Remove hacks which are not anymore needed since we now require Libgcrypt 1.4
[gnupg.git] / po / ca.po
blob3ce2f2e1902767b9bc014237a798a44b39662a55
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 08:59+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 #: agent/call-pinentry.c:225
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
41 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
43 #: agent/call-pinentry.c:594
44 msgid ""
45 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
46 "session"
47 msgstr ""
49 #: agent/call-pinentry.c:597
50 #, fuzzy
51 msgid ""
52 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
53 "this session"
54 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
57 #. label for the quality bar.
58 #: agent/call-pinentry.c:632
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
63 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
64 #. appropriate string to describe what this is about.  The
65 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
66 #. If you do not translate this entry, a default english
67 #. text (see source) will be used.
68 #: agent/call-pinentry.c:655
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
72 #: agent/call-pinentry.c:697
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr ""
77 #: agent/call-pinentry.c:717 agent/call-pinentry.c:729
78 #, fuzzy
79 msgid "PIN too long"
80 msgstr "la línia és massa llarga\n"
82 #: agent/call-pinentry.c:718
83 #, fuzzy
84 msgid "Passphrase too long"
85 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
87 #: agent/call-pinentry.c:726
88 #, fuzzy
89 msgid "Invalid characters in PIN"
90 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
92 #: agent/call-pinentry.c:731
93 msgid "PIN too short"
94 msgstr ""
96 #: agent/call-pinentry.c:743
97 #, fuzzy
98 msgid "Bad PIN"
99 msgstr "l'MPI és erroni"
101 #: agent/call-pinentry.c:744
102 #, fuzzy
103 msgid "Bad Passphrase"
104 msgstr "la contrasenya és errònia"
106 #: agent/call-pinentry.c:780
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
111 #: agent/command-ssh.c:529
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
114 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
116 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1064 g10/keygen.c:3221
117 #: g10/keygen.c:3254 g10/keyring.c:1202 g10/keyring.c:1506 g10/openfile.c:275
118 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:800 g10/sign.c:1109 g10/tdbio.c:547
119 #: jnlib/dotlock.c:311
120 #, c-format
121 msgid "can't create `%s': %s\n"
122 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
124 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:682
125 #: g10/card-util.c:751 g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70
126 #: g10/encode.c:194 g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1065 g10/import.c:193
127 #: g10/keygen.c:2706 g10/keyring.c:1532 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
128 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:782 g10/sign.c:977 g10/sign.c:1093
129 #: g10/sign.c:1249 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:551
130 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2077
131 #: sm/gpgsm.c:2114 sm/gpgsm.c:2152 sm/qualified.c:66
132 #, c-format
133 msgid "can't open `%s': %s\n"
134 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
136 #: agent/command-ssh.c:1615 agent/command-ssh.c:1633
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
141 #: agent/command-ssh.c:1619
142 #, c-format
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgstr ""
146 #: agent/command-ssh.c:1624
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
149 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
151 #: agent/command-ssh.c:1644
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr ""
155 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
156 "\n"
158 #: agent/command-ssh.c:1694
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
161 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
163 #: agent/command-ssh.c:1709
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:2014
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
171 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
173 #: agent/command-ssh.c:2342 agent/genkey.c:308 agent/genkey.c:430
174 #: agent/protect-tool.c:1197
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "canvia la contrasenya"
179 #: agent/command-ssh.c:2363
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
183 "0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr ""
186 #: agent/command-ssh.c:2401 agent/genkey.c:338 agent/genkey.c:461
187 #: agent/protect-tool.c:1203 tools/symcryptrun.c:434
188 msgid "does not match - try again"
189 msgstr ""
191 #: agent/command-ssh.c:2885
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
196 #: agent/divert-scd.c:217
197 #, fuzzy
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
201 #: agent/divert-scd.c:275
202 #, fuzzy
203 msgid "Repeat this PIN"
204 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
206 #: agent/divert-scd.c:278
207 #, fuzzy
208 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
209 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
211 #: agent/divert-scd.c:290
212 #, c-format
213 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
214 msgstr ""
216 #: agent/genkey.c:106 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:628 sm/export.c:644
217 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "error creating temporary file: %s\n"
220 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
222 #: agent/genkey.c:113 sm/export.c:635 sm/import.c:533
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
225 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
227 #: agent/genkey.c:151 agent/genkey.c:157
228 #, fuzzy
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
232 #: agent/genkey.c:165
233 #, fuzzy
234 msgid "Take this one anyway"
235 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
237 #: agent/genkey.c:191
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
241 "at least %u character long."
