1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 09:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: agent/call-pinentry.c:226
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
26 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
27 #. for the quality bar.
28 #: agent/call-pinentry.c:584
31 msgstr "validitate: %s"
33 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
34 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
35 #. string to describe what this is about. The length of the
36 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
37 #. translate this entry, a default english text (see source)
39 #: agent/call-pinentry.c:606
40 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
43 #: agent/call-pinentry.c:650
45 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
49 #: agent/call-pinentry.c:653
52 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
55 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
57 #: agent/call-pinentry.c:710
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:730 agent/call-pinentry.c:742
65 msgstr "linie prea lungã"
67 #: agent/call-pinentry.c:731
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "frazã-parolã prea lungã\n"
72 #: agent/call-pinentry.c:739
74 msgid "Invalid characters in PIN"
75 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
77 #: agent/call-pinentry.c:744
81 #: agent/call-pinentry.c:756
86 #: agent/call-pinentry.c:757
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "frazã-parolã incorectã"
91 #: agent/call-pinentry.c:793
94 msgstr "frazã-parolã incorectã"
96 #: agent/command-ssh.c:529
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
101 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3311
102 #: g10/keygen.c:3344 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1556 g10/openfile.c:275
103 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
104 #: jnlib/dotlock.c:310
106 msgid "can't create `%s': %s\n"
107 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
109 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:776
110 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
111 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2794
112 #: g10/keyring.c:1582 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
113 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
114 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
115 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1973
116 #: sm/gpgsm.c:2010 sm/gpgsm.c:2048 sm/qualified.c:66
118 msgid "can't open `%s': %s\n"
119 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
121 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
123 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
124 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:1657
128 msgid "detected card with S/N: %s\n"
131 #: agent/command-ssh.c:1662
133 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
134 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
136 #: agent/command-ssh.c:1682
138 msgid "no suitable card key found: %s\n"
139 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:1732
143 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
144 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
146 #: agent/command-ssh.c:1747
148 msgid "error writing key: %s\n"
149 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
151 #: agent/command-ssh.c:2055
153 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
155 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
157 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "schimbã fraza-parolã"
162 #: agent/command-ssh.c:2404
165 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
166 "0Awithin gpg-agent's key storage"
169 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
170 #: tools/symcryptrun.c:434
171 msgid "does not match - try again"
174 #: agent/command-ssh.c:2937
176 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
177 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
179 #: agent/divert-scd.c:199
182 msgstr "|A|PIN Admin"
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 #: agent/divert-scd.c:204
190 #: agent/divert-scd.c:211
194 #: agent/divert-scd.c:237
196 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
199 #: agent/divert-scd.c:286
201 msgid "Repeat this Reset Code"
202 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
204 #: agent/divert-scd.c:288
206 msgid "Repeat this PUK"
207 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
209 #: agent/divert-scd.c:289
211 msgid "Repeat this PIN"
212 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
214 #: agent/divert-scd.c:294
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
219 #: agent/divert-scd.c:296
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
224 #: agent/divert-scd.c:297
225 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
228 #: agent/divert-scd.c:309
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
233 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:638 sm/export.c:654
234 #: sm/import.c:537 sm/import.c:562
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
239 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:545
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
244 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
249 #: agent/genkey.c:167
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
254 #: agent/genkey.c:193
257 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
258 "at least %u character long."
260 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
261 "at least %u characters long."
265 #: agent/genkey.c:214
268 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
269 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
271 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
272 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
276 #: agent/genkey.c:237
279 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
280 "a known term or match%%0Acertain pattern."
283 #: agent/genkey.c:253
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
289 #: agent/genkey.c:255
292 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
293 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
296 #: agent/genkey.c:264
297 msgid "Yes, protection is not needed"
300 #: agent/genkey.c:308
302 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
304 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
307 #: agent/genkey.c:431
309 msgid "Please enter the new passphrase"
310 msgstr "schimbã fraza-parolã"
312 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
313 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
323 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:105
324 msgid "run in server mode (foreground)"
327 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:108
328 msgid "run in daemon mode (background)"
331 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
332 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
333 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
337 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
342 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
343 msgid "sh-style command output"
346 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112
347 msgid "csh-style command output"
350 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:309
351 #: tools/symcryptrun.c:167
353 msgid "|FILE|read options from FILE"
354 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
356 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:123
357 msgid "do not detach from the console"
360 #: agent/gpg-agent.c:133
361 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
369 #: agent/gpg-agent.c:136
371 msgid "use a standard location for the socket"
372 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
374 #: agent/gpg-agent.c:139
375 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
378 #: agent/gpg-agent.c:142
379 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
382 #: agent/gpg-agent.c:143
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
387 #: agent/gpg-agent.c:155
388 msgid "ignore requests to change the TTY"
391 #: agent/gpg-agent.c:157
392 msgid "ignore requests to change the X display"
395 #: agent/gpg-agent.c:160
396 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
399 #: agent/gpg-agent.c:173
400 msgid "do not use the PIN cache when signing"
403 #: agent/gpg-agent.c:175
404 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
407 #: agent/gpg-agent.c:177
409 msgid "allow presetting passphrase"
410 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
412 #: agent/gpg-agent.c:178
413 msgid "enable ssh-agent emulation"
416 #: agent/gpg-agent.c:180
417 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
420 #: agent/gpg-agent.c:329 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
421 #: scd/scdaemon.c:244 sm/gpgsm.c:511 tools/gpg-connect-agent.c:180
422 #: tools/gpgconf.c:102 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
424 msgid "Please report bugs to <"
425 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
427 #: agent/gpg-agent.c:338
429 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
430 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
432 #: agent/gpg-agent.c:340
434 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
435 "Secret key management for GnuPG\n"
438 #: agent/gpg-agent.c:375 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:305 sm/gpgsm.c:638
440 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
443 #: agent/gpg-agent.c:584 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:429
444 #: scd/scdaemon.c:399 sm/gpgsm.c:877 sm/gpgsm.c:880 tools/symcryptrun.c:996
445 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
447 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
450 #: agent/gpg-agent.c:683 g10/gpg.c:2085 scd/scdaemon.c:481 sm/gpgsm.c:969
452 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
455 #: agent/gpg-agent.c:688 agent/gpg-agent.c:1301 g10/gpg.c:2089
456 #: scd/scdaemon.c:486 sm/gpgsm.c:973 tools/symcryptrun.c:929
458 msgid "option file `%s': %s\n"
459 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
461 #: agent/gpg-agent.c:696 g10/gpg.c:2096 scd/scdaemon.c:494 sm/gpgsm.c:980
463 msgid "reading options from `%s'\n"
464 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
466 #: agent/gpg-agent.c:1050 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
467 #: g10/plaintext.c:162
469 msgid "error creating `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
472 #: agent/gpg-agent.c:1414 agent/gpg-agent.c:1532 agent/gpg-agent.c:1536
473 #: agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 g10/exec.c:172
474 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:990
476 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
477 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
479 #: agent/gpg-agent.c:1428 scd/scdaemon.c:1004
480 msgid "name of socket too long\n"
483 #: agent/gpg-agent.c:1451 scd/scdaemon.c:1027
485 msgid "can't create socket: %s\n"
486 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
488 #: agent/gpg-agent.c:1460
490 msgid "socket name `%s' is too long\n"
493 #: agent/gpg-agent.c:1478
495 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
496 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
498 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1046
500 msgid "error getting nonce for the socket\n"
501 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
503 #: agent/gpg-agent.c:1494 scd/scdaemon.c:1049
505 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
506 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1506 scd/scdaemon.c:1058
510 msgid "listen() failed: %s\n"
511 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1512 scd/scdaemon.c:1065
515 msgid "listening on socket `%s'\n"
516 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1540 agent/gpg-agent.c:1587 g10/openfile.c:432
520 msgid "directory `%s' created\n"
521 msgstr "director `%s' creat\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:1593
525 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
526 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
528 #: agent/gpg-agent.c:1597
530 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
531 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1727 scd/scdaemon.c:1081
535 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
536 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1749
540 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1754
545 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1774
550 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1779
555 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1919 scd/scdaemon.c:1218
560 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
561 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:2028 scd/scdaemon.c:1285
565 msgid "%s %s stopped\n"
566 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2156
570 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
571 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2167 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:326
574 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
575 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
576 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:2180 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:338
579 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
581 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
582 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
584 #: agent/preset-passphrase.c:98
586 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
587 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
589 #: agent/preset-passphrase.c:101
591 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
592 "Password cache maintenance\n"
595 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
596 #: tools/gpgconf.c:60
604 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
605 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
606 #: tools/symcryptrun.c:157
616 #: agent/protect-tool.c:163
618 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
619 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
621 #: agent/protect-tool.c:165
623 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
624 "Secret key maintenance tool\n"
627 #: agent/protect-tool.c:1151
629 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
631 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
633 #: agent/protect-tool.c:1156
635 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
637 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
639 #: agent/protect-tool.c:1162
641 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
645 #: agent/protect-tool.c:1167
648 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
649 "needed to complete this operation."
651 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
653 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
656 msgstr "frazã-parolã incorectã"
658 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
663 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
665 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
666 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
668 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
670 msgid "error opening `%s': %s\n"
671 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
673 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
675 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
676 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
678 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
680 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
683 #: agent/trustlist.c:185
685 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
686 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
688 #: agent/trustlist.c:229
690 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
691 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
693 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
695 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
698 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
700 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
701 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
703 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
704 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
707 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
708 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
709 #. Pinentry to insert a line break. The double
710 #. percent sign is actually needed because it is also
711 #. a printf format string. If you need to insert a
712 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
713 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
715 #: agent/trustlist.c:610
718 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
722 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
727 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
731 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
732 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
733 #. insert a line break. The double percent sign is actually
734 #. needed because it is also a printf format string. If you
735 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
736 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
737 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
738 #. as stored in the certificate.
739 #: agent/trustlist.c:653
742 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
743 "fingerprint:%%0A %s"
746 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
747 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
748 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
749 #: agent/trustlist.c:667
753 #: agent/trustlist.c:667
757 #: agent/findkey.c:156
759 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
762 #: agent/findkey.c:172
765 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
769 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
771 msgid "Change passphrase"
772 msgstr "schimbã fraza-parolã"
774 #: agent/findkey.c:194
775 msgid "I'll change it later"
778 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
779 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
781 msgid "error creating a pipe: %s\n"
782 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
784 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
786 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
787 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
789 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
791 msgid "error forking process: %s\n"
792 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
794 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
796 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
799 #: common/exechelp.c:819
801 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
802 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
804 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
806 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
807 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
809 #: common/exechelp.c:870
811 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
814 #: common/exechelp.c:883
816 msgid "error running `%s': terminated\n"
817 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
819 #: common/http.c:1674
821 msgid "error creating socket: %s\n"
822 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
824 #: common/http.c:1718
826 msgid "host not found"
827 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
829 #: common/simple-pwquery.c:338
830 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
831 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
833 #: common/simple-pwquery.c:395
835 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
836 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
838 #: common/simple-pwquery.c:406
839 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
840 msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
842 #: common/simple-pwquery.c:416
844 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
845 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
847 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
849 msgid "canceled by user\n"
850 msgstr "anulatã de utilizator\n"
852 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
854 msgid "problem with the agent\n"
855 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
857 #: common/sysutils.c:105
859 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
860 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
862 #: common/sysutils.c:200
864 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
865 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
867 #: common/sysutils.c:232
869 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
870 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
877 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
886 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 #: common/yesno.c:109
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 #: common/yesno.c:111
906 msgid "cancel|cancel"
907 msgstr "renunþã|renunþã"
909 #: common/yesno.c:112
913 #: common/yesno.c:113
917 #: common/miscellaneous.c:77
919 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
922 #: common/miscellaneous.c:80
924 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
927 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
928 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
931 #: common/asshelp.c:349
932 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
935 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
936 #. verbatim. It will not be printed.
937 #: common/audit.c:474
938 msgid "|audit-log-result|Good"
941 #: common/audit.c:477
942 msgid "|audit-log-result|Bad"
945 #: common/audit.c:479
946 msgid "|audit-log-result|Not supported"
949 #: common/audit.c:481
951 msgid "|audit-log-result|No certificate"
952 msgstr "certificat incorect"
954 #: common/audit.c:483
955 msgid "|audit-log-result|Error"
958 #: common/audit.c:716
960 msgid "Certificate chain available"
961 msgstr "certificat incorect"
963 #: common/audit.c:723
965 msgid "root certificate missing"
966 msgstr "certificat incorect"
968 #: common/audit.c:749
969 msgid "Data encryption succeeded"
972 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
974 msgid "Data available"
975 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
977 #: common/audit.c:757
979 msgid "Session key created"
980 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
982 #: common/audit.c:762
984 msgid "algorithm: %s"
985 msgstr "validitate: %s"
987 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
989 msgid "unsupported algorithm: %s"
992 "Algoritmuri suportate:\n"
994 #: common/audit.c:768
996 msgid "seems to be not encrypted"
999 #: common/audit.c:774
1001 msgid "Number of recipients"
1002 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
1004 #: common/audit.c:782
1006 msgid "Recipient %d"
1009 #: common/audit.c:810
1010 msgid "Data signing succeeded"
1013 #: common/audit.c:830
1014 msgid "Data decryption succeeded"
1017 #: common/audit.c:855
1019 msgid "Data verification succeeded"
1020 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
1022 #: common/audit.c:864
1024 msgid "Signature available"
1025 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1027 #: common/audit.c:869
1029 msgid "Parsing signature succeeded"
1030 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
1032 #: common/audit.c:874
1034 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1035 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1037 #: common/audit.c:889
1039 msgid "Signature %d"
1040 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
1042 #: common/audit.c:905
1044 msgid "Certificate chain valid"
1045 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
1047 #: common/audit.c:916
1049 msgid "Root certificate trustworthy"
1050 msgstr "certificat incorect"
1052 #: common/audit.c:926
1054 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1055 msgstr "certificat incorect"
1057 #: common/audit.c:943
1059 msgid "Included certificates"
1060 msgstr "certificat incorect"
1062 #: common/audit.c:1002
1063 msgid "No audit log entries."
1066 #: common/audit.c:1051
1068 msgid "Unknown operation"
1069 msgstr "versiune necunoscutã"
1071 #: common/audit.c:1069
1072 msgid "Gpg-Agent usable"
1075 #: common/audit.c:1079
1076 msgid "Dirmngr usable"
1079 #: common/audit.c:1115
1081 msgid "No help available for `%s'."
