util.c:414
423 #: g10/card-util.c:414
426 msgstr "Nenhum motivo especificado"
428 #: g10/card-util.c:441
431 msgstr "não processado"
433 #: g10/card-util.c:441
437 #: g10/card-util.c:519
438 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
441 #: g10/card-util.c:521
442 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
445 #: g10/card-util.c:523
446 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
449 #: g10/card-util.c:540
450 msgid "Cardholder's surname: "
453 #: g10/card-util.c:542
454 msgid "Cardholder's given name: "
457 #: g10/card-util.c:560
459 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
462 #: g10/card-util.c:581
464 msgid "URL to retrieve public key: "
465 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
467 #: g10/card-util.c:589
469 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
472 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
474 msgid "error reading `%s': %s\n"
475 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
477 #: g10/card-util.c:695
478 msgid "Login data (account name): "
481 #: g10/card-util.c:705
483 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
486 #: g10/card-util.c:764
487 msgid "Private DO data: "
490 #: g10/card-util.c:774
492 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
495 #: g10/card-util.c:794
497 msgid "Language preferences: "
498 msgstr "preferências actualizadas"
500 #: g10/card-util.c:802
502 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
503 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
505 #: g10/card-util.c:811
507 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
508 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
510 #: g10/card-util.c:832
511 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
514 #: g10/card-util.c:846
516 msgid "Error: invalid response.\n"
517 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
519 #: g10/card-util.c:867
521 msgid "CA fingerprint: "
522 msgstr "mostra impressão digital"
524 #: g10/card-util.c:890
526 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
527 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
529 #: g10/card-util.c:938
531 msgid "key operation not possible: %s\n"
532 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
534 #: g10/card-util.c:939
536 msgid "not an OpenPGP card"
537 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
539 #: g10/card-util.c:948
541 msgid "error getting current key info: %s\n"
542 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
544 #: g10/card-util.c:1033
545 msgid "Replace existing key? (y/N) "
548 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
549 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
552 #: g10/card-util.c:1075
553 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
556 #: g10/card-util.c:1084
559 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
560 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
561 "You should change them using the command --change-pin\n"
564 #: g10/card-util.c:1123
566 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
567 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
569 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
571 msgid " (1) Signature key\n"
572 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
574 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
576 msgid " (2) Encryption key\n"
577 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
579 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
580 msgid " (3) Authentication key\n"
583 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
584 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
585 msgid "Invalid selection.\n"
586 msgstr "Opção inválida.\n"
588 #: g10/card-util.c:1203
590 msgid "Please select where to store the key:\n"
591 msgstr "motivo da revocação: "
593 #: g10/card-util.c:1238
595 msgid "unknown key protection algorithm\n"
596 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
598 #: g10/card-util.c:1243
600 msgid "secret parts of key are not available\n"
601 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
603 #: g10/card-util.c:1248
605 msgid "secret key already stored on a card\n"
606 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
608 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
609 msgid "quit this menu"
610 msgstr "sair deste menu"
612 #: g10/card-util.c:1321
614 msgid "show admin commands"
615 msgstr "comandos em conflito\n"
617 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
618 msgid "show this help"
619 msgstr "mostra esta ajuda"
621 #: g10/card-util.c:1324
623 msgid "list all available data"
624 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
626 #: g10/card-util.c:1327
627 msgid "change card holder's name"
630 #: g10/card-util.c:1328
631 msgid "change URL to retrieve key"
634 #: g10/card-util.c:1329
635 msgid "fetch the key specified in the card URL"
638 #: g10/card-util.c:1330
640 msgid "change the login name"
641 msgstr "muda a data de validade"
643 #: g10/card-util.c:1331
645 msgid "change the language preferences"
646 msgstr "muda os valores de confiança"
648 #: g10/card-util.c:1332
649 msgid "change card holder's sex"
652 #: g10/card-util.c:1333
654 msgid "change a CA fingerprint"
655 msgstr "mostra impressão digital"
657 #: g10/card-util.c:1334
658 msgid "toggle the signature force PIN flag"
661 #: g10/card-util.c:1335
663 msgid "generate new keys"
664 msgstr "gerar um novo par de chaves"
666 #: g10/card-util.c:1336
667 msgid "menu to change or unblock the PIN"
670 #: g10/card-util.c:1337
671 msgid "verify the PIN and list all data"
674 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
678 #: g10/card-util.c:1495
680 msgid "Admin-only command\n"
681 msgstr "comandos em conflito\n"
683 #: g10/card-util.c:1526
685 msgid "Admin commands are allowed\n"
686 msgstr "comandos em conflito\n"
688 #: g10/card-util.c:1528
690 msgid "Admin commands are not allowed\n"
691 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
693 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
694 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
695 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
697 #: g10/cardglue.c:434
698 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
701 #: g10/cardglue.c:573
704 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
708 #: g10/cardglue.c:582
709 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
712 #: g10/cardglue.c:917
713 msgid "Enter New Admin PIN: "
716 #: g10/cardglue.c:918
717 msgid "Enter New PIN: "
720 #: g10/cardglue.c:919
721 msgid "Enter Admin PIN: "
724 #: g10/cardglue.c:920
728 #: g10/cardglue.c:937
730 msgid "Repeat this PIN: "
731 msgstr "Repita a frase secreta: "
733 #: g10/cardglue.c:952
735 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
736 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
738 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3826 g10/keyring.c:377
739 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
741 msgid "can't open `%s'\n"
742 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
744 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
745 msgid "--output doesn't work for this command\n"
746 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
748 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1700
751 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
752 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
754 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2346 g10/keyserver.c:1714
755 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
757 msgid "error reading keyblock: %s\n"
758 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
760 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
761 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
762 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
766 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
767 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
771 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
772 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
776 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
777 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
781 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
782 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
785 msgid "ownertrust information cleared\n"
786 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
790 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
791 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
794 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
795 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
797 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1288
799 msgid "error creating passphrase: %s\n"
800 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
803 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
804 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
808 msgid "using cipher %s\n"
809 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
811 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
813 msgid "`%s' already compressed\n"
814 msgstr "%s' já comprimido\n"
816 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:615
818 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
819 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
822 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
823 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
827 msgid "reading from `%s'\n"
828 msgstr "lendo de `%s'\n"
832 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
834 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
840 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
842 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
844 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:967
847 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
850 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
855 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
857 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
859 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
861 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
862 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
866 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
867 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
869 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
871 msgid "%s encrypted data\n"
872 msgstr "dados cifrados com %s\n"
874 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
876 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
877 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
879 #: g10/encr-data.c:93
881 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
883 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
885 #: g10/encr-data.c:104
886 msgid "problem handling encrypted packet\n"
887 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
890 msgid "no remote program execution supported\n"
893 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:415
895 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
896 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
900 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
905 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
906 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
910 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
911 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
915 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
916 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
920 msgid "system error while calling external program: %s\n"
921 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
923 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
924 msgid "unnatural exit of external program\n"
929 msgid "unable to execute external program\n"
930 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
934 msgid "unable to read external program response: %s\n"
935 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
937 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
939 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
944 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
945 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
949 msgid "export signatures that are marked as local-only"
952 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
955 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
959 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
964 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
965 msgstr "revoga uma chave secundária"
969 msgid "remove unusable parts from key during export"
970 msgstr "chave secreta não utilizável"
973 msgid "remove as much as possible from key during export"
978 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
979 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
983 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
984 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
988 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
989 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
993 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
994 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
997 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1002 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1003 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1007 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1011 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1012 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1023 msgid "|[file]|make a signature"
1024 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
1027 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1028 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1031 msgid "make a detached signature"
1032 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1035 msgid "encrypt data"
1036 msgstr "cifrar dados"
1039 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1040 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1043 msgid "decrypt data (default)"
1044 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1047 msgid "verify a signature"
1048 msgstr "verificar uma assinatura"
1052 msgstr "listar as chaves"
1055 msgid "list keys and signatures"
1056 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1060 msgid "list and check key signatures"
1061 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1064 msgid "list keys and fingerprints"
1065 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1068 msgid "list secret keys"
1069 msgstr "listar as chaves secretas"
1072 msgid "generate a new key pair"
1073 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1076 msgid "remove keys from the public keyring"
1077 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1080 msgid "remove keys from the secret keyring"
1081 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1085 msgstr "assinar uma chave"
1088 msgid "sign a key locally"
1089 msgstr "assinar uma chave localmente"
1092 msgid "sign or edit a key"
1093 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1096 msgid "generate a revocation certificate"
1097 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1101 msgstr "exportar chaves"
1104 msgid "export keys to a key server"
1105 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1108 msgid "import keys from a key server"
1109 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1112 msgid "search for keys on a key server"
1113 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1116 msgid "update all keys from a keyserver"
1117 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1120 msgid "import/merge keys"
1121 msgstr "importar/fundir chaves"
1124 msgid "print the card status"
1128 msgid "change data on a card"
1132 msgid "change a card's PIN"
1136 msgid "update the trust database"
1137 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1140 msgid "|algo [files]|print message digests"
1141 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1143 #: g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:71
1154 msgid "create ascii armored output"
1155 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1158 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1159 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1162 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1164 "usar este identificador de utilizador para\n"
1165 "assinar ou decifrar"
1168 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1170 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
1174 msgid "use canonical text mode"
1175 msgstr "usar modo de texto canônico"
1178 msgid "use as output file"
1179 msgstr "usar como ficheiro de saída"
1181 #: g10/gpg.c:474 g10/gpgv.c:73
1186 msgid "do not make any changes"
1187 msgstr "não fazer alterações"
1190 msgid "prompt before overwriting"
1191 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
1194 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1198 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1204 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1207 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
1214 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1215 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1216 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1217 " --list-keys [names] show keys\n"
1218 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1223 " -se -r Bob [ficheiro] assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
1224 " --clearsign [ficheiro] criar uma assinatura em texto puro\n"
1225 " --detach-sign [ficheiro] criar uma assinatura separada\n"
1226 " --list-keys [nomes] mostrar chaves\n"
1227 " --fingerprint [nomes] mostrar impressões digitais\n"
1229 #: g10/gpg.c:757 g10/gpgv.c:98
1230 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1231 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1234 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1235 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1239 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1240 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1241 "default operation depends on the input data\n"
1243 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
1244 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
1245 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
1250 "Supported algorithms:\n"
1253 "Algoritmos suportados:\n"
1257 msgstr "Chave pública: "
1259 #: g10/gpg.c:797 g10/keyedit.c:2310
1265 msgstr "Dispersão: "
1267 #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2356
1268 msgid "Compression: "
1269 msgstr "Compressão: "
1272 msgid "usage: gpg [options] "
1273 msgstr "uso: gpg [opções] "
1276 msgid "conflicting commands\n"
1277 msgstr "comandos em conflito\n"
1281 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1282 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
1286 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1287 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1291 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1292 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1296 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1297 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1301 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1302 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1306 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1307 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1311 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1312 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1316 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1317 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1322 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1323 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1327 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1328 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1332 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1333 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1338 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1339 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1343 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1344 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
1348 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1349 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
1352 msgid "display photo IDs during key listings"
1356 msgid "show policy URLs during signature listings"
1361 msgid "show all notations during signature listings"
1362 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1365 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1369 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1374 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1375 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1378 msgid "show user ID validity during key listings"
1382 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1386 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1391 msgid "show the keyring name in key listings"
1392 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
1396 msgid "show expiration dates during signature listings"