242 msgid_plural ""
243 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
244 "at least %u characters long."
245 msgstr[0] ""
246 msgstr[1] ""
248 #: agent/genkey.c:212
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
252 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
253 msgid_plural ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
259 #: agent/genkey.c:235
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
263 "a known term or match%%0Acertain pattern."
264 msgstr ""
266 #: agent/genkey.c:251
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 msgstr ""
272 #: agent/genkey.c:253
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
276 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 msgstr ""
279 #: agent/genkey.c:262
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
283 #: agent/genkey.c:306
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
286 msgstr ""
287 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
288 "\n"
290 #: agent/genkey.c:429
291 #, fuzzy
292 msgid "Please enter the new passphrase"
293 msgstr "canvia la contrasenya"
295 #: agent/gpg-agent.c:117 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
296 #: scd/scdaemon.c:101 tools/gpg-check-pattern.c:70
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "@Options:\n"
300 " "
301 msgstr ""
302 "@\n"
303 "Opcions:\n"
304 " "
306 #: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:103
307 msgid "run in server mode (foreground)"
308 msgstr ""
310 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:106
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
314 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
315 #: agent/gpg-agent.c:121 g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:70 kbx/kbxutil.c:88
316 #: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:344 tools/gpg-connect-agent.c:66
317 #: tools/gpgconf.c:77 tools/symcryptrun.c:164
318 msgid "verbose"
319 msgstr "detall"
321 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:108
322 #: sm/gpgsm.c:345
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "una mica més silenciós"
326 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:109
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
330 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr ""
334 #: agent/gpg-agent.c:125 tools/symcryptrun.c:167
335 #, fuzzy
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
339 #: agent/gpg-agent.c:130 scd/scdaemon.c:119
340 msgid "do not detach from the console"
341 msgstr ""
343 #: agent/gpg-agent.c:131
344 msgid "do not grab keyboard and mouse"
345 msgstr ""
347 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:120 tools/symcryptrun.c:166
348 #, fuzzy
349 msgid "use a log file for the server"
350 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
352 #: agent/gpg-agent.c:134
353 #, fuzzy
354 msgid "use a standard location for the socket"
355 msgstr ""
356 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
358 #: agent/gpg-agent.c:137
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
362 #: agent/gpg-agent.c:140
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr ""
366 #: agent/gpg-agent.c:141
367 #, fuzzy
368 msgid "do not use the SCdaemon"
369 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
371 #: agent/gpg-agent.c:150
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr ""
375 #: agent/gpg-agent.c:152
376 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgstr ""
379 #: agent/gpg-agent.c:155
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
383 #: agent/gpg-agent.c:168
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr ""
387 #: agent/gpg-agent.c:170
388 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr ""
391 #: agent/gpg-agent.c:172
392 #, fuzzy
393 msgid "allow presetting passphrase"
394 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
396 #: agent/gpg-agent.c:173
397 msgid "enable ssh-agent emulation"
398 msgstr ""
400 #: agent/gpg-agent.c:175
401 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
402 msgstr ""
404 #: agent/gpg-agent.c:290 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
405 #: scd/scdaemon.c:207 sm/gpgsm.c:574 tools/gpg-connect-agent.c:171
406 #: tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
407 #, fuzzy
408 msgid "Please report bugs to <"
409 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
411 #: agent/gpg-agent.c:293
412 #, fuzzy
413 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
414 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
416 #: agent/gpg-agent.c:295
417 msgid ""
418 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for GnuPG\n"
420 msgstr ""
422 #: agent/gpg-agent.c:330 g10/gpg.c:971 scd/scdaemon.c:247 sm/gpgsm.c:736
423 #, c-format
424 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
425 msgstr ""
427 #: agent/gpg-agent.c:529 agent/protect-tool.c:1066 kbx/kbxutil.c:428
428 #: scd/scdaemon.c:342 sm/gpgsm.c:974 sm/gpgsm.c:977 tools/symcryptrun.c:997
429 #: tools/gpg-check-pattern.c:178
430 #, c-format
431 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
432 msgstr ""
434 #: agent/gpg-agent.c:628 g10/gpg.c:2069 scd/scdaemon.c:423 sm/gpgsm.c:1065
435 #, c-format
436 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