1082 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1084 #: common/helpfile.c:80
1086 msgid "ignoring garbage line"
1087 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1089 #: common/gettime.c:503
1092 msgstr "[nesetat(ã)]"
1097 msgstr "armurã: %s\n"
1100 msgid "invalid armor header: "
1101 msgstr "header armurã invalid: "
1104 msgid "armor header: "
1105 msgstr "header armurã: "
1108 msgid "invalid clearsig header\n"
1109 msgstr "header clearsig invalid\n"
1113 msgid "unknown armor header: "
1114 msgstr "header armurã: "
1117 msgid "nested clear text signatures\n"
1118 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
1121 msgid "unexpected armor: "
1122 msgstr "armurã neaºteptatã: "
1125 msgid "invalid dash escaped line: "
1126 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
1128 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1130 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1131 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
1134 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1135 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1138 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1139 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1142 msgid "malformed CRC\n"
1143 msgstr "CRC anormal\n"
1145 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1147 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1148 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1151 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1152 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1155 msgid "error in trailer line\n"
1156 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1159 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1160 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
1164 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1165 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
1169 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1171 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
1174 #: g10/build-packet.c:976
1176 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1179 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1180 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1182 #: g10/build-packet.c:988
1183 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1184 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1186 #: g10/build-packet.c:994
1187 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1188 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1190 #: g10/build-packet.c:1012
1191 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1193 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1195 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1196 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1197 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
1199 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1200 msgid "not human readable"
1203 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:360
1205 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1206 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1208 #: g10/card-util.c:67
1210 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1211 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1213 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1528 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1214 #: g10/keygen.c:2985 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1215 msgid "can't do this in batch mode\n"
1216 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1218 #: g10/card-util.c:83
1220 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1221 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
1223 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1984
1225 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1226 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1228 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1258 g10/card-util.c:1337
1229 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1230 #: g10/keygen.c:1679 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1231 msgid "Your selection? "
1232 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
1234 #: g10/card-util.c:258 g10/card-util.c:308
1236 msgstr "[nesetat(ã)]"
1238 #: g10/card-util.c:498
1242 #: g10/card-util.c:499
1246 #: g10/card-util.c:499
1248 msgstr "nespecificat(ã)"
1250 #: g10/card-util.c:526
1252 msgstr "neforþat(ã)"
1254 #: g10/card-util.c:526
1258 #: g10/card-util.c:617
1259 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1260 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1262 #: g10/card-util.c:619
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1266 #: g10/card-util.c:621
1267 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1268 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
1270 #: g10/card-util.c:638
1271 msgid "Cardholder's surname: "
1272 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1274 #: g10/card-util.c:640
1275 msgid "Cardholder's given name: "
1276 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1278 #: g10/card-util.c:658
1280 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1283 #: g10/card-util.c:679
1284 msgid "URL to retrieve public key: "
1285 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
1287 #: g10/card-util.c:687
1289 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1290 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1292 #: g10/card-util.c:783 tools/no-libgcrypt.c:30
1294 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1295 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1297 #: g10/card-util.c:795 g10/import.c:283
1299 msgid "error reading `%s': %s\n"
1300 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1302 #: g10/card-util.c:822
1303 msgid "Login data (account name): "
1304 msgstr "Date login (nume cont): "
1306 #: g10/card-util.c:832
1308 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1309 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1311 #: g10/card-util.c:867
1312 msgid "Private DO data: "
1313 msgstr "Date DO personale: "
1315 #: g10/card-util.c:877
1317 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1318 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1320 #: g10/card-util.c:927
1321 msgid "Language preferences: "
1322 msgstr "Preferinþe limbã: "
1324 #: g10/card-util.c:935
1325 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1326 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
1328 #: g10/card-util.c:944
1329 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1330 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
1332 #: g10/card-util.c:965
1333 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1334 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
1336 #: g10/card-util.c:979
1337 msgid "Error: invalid response.\n"
1338 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
1340 #: g10/card-util.c:1000
1341 msgid "CA fingerprint: "
1342 msgstr "Amprenta CA: "
1344 #: g10/card-util.c:1023
1345 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1346 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
1348 #: g10/card-util.c:1071
1350 msgid "key operation not possible: %s\n"
1351 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
1353 #: g10/card-util.c:1072
1354 msgid "not an OpenPGP card"
1355 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1357 #: g10/card-util.c:1081
1359 msgid "error getting current key info: %s\n"
1360 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
1362 #: g10/card-util.c:1165
1363 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1364 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
1366 #: g10/card-util.c:1185 g10/card-util.c:1194
1367 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1368 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1370 #: g10/card-util.c:1206
1371 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1372 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1374 #: g10/card-util.c:1215
1377 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1378 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1379 "You should change them using the command --change-pin\n"
1381 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
1382 " PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
1383 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
1385 #: g10/card-util.c:1249
1386 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1387 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
1389 #: g10/card-util.c:1251 g10/card-util.c:1328
1390 msgid " (1) Signature key\n"
1391 msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
1393 #: g10/card-util.c:1252 g10/card-util.c:1330
1394 msgid " (2) Encryption key\n"
1395 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
1397 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332
1398 msgid " (3) Authentication key\n"
1399 msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
1401 #: g10/card-util.c:1269 g10/card-util.c:1348 g10/keyedit.c:945
1402 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1732 g10/revoke.c:685
1403 msgid "Invalid selection.\n"
1404 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
1406 #: g10/card-util.c:1325
1407 msgid "Please select where to store the key:\n"
1408 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
1410 #: g10/card-util.c:1360
1411 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1412 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
1414 #: g10/card-util.c:1365
1415 msgid "secret parts of key are not available\n"
1416 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
1418 #: g10/card-util.c:1370
1419 msgid "secret key already stored on a card\n"
1420 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
1422 #: g10/card-util.c:1439 g10/keyedit.c:1380
1423 msgid "quit this menu"
1424 msgstr "ieºi din acest meniu"
1426 #: g10/card-util.c:1441
1427 msgid "show admin commands"
1428 msgstr "aratã comenzi administrare"
1430 #: g10/card-util.c:1442 g10/keyedit.c:1383
1431 msgid "show this help"
1432 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
1434 #: g10/card-util.c:1444
1435 msgid "list all available data"
1436 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
1438 #: g10/card-util.c:1447
1439 msgid "change card holder's name"
1440 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
1442 #: g10/card-util.c:1448
1443 msgid "change URL to retrieve key"
1444 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
1446 #: g10/card-util.c:1449
1447 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1448 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
1450 #: g10/card-util.c:1450
1451 msgid "change the login name"
1452 msgstr "schimbã numele de login"
1454 #: g10/card-util.c:1451
1455 msgid "change the language preferences"
1456 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
1458 #: g10/card-util.c:1452
1459 msgid "change card holder's sex"
1460 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
1462 #: g10/card-util.c:1453
1463 msgid "change a CA fingerprint"
1464 msgstr "schimbã o amprentã CA"
1466 #: g10/card-util.c:1454
1467 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1468 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
1470 #: g10/card-util.c:1455
1471 msgid "generate new keys"
1472 msgstr "genereazã noi chei"
1474 #: g10/card-util.c:1456
1475 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1476 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1478 #: g10/card-util.c:1457
1479 msgid "verify the PIN and list all data"
1480 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
1482 #: g10/card-util.c:1458
1483 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1486 #: g10/card-util.c:1580 g10/keyedit.c:1654
1490 #: g10/card-util.c:1623
1491 msgid "Admin-only command\n"
1492 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
1494 #: g10/card-util.c:1654
1495 msgid "Admin commands are allowed\n"
1496 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1498 #: g10/card-util.c:1656
1499 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1500 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1502 #: g10/card-util.c:1742 g10/keyedit.c:2277
1503 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1504 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
1506 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1507 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1508 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
1510 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3967 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1512 msgid "can't open `%s'\n"
1513 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1515 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1731
1518 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1519 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
1521 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1745
1522 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1524 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1525 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1527 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1528 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1529 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
1532 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1533 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
1536 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1537 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
1540 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1541 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
1545 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1546 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
1549 msgid "ownertrust information cleared\n"
1550 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
1554 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1555 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
1558 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1560 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
1563 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1565 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1566 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
1569 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1570 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
1574 msgid "using cipher %s\n"
1575 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1577 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1579 msgid "`%s' already compressed\n"
1580 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1582 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1584 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1585 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
1588 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1590 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
1594 msgid "reading from `%s'\n"
1595 msgstr "citesc din `%s'\n"
1599 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1601 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
1606 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1608 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
1611 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1614 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1617 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
1622 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1623 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
1625 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1627 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1628 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
1632 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1633 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1635 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1637 msgid "%s encrypted data\n"
1638 msgstr "%s date cifrate\n"
1640 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1642 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1643 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1645 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1647 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1649 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
1651 #: g10/encr-data.c:145
1652 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1653 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1656 msgid "no remote program execution supported\n"
1657 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
1661 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1663 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
1664 "pentru permisiunile fiºierului\n"
1667 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1669 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
1674 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1675 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1679 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1680 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1684 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1685 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1687 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1688 msgid "unnatural exit of external program\n"
1689 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
1692 msgid "unable to execute external program\n"
1693 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1697 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1698 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
1700 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1702 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1703 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1707 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1708 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
1712 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1713 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
1716 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1721 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1722 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
1726 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1727 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
1731 msgid "remove unusable parts from key during export"
1732 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
1735 msgid "remove as much as possible from key during export"
1739 msgid "export keys in an S-expression based format"
1743 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1744 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1748 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1749 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
1753 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1754 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
1758 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1759 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
1762 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1767 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1768 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
1772 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1773 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
1776 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1777 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1780 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1781 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1784 msgid "[User ID not found]"
1785 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1787 #: g10/getkey.c:1113
1789 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1792 #: g10/getkey.c:1118
1794 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1795 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1797 #: g10/getkey.c:1120
1799 msgid "No fingerprint"
1800 msgstr "Amprenta CA: "
1802 #: g10/getkey.c:1930
1804 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1805 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1807 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1809 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1810 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1812 #: g10/getkey.c:2759
1814 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1815 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1817 #: g10/getkey.c:2806
1819 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1820 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1822 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1824 msgid "make a signature"
1825 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1827 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1829 msgid "make a clear text signature"
1830 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1832 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1833 msgid "make a detached signature"
1834 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1836 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1837 msgid "encrypt data"
1838 msgstr "cifreazã datele"
1840 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1841 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1842 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1844 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1845 msgid "decrypt data (default)"
1846 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1848 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1849 msgid "verify a signature"
1850 msgstr "verificã o semnãturã"
1852 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1854 msgstr "enumerã chei"
1857 msgid "list keys and signatures"
1858 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1861 msgid "list and check key signatures"
1862 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1864 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1865 msgid "list keys and fingerprints"
1866 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1868 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1869 msgid "list secret keys"
1870 msgstr "enumerã chei secrete"
1873 msgid "generate a new key pair"
1874 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1876 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1877 msgid "remove keys from the public keyring"
1878 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1881 msgid "remove keys from the secret keyring"
1882 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1886 msgstr "semneazã o cheie"
1889 msgid "sign a key locally"
1890 msgstr "semneazã o cheie local"
1893 msgid "sign or edit a key"
1894 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1897 msgid "generate a revocation certificate"
1898 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1902 msgstr "exportã chei"
1904 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1905 msgid "export keys to a key server"
1906 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1908 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1909 msgid "import keys from a key server"
1910 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1913 msgid "search for keys on a key server"
1914 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1917 msgid "update all keys from a keyserver"
1918 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1921 msgid "import/merge keys"
1922 msgstr "importã/combinã chei"
1925 msgid "print the card status"
1926 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1929 msgid "change data on a card"
1930 msgstr "schimbã data de pe card"
1933 msgid "change a card's PIN"
1934 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1937 msgid "update the trust database"
1938 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1942 msgid "print message digests"
1943 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1945 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1946 msgid "run in server mode"
1949 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1950 msgid "create ascii armored output"
1951 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1953 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
1955 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1956 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1958 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
1960 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1961 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1965 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1966 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1969 msgid "use canonical text mode"
1970 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1972 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
1974 msgid "|FILE|write output to FILE"
1975 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
1977 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
1978 msgid "do not make any changes"
1979 msgstr "nu face nici o schimbare"
1982 msgid "prompt before overwriting"
1983 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1986 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1987 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1989 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
1992 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1995 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1997 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2002 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2003 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2004 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2005 " --list-keys [names] show keys\n"
2006 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2011 " -se -r Dan [fiºier] semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
2012 " --clearsign [fiºier] creazã o semnãturã text în clar\n"
2013 " --detach-sign [fiºier] creazã o semnãturã detaºatã\n"
2014 " --list-keys [nume] aratã chei\n"
2015 " --fingerprint [nume] aratã amprente\n"
2017 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2018 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2019 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2022 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2023 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2027 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2028 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2029 "default operation depends on the input data\n"
2031 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2032 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2033 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
2035 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:535
2038 "Supported algorithms:\n"
2041 "Algoritmuri suportate:\n"
2047 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2055 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2056 msgid "Compression: "
2057 msgstr "Compresie: "
2060 msgid "usage: gpg [options] "
2061 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
2063 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:674
2064 msgid "conflicting commands\n"
2065 msgstr "comenzi în conflict\n"
2069 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2070 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2076 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2082 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2086 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2087 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2093 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2097 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2099 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2104 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2108 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2110 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2111 "directorul home `%s'\n"
2116 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2118 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
2119 "configurare `%s'\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2125 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2132 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2133 "directorul home `%s'\n"
2138 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2140 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
2141 "configurare `%s'\n"
2145 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2147 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2152 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2153 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2156 msgid "display photo IDs during key listings"
2160 msgid "show policy URLs during signature listings"
2165 msgid "show all notations during signature listings"
2166 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2169 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2173 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2178 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2179 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2182 msgid "show user ID validity during key listings"
2186 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2190 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2195 msgid "show the keyring name in key listings"
2196 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
2200 msgid "show expiration dates during signature listings"
2201 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
2205 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2206 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2210 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2213 #: g10/gpg.c:2313 g10/gpg.c:2990 g10/gpg.c:3002
2215 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2216 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
2218 #: g10/gpg.c:2494 g10/gpg.c:2506
2220 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2221 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2225 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2226 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2229 #: g10/gpg.c:2611 g10/gpg.c:2806 g10/keyedit.c:4118
2230 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2231 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2235 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2236 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
2239 msgid "invalid keyserver options\n"
2240 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
2244 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2245 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
2248 msgid "invalid import options\n"
2249 msgstr "opþiuni import invalide\n"
2253 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2254 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
2257 msgid "invalid export options\n"
2258 msgstr "opþiuni export invalide\n"
2262 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2263 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
2266 msgid "invalid list options\n"
2267 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
2270 msgid "display photo IDs during signature verification"
2274 msgid "show policy URLs during signature verification"
2279 msgid "show all notations during signature verification"
2280 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2283 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2287 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2292 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2293 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2297 msgid "show user ID validity during signature verification"
2298 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2301 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2306 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2307 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
2310 msgid "validate signatures with PKA data"
2314 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2319 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2320 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2323 msgid "invalid verify options\n"
2324 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
2328 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2329 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
2333 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2334 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
2337 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2340 #: g10/gpg.c:2979 sm/gpgsm.c:1387
2341 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2342 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
2346 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2347 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
2351 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2352 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2356 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2357 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2361 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2362 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
2365 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2367 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
2371 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2373 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
2376 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2378 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
2382 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2383 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
2385 #: g10/gpg.c:3115 g10/gpg.c:3139 sm/gpgsm.c:1459
2386 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2387 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2389 #: g10/gpg.c:3121 g10/gpg.c:3145 sm/gpgsm.c:1465 sm/gpgsm.c:1471
2390 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2394 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2395 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2398 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2399 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2402 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2403 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
2406 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2407 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
2410 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2411 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2414 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2415 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2418 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2419 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2422 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2423 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
2426 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2427 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
2430 msgid "invalid default preferences\n"
2431 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
2434 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2435 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
2438 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2439 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
2442 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2443 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
2447 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2448 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
2452 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2453 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2457 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2458 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2462 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2463 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
2467 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2468 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
2471 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2473 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
2477 msgid "--store [filename]"
2478 msgstr "--store [nume_fiºier]"
2481 msgid "--symmetric [filename]"
2482 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
2486 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2487 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
2490 msgid "--encrypt [filename]"
2491 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
2494 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2495 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
2498 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2499 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2503 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2504 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2507 msgid "--sign [filename]"
2508 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
2511 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2512 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
2515 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2516 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
2519 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2520 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2524 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2525 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
2528 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2529 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
2532 msgid "--clearsign [filename]"
2533 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
2536 msgid "--decrypt [filename]"
2537 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
2540 msgid "--sign-key user-id"
2541 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2544 msgid "--lsign-key user-id"
2545 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2548 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2549 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2553 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2554 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
2558 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2559 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
2563 msgid "key export failed: %s\n"
2564 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
2568 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2569 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
2573 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2574 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
2578 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2579 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
2583 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2584 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
2588 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2589 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2593 msgstr "[nume_fiºier]"
2596 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2597 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
2600 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2601 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2604 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
2608 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2609 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2613 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2614 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2617 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2618 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2620 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2621 msgid "|FD|write status info to this FD"
2622 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
2625 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2626 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
2631 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2632 "Check signatures against known trusted keys\n"
2634 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
2635 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2637 #: g10/helptext.c:72
2638 msgid "No help available"
2639 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2641 #: g10/helptext.c:82
2643 msgid "No help available for `%s'"
2644 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2647 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2651 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2656 msgid "do not update the trustdb after import"
2657 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2661 msgid "create a public key when importing a secret key"
2662 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2665 msgid "only accept updates to existing keys"
2670 msgid "remove unusable parts from key after import"
2671 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2674 msgid "remove as much as possible from key after import"
2679 msgid "skipping block of type %d\n"
2680 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2684 msgid "%lu keys processed so far\n"
2685 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2689 msgid "Total number processed: %lu\n"
2690 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2694 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2695 msgstr " chei noi sãrite: %lu\n"
2699 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2700 msgstr " fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2702 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2704 msgid " imported: %lu"
2705 msgstr " importate: %lu"
2707 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2709 msgid " unchanged: %lu\n"
2710 msgstr " neschimbate: %lu\n"
2714 msgid " new user IDs: %lu\n"
2715 msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2719 msgid " new subkeys: %lu\n"
2720 msgstr " noi subchei: %lu\n"
2724 msgid " new signatures: %lu\n"
2725 msgstr " noi semnãturi: %lu\n"
2729 msgid " new key revocations: %lu\n"
2730 msgstr " noi revocãri de chei: %lu\n"
2732 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2734 msgid " secret keys read: %lu\n"
2735 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2737 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2739 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2740 msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2742 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2744 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2745 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2747 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2749 msgid " not imported: %lu\n"
2750 msgstr " ne importate: %lu\n"
2754 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2755 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2759 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2760 msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2765 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2766 "algorithms on these user IDs:\n"
2767 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2771 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2772 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2776 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2777 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2781 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2782 msgstr " \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2785 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2787 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2790 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2792 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2797 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2798 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2800 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2802 msgid "key %s: no user ID\n"
2803 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2807 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2808 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2812 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2813 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2817 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2818 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2821 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2822 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2824 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2826 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2827 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2831 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2832 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2836 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2837 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2839 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2841 msgid "writing to `%s'\n"
2842 msgstr "scriu în `%s'\n"
2844 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2845 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2847 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2848 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2852 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2853 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2857 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2858 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2860 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2862 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2863 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2865 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2867 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2868 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2872 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2873 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2878 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2882 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2883 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2888 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2892 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2893 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2897 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2898 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2903 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2907 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2908 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2913 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2917 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2918 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2922 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2923 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2925 #: g10/import.c:1143
2927 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2928 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2930 #: g10/import.c:1154
2931 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2932 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2934 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2936 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2937 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2939 #: g10/import.c:1182
2941 msgid "key %s: secret key imported\n"
2942 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2944 #: g10/import.c:1212
2946 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2947 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2949 #: g10/import.c:1222
2951 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2952 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2954 #: g10/import.c:1254
2956 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2958 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2960 #: g10/import.c:1297
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2963 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2965 #: g10/import.c:1329
2967 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2968 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2970 #: g10/import.c:1398
2972 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2973 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2975 #: g10/import.c:1413
2977 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2979 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2982 #: g10/import.c:1415
2984 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2985 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2987 #: g10/import.c:1433
2989 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2990 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2992 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2994 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2995 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2997 #: g10/import.c:1446
2999 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3000 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
3002 #: g10/import.c:1461
3004 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3005 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
3007 #: g10/import.c:1483
3009 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3010 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
3012 #: g10/import.c:1496
3014 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3015 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
3017 #: g10/import.c:1511
3019 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3020 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
3022 #: g10/import.c:1555
3024 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3025 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3027 #: g10/import.c:1576
3029 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3030 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
3032 #: g10/import.c:1603
3034 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3035 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
3037 #: g10/import.c:1613
3039 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3040 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
3042 #: g10/import.c:1630
3044 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3045 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
3047 #: g10/import.c:1644
3049 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3050 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
3052 #: g10/import.c:1652
3054 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3055 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
3057 #: g10/import.c:1781
3059 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3060 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3062 #: g10/import.c:1843
3064 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3065 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
3067 #: g10/import.c:1857
3069 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3071 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
3074 #: g10/import.c:1916
3076 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3077 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3079 #: g10/import.c:1950
3081 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3082 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
3084 #: g10/import.c:2351
3085 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3086 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
3088 #: g10/import.c:2359
3089 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3090 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
3092 #: g10/import.c:2361
3093 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3094 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
3098 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3099 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3103 msgid "keyring `%s' created\n"
3104 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3106 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3108 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3109 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
3113 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3114 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3116 #: g10/keyedit.c:265
3117 msgid "[revocation]"
3120 #: g10/keyedit.c:266
3121 msgid "[self-signature]"
3122 msgstr "[auto-semnãturã]"
3124 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3125 msgid "1 bad signature\n"
3126 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
3128 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3130 msgid "%d bad signatures\n"
3131 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
3133 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3134 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3135 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
3137 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3139 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3140 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
3142 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3143 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3144 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
3146 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3148 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3149 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
3151 #: g10/keyedit.c:356
3152 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3153 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
3155 #: g10/keyedit.c:358
3157 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3158 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
3160 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3162 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3164 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3167 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
3168 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
3169 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3171 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3173 msgid " %d = I trust marginally\n"
3174 msgstr " %d = Am o încredere marginalã\n"
3176 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3178 msgid " %d = I trust fully\n"
3179 msgstr " %d = Am toatã încrederea\n"
3181 #: g10/keyedit.c:438
3183 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3184 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3185 "trust signatures on your behalf.\n"
3187 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
3188 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
3189 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
3191 #: g10/keyedit.c:454
3192 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3194 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
3195 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
3197 #: g10/keyedit.c:598
3199 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3200 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3202 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3203 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3204 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3205 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
3207 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3208 #: g10/keyedit.c:1779
3209 msgid " Unable to sign.\n"
3210 msgstr " Nu pot semna.\n"
3212 #: g10/keyedit.c:626
3214 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3215 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3217 #: g10/keyedit.c:654
3219 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3220 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3222 #: g10/keyedit.c:682
3224 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3225 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
3227 #: g10/keyedit.c:684
3228 msgid "Sign it? (y/N) "
3229 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
3231 #: g10/keyedit.c:706
3234 "The self-signature on \"%s\"\n"
3235 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3237 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
3238 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
3240 #: g10/keyedit.c:715
3241 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3242 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
3244 #: g10/keyedit.c:729
3247 "Your current signature on \"%s\"\n"
3250 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3253 #: g10/keyedit.c:733
3254 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3256 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
3258 #: g10/keyedit.c:754
3261 "Your current signature on \"%s\"\n"
3262 "is a local signature.\n"
3264 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
3265 "semnãturã localã.\n"
3267 #: g10/keyedit.c:758
3268 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3269 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
3271 #: g10/keyedit.c:779
3273 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3274 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
3276 #: g10/keyedit.c:782
3278 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3279 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
3281 #: g10/keyedit.c:787
3282 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3283 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
3285 #: g10/keyedit.c:809
3287 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3288 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3290 #: g10/keyedit.c:824
3291 msgid "This key has expired!"