1397 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
1401 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1402 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
1406 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1407 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
1411 msgid "option file `%s': %s\n"
1412 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
1416 msgid "reading options from `%s'\n"
1417 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
1419 #: g10/gpg.c:2188 g10/gpg.c:2814 g10/gpg.c:2833
1421 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1422 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
1426 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1428 "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
1431 #: g10/gpg.c:2364 g10/gpg.c:2376
1433 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1434 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1438 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1439 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1441 #: g10/gpg.c:2476 g10/gpg.c:2663 g10/keyedit.c:4064
1443 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1444 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
1448 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1449 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1453 msgid "invalid keyserver options\n"
1454 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1458 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1459 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1462 msgid "invalid import options\n"
1463 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1467 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1468 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1471 msgid "invalid export options\n"
1472 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1476 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1477 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
1481 msgid "invalid list options\n"
1482 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1485 msgid "display photo IDs during signature verification"
1489 msgid "show policy URLs during signature verification"
1494 msgid "show all notations during signature verification"
1495 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1498 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1502 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1507 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1508 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1512 msgid "show user ID validity during signature verification"
1513 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
1516 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1520 msgid "validate signatures with PKA data"
1524 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1529 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1530 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1534 msgid "invalid verify options\n"
1535 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
1539 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1540 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1544 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1545 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
1548 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1552 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1553 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
1557 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1558 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1562 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1563 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
1567 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1568 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1572 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1573 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
1577 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1578 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1581 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1582 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
1585 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1586 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1589 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1591 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
1594 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1595 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
1597 #: g10/gpg.c:2947 g10/gpg.c:2971
1598 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1599 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1601 #: g10/gpg.c:2953 g10/gpg.c:2977
1602 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1603 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
1607 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1608 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
1611 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1612 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
1615 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1616 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
1619 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1620 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
1624 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1625 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
1629 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1630 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1634 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1635 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1638 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1639 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
1642 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1643 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
1646 msgid "invalid default preferences\n"
1647 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
1650 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1651 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
1654 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1655 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
1658 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1659 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
1663 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1664 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1668 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1669 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1673 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1674 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1678 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1679 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1683 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1684 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
1687 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1689 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
1692 msgid "--store [filename]"
1693 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
1696 msgid "--symmetric [filename]"
1697 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
1701 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1702 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
1705 msgid "--encrypt [filename]"
1706 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
1710 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1711 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1714 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1719 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1720 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1723 msgid "--sign [filename]"
1724 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
1727 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1728 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1732 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1733 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1736 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1741 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1742 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1745 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1746 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
1749 msgid "--clearsign [filename]"
1750 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
1753 msgid "--decrypt [filename]"
1754 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
1757 msgid "--sign-key user-id"
1758 msgstr "--sign-key id-utilizador"
1761 msgid "--lsign-key user-id"
1762 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
1765 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1766 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
1769 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1770 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
1774 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1775 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1779 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1780 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1784 msgid "key export failed: %s\n"
1785 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1789 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1790 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1794 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1795 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
1799 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1800 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1804 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1805 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1809 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1810 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1814 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1817 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1818 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1821 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1822 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
1825 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1826 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1830 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1831 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1834 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1835 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1839 msgid "[User ID not found]"
1840 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1842 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1845 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1848 #: g10/getkey.c:1826
1850 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1851 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1853 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3707
1855 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1856 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1858 #: g10/getkey.c:2611
1860 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1861 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1863 #: g10/getkey.c:2658
1865 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1866 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1869 msgid "be somewhat more quiet"
1870 msgstr "ser mais silencioso"
1874 msgid "take the keys from this keyring"
1875 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1879 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1880 msgstr "conflito de \"timestamp\""
1883 msgid "|FD|write status info to this FD"
1885 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
1886 "descritor de ficheiro DF"
1890 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1891 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1895 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1896 "Check signatures against known trusted keys\n"
1899 #: g10/helptext.c:49
1901 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1902 "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1903 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1905 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
1906 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
1907 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
1909 #: g10/helptext.c:55
1911 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1912 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1913 "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1914 "ultimately trusted\n"
1916 "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
1917 "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n"
1918 "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada. Responda \"sim\" "
1920 "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
1922 #: g10/helptext.c:62
1923 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1925 "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim"
1928 #: g10/helptext.c:66
1930 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1932 "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
1935 #: g10/helptext.c:70
1937 "Select the algorithm to use.\n"
1939 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1942 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1944 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1946 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1949 #: g10/helptext.c:84
1951 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1952 "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1953 "Please consult your security expert first."
1955 "Em geral não é uma boa ideia utilizar a mesma chave para assinar e para\n"
1956 "cifrar. Este algoritmo só deve ser utilizado em alguns domínios.\n"
1957 "Por favor consulte primeiro o seu perito em segurança."
1959 #: g10/helptext.c:91
1960 msgid "Enter the size of the key"
1961 msgstr "Insira o tamanho da chave"
1963 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1964 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1965 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1966 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
1968 #: g10/helptext.c:105
1970 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1971 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1972 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1973 "the given value as an interval."
1975 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
1976 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
1977 "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
1980 #: g10/helptext.c:117
1981 msgid "Enter the name of the key holder"
1982 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
1984 #: g10/helptext.c:122
1985 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1986 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
1988 #: g10/helptext.c:126
1989 msgid "Please enter an optional comment"
1990 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
1992 #: g10/helptext.c:131
1994 "N to change the name.\n"
1995 "C to change the comment.\n"
1996 "E to change the email address.\n"
1997 "O to continue with key generation.\n"
1998 "Q to to quit the key generation."
2000 "N para mudar o nome.\n"
2001 "C para mudar o comentário.\n"
2002 "E para mudar o endereço de email\n"
2003 "O para continuar a geração da chave.\n"
2004 "S para interromper a geração da chave."
2006 #: g10/helptext.c:140
2007 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2008 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
2010 #: g10/helptext.c:148
2012 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2013 "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2014 "know how carefully you verified this.\n"
2016 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2020 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2021 " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2023 " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2026 "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2028 " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2030 " key against a photo ID.\n"
2032 "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2034 " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2035 " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2037 " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2039 " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2041 " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2043 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2044 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2046 "mean to you when you sign other keys.\n"
2048 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2050 "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
2051 "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n"
2052 "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
2054 "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
2056 "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n"
2057 " não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
2058 " assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
2060 "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n"
2061 " isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
2062 " verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
2066 "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
2068 " isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
2069 " utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
2070 " (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
2071 " mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
2072 " (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n"
2073 " ao done da chave.\n"
2075 "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
2076 "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
2078 "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
2080 "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
2082 #: g10/helptext.c:186
2084 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2085 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
2087 #: g10/helptext.c:190
2089 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2090 "All certificates are then also lost!"
2092 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
2093 "Todos os certificados também serão perdidos!"
2095 #: g10/helptext.c:195
2096 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2097 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
2099 #: g10/helptext.c:200
2101 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2102 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2103 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2105 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
2106 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
2107 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
2109 #: g10/helptext.c:205
2111 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2112 "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2113 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2114 "a trust connection through another already certified key."
2116 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
2117 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
2118 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
2119 "através de outra chave já certificada."
2121 #: g10/helptext.c:211
2123 "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2125 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
2127 #: g10/helptext.c:215
2129 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2130 "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2131 "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2132 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2133 "a second one is available."
2135 "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
2136 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
2137 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
2138 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
2140 #: g10/helptext.c:223
2142 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2143 "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2144 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2146 "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
2147 "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
2148 "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
2151 #: g10/helptext.c:230
2152 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2153 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
2155 #: g10/helptext.c:236
2156 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2157 msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
2159 #: g10/helptext.c:240
2160 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2161 msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
2163 #: g10/helptext.c:245
2164 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2165 msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
2167 #: g10/helptext.c:250
2169 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2170 "file (which is shown in brackets) will be used."