437 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
439 #: agent/gpg-agent.c:633 agent/gpg-agent.c:1216 g10/gpg.c:2073
440 #: scd/scdaemon.c:428 sm/gpgsm.c:1069 tools/symcryptrun.c:930
441 #, c-format
442 msgid "option file `%s': %s\n"
443 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
445 #: agent/gpg-agent.c:641 g10/gpg.c:2080 scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:1076
446 #, c-format
447 msgid "reading options from `%s'\n"
448 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
450 #: agent/gpg-agent.c:974 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
451 #: g10/plaintext.c:162
452 #, c-format
453 msgid "error creating `%s': %s\n"
454 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
456 #: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1430 agent/gpg-agent.c:1434
457 #: agent/gpg-agent.c:1475 agent/gpg-agent.c:1479 g10/exec.c:172
458 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:923
459 #, c-format
460 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
461 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
463 #: agent/gpg-agent.c:1322 scd/scdaemon.c:937
464 msgid "name of socket too long\n"
465 msgstr ""
467 #: agent/gpg-agent.c:1347 scd/scdaemon.c:960
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "can't create socket: %s\n"
470 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
472 #: agent/gpg-agent.c:1356
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "socket name `%s' is too long\n"
475 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
477 #: agent/gpg-agent.c:1376
478 #, fuzzy
479 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
480 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:1387 scd/scdaemon.c:980
483 #, fuzzy
484 msgid "error getting nonce for the socket\n"
485 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
487 #: agent/gpg-agent.c:1392 scd/scdaemon.c:983
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
490 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
492 #: agent/gpg-agent.c:1404 scd/scdaemon.c:992
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "listen() failed: %s\n"
495 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1410 scd/scdaemon.c:999
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket `%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
502 #: agent/gpg-agent.c:1438 agent/gpg-agent.c:1485 g10/openfile.c:432
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "directory `%s' created\n"
505 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1491
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
510 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
512 #: agent/gpg-agent.c:1495
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
515 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
517 #: agent/gpg-agent.c:1612 scd/scdaemon.c:1015
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
520 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522 #: agent/gpg-agent.c:1634
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
527 #: agent/gpg-agent.c:1639
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr ""
532 #: agent/gpg-agent.c:1659
533 #, c-format
534 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
535 msgstr ""
537 #: agent/gpg-agent.c:1664
538 #, c-format
539 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
540 msgstr ""
542 #: agent/gpg-agent.c:1781 scd/scdaemon.c:1137
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:1894 scd/scdaemon.c:1204
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "%s %s stopped\n"
550 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:1917
553 #, fuzzy
554 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
555 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:1928 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:324
558 #: tools/gpg-connect-agent.c:2032
559 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
560 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
562 #: agent/gpg-agent.c:1941 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:336
563 #: tools/gpg-connect-agent.c:2043
564 #, c-format
565 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
566 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
568 #: agent/preset-passphrase.c:98
569 #, fuzzy
570 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
571 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
573 #: agent/preset-passphrase.c:101
574 msgid ""
575 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
576 "Password cache maintenance\n"
577 msgstr ""
579 #: agent/protect-tool.c:149
580 #, fuzzy
581 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
582 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
584 #: agent/protect-tool.c:151
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
587 "Secret key maintenance tool\n"
588 msgstr ""
590 #: agent/protect-tool.c:1188
591 #, fuzzy
592 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
593 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
595 #: agent/protect-tool.c:1191
596 #, fuzzy
597 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
598 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
600 #: agent/protect-tool.c:1194
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
603 "system."