3292 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
3294 #: g10/keyedit.c:842
3296 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3297 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
3299 #: g10/keyedit.c:848
3300 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3301 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
3303 #: g10/keyedit.c:888
3305 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3308 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
3311 #: g10/keyedit.c:890
3312 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3313 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
3315 #: g10/keyedit.c:915
3317 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3319 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3321 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
3323 "într-adevãr persoanei numite deasupra? Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
3324 "introduceþi \"0\".\n"
3326 #: g10/keyedit.c:920
3328 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3329 msgstr " (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
3331 #: g10/keyedit.c:922
3333 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3334 msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3336 #: g10/keyedit.c:924
3338 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3339 msgstr " (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
3341 #: g10/keyedit.c:926
3343 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3344 msgstr " (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
3346 #: g10/keyedit.c:932
3347 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3348 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
3350 #: g10/keyedit.c:956
3353 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3356 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
3357 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
3359 #: g10/keyedit.c:963
3360 msgid "This will be a self-signature.\n"
3361 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
3363 #: g10/keyedit.c:969
3364 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3365 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3367 #: g10/keyedit.c:977
3368 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3369 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3371 #: g10/keyedit.c:987
3372 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3373 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
3375 #: g10/keyedit.c:994
3376 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3377 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
3379 #: g10/keyedit.c:1001
3380 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3381 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
3383 #: g10/keyedit.c:1006
3384 msgid "I have checked this key casually.\n"
3385 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
3387 #: g10/keyedit.c:1011
3388 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3389 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
3391 #: g10/keyedit.c:1021
3392 msgid "Really sign? (y/N) "
3393 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
3395 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3396 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3398 msgid "signing failed: %s\n"
3399 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
3401 #: g10/keyedit.c:1131
3402 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3404 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
3405 "parolã de schimbat.\n"
3407 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3687
3408 msgid "This key is not protected.\n"
3409 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
3411 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3674 g10/revoke.c:538
3412 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3413 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
3415 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3690
3416 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3417 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
3419 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3694
3420 msgid "Key is protected.\n"
3421 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
3423 #: g10/keyedit.c:1186
3425 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3426 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3428 #: g10/keyedit.c:1192
3430 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3433 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3436 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2224
3437 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3438 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3440 #: g10/keyedit.c:1212
3442 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3445 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3448 #: g10/keyedit.c:1215
3449 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3450 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3452 #: g10/keyedit.c:1296
3453 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3454 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3456 #: g10/keyedit.c:1382
3457 msgid "save and quit"
3458 msgstr "salveazã ºi terminã"
3460 #: g10/keyedit.c:1385
3461 msgid "show key fingerprint"
3462 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3464 #: g10/keyedit.c:1386
3465 msgid "list key and user IDs"
3466 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3468 #: g10/keyedit.c:1388
3469 msgid "select user ID N"
3470 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3472 #: g10/keyedit.c:1389
3473 msgid "select subkey N"
3474 msgstr "selecteazã subcheia N"
3476 #: g10/keyedit.c:1390
3477 msgid "check signatures"
3478 msgstr "verificã semnãturi"
3480 #: g10/keyedit.c:1395
3481 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3483 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3486 #: g10/keyedit.c:1400
3487 msgid "sign selected user IDs locally"
3488 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3490 #: g10/keyedit.c:1402
3491 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3492 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3494 #: g10/keyedit.c:1404
3495 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3496 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3498 #: g10/keyedit.c:1408
3499 msgid "add a user ID"
3500 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3502 #: g10/keyedit.c:1410
3503 msgid "add a photo ID"
3504 msgstr "adaugã o pozã ID"
3506 #: g10/keyedit.c:1412
3507 msgid "delete selected user IDs"
3508 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3510 #: g10/keyedit.c:1417
3511 msgid "add a subkey"
3512 msgstr "adaugã o subcheie"
3514 #: g10/keyedit.c:1421
3515 msgid "add a key to a smartcard"
3516 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3518 #: g10/keyedit.c:1423
3519 msgid "move a key to a smartcard"
3520 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3522 #: g10/keyedit.c:1425
3523 msgid "move a backup key to a smartcard"
3524 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3526 #: g10/keyedit.c:1429
3527 msgid "delete selected subkeys"
3528 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3530 #: g10/keyedit.c:1431
3531 msgid "add a revocation key"
3532 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3534 #: g10/keyedit.c:1433
3535 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3536 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3538 #: g10/keyedit.c:1435
3539 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3540 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3542 #: g10/keyedit.c:1437
3543 msgid "flag the selected user ID as primary"
3544 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3546 #: g10/keyedit.c:1439
3547 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3548 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3550 #: g10/keyedit.c:1442
3551 msgid "list preferences (expert)"
3552 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3554 #: g10/keyedit.c:1444
3555 msgid "list preferences (verbose)"
3556 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3558 #: g10/keyedit.c:1446
3559 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3560 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3562 #: g10/keyedit.c:1451
3564 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3566 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3569 #: g10/keyedit.c:1453
3571 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3572 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3574 #: g10/keyedit.c:1455
3575 msgid "change the passphrase"
3576 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3578 #: g10/keyedit.c:1459
3579 msgid "change the ownertrust"
3580 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3582 #: g10/keyedit.c:1461
3583 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3584 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3586 #: g10/keyedit.c:1463
3587 msgid "revoke selected user IDs"
3588 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3590 #: g10/keyedit.c:1468
3591 msgid "revoke key or selected subkeys"
3592 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3594 #: g10/keyedit.c:1469
3596 msgstr "activeazã cheia"
3598 #: g10/keyedit.c:1470
3600 msgstr "deactiveazã cheia"
3602 #: g10/keyedit.c:1471
3603 msgid "show selected photo IDs"
3604 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3606 #: g10/keyedit.c:1473
3607 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3610 #: g10/keyedit.c:1475
3611 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3614 #: g10/keyedit.c:1599
3616 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3617 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3619 #: g10/keyedit.c:1617
3620 msgid "Secret key is available.\n"
3621 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3623 #: g10/keyedit.c:1700
3624 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3625 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3627 #: g10/keyedit.c:1708
3628 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3629 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3631 #: g10/keyedit.c:1727
3633 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3635 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3636 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3638 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3639 " locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3640 " pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3641 " (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3643 #: g10/keyedit.c:1767
3644 msgid "Key is revoked."
3645 msgstr "Cheia este revocatã."
3647 #: g10/keyedit.c:1786
3648 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3649 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3651 #: g10/keyedit.c:1793
3652 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3653 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3655 #: g10/keyedit.c:1802
3657 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3658 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3660 #: g10/keyedit.c:1825
3662 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3663 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3665 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3666 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3667 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3669 #: g10/keyedit.c:1849
3670 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3671 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3673 #: g10/keyedit.c:1851
3674 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3675 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3677 #: g10/keyedit.c:1852
3678 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3679 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3681 #: g10/keyedit.c:1902
3682 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3683 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3685 #: g10/keyedit.c:1914
3686 msgid "You must select exactly one key.\n"
3687 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3689 #: g10/keyedit.c:1942
3690 msgid "Command expects a filename argument\n"
3691 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3693 #: g10/keyedit.c:1956
3695 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3696 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3698 #: g10/keyedit.c:1973
3700 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3701 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3703 #: g10/keyedit.c:1997
3704 msgid "You must select at least one key.\n"
3705 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3707 #: g10/keyedit.c:2000
3708 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3709 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3711 #: g10/keyedit.c:2001
3712 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3713 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3715 #: g10/keyedit.c:2036
3716 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3718 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3720 #: g10/keyedit.c:2037
3721 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3722 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3724 #: g10/keyedit.c:2055
3725 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3726 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3728 #: g10/keyedit.c:2066
3729 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3730 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3732 #: g10/keyedit.c:2068
3733 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3734 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3736 #: g10/keyedit.c:2118
3737 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3739 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3740 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3742 #: g10/keyedit.c:2160
3743 msgid "Set preference list to:\n"
3744 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3746 #: g10/keyedit.c:2166
3747 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3749 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3752 #: g10/keyedit.c:2168
3753 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3754 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3756 #: g10/keyedit.c:2238
3757 msgid "Save changes? (y/N) "
3758 msgstr "Salvaþi schimbãrile? (d/N) "
3760 #: g10/keyedit.c:2241
3761 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3762 msgstr "Terminaþi fãrã a salva? (d/N) "
3764 #: g10/keyedit.c:2251
3766 msgid "update failed: %s\n"
3767 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3769 #: g10/keyedit.c:2258
3771 msgid "update secret failed: %s\n"
3772 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3774 #: g10/keyedit.c:2265
3775 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3776 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3778 #: g10/keyedit.c:2366
3782 #: g10/keyedit.c:2417
3784 msgstr "Capabilitãþi: "
3786 #: g10/keyedit.c:2428
3787 msgid "Keyserver no-modify"
3788 msgstr "Server de chei no-modify"
3790 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3791 msgid "Preferred keyserver: "
3792 msgstr "Server de chei preferat: "
3794 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3799 #: g10/keyedit.c:2673
3800 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3801 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3803 #: g10/keyedit.c:2732
3805 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3806 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3808 #: g10/keyedit.c:2753
3810 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3811 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3813 #: g10/keyedit.c:2759
3815 msgstr " (senzitiv)"
3817 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3818 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3823 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3826 msgstr "revocatã: %s"
3828 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3831 msgstr "expiratã: %s"
3833 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3834 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3835 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3840 #: g10/keyedit.c:2784
3843 msgstr "folosire: %s"
3845 #: g10/keyedit.c:2799
3848 msgstr "încredere: %s"
3850 #: g10/keyedit.c:2803
3852 msgid "validity: %s"
3853 msgstr "validitate: %s"
3855 #: g10/keyedit.c:2810
3856 msgid "This key has been disabled"
3857 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3859 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3863 #: g10/keyedit.c:2862
3865 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3866 "unless you restart the program.\n"
3868 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3869 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3872 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3873 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3877 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3878 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3882 #: g10/keyedit.c:2993
3884 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3885 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3887 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3888 " Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3889 " sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3891 #: g10/keyedit.c:3054
3893 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3895 " of PGP to reject this key.\n"
3897 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adãugarea unei poze ID poate\n"
3898 " cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3900 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3901 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3902 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3904 #: g10/keyedit.c:3065
3905 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3906 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3908 #: g10/keyedit.c:3205
3909 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3910 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3912 #: g10/keyedit.c:3215
3913 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3914 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3916 #: g10/keyedit.c:3219
3917 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3918 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3920 #: g10/keyedit.c:3225
3921 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3922 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3924 #: g10/keyedit.c:3239
3926 msgid "Deleted %d signature.\n"
3927 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3929 #: g10/keyedit.c:3240
3931 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3932 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3934 #: g10/keyedit.c:3243
3935 msgid "Nothing deleted.\n"
3936 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3938 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3942 #: g10/keyedit.c:3278
3944 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3945 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3947 #: g10/keyedit.c:3285
3949 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3950 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3952 #: g10/keyedit.c:3286
3954 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3955 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3957 #: g10/keyedit.c:3294
3959 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3960 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3962 #: g10/keyedit.c:3295
3964 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3965 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3967 #: g10/keyedit.c:3389
3969 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3971 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3973 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adãugarea unui revocator\n"
3974 " desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3977 #: g10/keyedit.c:3400
3978 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3979 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3981 #: g10/keyedit.c:3420
3982 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3983 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3985 #: g10/keyedit.c:3445
3986 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3987 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3989 #: g10/keyedit.c:3460
3990 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3991 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3993 #: g10/keyedit.c:3482
3994 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3995 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3997 #: g10/keyedit.c:3501
3998 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4000 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
4003 #: g10/keyedit.c:3507
4005 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4007 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
4010 #: g10/keyedit.c:3568
4011 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4012 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
4014 #: g10/keyedit.c:3574
4015 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4016 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
4018 #: g10/keyedit.c:3578
4019 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4020 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
4022 #: g10/keyedit.c:3581
4023 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4024 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
4026 #: g10/keyedit.c:3627
4027 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4028 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
4030 #: g10/keyedit.c:3643
4031 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4032 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
4034 #: g10/keyedit.c:3721
4036 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4038 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
4041 #: g10/keyedit.c:3727
4043 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4046 #: g10/keyedit.c:3890
4047 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4048 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
4050 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
4052 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4053 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
4055 #: g10/keyedit.c:4100
4056 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4057 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4059 #: g10/keyedit.c:4180
4060 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4061 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
4063 #: g10/keyedit.c:4181
4064 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4065 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
4067 #: g10/keyedit.c:4243
4069 msgid "Enter the notation: "
4070 msgstr "Notare semnãturã: "
4072 #: g10/keyedit.c:4392
4074 msgid "Proceed? (y/N) "
4075 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4077 #: g10/keyedit.c:4456
4079 msgid "No user ID with index %d\n"
4080 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
4082 #: g10/keyedit.c:4514
4084 msgid "No user ID with hash %s\n"
4085 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
4087 #: g10/keyedit.c:4541
4089 msgid "No subkey with index %d\n"
4090 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4092 #: g10/keyedit.c:4676
4094 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4095 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
4097 #: g10/keyedit.c:4679 g10/keyedit.c:4743 g10/keyedit.c:4786
4099 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4100 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
4102 #: g10/keyedit.c:4681 g10/keyedit.c:4745 g10/keyedit.c:4788
4103 msgid " (non-exportable)"
4104 msgstr " (non-exportabilã)"
4106 #: g10/keyedit.c:4685
4108 msgid "This signature expired on %s.\n"
4109 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
4111 #: g10/keyedit.c:4689
4112 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4113 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
4115 #: g10/keyedit.c:4693
4116 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4117 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
4119 #: g10/keyedit.c:4720
4121 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4122 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
4124 #: g10/keyedit.c:4746
4125 msgid " (non-revocable)"
4126 msgstr " (non-revocabilã)"
4128 #: g10/keyedit.c:4753
4130 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4131 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
4133 #: g10/keyedit.c:4775
4134 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4135 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
4137 #: g10/keyedit.c:4795
4138 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4139 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
4141 #: g10/keyedit.c:4825
4142 msgid "no secret key\n"
4143 msgstr "nici o cheie secretã\n"
4145 #: g10/keyedit.c:4895
4147 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4148 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
4150 #: g10/keyedit.c:4912
4152 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4154 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
4156 #: g10/keyedit.c:4976
4158 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4159 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
4161 #: g10/keyedit.c:5038
4163 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4164 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
4166 #: g10/keyedit.c:5133
4168 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4169 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
4173 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4174 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
4177 msgid "too many cipher preferences\n"
4178 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
4181 msgid "too many digest preferences\n"
4182 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
4185 msgid "too many compression preferences\n"
4186 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
4190 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4191 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
4194 msgid "writing direct signature\n"
4195 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
4198 msgid "writing self signature\n"
4199 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
4202 msgid "writing key binding signature\n"
4203 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
4205 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1269 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409
4206 #: g10/keygen.c:3186
4208 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4209 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
4211 #: g10/keygen.c:1164 g10/keygen.c:1280 g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:3192
4213 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4214 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
4216 #: g10/keygen.c:1306
4218 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4221 #: g10/keygen.c:1526
4225 #: g10/keygen.c:1529
4229 #: g10/keygen.c:1532
4233 #: g10/keygen.c:1535
4234 msgid "Authenticate"
4235 msgstr "Autentificã"
4237 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4238 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4239 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4242 #. s = Toggle signing capability
4243 #. e = Toggle encryption capability
4244 #. a = Toggle authentication capability
4247 #: g10/keygen.c:1553
4251 #: g10/keygen.c:1576
4253 msgid "Possible actions for a %s key: "
4254 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
4256 #: g10/keygen.c:1580
4257 msgid "Current allowed actions: "
4258 msgstr "Acþiuni permise curent: "
4260 #: g10/keygen.c:1585
4262 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4263 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
4265 #: g10/keygen.c:1588