2172 "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
2174 "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
2176 #: g10/helptext.c:256
2178 "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2179 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2180 " \"Key has been compromised\"\n"
2181 " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2182 " got access to your secret key.\n"
2183 " \"Key is superseded\"\n"
2184 " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2185 " \"Key is no longer used\"\n"
2186 " Use this if you have retired this key.\n"
2187 " \"User ID is no longer valid\"\n"
2188 " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2189 " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2191 "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
2192 "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
2193 " \"A chave foi comprometida\"\n"
2194 " Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
2195 " autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
2196 " \"A chave foi substituida\"\n"
2197 " Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
2198 " \"A chave já não é utilizada\"\n"
2199 " Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
2200 " \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
2201 " Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
2202 " não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
2203 " que um endereço de email é inválido.\n"
2205 #: g10/helptext.c:272
2207 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2208 "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2209 "An empty line ends the text.\n"
2211 "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
2212 "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
2213 "Uma linha vazia termina o texto.\n"
2215 #: g10/helptext.c:287
2216 msgid "No help available"
2217 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2219 #: g10/helptext.c:295
2221 msgid "No help available for `%s'"
2222 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2225 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2229 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2234 msgid "do not update the trustdb after import"
2235 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2238 msgid "create a public key when importing a secret key"
2242 msgid "only accept updates to existing keys"
2247 msgid "remove unusable parts from key after import"
2248 msgstr "chave secreta não utilizável"
2251 msgid "remove as much as possible from key after import"
2256 msgid "skipping block of type %d\n"
2257 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2261 msgid "%lu keys processed so far\n"
2262 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2266 msgid "Total number processed: %lu\n"
2267 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2271 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2272 msgstr " ignorei novas chaves: %lu\n"
2276 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2277 msgstr " sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2281 msgid " imported: %lu"
2282 msgstr " importados: %lu"
2286 msgid " unchanged: %lu\n"
2287 msgstr " não modificados: %lu\n"
2291 msgid " new user IDs: %lu\n"
2292 msgstr " novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2296 msgid " new subkeys: %lu\n"
2297 msgstr " novas subchaves: %lu\n"
2301 msgid " new signatures: %lu\n"
2302 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2306 msgid " new key revocations: %lu\n"
2307 msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
2311 msgid " secret keys read: %lu\n"
2312 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2316 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2317 msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
2321 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2322 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2326 msgid " not imported: %lu\n"
2327 msgstr " não importadas: %lu\n"
2331 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2332 msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
2336 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2337 msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
2342 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2343 "algorithms on these user IDs:\n"
2348 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2353 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2354 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2358 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2362 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2366 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2371 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2374 #: g10/import.c:717 g10/import.c:1115
2376 msgid "key %s: no user ID\n"
2377 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2381 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2382 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2386 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2387 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2391 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2392 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2395 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2396 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2398 #: g10/import.c:779 g10/import.c:1237
2400 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2401 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2405 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2406 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2410 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2411 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2413 #: g10/import.c:799 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:853 g10/sign.c:1139
2415 msgid "writing to `%s'\n"
2416 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2418 #: g10/import.c:803 g10/import.c:898 g10/import.c:1155 g10/import.c:1298
2419 #: g10/import.c:2360 g10/import.c:2382
2421 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2422 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2426 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2427 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2431 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2432 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2434 #: g10/import.c:863 g10/import.c:1255
2436 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2437 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2439 #: g10/import.c:871 g10/import.c:1262
2441 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2442 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2446 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2447 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2451 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2452 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2456 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2457 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2461 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2462 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2466 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2467 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2471 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2472 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2476 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2477 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2481 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2482 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2486 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2487 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2491 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2492 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2496 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2497 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2499 #: g10/import.c:1121
2501 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2502 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2504 #: g10/import.c:1132
2506 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2507 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2509 #: g10/import.c:1149 g10/import.c:2375
2511 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2512 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2514 #: g10/import.c:1160
2516 msgid "key %s: secret key imported\n"
2517 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2519 #: g10/import.c:1190
2521 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2522 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2524 #: g10/import.c:1200
2526 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2527 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2529 #: g10/import.c:1230
2531 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2533 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2536 #: g10/import.c:1273
2538 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2539 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2541 #: g10/import.c:1305
2543 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2544 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2546 #: g10/import.c:1371
2548 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2549 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2551 #: g10/import.c:1386
2553 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2555 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2557 #: g10/import.c:1388
2559 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2560 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2562 #: g10/import.c:1406
2564 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2565 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2567 #: g10/import.c:1417 g10/import.c:1467
2569 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2570 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2572 #: g10/import.c:1419
2574 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2575 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2577 #: g10/import.c:1434
2579 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2580 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2582 #: g10/import.c:1456
2584 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2585 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2587 #: g10/import.c:1469
2589 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2590 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2592 #: g10/import.c:1484
2594 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2595 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2597 #: g10/import.c:1526
2599 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2600 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2602 #: g10/import.c:1547
2604 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2605 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2607 #: g10/import.c:1574
2609 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2610 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2612 #: g10/import.c:1584
2614 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2615 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2617 #: g10/import.c:1601
2619 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2620 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2622 #: g10/import.c:1615
2624 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2625 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2627 #: g10/import.c:1623
2629 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2630 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2632 #: g10/import.c:1723
2634 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2635 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2637 #: g10/import.c:1785
2639 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2641 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %"
2644 #: g10/import.c:1799
2646 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2648 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2651 #: g10/import.c:1858
2653 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2654 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2656 #: g10/import.c:1892
2658 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2659 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2661 #: g10/import.c:2281
2662 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2665 #: g10/import.c:2289
2667 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2668 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2670 #: g10/import.c:2291
2672 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2673 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2677 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2678 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2682 msgid "keyring `%s' created\n"
2683 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2685 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2687 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2688 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2692 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2693 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2695 #: g10/keyedit.c:266
2696 msgid "[revocation]"
2697 msgstr "[revogação]"
2699 #: g10/keyedit.c:267
2700 msgid "[self-signature]"
2701 msgstr "[auto-assinatura]"
2703 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2704 msgid "1 bad signature\n"
2705 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2707 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2709 msgid "%d bad signatures\n"
2710 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2712 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2713 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2714 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2716 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2718 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2719 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2721 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2722 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2723 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2725 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2727 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2728 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2730 #: g10/keyedit.c:357
2731 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2732 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2734 #: g10/keyedit.c:359
2736 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2737 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2739 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2742 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2744 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2747 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
2748 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
2749 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
2752 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2754 msgid " %d = I trust marginally\n"
2755 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2757 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2759 msgid " %d = I trust fully\n"
2760 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2762 #: g10/keyedit.c:439
2764 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2765 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2766 "trust signatures on your behalf.\n"
2769 #: g10/keyedit.c:455
2770 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2773 #: g10/keyedit.c:599
2775 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2776 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2778 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2779 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2780 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2781 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2783 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2784 #: g10/keyedit.c:1748
2785 msgid " Unable to sign.\n"
2786 msgstr " Não foi possível assinar.\n"
2788 #: g10/keyedit.c:627
2790 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2791 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2793 #: g10/keyedit.c:655
2795 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2796 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2798 #: g10/keyedit.c:683
2800 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2801 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2803 #: g10/keyedit.c:685
2805 msgid "Sign it? (y/N) "
2806 msgstr "Realmente assinar? "
2808 #: g10/keyedit.c:707
2811 "The self-signature on \"%s\"\n"
2812 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2814 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2815 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2817 #: g10/keyedit.c:716
2818 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2819 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2821 #: g10/keyedit.c:730
2824 "Your current signature on \"%s\"\n"
2827 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2828 "é uma assinatura local.\n"
2830 #: g10/keyedit.c:734
2832 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2833 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2835 #: g10/keyedit.c:755
2838 "Your current signature on \"%s\"\n"
2839 "is a local signature.\n"
2841 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2842 "é uma assinatura local.\n"
2844 #: g10/keyedit.c:759
2845 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2846 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2848 #: g10/keyedit.c:780
2850 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2851 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2853 #: g10/keyedit.c:783
2855 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2856 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2858 #: g10/keyedit.c:788
2860 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2861 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2863 #: g10/keyedit.c:810
2865 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2866 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2868 #: g10/keyedit.c:825
2869 msgid "This key has expired!"
2870 msgstr "Esta chave expirou!"
2872 #: g10/keyedit.c:843
2874 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2875 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2877 #: g10/keyedit.c:849
2878 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2879 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2881 #: g10/keyedit.c:889
2883 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2886 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2888 #: g10/keyedit.c:891
2889 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2890 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
2892 #: g10/keyedit.c:916
2894 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2896 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2898 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2900 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2902 #: g10/keyedit.c:921
2904 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2905 msgstr " (0) Não vou responder.%s\n"
2907 #: g10/keyedit.c:923
2909 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2910 msgstr " (1) Não verifiquei.%s\n"
2912 #: g10/keyedit.c:925
2914 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2915 msgstr " (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2917 #: g10/keyedit.c:927
2919 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2920 msgstr " (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2922 #: g10/keyedit.c:933
2923 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2926 #: g10/keyedit.c:957
2929 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2932 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2935 #: g10/keyedit.c:964
2937 msgid "This will be a self-signature.\n"
2940 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
2942 #: g10/keyedit.c:970
2944 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2947 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
2949 #: g10/keyedit.c:978
2951 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2954 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
2956 #: g10/keyedit.c:988
2958 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2961 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2963 #: g10/keyedit.c:995
2965 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2968 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2970 #: g10/keyedit.c:1002
2972 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2975 "Não verifiquei esta chave.\n"
2977 #: g10/keyedit.c:1007
2979 msgid "I have checked this key casually.\n"
2982 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
2984 #: g10/keyedit.c:1012
2986 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2989 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2991 #: g10/keyedit.c:1022
2993 msgid "Really sign? (y/N) "
2994 msgstr "Realmente assinar? "
2996 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4874 g10/keyedit.c:4938
2997 #: g10/keyedit.c:4999 g10/sign.c:374
2999 msgid "signing failed: %s\n"
3000 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3002 #: g10/keyedit.c:1132
3003 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3006 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
3007 msgid "This key is not protected.\n"
3008 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
3010 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
3011 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3012 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3014 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
3016 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3017 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
3019 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
3020 msgid "Key is protected.\n"
3021 msgstr "A chave é protegida.\n"
3023 #: g10/keyedit.c:1179
3025 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3026 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
3028 #: g10/keyedit.c:1185
3030 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3033 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
3036 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3037 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3038 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
3040 #: g10/keyedit.c:1199
3042 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3045 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
3048 #: g10/keyedit.c:1202
3050 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3051 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
3053 #: g10/keyedit.c:1273
3054 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3055 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
3057 #: g10/keyedit.c:1359
3058 msgid "save and quit"
3059 msgstr "gravar e sair"
3061 #: g10/keyedit.c:1362
3063 msgid "show key fingerprint"
3064 msgstr "mostra impressão digital"
3066 #: g10/keyedit.c:1363
3067 msgid "list key and user IDs"
3068 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3070 #: g10/keyedit.c:1365
3071 msgid "select user ID N"
3072 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3074 #: g10/keyedit.c:1366
3076 msgid "select subkey N"
3077 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3079 #: g10/keyedit.c:1367
3081 msgid "check signatures"
3082 msgstr "revoga assinaturas"
3084 #: g10/keyedit.c:1372
3085 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3088 #: g10/keyedit.c:1377
3090 msgid "sign selected user IDs locally"
3091 msgstr "assina a chave localmente"
3093 #: g10/keyedit.c:1379
3095 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3096 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3098 #: g10/keyedit.c:1381
3099 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 #: g10/keyedit.c:1385
3103 msgid "add a user ID"
3104 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3106 #: g10/keyedit.c:1387
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3110 #: g10/keyedit.c:1389
3112 msgid "delete selected user IDs"
3113 msgstr "remove ID de utilizador"
3115 #: g10/keyedit.c:1394
3117 msgid "add a subkey"
3120 #: g10/keyedit.c:1398
3121 msgid "add a key to a smartcard"
3124 #: g10/keyedit.c:1400
3125 msgid "move a key to a smartcard"
3128 #: g10/keyedit.c:1402
3129 msgid "move a backup key to a smartcard"
3132 #: g10/keyedit.c:1406
3134 msgid "delete selected subkeys"
3135 msgstr "remove uma chave secundária"
3137 #: g10/keyedit.c:1408
3138 msgid "add a revocation key"
3139 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3141 #: g10/keyedit.c:1410
3143 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3145 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3147 #: g10/keyedit.c:1412
3149 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3150 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3152 #: g10/keyedit.c:1414
3154 msgid "flag the selected user ID as primary"
3155 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3157 #: g10/keyedit.c:1416
3159 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3160 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3162 #: g10/keyedit.c:1419
3163 msgid "list preferences (expert)"
3164 msgstr "lista preferências (perito)"
3166 #: g10/keyedit.c:1421
3167 msgid "list preferences (verbose)"
3168 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3170 #: g10/keyedit.c:1423
3172 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3174 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3176 #: g10/keyedit.c:1428
3178 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3179 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3181 #: g10/keyedit.c:1430
3183 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3185 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3187 #: g10/keyedit.c:1432
3188 msgid "change the passphrase"
3189 msgstr "muda a frase secreta"
3191 #: g10/keyedit.c:1436
3192 msgid "change the ownertrust"
3193 msgstr "muda os valores de confiança"
3195 #: g10/keyedit.c:1438
3197 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3198 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3200 #: g10/keyedit.c:1440
3202 msgid "revoke selected user IDs"
3203 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3205 #: g10/keyedit.c:1445
3207 msgid "revoke key or selected subkeys"
3208 msgstr "revoga uma chave secundária"
3210 #: g10/keyedit.c:1446
3213 msgstr "activa uma chave"
3215 #: g10/keyedit.c:1447
3218 msgstr "desactiva uma chave"
3220 #: g10/keyedit.c:1448
3222 msgid "show selected photo IDs"
3223 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3225 #: g10/keyedit.c:1450
3226 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3229 #: g10/keyedit.c:1452
3230 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3233 #: g10/keyedit.c:1570
3235 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3236 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3238 #: g10/keyedit.c:1588
3239 msgid "Secret key is available.\n"
3240 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3242 #: g10/keyedit.c:1669
3243 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3244 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3246 #: g10/keyedit.c:1677
3247 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3248 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3250 #: g10/keyedit.c:1696
3252 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3254 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3255 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3258 #: g10/keyedit.c:1736
3259 msgid "Key is revoked."