604 msgstr ""
606 #: agent/protect-tool.c:1199
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
610 "needed to complete this operation."
611 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
613 #: agent/protect-tool.c:1204 tools/symcryptrun.c:435
614 #, fuzzy
615 msgid "Passphrase:"
616 msgstr "la contrasenya és errònia"
618 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:442
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
621 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
623 #: agent/protect-tool.c:1215 tools/symcryptrun.c:446
624 #, fuzzy
625 msgid "cancelled\n"
626 msgstr "Cancel·la"
628 #: agent/trustlist.c:132 agent/trustlist.c:322
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "error opening `%s': %s\n"
631 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
633 #: agent/trustlist.c:147 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
638 #: agent/trustlist.c:167 agent/trustlist.c:175
639 #, c-format
640 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
641 msgstr ""
643 # Parts?  Peces?  ivb
644 #: agent/trustlist.c:181
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
647 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
649 #: agent/trustlist.c:216
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
652 msgstr "error de lectura: %s\n"
654 #: agent/trustlist.c:242 agent/trustlist.c:249
655 #, c-format
656 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
657 msgstr ""
659 #: agent/trustlist.c:283 common/helpfile.c:126
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
662 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
664 #: agent/trustlist.c:384 agent/trustlist.c:431
665 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
666 msgstr ""
668 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
669 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
670 #. Pinentry to insert a line break.  The double
671 #. percent sign is actually needed because it is also
672 #. a printf format string.  If you need to insert a
673 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
674 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
675 #. fingerprint string whereas the first one receives
676 #. the name as stored in the certificate.
677 #: agent/trustlist.c:541
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
681 "fingerprint:%%0A  %s"
682 msgstr ""
684 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
685 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
686 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
687 #: agent/trustlist.c:554
688 msgid "Correct"
689 msgstr ""
691 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
692 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
693 #. Pinentry to insert a line break.  The double
694 #. percent sign is actually needed because it is also
695 #. a printf format string.  If you need to insert a
696 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
697 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
698 #. certificate.
699 #: agent/trustlist.c:577
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
703 "certificates?"
704 msgstr ""
706 #: agent/trustlist.c:587
707 #, fuzzy
708 msgid "Yes"
709 msgstr "sí|si"
711 #: agent/trustlist.c:587
712 msgid "No"
713 msgstr ""
715 #: agent/findkey.c:158
716 #, c-format
717 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
718 msgstr ""
720 #: agent/findkey.c:174
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
724 "it now."