4267 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4268 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
4270 #: g10/keygen.c:1591
4272 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4273 msgstr " (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
4275 #: g10/keygen.c:1594
4277 msgid " (%c) Finished\n"
4278 msgstr " (%c) Terminat\n"
4280 #: g10/keygen.c:1654 sm/certreqgen-ui.c:121
4281 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4282 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
4284 #: g10/keygen.c:1657
4286 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4287 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4289 #: g10/keygen.c:1659
4291 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4292 msgstr " (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
4294 #: g10/keygen.c:1661
4296 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4297 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
4299 #: g10/keygen.c:1662
4301 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4302 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
4304 #: g10/keygen.c:1666
4306 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4307 msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4309 #: g10/keygen.c:1667
4311 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4312 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4314 #: g10/keygen.c:1671
4316 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4317 msgstr " (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4319 #: g10/keygen.c:1672
4321 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4322 msgstr " (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
4324 #: g10/keygen.c:1780
4326 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4327 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
4329 #: g10/keygen.c:1788
4331 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4332 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4334 #: g10/keygen.c:1791 sm/certreqgen-ui.c:142
4336 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4337 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
4339 #: g10/keygen.c:1799 sm/certreqgen-ui.c:147
4341 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4342 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
4344 #: g10/keygen.c:1805 sm/certreqgen-ui.c:152
4346 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4347 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
4349 #: g10/keygen.c:1812 g10/keygen.c:1818 sm/certreqgen-ui.c:157
4351 msgid "rounded up to %u bits\n"
4352 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
4354 #: g10/keygen.c:1893
4356 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4357 " 0 = key does not expire\n"
4358 " <n> = key expires in n days\n"
4359 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4360 " <n>m = key expires in n months\n"
4361 " <n>y = key expires in n years\n"
4363 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
4364 " 0 = cheia nu expirã\n"
4365 " <n> = cheia expirã în n zile\n"
4366 " <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
4367 " <n>m = cheia expirã în n luni\n"
4368 " <n>y = cheia expirã în n ani\n"
4370 #: g10/keygen.c:1904
4372 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4373 " 0 = signature does not expire\n"
4374 " <n> = signature expires in n days\n"
4375 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4376 " <n>m = signature expires in n months\n"
4377 " <n>y = signature expires in n years\n"
4379 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
4380 " 0 = semnãtura nu expirã\n"
4381 " <n> = semnãtura expirã în n zile\n"
4382 " <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
4383 " <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
4384 " <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
4386 #: g10/keygen.c:1927
4387 msgid "Key is valid for? (0) "
4388 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
4390 #: g10/keygen.c:1932
4392 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4393 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
4395 #: g10/keygen.c:1950 g10/keygen.c:1975
4396 msgid "invalid value\n"
4397 msgstr "valoare invalidã\n"
4399 #: g10/keygen.c:1957
4400 msgid "Key does not expire at all\n"
4401 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
4403 #: g10/keygen.c:1958
4404 msgid "Signature does not expire at all\n"
4405 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
4407 #: g10/keygen.c:1963
4409 msgid "Key expires at %s\n"
4410 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
4412 #: g10/keygen.c:1964
4414 msgid "Signature expires at %s\n"
4415 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
4417 #: g10/keygen.c:1968
4419 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4420 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4422 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
4423 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
4425 #: g10/keygen.c:1981
4426 msgid "Is this correct? (y/N) "
4427 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4429 #: g10/keygen.c:2011
4432 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4436 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4437 #. but you should keep your existing translation. In case
4438 #. the new string is not translated this old string will
4440 #: g10/keygen.c:2026
4443 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4445 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4446 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4450 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4451 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
4453 "în aceastã formã:\n"
4454 " \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4457 #: g10/keygen.c:2045
4459 msgstr "Nume real: "
4461 #: g10/keygen.c:2053
4462 msgid "Invalid character in name\n"
4463 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4465 #: g10/keygen.c:2055
4466 msgid "Name may not start with a digit\n"
4467 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
4469 #: g10/keygen.c:2057
4470 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4471 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
4473 #: g10/keygen.c:2065
4474 msgid "Email address: "
4475 msgstr "Adresã de email: "
4477 #: g10/keygen.c:2071
4478 msgid "Not a valid email address\n"
4479 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
4481 #: g10/keygen.c:2079
4483 msgstr "Comentariu: "
4485 #: g10/keygen.c:2085
4486 msgid "Invalid character in comment\n"
4487 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4489 #: g10/keygen.c:2107
4491 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4492 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4494 #: g10/keygen.c:2113
4497 "You selected this USER-ID:\n"
4501 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4505 #: g10/keygen.c:2118
4506 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4507 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4509 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4510 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4511 #. string which should be translated accordingly and the
4512 #. letter changed to match the one in the answer string.
4515 #. c = Change comment
4517 #. o = Okay (ready, continue)
4520 #: g10/keygen.c:2134
4524 #: g10/keygen.c:2144
4525 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4526 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4528 #: g10/keygen.c:2145
4529 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4530 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4532 #: g10/keygen.c:2164
4533 msgid "Please correct the error first\n"
4534 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4536 #: g10/keygen.c:2206
4538 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4541 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4544 #: g10/keygen.c:2209
4547 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4550 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
4552 #: g10/keygen.c:2225
4557 #: g10/keygen.c:2231
4559 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4560 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4561 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4564 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4565 "O sã o fac oricum. Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4566 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4568 #: g10/keygen.c:2255
4570 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4571 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4572 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4573 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4575 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4576 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4577 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4578 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4580 #: g10/keygen.c:3126 g10/keygen.c:3153
4581 msgid "Key generation canceled.\n"
4582 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4584 #: g10/keygen.c:3358 g10/keygen.c:3525
4586 msgid "writing public key to `%s'\n"
4587 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4589 #: g10/keygen.c:3360 g10/keygen.c:3528
4591 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4592 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
4594 #: g10/keygen.c:3363 g10/keygen.c:3531
4596 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4597 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
4599 #: g10/keygen.c:3512
4601 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4602 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4604 #: g10/keygen.c:3519
4606 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4607 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
4609 #: g10/keygen.c:3539
4611 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4612 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4614 #: g10/keygen.c:3547
4616 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4617 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
4619 #: g10/keygen.c:3574
4620 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4621 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4623 #: g10/keygen.c:3585
4625 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4626 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4628 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare. Poate "
4630 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4631 "pentru acest scop.\n"
4633 #: g10/keygen.c:3598 g10/keygen.c:3744 g10/keygen.c:3865
4635 msgid "Key generation failed: %s\n"
4636 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4638 #: g10/keygen.c:3654 g10/keygen.c:3795 g10/sign.c:241
4641 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4643 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4646 #: g10/keygen.c:3656 g10/keygen.c:3797 g10/sign.c:243
4649 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4651 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4654 #: g10/keygen.c:3667 g10/keygen.c:3808
4655 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4656 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4658 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3841
4659 msgid "Really create? (y/N) "
4660 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4662 #: g10/keygen.c:4029
4664 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4665 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4667 #: g10/keygen.c:4078
4669 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4670 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4672 #: g10/keygen.c:4104
4674 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4675 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4677 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4681 #: g10/keylist.c:271
4682 msgid "Critical signature policy: "
4683 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4685 #: g10/keylist.c:273
4686 msgid "Signature policy: "
4687 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4689 #: g10/keylist.c:312
4690 msgid "Critical preferred keyserver: "
4691 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4693 #: g10/keylist.c:365
4694 msgid "Critical signature notation: "
4695 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4697 #: g10/keylist.c:367
4698 msgid "Signature notation: "
4699 msgstr "Notare semnãturã: "
4701 #: g10/keylist.c:477
4703 msgstr "Inel de chei"
4705 #: g10/keylist.c:1524
4706 msgid "Primary key fingerprint:"
4707 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4709 #: g10/keylist.c:1526
4710 msgid " Subkey fingerprint:"
4711 msgstr " Amprentã subcheie:"
4713 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4714 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4715 #: g10/keylist.c:1533
4716 msgid " Primary key fingerprint:"
4717 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4719 #: g10/keylist.c:1535
4720 msgid " Subkey fingerprint:"
4721 msgstr " Amprentã subcheie:"
4723 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4724 msgid " Key fingerprint ="
4725 msgstr " Amprentã cheie ="
4727 #: g10/keylist.c:1610
4728 msgid " Card serial no. ="
4729 msgstr " Card nr. serie ="
4731 #: g10/keyring.c:1297
4733 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4734 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4736 #: g10/keyring.c:1326
4737 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4738 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4740 #: g10/keyring.c:1327
4742 msgid "%s is the unchanged one\n"
4743 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4745 #: g10/keyring.c:1328
4747 msgid "%s is the new one\n"
4748 msgstr "%s este cel nou\n"
4750 #: g10/keyring.c:1329
4751 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4752 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4754 #: g10/keyring.c:1430
4756 msgid "caching keyring `%s'\n"
4757 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4759 #: g10/keyring.c:1476
4761 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4762 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4764 #: g10/keyring.c:1488
4766 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4767 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4769 #: g10/keyring.c:1560
4771 msgid "%s: keyring created\n"
4772 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4774 #: g10/keyserver.c:71
4775 msgid "include revoked keys in search results"
4778 #: g10/keyserver.c:72
4779 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4782 #: g10/keyserver.c:74
4783 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4786 #: g10/keyserver.c:76
4787 msgid "do not delete temporary files after using them"
4790 #: g10/keyserver.c:80
4791 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4794 #: g10/keyserver.c:82
4796 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4797 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4799 #: g10/keyserver.c:84
4800 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4803 #: g10/keyserver.c:150
4805 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4807 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4810 #: g10/keyserver.c:541
4812 msgstr "deactivat(ã)"
4814 #: g10/keyserver.c:744
4815 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4816 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4818 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1452
4820 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4821 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4823 #: g10/keyserver.c:926
4825 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4826 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4828 #: g10/keyserver.c:928
4829 msgid "key not found on keyserver\n"
4830 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4832 #: g10/keyserver.c:1171
4834 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4835 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4837 #: g10/keyserver.c:1175
4839 msgid "requesting key %s from %s\n"
4840 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4842 #: g10/keyserver.c:1199
4844 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4845 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4847 #: g10/keyserver.c:1202
4849 msgid "searching for names from %s\n"
4850 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4852 #: g10/keyserver.c:1355
4854 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4855 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4857 #: g10/keyserver.c:1359
4859 msgid "sending key %s to %s\n"
4860 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4862 #: g10/keyserver.c:1402
4864 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4865 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4867 #: g10/keyserver.c:1405
4869 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4870 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4872 #: g10/keyserver.c:1412 g10/keyserver.c:1508
4873 msgid "no keyserver action!\n"
4874 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4876 #: g10/keyserver.c:1460
4878 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4880 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4883 #: g10/keyserver.c:1469
4884 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4885 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4887 #: g10/keyserver.c:1531 g10/keyserver.c:2060
4888 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4889 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4891 #: g10/keyserver.c:1537
4892 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4894 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4896 #: g10/keyserver.c:1549
4898 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4899 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4901 #: g10/keyserver.c:1554
4903 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4904 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4906 #: g10/keyserver.c:1562
4908 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4909 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4911 #: g10/keyserver.c:1569
4912 msgid "keyserver timed out\n"
4913 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4915 #: g10/keyserver.c:1574
4916 msgid "keyserver internal error\n"
4917 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4919 #: g10/keyserver.c:1583
4921 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4922 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4924 #: g10/keyserver.c:1608 g10/keyserver.c:1642
4926 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4927 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4929 #: g10/keyserver.c:1901
4931 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4932 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4934 #: g10/keyserver.c:1923
4936 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4937 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4939 #: g10/keyserver.c:1925
4941 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4942 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4944 #: g10/keyserver.c:1981
4946 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4947 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4949 #: g10/keyserver.c:1987
4951 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4952 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4954 #: g10/mainproc.c:231
4956 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4957 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4959 #: g10/mainproc.c:284
4961 msgid "%s encrypted session key\n"
4962 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4964 #: g10/mainproc.c:294
4966 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4967 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4969 #: g10/mainproc.c:360
4971 msgid "public key is %s\n"
4972 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4974 #: g10/mainproc.c:423
4975 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4976 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4978 #: g10/mainproc.c:456
4980 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4981 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4983 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4988 #: g10/mainproc.c:464
4990 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4991 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4993 #: g10/mainproc.c:478
4995 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4996 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4998 #: g10/mainproc.c:492
5000 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5001 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
5003 #: g10/mainproc.c:494
5004 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5005 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
5007 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5009 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5010 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
5012 #: g10/mainproc.c:534
5014 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5015 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
5017 #: g10/mainproc.c:567
5018 msgid "decryption okay\n"
5019 msgstr "decriptare OK\n"
5021 #: g10/mainproc.c:571
5022 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5023 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
5025 #: g10/mainproc.c:584
5026 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5027 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
5029 #: g10/mainproc.c:590
5031 msgid "decryption failed: %s\n"
5032 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
5034 #: g10/mainproc.c:611
5035 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5036 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
5038 #: g10/mainproc.c:613
5040 msgid "original file name='%.*s'\n"
5041 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
5043 #: g10/mainproc.c:701
5044 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5047 #: g10/mainproc.c:842
5048 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5049 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
5051 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5053 msgid "no signature found\n"
5054 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
5056 #: g10/mainproc.c:1470
5057 msgid "signature verification suppressed\n"
5058 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
5060 #: g10/mainproc.c:1579
5062 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5063 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
5065 #: g10/mainproc.c:1590
5067 msgid "Signature made %s\n"
5068 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
5070 #: g10/mainproc.c:1591
5072 msgid " using %s key %s\n"
5073 msgstr " folosind cheia %s %s\n"
5075 #: g10/mainproc.c:1595
5077 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5078 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
5080 #: g10/mainproc.c:1615
5081 msgid "Key available at: "
5082 msgstr "Cheie disponibilã la: "
5084 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5086 msgid "BAD signature from \"%s\""
5087 msgstr "Semnãturã INCORECTÃ din \"%s\""
5089 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5091 msgid "Expired signature from \"%s\""
5092 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
5094 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5096 msgid "Good signature from \"%s\""
5097 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
5099 #: g10/mainproc.c:1802
5103 #: g10/mainproc.c:1835
5106 msgstr " aka \"%s\""
5108 #: g10/mainproc.c:1933
5110 msgid "Signature expired %s\n"
5111 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
5113 #: g10/mainproc.c:1938
5115 msgid "Signature expires %s\n"
5116 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
5118 #: g10/mainproc.c:1941
5120 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5121 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
5123 #: g10/mainproc.c:1942
5127 #: g10/mainproc.c:1943
5131 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5135 #: g10/mainproc.c:1963
5137 msgid "Can't check signature: %s\n"
5138 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
5140 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5141 msgid "not a detached signature\n"
5142 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
5144 #: g10/mainproc.c:2090
5146 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5148 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi. Numai prima va fi verificatã.\n"
5150 #: g10/mainproc.c:2098
5152 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5153 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
5155 #: g10/mainproc.c:2163
5156 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5157 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
5159 #: g10/mainproc.c:2173
5160 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5161 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
5163 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5165 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5166 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
5170 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5171 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
5175 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5176 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
5180 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5181 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5185 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5186 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
5190 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5191 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
5195 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5196 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
5199 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5200 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
5202 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5204 msgid "please see %s for more information\n"
5205 msgstr " i = aratã-mi mai multe informaþii\n"
5209 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5210 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
5214 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5215 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
5219 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5220 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
5224 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5225 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
5229 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5234 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5235 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
5238 msgid "Uncompressed"
5239 msgstr "Necompresat"
5242 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5244 msgid "uncompressed|none"
5245 msgstr "necompresat|niciunul"
5249 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5250 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
5254 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5255 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
5259 msgid "unknown option `%s'\n"
5260 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
5262 #: g10/openfile.c:89
5264 msgid "File `%s' exists. "
5265 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
5267 #: g10/openfile.c:93
5268 msgid "Overwrite? (y/N) "
5269 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
5271 #: g10/openfile.c:126
5273 msgid "%s: unknown suffix\n"
5274 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
5276 #: g10/openfile.c:150
5277 msgid "Enter new filename"
5278 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
5280 #: g10/openfile.c:195
5281 msgid "writing to stdout\n"
5282 msgstr "scriu la stdout\n"
5284 #: g10/openfile.c:316
5286 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5287 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
5289 #: g10/openfile.c:395