3260 msgstr "A chave está revogada."
3262 #: g10/keyedit.c:1755
3264 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3265 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3267 #: g10/keyedit.c:1762
3268 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3269 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3271 #: g10/keyedit.c:1771
3273 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3274 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3276 #: g10/keyedit.c:1794
3278 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3279 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3281 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3282 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3283 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3285 #: g10/keyedit.c:1818
3286 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3287 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3289 #: g10/keyedit.c:1820
3291 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3292 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3294 #: g10/keyedit.c:1821
3296 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3297 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3299 #: g10/keyedit.c:1871
3301 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3302 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3304 #: g10/keyedit.c:1883
3306 msgid "You must select exactly one key.\n"
3307 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3309 #: g10/keyedit.c:1911
3310 msgid "Command expects a filename argument\n"
3313 #: g10/keyedit.c:1925
3315 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3316 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3318 #: g10/keyedit.c:1942
3320 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3321 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3323 #: g10/keyedit.c:1966
3324 msgid "You must select at least one key.\n"
3325 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3327 #: g10/keyedit.c:1969
3329 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3330 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3332 #: g10/keyedit.c:1970
3334 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3335 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3337 #: g10/keyedit.c:2005
3339 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3340 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3342 #: g10/keyedit.c:2006
3344 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3345 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3347 #: g10/keyedit.c:2024
3349 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3350 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3352 #: g10/keyedit.c:2035
3354 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3355 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3357 #: g10/keyedit.c:2037
3359 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3360 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3362 #: g10/keyedit.c:2087
3364 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3367 #: g10/keyedit.c:2129
3369 msgid "Set preference list to:\n"
3370 msgstr "configurar lista de preferências"
3372 #: g10/keyedit.c:2135
3374 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3376 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3378 #: g10/keyedit.c:2137
3380 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3381 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3383 #: g10/keyedit.c:2205
3385 msgid "Save changes? (y/N) "
3386 msgstr "Gravar alterações? "
3388 #: g10/keyedit.c:2208
3390 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3391 msgstr "Sair sem gravar? "
3393 #: g10/keyedit.c:2218
3395 msgid "update failed: %s\n"
3396 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3398 #: g10/keyedit.c:2225
3400 msgid "update secret failed: %s\n"
3401 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3403 #: g10/keyedit.c:2232
3404 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3405 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3407 #: g10/keyedit.c:2333
3411 #: g10/keyedit.c:2385
3413 msgstr "Características: "
3415 #: g10/keyedit.c:2396
3416 msgid "Keyserver no-modify"
3419 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3420 msgid "Preferred keyserver: "
3423 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3428 #: g10/keyedit.c:2630
3429 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3430 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3432 #: g10/keyedit.c:2689
3434 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3435 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3437 #: g10/keyedit.c:2710
3439 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3440 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3442 #: g10/keyedit.c:2716
3445 msgstr " (sensível)"
3447 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3448 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3451 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3453 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3458 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3461 msgstr "[expira: %s]"
3463 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3464 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3465 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3468 msgstr "[expira: %s]"
3470 #: g10/keyedit.c:2741
3473 msgstr " confiança: %c/%c"
3475 #: g10/keyedit.c:2756
3478 msgstr " confiança: %c/%c"
3480 #: g10/keyedit.c:2760
3482 msgid "validity: %s"
3485 #: g10/keyedit.c:2767
3486 msgid "This key has been disabled"
3487 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3489 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3493 #: g10/keyedit.c:2819
3495 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3496 "unless you restart the program.\n"
3498 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3499 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3501 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3502 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3507 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3508 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3513 #: g10/keyedit.c:2950
3515 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3516 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3519 #: g10/keyedit.c:3011
3521 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3523 " of PGP to reject this key.\n"
3525 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3526 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3528 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3529 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3530 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3532 #: g10/keyedit.c:3022
3533 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3535 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3537 #: g10/keyedit.c:3162
3538 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3539 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3541 #: g10/keyedit.c:3172
3542 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3543 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3545 #: g10/keyedit.c:3176
3546 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3547 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3549 #: g10/keyedit.c:3182
3550 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3551 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3553 #: g10/keyedit.c:3196
3555 msgid "Deleted %d signature.\n"
3556 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3558 #: g10/keyedit.c:3197
3560 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3561 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3563 #: g10/keyedit.c:3200
3564 msgid "Nothing deleted.\n"
3565 msgstr "Nada removido.\n"
3567 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3570 msgstr "armadura inválida"
3572 #: g10/keyedit.c:3249
3574 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3575 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3577 #: g10/keyedit.c:3341
3579 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3581 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3583 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3584 " algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3586 #: g10/keyedit.c:3352
3587 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3588 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3590 #: g10/keyedit.c:3372
3591 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3592 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3594 #: g10/keyedit.c:3397
3595 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3596 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3598 #: g10/keyedit.c:3412
3599 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3600 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3602 #: g10/keyedit.c:3434
3604 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3605 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3607 #: g10/keyedit.c:3453
3609 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3610 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3612 #: g10/keyedit.c:3459
3615 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3616 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3618 #: g10/keyedit.c:3520
3619 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3620 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3622 #: g10/keyedit.c:3526
3624 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3625 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3627 #: g10/keyedit.c:3530
3629 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3630 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3632 #: g10/keyedit.c:3533
3633 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3634 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3636 #: g10/keyedit.c:3579
3637 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3638 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3640 #: g10/keyedit.c:3595
3641 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3642 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3644 #: g10/keyedit.c:3668
3646 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3647 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3649 #: g10/keyedit.c:3674
3651 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3654 #: g10/keyedit.c:3836
3655 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3656 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3658 #: g10/keyedit.c:3875 g10/keyedit.c:3985 g10/keyedit.c:4105 g10/keyedit.c:4246
3660 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3661 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3663 #: g10/keyedit.c:4046
3664 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3667 #: g10/keyedit.c:4126
3669 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3670 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3672 #: g10/keyedit.c:4127
3674 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3675 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3677 #: g10/keyedit.c:4189
3679 msgid "Enter the notation: "
3680 msgstr "Notação de assinatura: "
3682 #: g10/keyedit.c:4338
3684 msgid "Proceed? (y/N) "
3685 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3687 #: g10/keyedit.c:4402
3689 msgid "No user ID with index %d\n"
3690 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3692 #: g10/keyedit.c:4460
3694 msgid "No user ID with hash %s\n"
3695 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3697 #: g10/keyedit.c:4487
3699 msgid "No subkey with index %d\n"
3700 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3702 #: g10/keyedit.c:4622
3704 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3705 msgstr "ID de utilizador: \""
3707 #: g10/keyedit.c:4625 g10/keyedit.c:4689 g10/keyedit.c:4732
3709 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3710 msgstr " assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3712 #: g10/keyedit.c:4627 g10/keyedit.c:4691 g10/keyedit.c:4734
3713 msgid " (non-exportable)"
3714 msgstr " (não-exportável)"
3716 #: g10/keyedit.c:4631
3718 msgid "This signature expired on %s.\n"
3719 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3721 #: g10/keyedit.c:4635
3722 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3723 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3725 #: g10/keyedit.c:4639
3726 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3727 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3729 #: g10/keyedit.c:4666
3731 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3732 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3734 #: g10/keyedit.c:4692
3736 msgid " (non-revocable)"
3737 msgstr " (não-exportável)"
3739 #: g10/keyedit.c:4699
3741 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3742 msgstr " revogado por %08lX em %s\n"
3744 #: g10/keyedit.c:4721
3745 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3746 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3748 #: g10/keyedit.c:4741
3749 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3750 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3752 #: g10/keyedit.c:4771
3753 msgid "no secret key\n"
3754 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3756 #: g10/keyedit.c:4841
3758 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3759 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3761 #: g10/keyedit.c:4858
3763 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3765 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3767 #: g10/keyedit.c:4922
3769 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3770 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3772 #: g10/keyedit.c:4984
3774 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3775 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3777 #: g10/keyedit.c:5079
3779 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3781 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3785 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3786 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3790 msgid "too many cipher preferences\n"
3791 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3795 msgid "too many digest preferences\n"
3796 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3800 msgid "too many compression preferences\n"
3801 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3805 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3806 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3809 msgid "writing direct signature\n"
3810 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3813 msgid "writing self signature\n"
3814 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3817 msgid "writing key binding signature\n"
3818 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3820 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3821 #: g10/keygen.c:2762
3823 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3824 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3826 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3828 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3829 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3831 #: g10/keygen.c:1323
3836 #: g10/keygen.c:1326
3840 #: g10/keygen.c:1329
3843 msgstr "cifrar dados"
3845 #: g10/keygen.c:1332
3846 msgid "Authenticate"
3849 #: g10/keygen.c:1340
3853 #: g10/keygen.c:1359
3855 msgid "Possible actions for a %s key: "
3858 #: g10/keygen.c:1363
3859 msgid "Current allowed actions: "
3862 #: g10/keygen.c:1368
3864 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3867 #: g10/keygen.c:1371
3869 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3870 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3872 #: g10/keygen.c:1374
3874 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3877 #: g10/keygen.c:1377
3879 msgid " (%c) Finished\n"
3882 #: g10/keygen.c:1433
3883 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3884 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3886 #: g10/keygen.c:1435
3888 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3889 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3891 #: g10/keygen.c:1436
3893 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3894 msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3896 #: g10/keygen.c:1438
3898 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3899 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3901 #: g10/keygen.c:1440
3903 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3904 msgstr " (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3906 #: g10/keygen.c:1441
3908 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3909 msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3911 #: g10/keygen.c:1443
3913 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3914 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3916 #: g10/keygen.c:1445
3918 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3919 msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3921 #: g10/keygen.c:1514
3923 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3924 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
3926 #: g10/keygen.c:1524
3928 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3931 #: g10/keygen.c:1531
3933 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3934 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
3936 #: g10/keygen.c:1545
3938 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3941 #: g10/keygen.c:1551
3943 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3944 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
3946 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
3948 msgid "rounded up to %u bits\n"
3949 msgstr "arredondado para %u bits\n"
3951 #: g10/keygen.c:1610
3953 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3954 " 0 = key does not expire\n"
3955 " <n> = key expires in n days\n"
3956 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3957 " <n>m = key expires in n months\n"
3958 " <n>y = key expires in n years\n"
3960 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
3961 " 0 = chave não expira\n"
3962 " <n> = chave expira em n dias\n"
3963 " <n>w = chave expira em n semanas\n"
3964 " <n>m = chave expira em n meses\n"
3965 " <n>y = chave expira em n anos\n"
3967 #: g10/keygen.c:1621
3969 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3970 " 0 = signature does not expire\n"
3971 " <n> = signature expires in n days\n"
3972 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3973 " <n>m = signature expires in n months\n"
3974 " <n>y = signature expires in n years\n"
3976 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
3977 " 0 = assinatura não expira\n"
3978 " <n> = assinatura expira em n dias\n"
3979 " <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
3980 " <n>m = assinatura expira em n meses\n"
3981 " <n>y = assinatura expira em n anos\n"
3983 #: g10/keygen.c:1644
3984 msgid "Key is valid for? (0) "
3985 msgstr "A chave é valida por? (0) "
3987 #: g10/keygen.c:1649
3989 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3990 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
3992 #: g10/keygen.c:1667
3993 msgid "invalid value\n"
3994 msgstr "valor inválido\n"
3996 #: g10/keygen.c:1674
3998 msgid "Key does not expire at all\n"
3999 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4001 #: g10/keygen.c:1675
4003 msgid "Signature does not expire at all\n"
4004 msgstr "A %s não expira nunca\n"
4006 #: g10/keygen.c:1680
4008 msgid "Key expires at %s\n"
4009 msgstr "%s expira em %s\n"
4011 #: g10/keygen.c:1681
4013 msgid "Signature expires at %s\n"
4014 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4016 #: g10/keygen.c:1687
4018 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4019 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4021 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
4022 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
4024 #: g10/keygen.c:1692
4026 msgid "Is this correct? (y/N) "
4027 msgstr "Está correto (s/n)? "
4029 #: g10/keygen.c:1715
4033 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4035 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4036 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4040 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
4042 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
4043 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
4044 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4047 #: g10/keygen.c:1728
4049 msgstr "Nome completo: "
4051 #: g10/keygen.c:1736
4052 msgid "Invalid character in name\n"
4053 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
4055 #: g10/keygen.c:1738
4056 msgid "Name may not start with a digit\n"
4057 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
4059 #: g10/keygen.c:1740
4060 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4061 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
4063 #: g10/keygen.c:1748
4064 msgid "Email address: "
4065 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
4067 #: g10/keygen.c:1754
4068 msgid "Not a valid email address\n"
4069 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
4071 #: g10/keygen.c:1762
4073 msgstr "Comentário: "
4075 #: g10/keygen.c:1768
4076 msgid "Invalid character in comment\n"
4077 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
4079 #: g10/keygen.c:1791
4081 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4082 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
4084 #: g10/keygen.c:1797
4087 "You selected this USER-ID:\n"
4091 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
4095 #: g10/keygen.c:1802
4096 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4098 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
4101 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4102 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4103 #. string which should be translated accordingly and the
4104 #. letter changed to match the one in the answer string.