725 msgstr ""
727 #: agent/findkey.c:188 agent/findkey.c:195
728 #, fuzzy
729 msgid "Change passphrase"
730 msgstr "canvia la contrasenya"
732 #: agent/findkey.c:196
733 msgid "I'll change it later"
734 msgstr ""
736 #: common/exechelp.c:378 common/exechelp.c:467 tools/gpgconf-comp.c:1406
737 #: tools/gpgconf-comp.c:1745
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error creating a pipe: %s\n"
740 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
742 #: common/exechelp.c:443 common/exechelp.c:500
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
745 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
747 #: common/exechelp.c:479 common/exechelp.c:607 common/exechelp.c:842
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error forking process: %s\n"
750 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
752 #: common/exechelp.c:653 common/exechelp.c:706
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
757 #: common/exechelp.c:661
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
762 #: common/exechelp.c:667 common/exechelp.c:717
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
765 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
767 #: common/exechelp.c:712
768 #, c-format
769 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
770 msgstr ""
772 #: common/exechelp.c:725
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "error running `%s': terminated\n"
775 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777 #: common/http.c:1634
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error creating socket: %s\n"
780 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
782 #: common/http.c:1678
783 #, fuzzy
784 msgid "host not found"
785 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
787 #: common/simple-pwquery.c:335
788 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
789 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
791 #: common/simple-pwquery.c:393
792 #, c-format
793 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
794 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
796 #: common/simple-pwquery.c:404
797 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
798 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
800 #: common/simple-pwquery.c:414
801 #, fuzzy
802 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
803 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
806 #, fuzzy
807 msgid "canceled by user\n"
808 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
810 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
811 #, fuzzy
812 msgid "problem with the agent\n"
813 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
815 # bolcats de memòria?  ivb
816 #: common/sysutils.c:105
817 #, c-format
818 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
819 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
821 # Indi. ivb
822 #: common/sysutils.c:200
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
825 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
827 #: common/sysutils.c:232
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
834 msgid "yes"
835 msgstr "sí|si"
837 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
838 msgid "yY"
839 msgstr "sS"
841 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
842 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
843 msgid "no"
844 msgstr "no"
846 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
847 msgid "nN"
848 msgstr "nN"
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 #: common/yesno.c:72
852 msgid "quit"
853 msgstr "ix"
855 # «xX»?  ivb
856 #: common/yesno.c:75
857 msgid "qQ"
858 msgstr "xX"
860 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
861 #: common/yesno.c:109
862 msgid "okay|okay"
863 msgstr ""
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 #: common/yesno.c:111
867 msgid "cancel|cancel"
868 msgstr ""
870 #: common/yesno.c:112
871 msgid "oO"
872 msgstr ""
874 #: common/yesno.c:113
875 #, fuzzy
876 msgid "cC"
877 msgstr "c"
879 #: common/miscellaneous.c:71
880 #, c-format
881 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
882 msgstr ""
884 #: common/miscellaneous.c:74
885 #, c-format
886 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
887 msgstr ""
889 #: common/asshelp.c:242
890 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
891 msgstr ""
893 #: common/asshelp.c:347
894 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
895 msgstr ""
897 #: common/audit.c:682
898 #, fuzzy
899 msgid "Certificate chain available"
900 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
902 #: common/audit.c:689
903 #, fuzzy
904 msgid "root certificate missing"
905 msgstr ""
906 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
907 "\n"
909 #: common/audit.c:715
910 msgid "Data encryption succeeded"
911 msgstr ""
913 #: common/audit.c:720 common/audit.c:781 common/audit.c:801 common/audit.c:825
914 #, fuzzy
915 msgid "Data available"
916 msgstr "La clau és disponible en: "
918 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
919 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
920 #: common/audit.c:723
921 #, fuzzy
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
925 #: common/audit.c:728
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "algorithm: %s"
928 msgstr "armadura: %s\n"
930 # Suportats? ivb
931 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
932 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
933 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
934 # encara no m'agraden massa... jm
935 #: common/audit.c:730 common/audit.c:732
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "unsupported algorithm: %s"
938 msgstr ""
939 "\n"
940 "Algoritmes suportats:\n"
942 # Gènere?  Nombre?  ivb
943 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
944 # uncompressed so we know the gender. jm
945 #: common/audit.c:734
946 #, fuzzy
947 msgid "seems to be not encrypted"
948 msgstr "no és xifrat"
950 #: common/audit.c:740
951 msgid "Number of recipients"
952 msgstr ""
954 #: common/audit.c:748
955 #, c-format
956 msgid "Recipient %d"
957 msgstr ""
959 #: common/audit.c:776
960 msgid "Data signing succeeded"
961 msgstr ""
963 #: common/audit.c:796
964 msgid "Data decryption succeeded"
965 msgstr ""
967 #: common/audit.c:821
968 #, fuzzy
969 msgid "Data verification succeeded"
970 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
972 #: common/audit.c:830
973 #, fuzzy
974 msgid "Signature available"
975 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
977 #: common/audit.c:835
978 #, fuzzy
979 msgid "Parsing signature succeeded"
980 msgstr "Signatura correcta de \""
982 #: common/audit.c:840
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Bad hash algorithm: %s"
985 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
987 #: common/audit.c:855
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Signature %d"
990 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
992 #: common/audit.c:871
993 #, fuzzy
994 msgid "Certificate chain valid"
995 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
997 #: common/audit.c:882
998 #, fuzzy
999 msgid "Root certificate trustworthy"
1000 msgstr ""
1001 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1002 "\n"
1004 #: common/audit.c:892
1005 #, fuzzy
1006 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1007 msgstr "Certificat correcte"
1009 #: common/audit.c:909
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Included certificates"
1012 msgstr "Certificat invàlid"
1014 #: common/audit.c:968
1015 msgid "No audit log entries."