5291 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5292 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
5294 #: g10/openfile.c:397
5296 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5298 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
5300 #: g10/parse-packet.c:201
5302 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5303 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
5305 #: g10/parse-packet.c:818
5306 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5308 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
5311 #: g10/parse-packet.c:1269
5313 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5314 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
5316 #: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
5318 msgid " (main key ID %s)"
5319 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
5321 #: g10/passphrase.c:302
5324 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5327 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5330 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
5333 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
5335 #: g10/passphrase.c:328
5336 msgid "Enter passphrase\n"
5337 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
5339 #: g10/passphrase.c:356
5340 msgid "cancelled by user\n"
5341 msgstr "anulatã de utilizator\n"
5343 #: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
5345 msgid "problem with the agent: %s\n"
5346 msgstr "problemã cu agentul: agentul returneazã 0x%lx\n"
5348 #: g10/passphrase.c:527
5351 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5354 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
5355 "utilizator: \"%s\"\n"
5357 #: g10/passphrase.c:535
5359 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5360 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
5362 #: g10/passphrase.c:544
5364 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5365 msgstr " (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
5370 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5371 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5372 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5373 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5376 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID. Imaginea trebuie sã fie un\n"
5377 "fiºier JPEG. Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
5379 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
5381 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
5384 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5385 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
5387 #: g10/photoid.c:116
5389 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5390 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
5392 #: g10/photoid.c:127
5394 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5395 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
5397 #: g10/photoid.c:129
5398 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5399 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
5401 #: g10/photoid.c:146
5403 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5404 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
5406 #: g10/photoid.c:165
5407 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5408 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
5410 #: g10/photoid.c:373
5411 msgid "unable to display photo ID!\n"
5412 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
5414 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5415 msgid "No reason specified"
5416 msgstr "Nici un motiv specificat"
5418 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5419 msgid "Key is superseded"
5420 msgstr "Cheia este înlocuitã"
5422 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5423 msgid "Key has been compromised"
5424 msgstr "Cheia a fost compromisã"
5426 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5427 msgid "Key is no longer used"
5428 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
5430 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5431 msgid "User ID is no longer valid"
5432 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
5435 msgid "reason for revocation: "
5436 msgstr "motiv pentru revocare: "
5439 msgid "revocation comment: "
5440 msgstr "comentariu revocare: "
5442 #: g10/pkclist.c:204
5446 #: g10/pkclist.c:212
5447 msgid "No trust value assigned to:\n"
5448 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
5450 #: g10/pkclist.c:245
5452 msgid " aka \"%s\"\n"
5453 msgstr " aka \"%s\"\n"
5455 #: g10/pkclist.c:255
5457 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5459 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
5462 #: g10/pkclist.c:270
5464 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5465 msgstr " %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
5467 #: g10/pkclist.c:272
5469 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5470 msgstr " %d = NU am încredere\n"
5472 #: g10/pkclist.c:278
5474 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5475 msgstr " %d = Am încredere supremã\n"
5477 #: g10/pkclist.c:284
5478 msgid " m = back to the main menu\n"
5479 msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
5481 #: g10/pkclist.c:287
5482 msgid " s = skip this key\n"
5483 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
5485 #: g10/pkclist.c:288
5487 msgstr " t = terminã\n"
5489 #: g10/pkclist.c:292
5492 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5495 "Nivelul minim de încredere pentru aceastã cheie este: %s\n"
5498 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:652
5499 msgid "Your decision? "
5500 msgstr "Decizia d-voastrã? "
5502 #: g10/pkclist.c:319
5503 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5505 "Doriþi într-adevãr sã setaþi aceastã cheie cu încredere supremã? (d/N) "
5507 #: g10/pkclist.c:333
5508 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5509 msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremã:\n"
5511 #: g10/pkclist.c:418
5513 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5515 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5516 "utilizatorului numit\n"
5518 #: g10/pkclist.c:423
5520 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5522 "%s: Nu existã nici o indicaþie cã aceastã cheie aparþine într-adevãr "
5523 "utilizatorului numit\n"
5525 #: g10/pkclist.c:429
5526 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5527 msgstr "Aceastã cheie aparþine probabil utilizatorului numit\n"
5529 #: g10/pkclist.c:434
5530 msgid "This key belongs to us\n"
5531 msgstr "Aceastã cheie ne aparþine\n"
5533 #: g10/pkclist.c:460
5535 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5536 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5537 "you may answer the next question with yes.\n"
5539 "NU este sigur cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul\n"
5540 "utilizator. Dacã ºtiþi *cu adevãrat* ce faceþi, puteþi\n"
5541 "rãspunde cu da la urmãtoarea întrebare.\n"
5543 #: g10/pkclist.c:479
5544 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5545 msgstr "Folosiþi oricum aceastã cheie? (d/N) "
5547 #: g10/pkclist.c:513
5548 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5549 msgstr "AVERTISMENT: Folosiþi o cheie fãrã încredere!\n"
5551 #: g10/pkclist.c:520
5552 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5554 "AVERTISMENT: aceastã cheie poate fi revocatã (cheia de revocare nu este "
5557 #: g10/pkclist.c:529
5558 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5559 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã revocatorul desemnat!\n"
5561 #: g10/pkclist.c:532
5562 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5563 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5565 #: g10/pkclist.c:533
5566 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5567 msgstr " Aceasta ar putea însemna cã semnãtura e falsificatã.\n"
5569 #: g10/pkclist.c:539
5570 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5571 msgstr "AVERTISMENT: Aceastã cheie a fost revocatã de proprietarul ei!\n"
5573 #: g10/pkclist.c:544
5574 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5575 msgstr "Notã: Aceastã cheie a fost deactivatã.\n"
5577 #: g10/pkclist.c:564
5579 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5582 #: g10/pkclist.c:571
5584 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5587 #: g10/pkclist.c:583
5588 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5591 #: g10/pkclist.c:591
5592 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5595 #: g10/pkclist.c:602
5596 msgid "Note: This key has expired!\n"
5597 msgstr "Notã: Aceastã cheie a expirat!\n"
5599 #: g10/pkclist.c:613
5600 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5602 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã de o semnãturã de încredere!\n"
5604 #: g10/pkclist.c:615
5606 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5608 " Nu existã nici o indicaþie cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5610 #: g10/pkclist.c:623
5611 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5612 msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în aceastã cheie!\n"
5614 #: g10/pkclist.c:624
5615 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5616 msgstr " Semnãtura este probabil un FALS.\n"
5618 #: g10/pkclist.c:632
5620 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5622 "AVERTISMENT: Aceastã cheie nu este certificatã cu suficiente semnãturi de "
5625 #: g10/pkclist.c:634
5626 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5627 msgstr " Nu este sigur cã semnãtura aparþine proprietarului.\n"
5629 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5631 msgid "%s: skipped: %s\n"
5632 msgstr "%s: sãritã: %s\n"
5634 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5636 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5637 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deja prezentã\n"
5639 #: g10/pkclist.c:896
5640 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5641 msgstr "Nu aþi specificat un ID utilizator. (puteþi folosi \"-r\")\n"
5643 #: g10/pkclist.c:920
5644 msgid "Current recipients:\n"
5645 msgstr "Destinatari curenþi:\n"
5647 #: g10/pkclist.c:946
5650 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5653 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
5655 #: g10/pkclist.c:971
5656 msgid "No such user ID.\n"
5657 msgstr "Nu existã acest ID utilizator.\n"
5659 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5660 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5661 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja ca destinatar implicit\n"
5663 #: g10/pkclist.c:1001
5664 msgid "Public key is disabled.\n"
5665 msgstr "Cheia publicã este deactivatã.\n"
5667 #: g10/pkclist.c:1010
5668 msgid "skipped: public key already set\n"
5669 msgstr "sãritã: cheia publicã setatã deja\n"
5671 #: g10/pkclist.c:1045
5673 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5674 msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
5676 #: g10/pkclist.c:1103
5678 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5679 msgstr "%s: sãritã: cheia publicã este deactivatã\n"
5681 #: g10/pkclist.c:1165
5682 msgid "no valid addressees\n"
5683 msgstr "nici un destinatar valid\n"
5685 #: g10/pkclist.c:1489
5687 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5688 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5690 #: g10/pkclist.c:1514
5692 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5693 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5695 #: g10/plaintext.c:95
5696 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5698 "datele nu au fost salvate: folosiþi opþiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
5700 #: g10/plaintext.c:472
5701 msgid "Detached signature.\n"
5702 msgstr "Semnãturã detaºatã.\n"
5704 #: g10/plaintext.c:479
5705 msgid "Please enter name of data file: "
5706 msgstr "Vã rugãm introduceþi numele fiºierului de date: "
5708 #: g10/plaintext.c:511
5709 msgid "reading stdin ...\n"
5710 msgstr "citesc stdin ...\n"
5712 #: g10/plaintext.c:549
5713 msgid "no signed data\n"
5714 msgstr "nici o datã semnatã\n"
5716 #: g10/plaintext.c:565
5718 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5719 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5721 #: g10/plaintext.c:599
5723 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5724 msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
5726 #: g10/pubkey-enc.c:105
5728 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5729 msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretã %s ...\n"
5731 #: g10/pubkey-enc.c:136
5732 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5733 msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
5735 #: g10/pubkey-enc.c:225
5736 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5737 msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportatã\n"
5739 #: g10/pubkey-enc.c:246
5741 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5742 msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
5744 #: g10/pubkey-enc.c:284
5746 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5748 "AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost gãsit în preferinþele "
5751 #: g10/pubkey-enc.c:304
5753 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5754 msgstr "NOTÃ: cheia secretã %s a expirat la %s\n"
5756 #: g10/pubkey-enc.c:310
5757 msgid "NOTE: key has been revoked"
5758 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5760 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5761 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5763 msgid "build_packet failed: %s\n"
5764 msgstr "build_packet a eºuat: %s\n"
5768 msgid "key %s has no user IDs\n"
5769 msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
5772 msgid "To be revoked by:\n"
5773 msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
5776 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5777 msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivã)\n"
5780 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5781 msgstr "Creaþi un certificat de revocare desemnat pentru aceastã cheie? (d/N) "
5783 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5784 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5785 msgstr "Ieºire în armurã ASCII forþatã.\n"
5787 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5789 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5790 msgstr "make_keysig_packet a eºuat: %s\n"
5793 msgid "Revocation certificate created.\n"
5794 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
5798 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5799 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
5803 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5804 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
5808 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5809 msgstr "nici o cheie publicã corespunzãtoare: %s\n"
5812 msgid "public key does not match secret key!\n"
5813 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
5816 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5817 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã cheie? (d/N) "
5820 msgid "unknown protection algorithm\n"
5821 msgstr "algoritm de protecþie necunoscut\n"
5824 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5825 msgstr "NOTÃ: Aceastã cheie nu este protejatã!\n"
5829 "Revocation certificate created.\n"
5831 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5832 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5833 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5834 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5835 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5837 "Certificat de revocare creat.\n"
5839 "Vã rugãm mutaþi-l pe un medium pe care îl puteþi ascunde; dacã cineva pune\n"
5840 "mâna pe acest certificat l-ar putea folosi sã vã facã cheia inutilizabilã.\n"
5841 "Este indicat sã tipãriþi acest certificat ºi sã-l pãstraþi undeva sigur, în\n"
5842 "caz cã mediumul este deteriorat. Dar fiþi atent: sistemul de tipãrire al\n"
5843 "maºinii d-voastrã ar putea pãstra datele ºi sã le facã accesibile altora!\n"
5846 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5847 msgstr "Vã rugãm selectaþi motivul pentru revocare:\n"
5855 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5856 msgstr "(Probabil doriþi sã selectaþi %d aici)\n"
5859 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5860 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
5864 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5865 msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
5868 msgid "(No description given)\n"
5869 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
5872 msgid "Is this okay? (y/N) "
5873 msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
5875 #: g10/seckey-cert.c:55
5876 msgid "secret key parts are not available\n"
5877 msgstr "pãrþi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
5879 #: g10/seckey-cert.c:61
5881 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5882 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
5884 #: g10/seckey-cert.c:72
5886 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5887 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
5889 #: g10/seckey-cert.c:291
5890 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5891 msgstr "Frazã-parolã invalidã; vã rugãm mai încercaþi o datã"
5893 #: g10/seckey-cert.c:292
5898 #: g10/seckey-cert.c:361
5899 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5901 "AVERTISMENT: Cheie slabã detectatã - vã rugãm schimbaþi din nou fraza-"
5904 #: g10/seckey-cert.c:404
5905 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5906 msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecþia cheii secrete\n"
5908 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5909 msgid "weak key created - retrying\n"
5910 msgstr "cheie slabã creatã - reîncerc\n"
5914 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5915 msgstr "nu pot evita cheie slabã pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
5917 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5918 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5923 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5928 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5931 #: g10/sig-check.c:80
5932 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5933 msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnãturã în mesaj\n"
5935 #: g10/sig-check.c:105
5937 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5939 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificatã reciproc (cross-"
5942 #: g10/sig-check.c:117
5944 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5946 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocã invalidã "
5947 "(invalid cross-certification)\n"
5949 #: g10/sig-check.c:211
5951 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5952 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secundã decât semnãtura\n"
5954 #: g10/sig-check.c:212
5956 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5957 msgstr "cheie publicã %s este mai nouã cu %lu secunde decât semnãtura\n"
5959 #: g10/sig-check.c:223
5962 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5964 "cheia %s a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5967 #: g10/sig-check.c:225
5970 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5972 "cheia %s a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
5975 #: g10/sig-check.c:235
5977 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5978 msgstr "NOTÃ: cheia semnãturii %s a expirat %s\n"
5980 #: g10/sig-check.c:248
5982 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5983 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
5985 #: g10/sig-check.c:324
5987 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5989 "presupun semnãturã incorectã din cheia %s datoritã unui bit critic "
5992 #: g10/sig-check.c:590
5994 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5995 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura de revocare a subcheii\n"
5997 #: g10/sig-check.c:617
5999 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6000 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnãtura legatã de subcheie\n"
6004 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6006 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
6011 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6013 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
6019 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6022 "AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
6023 "folosesc neexpandat.\n"
6027 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6028 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
6032 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6033 msgstr "%s/%s semnãturã de la: \"%s\"\n"
6036 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6037 msgstr "puteþi semna-dataºat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
6042 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6044 "AVERTISMENT: forþarea algoritmului rezumat %s (%d) violeazã preferinþele "
6052 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6053 msgstr "puteþi semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
6057 msgid "%s encryption will be used\n"
6058 msgstr "va fi folositã cifrarea %s\n"
6060 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6061 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6062 msgstr "cheia nu este marcatã ca sigurã - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
6064 #: g10/skclist.c:169
6066 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6067 msgstr "sãritã \"%s\": duplicatã\n"
6069 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6071 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6072 msgstr "sãritã \"%s\": %s\n"
6074 #: g10/skclist.c:182
6075 msgid "skipped: secret key already present\n"
6076 msgstr "sãritã: cheia secretã deja prezentã\n"
6078 #: g10/skclist.c:197
6079 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6081 "aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care nu e sigurã pentru "
6084 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6086 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6087 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eºuat: %s\n"
6089 #: g10/tdbdump.c:106
6092 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6093 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6095 "# Listã cu valori de încredere atribuite, creatã %s\n"
6096 "# (Folosiþi \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
6098 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6100 msgid "error in `%s': %s\n"
6101 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
6103 #: g10/tdbdump.c:161
6104 msgid "line too long"
6105 msgstr "linie prea lungã"
6107 #: g10/tdbdump.c:169
6108 msgid "colon missing"
6109 msgstr "caracter : lipsã"
6111 #: g10/tdbdump.c:175
6112 msgid "invalid fingerprint"
6113 msgstr "amprentã invalidã"
6115 #: g10/tdbdump.c:180
6116 msgid "ownertrust value missing"
6117 msgstr "lipseºte valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
6119 #: g10/tdbdump.c:216
6121 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6122 msgstr "eroare gãsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
6124 #: g10/tdbdump.c:220
6126 msgid "read error in `%s': %s\n"
6127 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
6129 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6131 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6132 msgstr "trustdb: sincronizarea a eºuat: %s\n"
6134 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6136 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6137 msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eºuat: %s\n"
6139 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6141 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6142 msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eºuat (n=%d): %s\n"
6145 msgid "trustdb transaction too large\n"
6146 msgstr "tranzacþia trustdb prea mare\n"
6150 msgid "can't access `%s': %s\n"
6151 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
6155 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6156 msgstr "%s: directorul nu existã!\n"
6158 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6160 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6161 msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
6163 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6165 msgid "can't lock `%s'\n"
6166 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
6170 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6171 msgstr "%s: am eºuat sã creez înregistrare versiune: %s"
6175 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6176 msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
6180 msgid "%s: trustdb created\n"
6181 msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
6184 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6185 msgstr "NOTÃ: nu poate fi scris în trustdb\n"
6189 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6190 msgstr "%s: trustdb invalid\n"
6194 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6195 msgstr "%s: am eºuat sã creez hashtable: %s\n"
6199 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6200 msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
6202 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6203 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6205 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6206 msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
6210 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6211 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
6215 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6216 msgstr "trustdb: lseek a eºuat: %s\n"
6220 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6221 msgstr "trustdb: citirea a eºuat (n=%d): %s\n"
6225 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6226 msgstr "%s: nu e un fiºier trustdb\n"
6230 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6231 msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
6235 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6236 msgstr "%s: versiune fiºier invalidã %d\n"
6240 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6241 msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberã: %s\n"
6245 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6246 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
6250 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6251 msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrãrii: %s\n"
6255 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6256 msgstr "%s: adãugarea unei înregistrãri a eºuat: %s\n"
6259 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6260 msgstr "trustdb este coruptã; rulaþi \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6262 #: g10/textfilter.c:147
6264 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6265 msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
6267 #: g10/textfilter.c:247
6269 msgid "input line longer than %d characters\n"
6270 msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
6272 #: g10/trustdb.c:221
6274 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6275 msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validã\n"
6277 #: g10/trustdb.c:252
6279 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6280 msgstr "cheia %s: acceptatã ca cheie de încredere\n"
6282 #: g10/trustdb.c:290
6284 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6285 msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
6287 #: g10/trustdb.c:305
6289 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6290 msgstr "cheia %s: nici o cheie publicã pentru cheia de încredere - sãritã\n"
6292 #: g10/trustdb.c:315
6294 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6295 msgstr "cheia %s marcatã ca având încredere supremã\n"
6297 #: g10/trustdb.c:339
6299 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6300 msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eºuat: %s\n"