4107 #. c = Change comment
4109 #. o = Okay (ready, continue)
4112 #: g10/keygen.c:1818
4116 #: g10/keygen.c:1828
4117 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4118 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
4120 #: g10/keygen.c:1829
4121 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4122 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
4124 #: g10/keygen.c:1848
4125 msgid "Please correct the error first\n"
4126 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
4128 #: g10/keygen.c:1888
4130 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4133 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
4136 #: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
4141 #: g10/keygen.c:1904
4143 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4144 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4145 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4148 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
4149 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
4150 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
4153 #: g10/keygen.c:1926
4155 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4156 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4157 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4158 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4160 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
4161 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
4162 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
4163 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
4165 #: g10/keygen.c:2708
4166 msgid "Key generation canceled.\n"
4167 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
4169 #: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
4171 msgid "writing public key to `%s'\n"
4172 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
4174 #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
4176 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4177 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4179 #: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
4181 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4182 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
4184 #: g10/keygen.c:3041
4186 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4187 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4189 #: g10/keygen.c:3047
4191 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4192 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
4194 #: g10/keygen.c:3065
4196 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4197 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
4199 #: g10/keygen.c:3072
4201 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4202 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
4204 #: g10/keygen.c:3095
4205 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4206 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
4208 #: g10/keygen.c:3106
4211 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4212 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4214 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
4215 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
4217 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
4219 msgid "Key generation failed: %s\n"
4220 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4222 #: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
4225 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4227 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
4228 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4230 #: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
4233 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4235 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
4236 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
4238 #: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
4239 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4240 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
4242 #: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
4244 msgid "Really create? (y/N) "
4245 msgstr "Realmente criar? "
4247 #: g10/keygen.c:3507
4249 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4250 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4252 #: g10/keygen.c:3554
4254 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4255 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
4257 #: g10/keygen.c:3580
4259 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4260 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
4262 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4266 #: g10/keylist.c:265
4267 msgid "Critical signature policy: "
4268 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
4270 #: g10/keylist.c:267
4271 msgid "Signature policy: "
4272 msgstr "Politica de assinatura: "
4274 #: g10/keylist.c:306
4275 msgid "Critical preferred keyserver: "
4278 #: g10/keylist.c:359
4279 msgid "Critical signature notation: "
4280 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
4282 #: g10/keylist.c:361
4283 msgid "Signature notation: "
4284 msgstr "Notação de assinatura: "
4286 #: g10/keylist.c:471
4288 msgstr "Porta-chaves"
4290 #: g10/keylist.c:1505
4291 msgid "Primary key fingerprint:"
4292 msgstr "Impressão da chave primária:"
4294 #: g10/keylist.c:1507
4295 msgid " Subkey fingerprint:"
4296 msgstr " Impressão da subchave:"
4298 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4299 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4300 #: g10/keylist.c:1514
4301 msgid " Primary key fingerprint:"
4302 msgstr "Impressão da chave primária:"
4304 #: g10/keylist.c:1516
4305 msgid " Subkey fingerprint:"
4306 msgstr " Impressão da subchave:"
4308 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4310 msgid " Key fingerprint ="
4311 msgstr " Impressão da chave ="
4313 #: g10/keylist.c:1591
4314 msgid " Card serial no. ="
4317 #: g10/keyring.c:1246
4319 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4320 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
4322 #: g10/keyring.c:1252
4323 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4324 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
4326 #: g10/keyring.c:1254
4328 msgid "%s is the unchanged one\n"
4329 msgstr "%s é o não modificado\n"
4331 #: g10/keyring.c:1255
4333 msgid "%s is the new one\n"
4334 msgstr "%s é o novo\n"
4336 #: g10/keyring.c:1256
4337 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4338 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
4340 #: g10/keyring.c:1376
4342 msgid "caching keyring `%s'\n"
4343 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4345 #: g10/keyring.c:1422
4347 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4348 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4350 #: g10/keyring.c:1434
4352 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4353 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4355 #: g10/keyring.c:1505
4357 msgid "%s: keyring created\n"
4358 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4360 #: g10/keyserver.c:61
4361 msgid "include revoked keys in search results"
4364 #: g10/keyserver.c:62
4365 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4368 #: g10/keyserver.c:64
4369 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4372 #: g10/keyserver.c:66
4373 msgid "do not delete temporary files after using them"
4376 #: g10/keyserver.c:70
4377 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4380 #: g10/keyserver.c:72
4382 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4383 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
4385 #: g10/keyserver.c:74
4386 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4389 #: g10/keyserver.c:140
4391 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4392 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4394 #: g10/keyserver.c:523
4399 #: g10/keyserver.c:724
4400 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4403 #: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1421
4405 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4406 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4408 #: g10/keyserver.c:906
4410 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4411 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4413 #: g10/keyserver.c:908
4415 msgid "key not found on keyserver\n"
4416 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
4418 #: g10/keyserver.c:1145
4420 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4421 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4423 #: g10/keyserver.c:1149
4425 msgid "requesting key %s from %s\n"
4426 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4428 #: g10/keyserver.c:1173
4430 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4431 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4433 #: g10/keyserver.c:1176
4435 msgid "searching for names from %s\n"
4436 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4438 #: g10/keyserver.c:1324
4440 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4441 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4443 #: g10/keyserver.c:1328
4445 msgid "sending key %s to %s\n"
4448 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
4450 #: g10/keyserver.c:1371
4452 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4453 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4455 #: g10/keyserver.c:1374
4457 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4458 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4460 #: g10/keyserver.c:1381 g10/keyserver.c:1477
4462 msgid "no keyserver action!\n"
4463 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
4465 #: g10/keyserver.c:1429
4467 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4470 #: g10/keyserver.c:1438
4471 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4474 #: g10/keyserver.c:1500 g10/keyserver.c:2028
4475 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4478 #: g10/keyserver.c:1506
4479 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4482 #: g10/keyserver.c:1518
4484 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4487 #: g10/keyserver.c:1523
4489 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4492 #: g10/keyserver.c:1531
4494 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4497 #: g10/keyserver.c:1538
4499 msgid "keyserver timed out\n"
4500 msgstr "erro do servidor de chaves"
4502 #: g10/keyserver.c:1543
4504 msgid "keyserver internal error\n"
4505 msgstr "erro do servidor de chaves"
4507 #: g10/keyserver.c:1552
4509 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4510 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
4512 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4514 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4517 #: g10/keyserver.c:1870
4519 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4520 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4522 #: g10/keyserver.c:1892
4524 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4525 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4527 #: g10/keyserver.c:1894
4529 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4530 msgstr "a pedir a chave %08lX de %s\n"
4532 #: g10/keyserver.c:1950
4534 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4535 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4537 #: g10/keyserver.c:1956
4539 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4540 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
4542 #: g10/mainproc.c:240
4544 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4545 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4547 #: g10/mainproc.c:291
4549 msgid "%s encrypted session key\n"
4550 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
4552 #: g10/mainproc.c:301
4554 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4555 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
4557 #: g10/mainproc.c:382
4559 msgid "public key is %s\n"
4560 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4562 #: g10/mainproc.c:439
4563 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4564 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
4566 #: g10/mainproc.c:472
4568 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4569 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
4571 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4576 #: g10/mainproc.c:480
4578 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4579 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
4581 #: g10/mainproc.c:494
4583 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4584 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
4586 #: g10/mainproc.c:508
4588 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4589 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4591 #: g10/mainproc.c:510
4593 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4594 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4596 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4598 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4599 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
4601 #: g10/mainproc.c:549
4603 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4604 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
4606 #: g10/mainproc.c:581
4607 msgid "decryption okay\n"
4608 msgstr "decifragem correcta\n"
4610 #: g10/mainproc.c:585
4611 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4612 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
4614 #: g10/mainproc.c:598
4615 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4616 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
4618 #: g10/mainproc.c:604
4620 msgid "decryption failed: %s\n"
4621 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
4623 #: g10/mainproc.c:623
4624 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4625 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
4627 #: g10/mainproc.c:625
4629 msgid "original file name='%.*s'\n"
4630 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
4632 #: g10/mainproc.c:817
4633 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4634 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
4636 #: g10/mainproc.c:1165
4638 msgid "no signature found\n"
4639 msgstr "Assinatura correcta de \""
4641 #: g10/mainproc.c:1408
4642 msgid "signature verification suppressed\n"
4643 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
4645 #: g10/mainproc.c:1508
4647 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4648 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
4650 #: g10/mainproc.c:1519
4652 msgid "Signature made %s\n"
4653 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4655 #: g10/mainproc.c:1520
4657 msgid " using %s key %s\n"
4660 #: g10/mainproc.c:1524
4662 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4663 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
4665 #: g10/mainproc.c:1544
4667 msgid "Key available at: "
4668 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
4670 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4672 msgid "BAD signature from \"%s\""
4673 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
4675 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4677 msgid "Expired signature from \"%s\""
4678 msgstr "Assinatura expirada de \""
4680 #: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
4682 msgid "Good signature from \"%s\""
4683 msgstr "Assinatura correcta de \""
4685 #: g10/mainproc.c:1733
4689 #: g10/mainproc.c:1765
4694 #: g10/mainproc.c:1863
4696 msgid "Signature expired %s\n"
4697 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4699 #: g10/mainproc.c:1868
4701 msgid "Signature expires %s\n"
4702 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
4704 #: g10/mainproc.c:1871
4706 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4707 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4709 #: g10/mainproc.c:1872
4714 #: g10/mainproc.c:1873
4718 #: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
4721 msgstr "versão desconhecida"
4723 #: g10/mainproc.c:1893
4725 msgid "Can't check signature: %s\n"
4726 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
4728 #: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
4729 msgid "not a detached signature\n"
4730 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
4732 #: g10/mainproc.c:2005
4734 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4736 "AVISO: várias assinaturas detectadas. Apenas a primeira será verificada.\n"
4738 #: g10/mainproc.c:2013
4740 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4741 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
4743 #: g10/mainproc.c:2070
4744 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4745 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
4747 #: g10/mainproc.c:2080
4748 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4749 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
4753 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4754 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
4756 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4758 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4759 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
4763 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4764 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
4768 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4769 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4773 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4774 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
4778 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4779 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
4783 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4785 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
4789 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4790 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
4792 #: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
4794 msgid "please see %s for more information\n"
4795 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
4799 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4800 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
4804 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4805 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4809 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4810 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
4814 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4815 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
4819 msgid "Uncompressed"
4820 msgstr "não processado"
4824 msgid "uncompressed|none"
4825 msgstr "não processado"
4829 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4830 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
4834 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4835 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
4839 msgid "unknown option `%s'\n"
4840 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
4842 #: g10/openfile.c:86
4844 msgid "File `%s' exists. "
4845 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
4847 #: g10/openfile.c:90
4849 msgid "Overwrite? (y/N) "