1016 msgstr ""
1018 #: common/audit.c:1017
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Unknown operation"
1021 msgstr "la versió és desconeguda"
1023 #: common/audit.c:1035
1024 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgstr ""
1027 #: common/audit.c:1045
1028 msgid "Dirmngr usable"
1029 msgstr ""
1031 #: common/audit.c:1081
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "No help available for `%s'."
1034 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1036 #: common/helpfile.c:80
1037 #, fuzzy
1038 msgid "ignoring garbage line"
1039 msgstr "error en l'última línia\n"
1041 #: g10/armor.c:379
1042 #, c-format
1043 msgid "armor: %s\n"
1044 msgstr "armadura: %s\n"
1046 #: g10/armor.c:418
1047 msgid "invalid armor header: "
1048 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1050 #: g10/armor.c:429
1051 msgid "armor header: "
1052 msgstr "capçalera d'armadura: "
1054 #: g10/armor.c:442
1055 msgid "invalid clearsig header\n"
1056 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1058 #: g10/armor.c:455
1059 #, fuzzy
1060 msgid "unknown armor header: "
1061 msgstr "capçalera d'armadura: "
1063 # És un missatge d'error?  ivb
1064 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1065 #: g10/armor.c:508
1066 msgid "nested clear text signatures\n"
1067 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1069 # FIXME: un-indiar. jm
1070 #: g10/armor.c:643
1071 #, fuzzy
1072 msgid "unexpected armor: "
1073 msgstr "armadura inesperada:"
1075 #: g10/armor.c:655
1076 msgid "invalid dash escaped line: "
1077 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1079 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1082 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1084 #: g10/armor.c:852
1085 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1086 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1088 #: g10/armor.c:886
1089 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1090 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1092 #: g10/armor.c:894
1093 msgid "malformed CRC\n"
1094 msgstr "CRC malformat\n"
1096 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1099 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1101 #: g10/armor.c:918
1102 #, fuzzy
1103 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1104 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1106 #: g10/armor.c:922
1107 msgid "error in trailer line\n"
1108 msgstr "error en l'última línia\n"
1110 #: g10/armor.c:1233
1111 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1112 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1114 #: g10/armor.c:1238
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1117 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1119 #: g10/armor.c:1242
1120 msgid ""
1121 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1122 msgstr ""
1123 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1124 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1126 #: g10/build-packet.c:976
1127 msgid ""
1128 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1129 "an '='\n"
1130 msgstr ""
1131 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1132 "amb el signe «=»\n"
1134 #: g10/build-packet.c:988
1135 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1136 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1138 #: g10/build-packet.c:994
1139 #, fuzzy
1140 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1141 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1143 #: g10/build-packet.c:1012
1144 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1145 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1147 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1148 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1149 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1151 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1152 msgid "not human readable"
1153 msgstr "no llegible per humans"
1155 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:310
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1158 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1160 #: g10/card-util.c:67
1161 #, c-format
1162 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1163 msgstr ""
1165 # Destès? ivb
1166 # Desatès, sí. jm
1167 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1396 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1529
1168 #: g10/keygen.c:2897 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1169 #, fuzzy
1170 msgid "can't do this in batch mode\n"
1171 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1173 #: g10/card-util.c:102 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1208
1174 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1592
1175 #: g10/keygen.c:1659 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1176 msgid "Your selection? "
1177 msgstr "La vostra selecció? "