6302 #: g10/trustdb.c:345
6304 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6305 msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
6307 #: g10/trustdb.c:441
6309 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6311 "nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
6313 #: g10/trustdb.c:447
6315 msgid "using %s trust model\n"
6316 msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
6318 #: g10/trustdb.c:499
6319 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6320 msgstr "10 traducãtor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6322 #: g10/trustdb.c:501
6326 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6328 msgstr "[expiratã] "
6330 #: g10/trustdb.c:507
6332 msgstr "[necunoscutã]"
6334 #: g10/trustdb.c:509
6338 #: g10/trustdb.c:510
6342 #: g10/trustdb.c:511
6346 #: g10/trustdb.c:512
6350 #: g10/trustdb.c:527
6354 #: g10/trustdb.c:528
6358 #: g10/trustdb.c:529
6362 #: g10/trustdb.c:530
6366 #: g10/trustdb.c:531
6370 #: g10/trustdb.c:571
6371 msgid "no need for a trustdb check\n"
6372 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
6374 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6376 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6377 msgstr "urmãtoarea verificare trustdb programatã pe %s\n"
6379 #: g10/trustdb.c:586
6381 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6382 msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6384 #: g10/trustdb.c:601
6386 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6387 msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
6389 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6391 msgid "public key %s not found: %s\n"
6392 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
6394 #: g10/trustdb.c:1028
6395 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6396 msgstr "vã rugãm faceþi un --check-trustdb\n"
6398 #: g10/trustdb.c:1032
6399 msgid "checking the trustdb\n"
6400 msgstr "verific trustdb\n"
6402 #: g10/trustdb.c:2199
6404 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6405 msgstr "%d chei procesate (%d numãrãtori valide anulate)\n"
6407 #: g10/trustdb.c:2264
6408 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6409 msgstr "nu am gãsit nici o cheie cu încredere supremã\n"
6411 #: g10/trustdb.c:2278
6413 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6414 msgstr "cheia publicã a cheii cu încredere supremã %s nu a fost gãsitã\n"
6416 #: g10/trustdb.c:2301
6418 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6420 "%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
6422 #: g10/trustdb.c:2387
6425 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6427 "adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6429 #: g10/trustdb.c:2462
6431 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6433 "nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eºuat: %s\n"
6437 "the signature could not be verified.\n"
6438 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6439 "should be the first file given on the command line.\n"
6441 "semnãtura nu a putut fi verificatã.\n"
6442 "Vã rugãm amintiþi-vã cã fiºierul de semnãturã (.sig sau .asc)\n"
6443 "ar trebui sã fie primul dat în linia de comandã.\n"
6447 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6448 msgstr "linia de intrare %u prea lungã sau lipseºte LF\n"
6452 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6453 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
6455 #: jnlib/argparse.c:180
6457 msgid "argument not expected"
6458 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
6460 #: jnlib/argparse.c:182
6463 msgstr "eroare citire fiºier"
6465 #: jnlib/argparse.c:184
6467 msgid "keyword too long"
6468 msgstr "linie prea lungã"
6470 #: jnlib/argparse.c:186
6472 msgid "missing argument"
6473 msgstr "argument invalid"
6475 #: jnlib/argparse.c:188
6477 msgid "invalid command"
6478 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
6480 #: jnlib/argparse.c:190
6482 msgid "invalid alias definition"
6483 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6485 #: jnlib/argparse.c:192
6488 msgstr "neforþat(ã)"
6490 #: jnlib/argparse.c:194
6492 msgid "invalid option"
6493 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6495 #: jnlib/argparse.c:202
6497 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6500 #: jnlib/argparse.c:204
6502 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6505 #: jnlib/argparse.c:207
6507 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6508 msgstr "Comandã invalidã (încercaþi \"ajutor\")\n"
6510 #: jnlib/argparse.c:209
6512 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6515 #: jnlib/argparse.c:211
6517 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6520 #: jnlib/argparse.c:213
6522 msgid "out of core\n"
6523 msgstr "neforþat(ã)"
6525 #: jnlib/argparse.c:215
6527 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6528 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
6530 #: jnlib/logging.c:644
6532 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6533 msgstr "aþi gãsit un bug ... (%s:%d)\n"
6535 #: jnlib/utf8conv.c:85
6537 msgid "error loading `%s': %s\n"
6538 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
6540 #: jnlib/utf8conv.c:123
6542 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6545 #: jnlib/utf8conv.c:131
6547 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6548 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
6550 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6552 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6553 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
6555 #: jnlib/dotlock.c:234
6557 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6558 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
6560 #: jnlib/dotlock.c:269
6562 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6563 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
6565 #: jnlib/dotlock.c:453
6567 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6570 #: jnlib/dotlock.c:459
6571 msgid " - probably dead - removing lock"
6574 #: jnlib/dotlock.c:469
6576 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6577 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
6579 #: jnlib/dotlock.c:470
6580 msgid "(deadlock?) "
6583 #: jnlib/dotlock.c:493
6585 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6586 msgstr "cheia publicã %s nu a fost gãsitã: %s\n"
6588 #: jnlib/dotlock.c:501
6590 msgid "waiting for lock %s...\n"
6591 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
6594 msgid "set debugging flags"
6598 msgid "enable full debugging"
6601 #: kbx/kbxutil.c:114
6603 msgid "Please report bugs to "
6604 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6606 #: kbx/kbxutil.c:118
6608 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6609 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6611 #: kbx/kbxutil.c:121
6613 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6614 "list, export, import Keybox data\n"
6617 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2492
6619 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6620 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6622 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2504
6624 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6625 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
6627 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1496 scd/app-openpgp.c:1515
6628 #: scd/app-openpgp.c:1688 scd/app-openpgp.c:1705 scd/app-openpgp.c:1949
6629 #: scd/app-openpgp.c:1994 scd/app-dinsig.c:303
6631 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6632 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
6634 #: scd/app-nks.c:833
6635 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6638 #: scd/app-nks.c:1090
6640 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6641 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6643 #: scd/app-nks.c:1091
6645 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6646 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6648 #: scd/app-nks.c:1097
6650 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6651 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6653 #: scd/app-nks.c:1099
6655 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6656 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6658 #: scd/app-nks.c:1107
6659 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6662 #: scd/app-nks.c:1109
6663 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6666 #: scd/app-nks.c:1117
6668 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6669 "qualified signatures."
6672 #: scd/app-nks.c:1119
6674 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6675 "qualified signatures."
6678 #: scd/app-nks.c:1220 scd/app-openpgp.c:2027 scd/app-dinsig.c:531
6680 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6681 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
6683 #: scd/app-openpgp.c:669
6685 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6686 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
6688 #: scd/app-openpgp.c:682
6690 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6691 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
6693 #: scd/app-openpgp.c:1104
6695 msgid "reading public key failed: %s\n"
6696 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
6698 #: scd/app-openpgp.c:1112 scd/app-openpgp.c:2727
6699 msgid "response does not contain the public key data\n"
6700 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
6702 #: scd/app-openpgp.c:1120 scd/app-openpgp.c:2735
6703 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6704 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
6706 #: scd/app-openpgp.c:1129 scd/app-openpgp.c:2745
6707 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6708 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
6710 #: scd/app-openpgp.c:1448
6712 msgid "using default PIN as %s\n"
6715 #: scd/app-openpgp.c:1455
6717 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6720 #: scd/app-openpgp.c:1470
6722 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6723 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6725 #: scd/app-openpgp.c:1481 scd/app-openpgp.c:1943
6727 msgid "||Please enter the PIN"
6728 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6730 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1712 scd/app-openpgp.c:1956
6732 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6733 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6735 #: scd/app-openpgp.c:1535 scd/app-openpgp.c:1586 scd/app-openpgp.c:1724
6736 #: scd/app-openpgp.c:3044
6738 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6739 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
6741 #: scd/app-openpgp.c:1615 scd/app-openpgp.c:1975 scd/app-openpgp.c:3307
6742 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6743 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
6745 #: scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:3316
6746 msgid "card is permanently locked!\n"
6747 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
6749 #: scd/app-openpgp.c:1628
6751 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6752 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
6754 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6755 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6756 #: scd/app-openpgp.c:1635
6758 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6759 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6761 #: scd/app-openpgp.c:1639
6763 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6764 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6766 #: scd/app-openpgp.c:1660
6767 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6768 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
6770 #: scd/app-openpgp.c:1990
6772 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6773 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
6775 #: scd/app-openpgp.c:2000 scd/app-openpgp.c:2052
6777 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6778 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
6780 #: scd/app-openpgp.c:2022
6781 msgid "|RN|New Reset Code"
6784 #: scd/app-openpgp.c:2023
6785 msgid "|AN|New Admin PIN"
6786 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
6788 #: scd/app-openpgp.c:2023
6792 #: scd/app-openpgp.c:2132 scd/app-openpgp.c:2813
6793 msgid "error reading application data\n"
6794 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
6796 #: scd/app-openpgp.c:2138 scd/app-openpgp.c:2820
6797 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6798 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
6800 #: scd/app-openpgp.c:2148
6801 msgid "key already exists\n"
6802 msgstr "cheia existã deja\n"
6804 #: scd/app-openpgp.c:2152
6805 msgid "existing key will be replaced\n"
6806 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
6808 #: scd/app-openpgp.c:2154
6809 msgid "generating new key\n"
6810 msgstr "generez o nouã cheie\n"
6812 #: scd/app-openpgp.c:2480
6813 msgid "creation timestamp missing\n"
6814 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
6816 #: scd/app-openpgp.c:2514 scd/app-openpgp.c:2522
6818 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6819 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
6821 #: scd/app-openpgp.c:2618
6823 msgid "failed to store the key: %s\n"
6824 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
6826 #: scd/app-openpgp.c:2704
6827 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6828 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
6830 #: scd/app-openpgp.c:2717
6831 msgid "generating key failed\n"
6832 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
6834 #: scd/app-openpgp.c:2720
6836 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6837 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
6839 #: scd/app-openpgp.c:2778
6840 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6841 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
6843 #: scd/app-openpgp.c:2828
6844 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6847 #: scd/app-openpgp.c:2943
6849 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6850 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
6852 #: scd/app-openpgp.c:3019
6854 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6855 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
6857 #: scd/app-openpgp.c:3321
6859 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6861 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
6863 #: scd/app-openpgp.c:3546 scd/app-openpgp.c:3557
6865 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6866 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
6868 #: scd/app-dinsig.c:299
6869 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6872 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6873 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6874 #. to get some infos on the string.
6875 #: scd/app-dinsig.c:528
6877 msgid "|N|Initial New PIN"
6880 #: scd/scdaemon.c:107
6881 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6884 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:313
6885 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6888 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
6890 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6891 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
6893 #: scd/scdaemon.c:126
6894 msgid "|N|connect to reader at port N"
6897 #: scd/scdaemon.c:128
6899 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6900 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6902 #: scd/scdaemon.c:130
6904 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6905 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
6907 #: scd/scdaemon.c:133
6909 msgid "do not use the internal CCID driver"
6910 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
6912 #: scd/scdaemon.c:139
6913 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6916 #: scd/scdaemon.c:141
6917 msgid "do not use a reader's keypad"
6920 #: scd/scdaemon.c:144
6922 msgid "deny the use of admin card commands"
6923 msgstr "aratã comenzi administrare"
6925 #: scd/scdaemon.c:257
6927 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6928 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
6930 #: scd/scdaemon.c:259
6932 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6933 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6936 #: scd/scdaemon.c:737
6937 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6940 #: scd/scdaemon.c:1090
6942 msgid "handler for fd %d started\n"
6945 #: scd/scdaemon.c:1102
6947 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6952 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6953 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
6955 #: sm/call-agent.c:138
6957 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6960 #: sm/call-dirmngr.c:234
6962 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6965 #: sm/call-dirmngr.c:267
6967 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6968 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
6970 #: sm/call-dirmngr.c:279
6972 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6973 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6975 #: sm/call-dirmngr.c:299
6976 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6979 #: sm/certchain.c:196
6981 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6984 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
6988 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
6993 #: sm/certchain.c:243
6995 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6996 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
6998 #: sm/certchain.c:282
6999 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7002 #: sm/certchain.c:320
7003 msgid "critical marked policy without configured policies"
7006 #: sm/certchain.c:330
7008 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7009 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
7011 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7012 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7015 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7017 msgid "certificate policy not allowed"
7018 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
7020 #: sm/certchain.c:483
7021 msgid "looking up issuer at external location\n"
7024 #: sm/certchain.c:502
7026 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7029 #: sm/certchain.c:546
7030 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7033 #: sm/certchain.c:570
7035 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7036 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7038 #: sm/certchain.c:572
7040 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7041 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7043 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7044 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7046 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7047 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7049 #: sm/certchain.c:904
7051 msgid "certificate has been revoked"
7052 msgstr "NOTÃ: cheia a fost revocatã"
7054 #: sm/certchain.c:914
7056 msgid "no CRL found for certificate"
7057 msgstr "certificat incorect"
7059 #: sm/certchain.c:919
7060 msgid "the status of the certificate is unknown"
7063 #: sm/certchain.c:924
7065 msgid "the available CRL is too old"
7066 msgstr "Cheie disponibilã la: "
7068 #: sm/certchain.c:926
7069 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7072 #: sm/certchain.c:932
7074 msgid "checking the CRL failed: %s"
7075 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7077 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7079 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7082 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7083 msgid "certificate not yet valid"
7086 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7088 msgid "root certificate not yet valid"
7089 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
7091 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7092 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7095 #: sm/certchain.c:991
7097 msgid "certificate has expired"
7098 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7100 #: sm/certchain.c:992
7102 msgid "root certificate has expired"
7103 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7105 #: sm/certchain.c:993
7107 msgid "intermediate certificate has expired"
7108 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7110 #: sm/certchain.c:1035
7112 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7115 #: sm/certchain.c:1044
7117 msgid "certificate with invalid validity"
7118 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
7120 #: sm/certchain.c:1081
7121 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7124 #: sm/certchain.c:1083
7125 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7128 #: sm/certchain.c:1084
7129 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7132 #: sm/certchain.c:1088
7134 msgid " ( signature created at "
7135 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
7137 #: sm/certchain.c:1089
7139 msgid " (certificate created at "
7140 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7142 #: sm/certchain.c:1092
7144 msgid " (certificate valid from "
7145 msgstr "certificat incorect"
7147 #: sm/certchain.c:1093
7149 msgid " ( issuer valid from "
7150 msgstr " Card nr. serie ="
7152 #: sm/certchain.c:1123
7154 msgid "fingerprint=%s\n"
7155 msgstr "Amprenta CA: "
7157 #: sm/certchain.c:1132
7158 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7161 #: sm/certchain.c:1145
7162 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7165 #: sm/certchain.c:1151
7166 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7169 #: sm/certchain.c:1208
7170 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7173 #: sm/certchain.c:1272
7175 msgid "no issuer found in certificate"
7176 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7178 #: sm/certchain.c:1345
7179 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7182 #: sm/certchain.c:1414
7183 msgid "root certificate is not marked trusted"
7186 #: sm/certchain.c:1427
7188 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7189 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7191 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:158
7192 msgid "certificate chain too long\n"
7195 #: sm/certchain.c:1468
7196 msgid "issuer certificate not found"
7199 #: sm/certchain.c:1501
7201 msgid "certificate has a BAD signature"
7202 msgstr "verificã o semnãturã"
7204 #: sm/certchain.c:1532
7205 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7208 #: sm/certchain.c:1583
7210 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7213 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7215 msgid "certificate is good\n"
7216 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7218 #: sm/certchain.c:1624
7220 msgid "intermediate certificate is good\n"
7221 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7223 #: sm/certchain.c:1625
7225 msgid "root certificate is good\n"
7226 msgstr "certificat incorect"
7228 #: sm/certchain.c:1796
7229 msgid "switching to chain model"
7232 #: sm/certchain.c:1805
7234 msgid "validation model used: %s"
7237 #: sm/certcheck.c:97
7239 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7242 #: sm/certcheck.c:107
7244 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7247 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7248 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7251 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7256 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7258 msgid "[Error - invalid encoding]"
7259 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
7261 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7262 msgid "[Error - out of core]"
7265 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7266 msgid "[Error - No name]"
7269 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7271 msgid "[Error - invalid DN]"
7272 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
7274 #: sm/certdump.c:948
7277 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7280 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7281 "created %s, expires %s.\n"
7283 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
7286 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
7288 #: sm/certlist.c:122
7289 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7292 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7294 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7295 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
7297 #: sm/certlist.c:142
7298 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7301 #: sm/certlist.c:154
7302 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7305 #: sm/certlist.c:165
7306 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7309 #: sm/certlist.c:166
7310 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7313 #: sm/certlist.c:167
7314 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7317 #: sm/certlist.c:168
7318 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7321 #: sm/certreqgen.c:474
7323 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7324 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7326 #: sm/certreqgen.c:487
7328 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7331 #: sm/certreqgen.c:505
7333 msgid "line %d: no subject name given\n"
7336 #: sm/certreqgen.c:514
7338 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7341 #: sm/certreqgen.c:517
7343 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7346 #: sm/certreqgen.c:534
7348 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7349 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
7351 #: sm/certreqgen.c:546
7353 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7354 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7356 #: sm/certreqgen.c:558
7358 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7359 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7361 #: sm/certreqgen.c:574
7363 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7364 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
7366 #: sm/certreqgen.c:806
7368 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7369 "you just created once more.\n"
7372 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7375 msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
7377 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7379 msgid " (%d) Existing key\n"
7380 msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
7382 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7384 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7387 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7389 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7390 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
7392 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7394 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7395 msgstr " (%d) RSA (semnare ºi cifrare)\n"
7397 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7399 msgid " (%d) sign\n"
7400 msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
7402 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7404 msgid " (%d) encrypt\n"
7405 msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
7407 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7408 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7411 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7413 msgid "No subject name given\n"
7414 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7416 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7418 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7421 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7422 #. length of the first string up to the "%s". Please
7423 #. adjust it do the length of your translation. The
7424 #. second string is merely passed to atoi so you can
7425 #. drop everything after the number.