4850 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4852 #: g10/openfile.c:123
4854 msgid "%s: unknown suffix\n"
4855 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4857 #: g10/openfile.c:145
4858 msgid "Enter new filename"
4859 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4861 #: g10/openfile.c:190
4862 msgid "writing to stdout\n"
4863 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4865 #: g10/openfile.c:305
4867 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4868 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4870 #: g10/openfile.c:384
4872 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4873 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
4875 #: g10/openfile.c:386
4877 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4878 msgstr "AVISO: opções em `%s' ainda não estão activas nesta execução\n"
4880 #: g10/openfile.c:418
4882 msgid "directory `%s' created\n"
4883 msgstr "%s: directoria criada\n"
4885 #: g10/parse-packet.c:138
4887 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4888 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
4890 #: g10/parse-packet.c:708
4891 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4894 #: g10/parse-packet.c:1157
4896 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4897 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
4899 #: g10/passphrase.c:310
4900 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4901 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
4903 #: g10/passphrase.c:326
4904 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4905 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
4907 #: g10/passphrase.c:345
4909 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4910 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
4912 #: g10/passphrase.c:362
4914 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4915 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
4917 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
4918 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4919 msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
4921 #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
4923 msgid " (main key ID %s)"
4924 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4926 #: g10/passphrase.c:546
4929 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4931 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4933 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
4937 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
4939 #: g10/passphrase.c:571
4940 msgid "Repeat passphrase\n"
4941 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4943 #: g10/passphrase.c:573
4944 msgid "Enter passphrase\n"
4945 msgstr "Insira a frase secreta\n"
4947 #: g10/passphrase.c:649
4948 msgid "cancelled by user\n"
4949 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
4951 #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:968
4953 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4954 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
4956 #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:973
4957 msgid "Enter passphrase: "
4958 msgstr "Digite a frase secreta: "
4960 #: g10/passphrase.c:895
4963 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4967 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
4970 #: g10/passphrase.c:901
4972 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4973 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
4975 #: g10/passphrase.c:910
4977 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4980 #: g10/passphrase.c:977
4981 msgid "Repeat passphrase: "
4982 msgstr "Repita a frase secreta: "
4987 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4988 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4989 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4990 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4994 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4997 #: g10/photoid.c:116
4999 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5000 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
5002 #: g10/photoid.c:127
5004 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5007 #: g10/photoid.c:129
5009 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5010 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
5012 #: g10/photoid.c:146
5014 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5015 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5017 #: g10/photoid.c:165
5019 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5020 msgstr "Está correto (s/n)? "
5022 #: g10/photoid.c:329
5023 msgid "no photo viewer set\n"
5026 #: g10/photoid.c:383
5028 msgid "unable to display photo ID!\n"
5029 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
5031 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5032 msgid "No reason specified"
5033 msgstr "Nenhum motivo especificado"
5035 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
5036 msgid "Key is superseded"
5037 msgstr "A chave foi substituída"
5039 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5040 msgid "Key has been compromised"
5041 msgstr "A chave foi comprometida"
5043 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
5044 msgid "Key is no longer used"
5045 msgstr "A chave já não é utilizada"
5047 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
5048 msgid "User ID is no longer valid"
5049 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
5052 msgid "reason for revocation: "
5053 msgstr "motivo da revocação: "
5056 msgid "revocation comment: "
5057 msgstr "comentário da revocação: "
5059 #: g10/pkclist.c:206
5063 #: g10/pkclist.c:214
5065 msgid "No trust value assigned to:\n"
5067 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
5070 #: g10/pkclist.c:246
5072 msgid " aka \"%s\"\n"
5075 #: g10/pkclist.c:256
5078 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5079 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5081 #: g10/pkclist.c:271
5083 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5084 msgstr " %d = Não sei\n"
5086 #: g10/pkclist.c:273
5088 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5089 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
5091 #: g10/pkclist.c:279
5093 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5094 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
5096 #: g10/pkclist.c:285
5098 msgid " m = back to the main menu\n"
5099 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
5101 #: g10/pkclist.c:288
5103 msgid " s = skip this key\n"
5104 msgstr " s = saltar esta chave\n"
5106 #: g10/pkclist.c:289
5109 msgstr " q = sair\n"
5111 #: g10/pkclist.c:293
5114 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5118 #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
5119 msgid "Your decision? "
5122 #: g10/pkclist.c:320
5124 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5125 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
5127 #: g10/pkclist.c:334
5128 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5129 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
5131 #: g10/pkclist.c:419
5133 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5135 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5137 #: g10/pkclist.c:424
5139 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5141 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
5143 #: g10/pkclist.c:430
5145 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5146 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
5148 #: g10/pkclist.c:435
5149 msgid "This key belongs to us\n"
5150 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
5152 #: g10/pkclist.c:461
5155 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5156 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5157 "you may answer the next question with yes.\n"
5159 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
5160 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
5161 "sim à próxima pergunta\n"
5164 #: g10/pkclist.c:468
5166 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5167 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5169 #: g10/pkclist.c:502
5170 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5171 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
5173 #: g10/pkclist.c:509
5175 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5177 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
5180 #: g10/pkclist.c:518
5182 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5183 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5185 #: g10/pkclist.c:521
5186 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5187 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
5189 #: g10/pkclist.c:522
5191 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5192 msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
5194 #: g10/pkclist.c:528
5195 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5196 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
5198 #: g10/pkclist.c:533
5199 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5200 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
5202 #: g10/pkclist.c:553
5204 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5207 #: g10/pkclist.c:560
5209 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5212 #: g10/pkclist.c:572
5213 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5216 #: g10/pkclist.c:580
5217 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5220 #: g10/pkclist.c:591
5221 msgid "Note: This key has expired!\n"
5222 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
5224 #: g10/pkclist.c:602
5225 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5226 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
5228 #: g10/pkclist.c:604
5230 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5231 msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5233 #: g10/pkclist.c:612
5234 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5235 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
5237 #: g10/pkclist.c:613
5238 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5239 msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
5241 #: g10/pkclist.c:621
5243 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5245 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
5248 #: g10/pkclist.c:623
5249 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5250 msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
5252 #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
5254 msgid "%s: skipped: %s\n"
5255 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
5257 #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
5259 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5260 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
5262 #: g10/pkclist.c:885
5263 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5264 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
5266 #: g10/pkclist.c:909
5267 msgid "Current recipients:\n"
5270 #: g10/pkclist.c:935
5273 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5276 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5278 #: g10/pkclist.c:960
5279 msgid "No such user ID.\n"
5280 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
5282 #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
5283 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5284 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
5286 #: g10/pkclist.c:990
5287 msgid "Public key is disabled.\n"
5288 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
5290 #: g10/pkclist.c:999
5291 msgid "skipped: public key already set\n"
5292 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
5294 #: g10/pkclist.c:1034
5296 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5297 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
5299 #: g10/pkclist.c:1092
5301 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5302 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
5304 #: g10/pkclist.c:1154
5305 msgid "no valid addressees\n"
5306 msgstr "nenhum endereço válido\n"
5308 #: g10/plaintext.c:91
5309 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5310 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
5312 #: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
5314 msgid "error creating `%s': %s\n"
5315 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
5317 #: g10/plaintext.c:452
5318 msgid "Detached signature.\n"
5319 msgstr "Assinatura separada.\n"
5321 #: g10/plaintext.c:458
5322 msgid "Please enter name of data file: "
5323 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
5325 #: g10/plaintext.c:490
5326 msgid "reading stdin ...\n"
5327 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
5329 #: g10/plaintext.c:524
5330 msgid "no signed data\n"
5331 msgstr "não há dados assinados\n"
5333 #: g10/plaintext.c:538
5335 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5336 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
5338 #: g10/pubkey-enc.c:104
5340 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5341 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
5343 #: g10/pubkey-enc.c:135
5344 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5345 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
5347 #: g10/pubkey-enc.c:223
5348 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5349 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
5351 #: g10/pubkey-enc.c:244
5353 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5354 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
5356 #: g10/pubkey-enc.c:282
5358 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5359 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
5361 #: g10/pubkey-enc.c:302
5363 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5364 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
5366 #: g10/pubkey-enc.c:308
5367 msgid "NOTE: key has been revoked"
5368 msgstr "NOTA: a chave foi revogada"
5370 #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
5371 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
5373 msgid "build_packet failed: %s\n"
5374 msgstr "actualização falhou: %s\n"
5378 msgid "key %s has no user IDs\n"
5379 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
5382 msgid "To be revoked by:\n"
5386 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5391 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5392 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5394 #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
5395 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5398 #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
5400 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5401 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
5405 msgid "Revocation certificate created.\n"
5406 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
5410 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5415 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5416 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
5420 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5421 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
5424 msgid "public key does not match secret key!\n"
5429 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5430 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
5434 msgid "unknown protection algorithm\n"
5435 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
5439 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5440 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
5444 "Revocation certificate created.\n"
5446 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5447 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5448 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5449 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5450 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5455 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5456 msgstr "motivo da revocação: "
5464 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5469 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5472 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
5476 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5477 msgstr "motivo da revocação: "
5480 msgid "(No description given)\n"
5485 msgid "Is this okay? (y/N) "
5486 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
5488 #: g10/seckey-cert.c:55
5489 msgid "secret key parts are not available\n"
5490 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
5492 #: g10/seckey-cert.c:61
5494 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5495 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
5497 #: g10/seckey-cert.c:72
5499 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5500 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
5502 #: g10/seckey-cert.c:266
5503 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5504 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
5506 #: g10/seckey-cert.c:267
5511 #: g10/seckey-cert.c:328
5512 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5514 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
5516 #: g10/seckey-cert.c:366
5517 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5519 "a gerar a 'checksum' (depreciada) de 16-bit para protecção da chave secreta\n"
5522 msgid "weak key created - retrying\n"
5523 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
5527 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5529 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
5530 "tentei %d vezes!\n"
5533 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5538 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5543 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5546 #: g10/sig-check.c:76
5547 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5548 msgstr "AVISO: conflito no 'digest' de assinatura da mensagem\n"
5550 #: g10/sig-check.c:101
5552 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5555 #: g10/sig-check.c:113
5557 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5558 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
5560 #: g10/sig-check.c:181
5562 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5563 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
5565 #: g10/sig-check.c:182
5567 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5568 msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
5570 #: g10/sig-check.c:193
5573 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5575 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
5576 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5578 #: g10/sig-check.c:195
5581 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5583 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
5584 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
5586 #: g10/sig-check.c:205
5588 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5589 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
5591 #: g10/sig-check.c:287
5593 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5595 "assumindo assinatura incorrecta na chave %08lX devido a um bit crítico "
5598 #: g10/sig-check.c:544