1179 #: g10/card-util.c:220 g10/card-util.c:270
1180 msgid "[not set]"
1181 msgstr "[no establert]"
1183 #: g10/card-util.c:417
1184 msgid "male"
1185 msgstr "home"
1187 #: g10/card-util.c:418
1188 msgid "female"
1189 msgstr "dóna"
1191 #: g10/card-util.c:418
1192 msgid "unspecified"
1193 msgstr "no especificat"
1195 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1196 # Probablement és una clau, femení. jm
1197 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1198 # uncompressed so we know the gender. jm
1199 #: g10/card-util.c:445
1200 msgid "not forced"
1201 msgstr "no forçat"
1203 #: g10/card-util.c:445
1204 msgid "forced"
1205 msgstr "forçat"
1207 #: g10/card-util.c:523
1208 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1209 msgstr ""
1211 #: g10/card-util.c:525
1212 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1213 msgstr ""
1215 #: g10/card-util.c:527
1216 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1217 msgstr ""
1219 #: g10/card-util.c:544
1220 msgid "Cardholder's surname: "
1221 msgstr ""
1223 #: g10/card-util.c:546
1224 msgid "Cardholder's given name: "
1225 msgstr ""
1227 #: g10/card-util.c:564
1228 #, c-format
1229 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1230 msgstr ""
1232 #: g10/card-util.c:585
1233 #, fuzzy
1234 msgid "URL to retrieve public key: "
1235 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1237 #: g10/card-util.c:593
1238 #, c-format
1239 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1240 msgstr ""
1242 #: g10/card-util.c:691 g10/card-util.c:760 g10/import.c:283
1243 #, c-format
1244 msgid "error reading `%s': %s\n"
1245 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1247 #: g10/card-util.c:699
1248 msgid "Login data (account name): "
1249 msgstr ""
1251 #: g10/card-util.c:709
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr ""
1256 #: g10/card-util.c:768
1257 msgid "Private DO data: "
1258 msgstr ""
1260 #: g10/card-util.c:778
1261 #, c-format
1262 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr ""
1265 #: g10/card-util.c:798
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Language preferences: "
1268 msgstr "preferències actualitzades"
1270 #: g10/card-util.c:806
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1273 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1275 #: g10/card-util.c:815
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1278 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1280 #: g10/card-util.c:836
1281 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1282 msgstr ""
1284 #: g10/card-util.c:850
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Error: invalid response.\n"
1287 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1289 #: g10/card-util.c:871
1290 #, fuzzy
1291 msgid "CA fingerprint: "
1292 msgstr "Empremta digital:"
1294 #: g10/card-util.c:894
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1297 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1299 #: g10/card-util.c:942
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "key operation not possible: %s\n"
1302 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1304 #: g10/card-util.c:943
1305 #, fuzzy
1306 msgid "not an OpenPGP card"
1307 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1309 #: g10/card-util.c:952
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "error getting current key info: %s\n"
1312 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1314 #: g10/card-util.c:1036
1315 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1316 msgstr ""
1318 #: g10/card-util.c:1056 g10/card-util.c:1065
1319 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1320 msgstr ""
1322 #: g10/card-util.c:1077
1323 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1324 msgstr ""
1326 #: g10/card-util.c:1086
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1330 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1331 "You should change them using the command --change-pin\n"
1332 msgstr ""
1334 #: g10/card-util.c:1120
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1337 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1339 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1199
1340 msgid "   (1) Signature key\n"
1341 msgstr ""
1343 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1201
1344 #, fuzzy
1345 msgid "   (2) Encryption key\n"
1346 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1348 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1203
1349 msgid "   (3) Authentication key\n"
1350 msgstr ""
1352 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1219 g10/keyedit.c:945
1353 #: g10/keygen.c:1596 g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1698 g10/revoke.c:685
1354 msgid "Invalid selection.\n"
1355 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1357 #: g10/card-util.c:1196
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Please select where to store the key:\n"