7426 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7428 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7429 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
7431 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7432 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7435 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7437 msgid "Enter email addresses"
7438 msgstr "Adresã de email: "
7440 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7442 msgid " (end with an empty line):\n"
7445 "Introduceþi ID-ul utilizator. Terminaþi cu o linie nouã: "
7447 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7449 msgid "Enter DNS names"
7450 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
7452 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7454 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7455 msgstr "Introduceþi o descriere opþionalã; terminaþi cu o linie goalã:\n"
7457 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7460 msgstr "Introduceþi PIN: "
7462 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7463 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7466 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7467 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7470 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7471 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7474 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7475 msgid "resource problem: out of core\n"
7479 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7483 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7486 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7488 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7489 msgstr "cheia secretã \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
7491 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7493 msgid "error locking keybox: %s\n"
7494 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
7498 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7499 msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
7503 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7504 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
7508 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7509 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
7513 msgid "no valid recipients given\n"
7514 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7518 msgid "list external keys"
7519 msgstr "enumerã chei secrete"
7523 msgid "list certificate chain"
7524 msgstr "certificat incorect"
7528 msgid "import certificates"
7529 msgstr "certificat incorect"
7533 msgid "export certificates"
7534 msgstr "certificat incorect"
7538 msgid "register a smartcard"
7539 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
7542 msgid "pass a command to the dirmngr"
7546 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7551 msgid "change a passphrase"
7552 msgstr "schimbã fraza-parolã"
7556 msgid "create base-64 encoded output"
7557 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
7560 msgid "assume input is in PEM format"
7564 msgid "assume input is in base-64 format"
7568 msgid "assume input is in binary format"
7572 msgid "use system's dirmngr if available"
7576 msgid "never consult a CRL"
7580 msgid "check validity using OCSP"
7584 msgid "|N|number of certificates to include"
7588 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7592 msgid "do not check certificate policies"
7596 msgid "fetch missing issuer certificates"
7600 msgid "don't use the terminal at all"
7601 msgstr "nu folosi deloc terminalul"
7604 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7609 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7610 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7613 msgid "batch mode: never ask"
7614 msgstr "modul batch: nu întreba niciodatã"
7617 msgid "assume yes on most questions"
7618 msgstr "presupune da la cele mai multe întrebãri"
7621 msgid "assume no on most questions"
7622 msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebãri"
7626 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7627 msgstr "adaugã acest inel de chei la lista inelelor de chei"
7631 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7632 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
7634 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7636 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7637 msgstr "|HOST|foloseºte acest server de chei pentru a cãuta chei"
7640 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7641 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME"
7644 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7645 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME"
7649 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7650 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7655 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7656 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7657 "default operation depends on the input data\n"
7659 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
7660 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
7661 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
7665 msgid "usage: gpgsm [options] "
7666 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
7670 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7671 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
7675 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7676 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7680 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7681 msgstr "(Nici o descriere datã)\n"
7685 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7690 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7691 msgstr " s = sãri peste cheia asta\n"
7696 msgid "could not parse keyserver\n"
7697 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
7700 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7705 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7710 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7711 msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
7714 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7719 msgid "total number processed: %lu\n"
7720 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
7724 msgid "error storing certificate\n"
7725 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
7728 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7731 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7733 msgid "error importing certificate: %s\n"
7734 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7736 #: sm/import.c:554 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7738 msgid "error reading input: %s\n"
7739 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7743 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7744 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
7747 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7752 msgid "keybox `%s' created\n"
7753 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
7755 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7757 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7758 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
7760 #: sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7762 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7763 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
7767 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7772 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7773 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7777 msgid "error storing certificate: %s\n"
7778 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7782 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7783 msgstr "rev? probleme la verificare revocãrii: %s\n"
7785 #: sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7787 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7788 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
7790 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7792 msgid "error storing flags: %s\n"
7793 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
7800 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7803 #: sm/qualified.c:105
7805 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7806 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
7808 #: sm/qualified.c:123
7810 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7813 #: sm/qualified.c:202
7816 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7818 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7821 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7824 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7826 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7830 #: sm/qualified.c:278
7833 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7835 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7840 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7841 msgstr "algoritm de protecþie %d%s nu este suportat\n"
7845 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7850 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7851 msgstr "verificarea semnãturii create a eºuat: %s\n"
7855 msgid "Signature made "
7856 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
7859 msgid "[date not given]"
7864 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7865 msgstr "eroare la obþinerea numãrului serial: %s\n"
7869 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7874 msgid "Good signature from"
7875 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
7880 msgstr " aka \"%s\""
7884 msgid "This is a qualified signature\n"
7885 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
7887 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
7892 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7893 msgid "print data out hex encoded"
7896 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7897 msgid "decode received data lines"
7900 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7901 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7904 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7905 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7908 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7909 msgid "do not use extended connect mode"
7912 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7914 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7915 msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
7917 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7918 msgid "run /subst on startup"
7921 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7923 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7924 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
7926 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7928 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7929 "Connect to a running agent and send commands\n"
7932 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7934 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7937 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7939 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7942 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7944 msgid "receiving line failed: %s\n"
7945 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
7947 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7949 msgid "line too long - skipped\n"
7950 msgstr "linie prea lungã"
7952 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7953 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7956 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7958 msgid "unknown command `%s'\n"
7959 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
7961 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7963 msgid "sending line failed: %s\n"
7964 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
7966 #: tools/gpg-connect-agent.c:2166
7968 msgid "error sending %s command: %s\n"
7969 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7971 #: tools/gpg-connect-agent.c:2175
7973 msgid "error sending standard options: %s\n"
7974 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
7976 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
7977 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
7978 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7981 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
7982 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
7983 msgid "Options controlling the configuration"
7986 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
7987 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
7988 msgid "Options useful for debugging"
7991 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
7992 #: tools/gpgconf-comp.c:837
7993 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7996 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
7997 msgid "Options controlling the security"
8000 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8001 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8004 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8005 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8008 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8009 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8012 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8013 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8016 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8017 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8020 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8021 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8024 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8025 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8028 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8029 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8032 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8034 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8035 msgstr "|N|foloseºte modul frazã-parolã N"
8037 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8039 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8040 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
8042 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8043 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8044 msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca cheie secretã implicitã"
8046 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8048 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8049 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
8051 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8052 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8055 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8056 msgid "Configuration for Keyservers"
8060 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8062 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8063 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
8065 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8066 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8069 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8070 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8073 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8074 msgid "disable all access to the dirmngr"
8077 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8079 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8080 msgstr "|NUME|foloseºte algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolã"
8082 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8083 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8086 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8087 msgid "Options controlling the format of the output"
8090 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8091 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8094 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8095 msgid "Configuration for HTTP servers"
8098 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8099 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8102 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8103 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8106 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8107 msgid "LDAP server list"
8110 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8111 msgid "Configuration for OCSP"
8114 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8116 msgid "External verification of component %s failed"
8119 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8120 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8123 #: tools/gpgconf.c:62
8124 msgid "list all components"
8127 #: tools/gpgconf.c:63
8128 msgid "check all programs"
8131 #: tools/gpgconf.c:64
8132 msgid "|COMPONENT|list options"
8135 #: tools/gpgconf.c:65
8136 msgid "|COMPONENT|change options"
8139 #: tools/gpgconf.c:66
8140 msgid "|COMPONENT|check options"
8143 #: tools/gpgconf.c:68
8144 msgid "apply global default values"
8147 #: tools/gpgconf.c:70
8148 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8151 #: tools/gpgconf.c:72
8153 msgid "list global configuration file"
8154 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8156 #: tools/gpgconf.c:74
8158 msgid "check global configuration file"
8159 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
8161 #: tools/gpgconf.c:79
8162 msgid "use as output file"
8163 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
8165 #: tools/gpgconf.c:83
8166 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8169 #: tools/gpgconf.c:105
8171 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8172 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8174 #: tools/gpgconf.c:108
8176 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8177 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8180 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8182 msgid "usage: gpgconf [options] "
8183 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
8185 #: tools/gpgconf.c:216
8186 msgid "Need one component argument"
8189 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8191 msgid "Component not found"
8192 msgstr "cheia publicã nu a fost gãsitã"
8194 #: tools/gpgconf.c:281
8196 msgid "No argument allowed"
8197 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
8199 #: tools/symcryptrun.c:152
8209 #: tools/symcryptrun.c:154
8211 msgid "decryption modus"
8212 msgstr "decriptare OK\n"
8214 #: tools/symcryptrun.c:155
8216 msgid "encryption modus"
8217 msgstr "decriptare OK\n"
8219 #: tools/symcryptrun.c:159
8220 msgid "tool class (confucius)"
8223 #: tools/symcryptrun.c:160
8225 msgid "program filename"
8226 msgstr "--store [nume_fiºier]"
8228 #: tools/symcryptrun.c:162
8229 msgid "secret key file (required)"
8232 #: tools/symcryptrun.c:163
8233 msgid "input file name (default stdin)"
8236 #: tools/symcryptrun.c:207
8238 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8239 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8241 #: tools/symcryptrun.c:210
8243 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8244 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8245 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8248 #: tools/symcryptrun.c:279
8250 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8251 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
8253 #: tools/symcryptrun.c:286
8255 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8256 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
8258 #: tools/symcryptrun.c:312
8260 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8261 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
8263 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8265 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8266 msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
8268 #: tools/symcryptrun.c:380
8270 msgid "error writing to %s: %s\n"
8271 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
8273 #: tools/symcryptrun.c:387
8275 msgid "error reading from %s: %s\n"
8276 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
8278 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8280 msgid "error closing %s: %s\n"
8281 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
8283 #: tools/symcryptrun.c:486
8285 msgid "no --program option provided\n"
8286 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
8288 #: tools/symcryptrun.c:492
8289 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8292 #: tools/symcryptrun.c:498
8293 msgid "no --keyfile option provided\n"
8296 #: tools/symcryptrun.c:509
8297 msgid "cannot allocate args vector\n"
8300 #: tools/symcryptrun.c:527
8302 msgid "could not create pipe: %s\n"
8303 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8305 #: tools/symcryptrun.c:534
8307 msgid "could not create pty: %s\n"
8308 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
8310 #: tools/symcryptrun.c:550
8312 msgid "could not fork: %s\n"
8315 #: tools/symcryptrun.c:578
8317 msgid "execv failed: %s\n"
8318 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8320 #: tools/symcryptrun.c:607
8322 msgid "select failed: %s\n"
8323 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
8325 #: tools/symcryptrun.c:624
8327 msgid "read failed: %s\n"
8328 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8330 #: tools/symcryptrun.c:676
8332 msgid "pty read failed: %s\n"
8333 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8335 #: tools/symcryptrun.c:728
8337 msgid "waitpid failed: %s\n"
8338 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
8340 #: tools/symcryptrun.c:742
8342 msgid "child aborted with status %i\n"
8345 #: tools/symcryptrun.c:797
8347 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8348 msgstr "nu pot deschide fiºierul: %s\n"
8350 #: tools/symcryptrun.c:810
8352 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8353 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
8355 #: tools/symcryptrun.c:984
8357 msgid "either %s or %s must be given\n"
8360 #: tools/symcryptrun.c:1011
8361 msgid "no class provided\n"
8364 #: tools/symcryptrun.c:1020
8366 msgid "class %s is not supported\n"
8367 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
8369 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8371 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8372 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
8374 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8376 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8377 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8380 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8381 #~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
8383 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8384 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
8387 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8388 #~ msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
8390 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8391 #~ msgstr "|A|PIN Admin"
8394 #~ msgid "read options from file"
8395 #~ msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
8397 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8398 #~ msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
8401 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8402 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
8405 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8406 #~ msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
8408 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8409 #~ msgstr "|NUME|foloseºte NUME ca destinatar implicit"
8411 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8412 #~ msgstr "foloseºte cheia implicitã ca destinatar implicit"
8414 #~ msgid "force v3 signatures"
8415 #~ msgstr "forþeazã semnãturi v3"
8417 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8418 #~ msgstr "foloseºte întotdeauna un MDC pentru cifrare"
8420 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8421 #~ msgstr "adaugã acest inel de chei secret la listã"
8423 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8424 #~ msgstr "|NUME|seteazã charset-ul pentru terminal ca NUME"
8426 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8427 #~ msgstr "|FIªIER|încarcã modulul extensie FIªIER"
8429 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8430 #~ msgstr "|N|foloseºte algoritm compresie N"
8433 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8434 #~ msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
8437 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8438 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8440 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8442 #~ "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
8443 #~ "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte. Trebuie sã\n"
8444 #~ "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
8445 #~ "certificatele-de-reþea (create implicit)."
8448 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8449 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8450 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8451 #~ "ultimately trusted\n"
8453 #~ "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
8454 #~ "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
8455 #~ "aveþi acces la cheia secretã. Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
8456 #~ "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
8458 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8460 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi "
8464 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8465 #~ msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
8468 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8470 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8471 #~ "for signatures.\n"
8473 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8475 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8477 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8479 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
8481 #~ "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
8482 #~ "pentru semnãturi.\n"
8484 #~ "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
8486 #~ "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
8488 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
8492 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8493 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8494 #~ "Please consult your security expert first."
8496 #~ "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
8497 #~ "semnare ºi pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
8498 #~ "în anumite domenii. Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
8500 #~ msgid "Enter the size of the key"
8501 #~ msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
8503 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8504 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
8507 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8508 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8509 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8510 #~ "the given value as an interval."
8512 #~ "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
8513 #~ "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
8514 #~ "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
8515 #~ "interpreteze valoare datã ca un interval."
8517 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8518 #~ msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
8520 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8521 #~ msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
8523 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8524 #~ msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
8527 #~ "N to change the name.\n"
8528 #~ "C to change the comment.\n"
8529 #~ "E to change the email address.\n"
8530 #~ "O to continue with key generation.\n"
8531 #~ "Q to to quit the key generation."
8533 #~ "N pentru a schimba numele.\n"
8534 #~ "C pentru a schimba comentariul.\n"
8535 #~ "E pentru a schimba adresa de email.\n"
8536 #~ "O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
8537 #~ "T pentru a termina generarea cheii."
8540 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8542 #~ "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
8545 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8546 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8547 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8549 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8553 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8555 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8557 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8560 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8562 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8564 #~ " key against a photo ID.\n"
8566 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8568 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8570 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8572 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8574 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8576 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8579 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8581 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8583 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8585 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8587 #~ "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai "
8589 #~ "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util ºi "
8591 #~ "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
8593 #~ "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
8595 #~ "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
8596 #~ " proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
8597 #~ " Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
8598 #~ " unui utilizator pseudonim.\n"
8600 #~ "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii. De "
8602 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
8604 #~ " ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
8606 #~ "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii. De exemplu,\n"
8607 #~ " aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
8609 #~ " cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
8610 #~ " falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
8612 #~ " este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi "
8614 #~ " (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
8615 #~ "proprietarului\n"
8618 #~ "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt "
8620 #~ "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" "
8622 #~ "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
8624 #~ "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
8626 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8627 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
8630 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8631 #~ "All certificates are then also lost!"
8633 #~ "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID "
8635 #~ "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
8637 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8638 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
8641 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8642 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8643 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8645 #~ "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
8646 #~ "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
8647 #~ "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
8648 #~ "de aceastã cheie."
8651 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8652 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8653 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8654 #~ "a trust connection through another already certified key."
8656 #~ "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
8657 #~ "corespunzãtoare. Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
8658 #~ "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
8659 #~ "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
8662 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8665 #~ "Semnãtura nu este validã. Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
8666 #~ "d-voastrã de chei."
8669 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8670 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8671 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8672 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8673 #~ "a second one is available."