5600 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5601 msgstr "chave %08lX: sem subchave para o pacote revocação de subchave\n"
5603 #: g10/sig-check.c:570
5605 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5606 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
5610 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5611 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5615 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5616 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5620 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5622 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande). A "
5623 "utilizar não expandida.\n"
5627 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5628 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
5631 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5637 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5639 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5640 "A utilizar não expandida.\n"
5645 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5648 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
5649 "A utilizar não expandida.\n"
5652 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
5653 msgstr "DSA necessita de utilização de uma algoritmo de dispersão de 160 bit\n"
5657 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5658 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
5662 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5663 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
5666 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5667 msgstr "só pode assinar-desligar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5672 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5674 "forçar o algoritmo de 'digest' %s (%d) viola as preferências do "
5682 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5683 msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
5687 msgid "%s encryption will be used\n"
5688 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
5690 #: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
5691 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5693 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
5695 #: g10/skclist.c:158
5697 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5698 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
5700 #: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
5702 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5703 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
5705 #: g10/skclist.c:171
5706 msgid "skipped: secret key already present\n"
5707 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
5709 #: g10/skclist.c:186
5711 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5713 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
5714 "para assinaturas!\n"
5716 #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
5718 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5719 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
5721 #: g10/tdbdump.c:105
5724 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5725 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5728 #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
5730 msgid "error in `%s': %s\n"
5731 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
5733 #: g10/tdbdump.c:160
5735 msgid "line too long"
5736 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
5738 #: g10/tdbdump.c:168
5739 msgid "colon missing"
5742 #: g10/tdbdump.c:174
5744 msgid "invalid fingerprint"
5745 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
5747 #: g10/tdbdump.c:179
5749 msgid "ownertrust value missing"
5750 msgstr "importar os valores de confiança"
5752 #: g10/tdbdump.c:215
5754 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5755 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5757 #: g10/tdbdump.c:219
5759 msgid "read error in `%s': %s\n"
5760 msgstr "armadura: %s\n"
5762 #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
5764 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5765 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
5767 #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
5769 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5770 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
5772 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
5774 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5775 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
5778 msgid "trustdb transaction too large\n"
5779 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
5783 msgid "can't access `%s': %s\n"
5784 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
5788 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5789 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
5791 #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
5793 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5794 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
5796 #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
5798 msgid "can't lock `%s'\n"
5799 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
5803 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5804 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
5808 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5809 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
5813 msgid "%s: trustdb created\n"
5814 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
5817 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5818 msgstr "NOTA: não é possível escrever na trustdb\n"
5822 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5823 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
5827 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5828 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
5832 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5833 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
5835 #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
5836 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
5838 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5839 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
5843 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5844 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
5848 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5849 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
5853 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5854 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
5858 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5859 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
5863 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5864 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
5868 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5869 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
5873 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5874 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
5878 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5879 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
5883 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5884 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
5888 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5889 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
5892 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5894 "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
5895 "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
5897 #: g10/textfilter.c:149
5899 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5900 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
5902 #: g10/textfilter.c:248
5904 msgid "input line longer than %d characters\n"
5905 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
5907 #: g10/trustdb.c:227
5909 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5910 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
5912 #: g10/trustdb.c:258
5914 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5915 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
5917 #: g10/trustdb.c:296
5919 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5920 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
5922 #: g10/trustdb.c:311
5924 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5926 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
5929 #: g10/trustdb.c:321
5931 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5932 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
5934 #: g10/trustdb.c:345
5936 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5937 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
5939 #: g10/trustdb.c:351
5941 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5942 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
5944 #: g10/trustdb.c:447
5946 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5949 #: g10/trustdb.c:453
5951 msgid "using %s trust model\n"
5954 #: g10/trustdb.c:505
5955 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5958 #: g10/trustdb.c:507
5963 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
5968 #: g10/trustdb.c:513
5971 msgstr "versão desconhecida"
5973 #: g10/trustdb.c:515
5977 #: g10/trustdb.c:516
5981 #: g10/trustdb.c:517
5985 #: g10/trustdb.c:518
5989 #: g10/trustdb.c:533
5993 #: g10/trustdb.c:534
5997 #: g10/trustdb.c:535
6001 #: g10/trustdb.c:536
6005 #: g10/trustdb.c:537
6009 #: g10/trustdb.c:577
6010 msgid "no need for a trustdb check\n"
6011 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6013 #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
6015 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6016 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
6018 #: g10/trustdb.c:592
6020 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6021 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6023 #: g10/trustdb.c:607
6025 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6026 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
6028 #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
6030 msgid "public key %s not found: %s\n"
6031 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
6033 #: g10/trustdb.c:1034
6034 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6037 #: g10/trustdb.c:1038
6038 msgid "checking the trustdb\n"
6039 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
6041 #: g10/trustdb.c:2095
6043 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6046 #: g10/trustdb.c:2160
6048 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6050 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6052 #: g10/trustdb.c:2174
6054 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6056 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
6058 #: g10/trustdb.c:2197
6060 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6063 #: g10/trustdb.c:2283
6066 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6069 #: g10/trustdb.c:2358
6071 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6072 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
6076 "the signature could not be verified.\n"
6077 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6078 "should be the first file given on the command line.\n"
6080 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
6081 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
6082 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
6086 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6087 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
6090 msgid "general error"
6094 msgid "unknown packet type"
6095 msgstr "formato de pacote desconhecido"
6098 msgid "unknown version"
6099 msgstr "versão desconhecida"
6102 msgid "unknown pubkey algorithm"
6103 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
6106 msgid "unknown digest algorithm"
6107 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
6110 msgid "bad public key"
6111 msgstr "chave pública incorrecta"
6114 msgid "bad secret key"
6115 msgstr "chave secreta incorrecta"
6118 msgid "bad signature"
6119 msgstr "assinatura incorrecta"
6122 msgid "checksum error"
6123 msgstr "erro de \"checksum\""
6126 msgid "bad passphrase"
6127 msgstr "frase secreta incorrecta"
6130 msgid "public key not found"
6131 msgstr "chave pública não encontrada"
6134 msgid "unknown cipher algorithm"
6135 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
6138 msgid "can't open the keyring"
6139 msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
6142 msgid "invalid packet"
6143 msgstr "pacote inválido"
6146 msgid "invalid armor"
6147 msgstr "armadura inválida"
6150 msgid "no such user id"
6151 msgstr "identificador de utilizador inexistente"
6154 msgid "secret key not available"
6155 msgstr "chave secreta não disponível"
6158 msgid "wrong secret key used"
6159 msgstr "chave secreta incorrecta"
6162 msgid "not supported"
6163 msgstr "não suportado"
6167 msgstr "chave incorrecta"
6170 msgid "file read error"
6171 msgstr "erro de leitura"
6174 msgid "file write error"
6175 msgstr "erro de escrita"
6178 msgid "unknown compress algorithm"
6179 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
6182 msgid "file open error"
6183 msgstr "erro na abertura do ficheiro"
6186 msgid "file create error"
6187 msgstr "erro na criação do ficheiro"
6190 msgid "invalid passphrase"
6191 msgstr "frase-secreta inválida"
6194 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
6195 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
6198 msgid "unimplemented cipher algorithm"
6199 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
6202 msgid "unknown signature class"
6203 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
6206 msgid "trust database error"
6207 msgstr "erro na base de dados de confiança"
6211 msgstr "MPI incorreto"
6214 msgid "resource limit"
6215 msgstr "limite de recursos"
6218 msgid "invalid keyring"
6219 msgstr "porta-chaves inválido"
6222 msgid "bad certificate"
6223 msgstr "certificado incorrecto"
6226 msgid "malformed user id"
6227 msgstr "identificador de utilizador malformado"
6230 msgid "file close error"
6231 msgstr "erro ao fechar ficheiro"
6234 msgid "file rename error"
6235 msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
6238 msgid "file delete error"
6239 msgstr "erro na remoção do ficheiro"
6242 msgid "unexpected data"
6243 msgstr "dados inesperados"
6246 msgid "timestamp conflict"
6247 msgstr "conflito de \"timestamp\""
6250 msgid "unusable pubkey algorithm"
6251 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
6255 msgstr "o ficheiro já existe"
6259 msgstr "chave fraca"
6262 msgid "invalid argument"
6263 msgstr "argumento inválido"
6267 msgstr "URI incorrecto"
6269 #: util/errors.c:100
6270 msgid "unsupported URI"
6271 msgstr "URI não suportado"
6273 #: util/errors.c:101
6274 msgid "network error"
6275 msgstr "erro na rede"
6277 #: util/errors.c:103
6278 msgid "not encrypted"
6279 msgstr "não cifrado"
6281 #: util/errors.c:104
6282 msgid "not processed"
6283 msgstr "não processado"
6285 #: util/errors.c:106
6286 msgid "unusable public key"
6287 msgstr "chave pública não utilizável"
6289 #: util/errors.c:107
6290 msgid "unusable secret key"
6291 msgstr "chave secreta não utilizável"
6293 #: util/errors.c:108
6294 msgid "keyserver error"
6295 msgstr "erro do servidor de chaves"
6297 #: util/errors.c:109
6300 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
6302 #: util/errors.c:110
6305 msgstr "não cifrado"
6307 #: util/errors.c:111
6310 msgstr "não há dados assinados\n"
6312 #: util/logger.c:158
6316 #: util/logger.c:161
6320 #: util/logger.c:224
6322 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6323 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
6325 #: util/logger.c:230
6327 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6328 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
6330 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6331 #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
6336 #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
6340 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6341 #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
6345 #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
6349 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6350 #: util/miscutil.c:371
6354 #: util/miscutil.c:374
6358 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6359 #: util/miscutil.c:407
6363 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6364 #: util/miscutil.c:409
6365 msgid "cancel|cancel"
6368 #: util/miscutil.c:410
6372 #: util/miscutil.c:411
6378 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6379 msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
6382 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
6383 msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
6385 #: util/secmem.c:350
6386 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6387 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
6389 #: util/secmem.c:351
6390 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6391 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
6394 #~ msgid "algorithms on these user IDs:\n"
6395 #~ msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
6398 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
6399 #~ msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
6402 #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
6405 #~ "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
6406 #~ "terminar com um '='\n"
6408 #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
6409 #~ msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
6412 #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
6413 #~ msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
6415 #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
6416 #~ msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
6418 #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
6419 #~ msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
6421 #~ msgid "not human readable"
6422 #~ msgstr "não legível por humanos"
6425 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
6426 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
6429 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
6430 #~ msgstr "ler opções do ficheiro"
6433 #~ msgid "expired: %s)"
6434 #~ msgstr "[expira: %s]"
6437 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
6438 #~ msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
6441 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
6442 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
6445 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
6446 #~ msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
6449 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
6450 #~ msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
6453 #~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
6454 #~ msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
6457 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
6458 #~ msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
6461 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
6462 #~ msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
6465 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
6466 #~ msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
6468 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
6469 #~ msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
6471 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
6472 #~ msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
6474 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
6475 #~ msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
6477 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
6478 #~ msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
6480 #~ msgid "passphrase too long\n"
6481 #~ msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
6483 #~ msgid "invalid response from agent\n"
6484 #~ msgstr "resposta do agente inválida\n"
6486 #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
6487 #~ msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
6489 #~ msgid "select secondary key N"
6490 #~ msgstr "seleciona chave secundária N"
6492 #~ msgid "list signatures"
6493 #~ msgstr "lista assinaturas"
6495 #~ msgid "sign the key"
6496 #~ msgstr "assina a chave"
6498 #~ msgid "add a secondary key"
6499 #~ msgstr "adiciona nova chave secundária"
6501 #~ msgid "delete signatures"
6502 #~ msgstr "remove assinaturas"
6504 #~ msgid "change the expire date"
6505 #~ msgstr "muda a data de validade"
6507 #~ msgid "set preference list"
6508 #~ msgstr "configurar lista de preferências"
6510 #~ msgid "updated preferences"
6511 #~ msgstr "preferências actualizadas"
6513 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
6514 #~ msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
6516 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
6517 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
6519 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
6520 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
6523 #~ msgid "make a trust signature"
6524 #~ msgstr "fazer uma assinatura separada"
6526 #~ msgid "sign the key non-revocably"
6527 #~ msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
6529 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
6530 #~ msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
6565 #~ msgstr "erro geral"
6611 #~ msgstr "addphoto"
6617 #~ msgstr "delphoto"
6620 #~ msgid "addcardkey"
6626 #~ msgid "addrevoker"
6627 #~ msgstr "addrevoker"
6648 #~ msgstr "showpref"
6657 #~ msgid "keyserver"
6658 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
6678 #~ msgid "showphoto"
6679 #~ msgstr "showphoto"
6682 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
6683 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
6684 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
6685 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
6687 #~ "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
6688 #~ " tamanho mínimo é 768 bits\n"
6689 #~ " tamanho por omissão é 1024 bits\n"
6690 #~ " tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
6692 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
6693 #~ msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
6695 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
6696 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
6698 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
6699 #~ msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
6701 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
6702 #~ msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
6705 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
6706 #~ "computations take REALLY long!\n"
6708 #~ "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
6709 #~ "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
6712 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
6713 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
6716 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
6717 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
6719 #~ "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado "
6720 #~ "também é extremamente vulnerável a ataques!\n"
6722 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
6723 #~ msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
6726 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
6728 #~ "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
6729 #~ "algoritmo mais standard!x\n"
6732 #~ msgid "writing to file `%s'\n"
6733 #~ msgstr "a escrever para `%s'\n"
6736 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
6737 #~ msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
6739 #~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
6740 #~ msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
6743 #~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
6744 #~ msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
6747 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
6748 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6754 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
6755 #~ msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
6757 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
6758 #~ msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
6760 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
6761 #~ msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
6763 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
6764 #~ msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
6766 #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
6767 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
6770 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
6771 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
6774 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
6775 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
6778 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
6779 #~ msgstr " (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
6782 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
6783 #~ msgstr " (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
6785 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
6786 #~ msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
6788 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
6789 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
6791 #~ msgid "can't open %s: %s\n"
6792 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6795 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
6796 #~ msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
6799 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
6800 #~ msgstr " %d = Confio plenamente\n"
6809 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
6812 #~ "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
6815 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
6816 #~ msgstr " assinado por %08lX em %s%s\n"
6818 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
6819 #~ msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
6821 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
6822 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
6824 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
6825 #~ msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
6827 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
6828 #~ msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
6830 #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
6831 #~ msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
6833 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
6835 #~ "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
6838 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
6839 #~ msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
6842 #~ msgid "can't open file: %s\n"
6843 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
6846 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
6847 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
6849 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
6850 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6852 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
6853 #~ msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
6855 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
6856 #~ msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
6858 #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
6859 #~ msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
6862 #~ msgid " [expired: %s]"
6863 #~ msgstr "[expira: %s]"
6865 #~ msgid " [expires: %s]"
6866 #~ msgstr "[expira: %s]"
6869 #~ msgid " [revoked: %s]"
6872 #~ msgid "can't create %s: %s\n"
6873 #~ msgstr "impossível criar %s: %s\n"
6875 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
6876 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
6878 #~ msgid "store only"
6879 #~ msgstr "apenas armazenar"
6881 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
6882 #~ msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
6884 #~ msgid "sign a key non-revocably"
6885 #~ msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
6887 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
6888 #~ msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
6890 #~ msgid "list only the sequence of packets"
6891 #~ msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
6893 #~ msgid "export the ownertrust values"
6894 #~ msgstr "exportar os valores de confiança"
6896 #~ msgid "unattended trust database update"
6897 #~ msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
6899 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
6900 #~ msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
6902 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
6903 #~ msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
6905 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
6906 #~ msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
6908 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6909 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
6911 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6912 #~ msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
6914 #~ msgid "don't use the terminal at all"
6915 #~ msgstr "nunca usar o terminal"
6917 #~ msgid "force v3 signatures"
6918 #~ msgstr "forçar assinaturas v3"
6920 #~ msgid "do not force v3 signatures"
6921 #~ msgstr "não forçar assinaturas v3"
6923 #~ msgid "force v4 key signatures"
6924 #~ msgstr "forçar assinaturas v4"
6926 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
6927 #~ msgstr "não forçar assinaturas v4"
6929 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6930 #~ msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
6932 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
6933 #~ msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
6935 #~ msgid "use the gpg-agent"
6936 #~ msgstr "utilizar o gpg-agent"
6938 #~ msgid "batch mode: never ask"
6939 #~ msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
6941 #~ msgid "assume yes on most questions"
6942 #~ msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
6944 #~ msgid "assume no on most questions"
6945 #~ msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
6947 #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
6949 #~ "adicionar este porta-chaves\n"
6950 #~ "à lista de porta-chaves"
6952 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6953 #~ msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
6955 #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6956 #~ msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
6958 #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
6959 #~ msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
6961 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6963 #~ "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
6966 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
6967 #~ msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
6969 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
6970 #~ msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
6972 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6973 #~ msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
6975 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
6976 #~ msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
6978 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
6980 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
6981 #~ "para comportamento OpenPGP"
6983 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
6985 #~ "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
6986 #~ "para comportamento PGP 2.x"
6988 #~ msgid "|N|use passphrase mode N"
6989 #~ msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
6991 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
6993 #~ "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
6994 #~ "para frases secretas"
6996 #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
6998 #~ "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
6999 #~ "frases secretas"
7001 #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7002 #~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
7004 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7005 #~ msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
7007 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
7008 #~ msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
7010 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
7011 #~ msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
7013 #~ msgid "Show Photo IDs"
7014 #~ msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
7016 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
7017 #~ msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
7019 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
7020 #~ msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
7023 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
7024 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
7026 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
7027 #~ msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
7030 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
7031 #~ "but it is accepted anyway\n"
7033 #~ "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
7034 #~ "mas é aceite de qualquer modo\n"
7036 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
7037 #~ msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
7039 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
7040 #~ msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
7043 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
7045 #~ "NOTA: Chave primária Elgamal detectada - pode demorar algum tempo a "
7048 #~ msgid " (default)"
7049 #~ msgstr " (por omissão)"
7051 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
7052 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX criada: %s expira: %s"
7055 #~ msgstr "Política: "
7057 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
7058 #~ msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
7060 #~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
7061 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
7063 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
7064 #~ msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
7066 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
7067 #~ msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
7069 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
7070 #~ msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
7073 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
7076 #~ "chave: %08lX: esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura "
7077 #~ "para assinaturas!\n"
7080 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
7083 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundo no futuro\n"
7084 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
7087 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
7090 #~ "a chave %08lX foi criada %lu segundos no futuro\n"
7091 #~ "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
7093 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
7094 #~ msgstr "chave %08lX marcada como de confiança absoluta\n"
7096 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
7098 #~ "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
7102 #~ "Select the algorithm to use.\n"
7104 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
7105 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
7106 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
7108 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
7109 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
7111 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
7112 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
7114 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
7116 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
7118 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
7120 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
7124 #~ "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
7126 #~ "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado "
7128 #~ "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
7129 #~ "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
7131 #~ "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
7132 #~ "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
7133 #~ "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
7134 #~ "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
7135 #~ "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
7136 #~ "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
7137 #~ "assinatura+cifragem.\n"
7139 #~ "A chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer "
7141 #~ "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
7142 #~ "disponível neste menu."
7145 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
7146 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
7147 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
7149 #~ "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
7151 #~ "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas "
7153 #~ "elas são grandes e sua verificação é lenta."
7155 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
7156 #~ msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
7159 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
7160 #~ msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
7163 #~ msgid "quit|quit"
7166 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
7167 #~ msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
7170 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
7171 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
7173 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
7175 #~ "A utilização deste algoritmo só é suportada pelo GnuPG. Não poderá "
7177 #~ "esta chave para comunicar com utilizadores do PGP. Este algoritmo é "
7179 #~ "além disto muito lento, e pode não ser tão seguro como as outras opções.\n"
7181 #~ msgid "Create anyway? "
7182 #~ msgstr "Criar mesmo assim?"
7184 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
7185 #~ msgstr "algoritmo de 'symkey' inválido detectado (%d)\n"
7187 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
7188 #~ msgstr "o servidor de chaves não é totalmente compatível com HKP\n"