8675 #~ "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
8676 #~ "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
8677 #~ "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
8678 #~ "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
8679 #~ "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
8682 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8683 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8684 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8686 #~ "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
8687 #~ "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe. Timestamp-urile\n"
8688 #~ "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
8690 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8692 #~ "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
8695 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8697 #~ "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
8699 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8700 #~ msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
8702 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8703 #~ msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
8706 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8707 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8709 #~ "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
8710 #~ "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
8713 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8714 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8715 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8716 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8717 #~ " got access to your secret key.\n"
8718 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8719 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8720 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8721 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8722 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8723 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8724 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8726 #~ "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare. În funcþie de\n"
8727 #~ "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
8728 #~ " \"Cheia a fost compromisã\"\n"
8729 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã "
8731 #~ " neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
8732 #~ " \"Cheia este înlocuitã\"\n"
8733 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
8734 #~ " \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
8735 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
8736 #~ " \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
8737 #~ " Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
8739 #~ " de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
8742 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8743 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8744 #~ "An empty line ends the text.\n"
8746 #~ "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
8747 #~ "certificat de revocare. Vã rugãm fiþi concis.\n"
8748 #~ "O linie goalã terminã textul.\n"
8750 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8751 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
8753 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8754 #~ msgstr "nu pot pune date notare în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
8756 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8757 #~ msgstr "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi v3 (stil PGP 2.x)\n"
8759 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8761 #~ "nu pot pune un URL de politicã în semnãturi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
8769 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8771 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/faq.html pentru informaþii suplimentare\n"
8774 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8775 #~ msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8778 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8779 #~ msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
8781 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8783 #~ "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
8786 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8787 #~ msgstr "DSA necesitã folosirea unui algoritm cu hash de 160 biþi\n"
8793 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8794 #~ msgstr "problemã cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
8797 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8798 #~ msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
8800 #~ msgid "Enter passphrase: "
8801 #~ msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
8803 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8804 #~ msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
8806 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8807 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
8809 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8810 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
8812 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8813 #~ msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
8815 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8816 #~ msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
8819 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8820 #~ msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
8822 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8823 #~ msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
8825 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8826 #~ msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
8828 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8829 #~ msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
8831 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8833 #~ "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
8836 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8837 #~ msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
8839 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8840 #~ msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
8842 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8843 #~ msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
8845 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8846 #~ msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
8848 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8850 #~ "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
8854 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8855 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8857 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8860 #~ "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
8861 #~ "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
8863 #~ "NU FOLOSIÞI NICI O DATÃ GENERATÃ DE ACEST PROGRAM!!\n"
8867 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8868 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8869 #~ "of the entropy.\n"
8871 #~ "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
8872 #~ "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
8876 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8877 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8880 #~ "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori. Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
8881 #~ "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
8882 #~ "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
8885 #~ msgid "card reader not available\n"
8886 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
8888 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8890 #~ "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
8894 #~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
8897 #~ "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
8900 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8901 #~ msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
8903 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8904 #~ msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
8906 #~ msgid "Enter New PIN: "
8907 #~ msgstr "introduceþi noul PIN: "
8909 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8910 #~ msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
8912 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8913 #~ msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
8916 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8917 #~ msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
8919 #~ msgid "general error"
8920 #~ msgstr "eroare generalã"
8922 #~ msgid "unknown packet type"
8923 #~ msgstr "tip de pachet necunoscut"
8925 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8926 #~ msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
8928 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8929 #~ msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
8931 #~ msgid "bad public key"
8932 #~ msgstr "cheie publicã incorectã"
8934 #~ msgid "bad secret key"
8935 #~ msgstr "cheie secretã incorectã"
8937 #~ msgid "bad signature"
8938 #~ msgstr "semnãturã incorectã"
8940 #~ msgid "checksum error"
8941 #~ msgstr "eroare checksum"
8943 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
8944 #~ msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
8946 #~ msgid "can't open the keyring"
8947 #~ msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
8949 #~ msgid "invalid packet"
8950 #~ msgstr "pachet invalid"
8952 #~ msgid "invalid armor"
8953 #~ msgstr "armurã invalidã"
8955 #~ msgid "no such user id"
8956 #~ msgstr "nu existã acest id utilizator"
8958 #~ msgid "secret key not available"
8959 #~ msgstr "cheia secretã nu e disponibilã"
8961 #~ msgid "wrong secret key used"
8962 #~ msgstr "a fost folositã o cheie secretã greºitã"
8964 #~ msgid "not supported"
8965 #~ msgstr "nu este suportat(ã)"
8968 #~ msgstr "cheie incorectã"
8970 #~ msgid "file write error"
8971 #~ msgstr "eroare scriere fiºier"
8973 #~ msgid "unknown compress algorithm"
8974 #~ msgstr "algoritm compresie necunoscut"
8976 #~ msgid "file open error"
8977 #~ msgstr "eroare deschidere fiºier"
8979 #~ msgid "file create error"
8980 #~ msgstr "eroare creare fiºier"
8982 #~ msgid "invalid passphrase"
8983 #~ msgstr "frazã-parolã invalidã"
8985 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8986 #~ msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
8988 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8989 #~ msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
8991 #~ msgid "unknown signature class"
8992 #~ msgstr "clasã semnãturi necunoscutã"
8994 #~ msgid "trust database error"
8995 #~ msgstr "eroare bazã de date încredere"
8997 #~ msgid "resource limit"
8998 #~ msgstr "limitã resurse"
9000 #~ msgid "invalid keyring"
9001 #~ msgstr "inel de chei invalid"
9003 #~ msgid "malformed user id"
9004 #~ msgstr "id utilizator anormal"
9006 #~ msgid "file close error"
9007 #~ msgstr "eroare închidere fiºier"
9009 #~ msgid "file rename error"
9010 #~ msgstr "eroare redenumire fiºier"
9012 #~ msgid "file delete error"
9013 #~ msgstr "eroare ºtergere fiºier"
9015 #~ msgid "unexpected data"
9016 #~ msgstr "date neaºteptate"
9018 #~ msgid "timestamp conflict"
9019 #~ msgstr "conflict timestamp"
9021 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9022 #~ msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
9024 #~ msgid "file exists"
9025 #~ msgstr "fiºierul existã"
9028 #~ msgstr "cheie slabã"
9031 #~ msgstr "URI incorect"
9033 #~ msgid "unsupported URI"
9034 #~ msgstr "URI nesuportat"
9036 #~ msgid "network error"
9037 #~ msgstr "eroare reþea"
9039 #~ msgid "not processed"
9040 #~ msgstr "neprocesat"
9042 #~ msgid "unusable public key"
9043 #~ msgstr "cheie publicã de nefolosit"
9045 #~ msgid "unusable secret key"
9046 #~ msgstr "cheie secretã de nefolosit"
9048 #~ msgid "keyserver error"
9049 #~ msgstr "eroare server de chei"
9052 #~ msgstr "nici un card"
9056 #~ msgstr "nici o datã semnatã\n"
9059 #~ msgstr "EROARE: "
9061 #~ msgid "WARNING: "
9062 #~ msgstr "AVERTISMENT: "
9064 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9065 #~ msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
9067 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9068 #~ msgstr "AVERTISMENT: este folositã memorie neprotejatã (insecure)!\n"
9070 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9072 #~ "operaþia nu este posibilã fãrã memorie protejatã (secure) iniþializatã\n"
9074 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9076 #~ "(aþi folosit probabil un program nepotrivit pentru aceastã sarcinã)\n"
9079 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9081 #~ "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
9085 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9086 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9089 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9090 #~ msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
9092 #~ msgid "expired: %s)"
9093 #~ msgstr "expirat: %s)"
9095 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9096 #~ msgstr "cheia %s: semnãturã expiratã de la cheia %s - sãritã\n"
9099 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9100 #~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
9103 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9104 #~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
9106 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9107 #~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
9109 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9110 #~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
9112 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9113 #~ msgstr "frazã=parolã greºitã sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
9115 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9116 #~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
9118 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9119 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã citeascã FD pentru agent\n"
9121 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9122 #~ msgstr "nu pot convinge serverul sã scrie FD pentru agent\n"
9124 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9125 #~ msgstr "rãspuns invalid de la agent\n"
9127 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9128 #~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9131 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9133 #~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiþi-l pe "
9136 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9137 #~ msgstr "|[fiºiere]|cifreazã fiºiere"
9139 #~ msgid "store only"
9140 #~ msgstr "doar pãstreazã"
9142 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9143 #~ msgstr "|[fiºiere]|decripteazã fiºiere"
9145 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9146 #~ msgstr "semneazã o cheie irevocabil"
9148 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9149 #~ msgstr "semneazã o cheie local ºi irevocabil"
9151 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9152 #~ msgstr "enumerã numai secvenþa de pachete"
9154 #~ msgid "export the ownertrust values"
9155 #~ msgstr "exportã valorile încrederii în proprietari"
9157 #~ msgid "unattended trust database update"
9158 #~ msgstr "actualizare fãrã supraveghere a bazei de date de încredere"
9160 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9161 #~ msgstr "reparã o bazã de date de încredere coruptã"
9163 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9164 #~ msgstr "Eliminã armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9166 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9167 #~ msgstr "Pune armura unui fiºier sau intrãrii standard (stdin)"
9169 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9170 #~ msgstr "nu forþa semnãturi v3"
9172 #~ msgid "force v4 key signatures"
9173 #~ msgstr "forþeazã semnãturi de chei v4"
9175 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9176 #~ msgstr "nu forþa semnãturi de chei v4"
9178 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9179 #~ msgstr "nu folosi niciodatã un MDC pentru cifrare"
9181 #~ msgid "use the gpg-agent"
9182 #~ msgstr "foloseºte gpg-agent"
9184 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9185 #~ msgstr "|[fiºier]|scrie informaþii de stare în fiºier"
9187 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9188 #~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplinã în aceastã cheie"
9190 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9191 #~ msgstr "emuleazã modul descris în RFC1991"
9193 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9195 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9196 #~ "comportamentul OpenPGP"
9198 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9200 #~ "seteazã toate opþiunile pentru pachete, cifru ºi rezumat ca pentru "
9201 #~ "comportamentul PGP 2.x"
9203 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9204 #~ msgstr "|NUME|foloseºte algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolã"
9206 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9207 #~ msgstr "ignorã câmp keyid pentru pachete cifrate"
9209 #~ msgid "Show Photo IDs"
9210 #~ msgstr "Aratã poze ID-uri"
9212 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9213 #~ msgstr "Nu arãta poze ID-uri"
9215 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9216 #~ msgstr "Seteazã linia de comandã pentru a vedea poze ID-uri"
9218 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9219 #~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestã ediþie\n"
9221 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9222 #~ msgstr "algoritm compresie trebuie sã fie în intervalul %d..%d\n"
9224 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9225 #~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
9227 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9228 #~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
9230 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9231 #~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocatã!\n"
9233 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9234 #~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocatã!\n"
9236 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9237 #~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
9239 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9240 #~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestã cheie\n"
9243 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9244 #~ "but it is accepted anyway\n"
9246 #~ "%08lX: Nu este sigur dacã aceastã cheie aparþine într-adevãr\n"
9247 #~ "proprietarului, dar este oricum acceptatã\n"
9249 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9250 #~ msgstr "preferinþa %c%lu nu este validã\n"
9253 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9254 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9255 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9256 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9258 #~ "Pe cale sã generaþi o nouã pereche de chei %s.\n"
9259 #~ " lungimea minimã este 768 bits\n"
9260 #~ " lungimea implicitã este 1024 bits\n"
9261 #~ " cea mai lungã cheie sugeratã este 2048 bits\n"
9263 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9264 #~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
9266 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9268 #~ "lungime cheie prea micã; 1024 este cea mai micã valoare permisã pentru "
9271 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9272 #~ msgstr "lungime cheie prea micã; 768 este cea mai micã valoare permisã.\n"
9274 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9275 #~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisã.\n"
9278 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9279 #~ "computations take REALLY long!\n"
9281 #~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
9282 #~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
9284 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9285 #~ msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi aceastã lungime de cheie? "
9288 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9289 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9291 #~ "Bine, dar þineþi minte cã radiaþia monitorului ºi tastaturii d-voastrã "
9292 #~ "este de asemenea vulnerabilã la atacuri!\n"
9294 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9295 #~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
9297 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9298 #~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fiºier gol\n"
9300 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9301 #~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sãritã\n"
9304 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9306 #~ "NOTÃ: cheie primarã Elgamal detectatã - poate lua ceva timp pentru a "
9309 #~ msgid " (default)"
9310 #~ msgstr "(implicit)"
9316 #~ msgstr "salveazã"
9333 #~ msgid "select secondary key N"
9334 #~ msgstr "selecteazã cheie secundarã N"
9337 #~ msgstr "verificã"
9339 #~ msgid "list signatures"
9340 #~ msgstr "enumerã semnãturi"
9342 #~ msgid "sign the key"
9343 #~ msgstr "semneazã cheia"
9354 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9355 #~ msgstr "semneazã cheia irevocabil"
9360 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9361 #~ msgstr "semneazã cheia local ºi irevocabil"
9364 #~ msgstr "depanare"
9370 #~ msgstr "addphoto"
9376 #~ msgstr "delphoto"
9378 #~ msgid "add a secondary key"
9379 #~ msgstr "adaugã o cheie secundarã"
9382 #~ msgstr "stecheie"
9384 #~ msgid "addrevoker"
9390 #~ msgid "delete signatures"
9391 #~ msgstr "ºterge semnãturi"
9406 #~ msgstr "showpref"
9418 #~ msgstr "încredere"
9423 #~ msgid "revoke signatures"
9424 #~ msgstr "revocã semnãturi"
9429 #~ msgid "revoke a user ID"
9430 #~ msgstr "revocã un ID utilizator"
9435 #~ msgid "showphoto"
9436 #~ msgstr "showphoto"
9438 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9439 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creatã: %s expirã: %s"
9441 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9442 #~ msgstr "rev! subcheia a fost revocatã: %s\n"
9444 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9445 #~ msgstr "rev- a fost gãsitã o revocare falsificatã\n"
9449 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9452 #~ "semnatã local cu cheie d-voastrã %08lX pe %s\n"
9454 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
9455 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s%s\n"
9457 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
9458 #~ msgstr " semnatã de %08lX pe %s%s\n"
9461 #~ msgstr "Politica: "
9463 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9464 #~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
9467 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9469 #~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vã rugãm folosiþi unul "
9472 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9473 #~ msgstr "nu pot obþine cheia de la serverul de chei: %s\n"
9475 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9476 #~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
9478 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9479 #~ msgstr "a eºuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
9481 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9482 #~ msgstr "acest sercer de chei nu suportã --search-keys\n"
9484 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9485 #~ msgstr "nu pot cãuta serverul de chei: %s\n"
9488 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9491 #~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generatã de PGP care NU este "
9492 #~ "sigurã pentru semnãturi!\n"
9495 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9498 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau "
9499 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9502 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9505 #~ "cheia %08lX a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
9506 #~ "probleme cu ceasul)\n"
9508 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9509 #~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
9511 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9512 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9514 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9515 #~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
9517 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9518 #~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
9520 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9521 #~ msgstr "cheia %08lX marcatã ca având încredere supremã\n"
9523 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9524 #~ msgstr "semnãturã de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sãritã\n"
9526 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9527 #~ msgstr "semnãturã de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sãritã\n"
9529 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9531 #~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9533 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9535 #~ "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie revocatã, rãspundeþi \"da\"."
9538 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9540 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9541 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9542 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9544 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9545 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9547 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9548 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9550 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9552 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9554 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9556 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9560 #~ "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
9562 #~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnãturã digitalã care poate fi "
9564 #~ "doar pentru semnãturi. Acesta este algoritmul sugerat pentru cã "
9566 #~ "semnãturilor DSA este mult mai rapidã decât a celor ElGamal.\n"
9568 #~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnãturi ºi "
9570 #~ "OpenPGP face distincþie între cele douã variante ale acestui algoritm: "
9572 #~ "numai pentru cifrare ºi cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
9574 #~ "dar câþiva parametrii trebuie selectaþi într-un mod special pentru a "
9576 #~ "o cheie sigurã pentru semnãturi: acest program face acest lucru, dar "
9578 #~ "implementãri OpenPGP ar putea sã nu înþeleagã varianta de semnare"
9581 #~ "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna capabilã de semnare;\n"
9582 #~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilã în\n"
9586 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9587 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9588 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9590 #~ "Deºî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
9591 #~ "cã nu sunt suportate de toate programele ºi semnãturile create cu ele\n"
9592 #~ "sunt destul de lungi ºi verificarea lor este foarte lentã."
9594 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9595 #~ msgstr "%lu chei pânã acum verificate (%lu semnãturi)\n"
9597 #~ msgid "key incomplete\n"
9598 #~ msgstr "cheie incompletã\n"
9600 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9601 #~ msgstr "cheie %08lX incompletã\n"
9603 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9604 #~ msgstr "îmi pare rãu, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
9606 #~ msgid "error: missing colon\n"
9607 #~ msgstr "eroare: `:' lipsã\n"
9609 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9610 #~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
9612 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9613 #~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare ºi cifrare)\n"
9616 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
9617 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
9619 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9621 #~ "Folosirea acestui algoritm este suportatã numai de GnuPG. Nu veþi putea\n"
9622 #~ "folosi aceastã cheie pentru a comunica cu alþi utilizatori PGP. Mai "
9624 #~ "acest algoritm este foarte lent ºi ar putea fi mai puþin sigur decât\n"
9625 #~ "celelalte opþiuni.\n"
9627 #~ msgid "Create anyway? "
9628 #~ msgstr "Creaþi oricum? "
9630 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9631 #~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
9633 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9634 #~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"