1360 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1362 #: g10/card-util.c:1231
1363 #, fuzzy
1364 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1365 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1367 #: g10/card-util.c:1236
1368 #, fuzzy
1369 msgid "secret parts of key are not available\n"
1370 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1372 #: g10/card-util.c:1241
1373 #, fuzzy
1374 msgid "secret key already stored on a card\n"
1375 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1377 #: g10/card-util.c:1309 g10/keyedit.c:1362
1378 msgid "quit this menu"
1379 msgstr "ix del menú"
1381 #: g10/card-util.c:1311
1382 #, fuzzy
1383 msgid "show admin commands"
1384 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1386 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1387 # «ajuda», evidentment. jm
1388 #: g10/card-util.c:1312 g10/keyedit.c:1365
1389 msgid "show this help"
1390 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1392 #: g10/card-util.c:1314
1393 #, fuzzy
1394 msgid "list all available data"
1395 msgstr "La clau és disponible en: "
1397 #: g10/card-util.c:1317
1398 msgid "change card holder's name"
1399 msgstr ""
1401 #: g10/card-util.c:1318
1402 msgid "change URL to retrieve key"
1403 msgstr ""
1405 #: g10/card-util.c:1319
1406 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1407 msgstr ""
1409 #: g10/card-util.c:1320
1410 #, fuzzy
1411 msgid "change the login name"
1412 msgstr "canvia la data de caducitat"
1414 #: g10/card-util.c:1321
1415 #, fuzzy
1416 msgid "change the language preferences"
1417 msgstr "canvia la confiança"
1419 #: g10/card-util.c:1322
1420 msgid "change card holder's sex"
1421 msgstr ""
1423 #: g10/card-util.c:1323
1424 #, fuzzy
1425 msgid "change a CA fingerprint"
1426 msgstr "mostra empremta"
1428 #: g10/card-util.c:1324
1429 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1430 msgstr ""
1432 #: g10/card-util.c:1325
1433 #, fuzzy
1434 msgid "generate new keys"
1435 msgstr "genera un nou parell de claus"
1437 #: g10/card-util.c:1326
1438 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1439 msgstr ""
1441 #: g10/card-util.c:1327
1442 msgid "verify the PIN and list all data"
1443 msgstr ""
1445 #: g10/card-util.c:1447 g10/keyedit.c:1634
1446 msgid "Command> "
1447 msgstr "Ordre> "
1449 #: g10/card-util.c:1485
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Admin-only command\n"
1452 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1454 #: g10/card-util.c:1516
1455 msgid "Admin commands are allowed\n"
1456 msgstr ""
1458 #: g10/card-util.c:1518
1459 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1460 msgstr ""
1462 #: g10/card-util.c:1592 g10/keyedit.c:2255
1463 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1464 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1466 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1467 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1468 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1470 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3959 g10/keyring.c:376 g10/keyring.c:663
1471 #, c-format
1472 msgid "can't open `%s'\n"
1473 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1475 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3402 g10/keyserver.c:1727
1476 #: g10/revoke.c:226
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1479 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1481 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2398 g10/keyserver.c:1741
1482 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1483 #, c-format
1484 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1485 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1487 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1488 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1489 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1491 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1492 # Fet. jm
1493 #: g10/delkey.c:133
1494 #, fuzzy
1495 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1496 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1498 #: g10/delkey.c:145
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1501 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1503 #: g10/delkey.c:153
1504 #, fuzzy
1505 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1506 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1508 #: g10/delkey.c:163
1509 #, c-format
1510 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1511 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1513 #: g10/delkey.c:173
1514 msgid "ownertrust information cleared\n"
1515 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1517 #: g10/delkey.c:204
1518 #, c-format
1519 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1520 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1522 #: g10/delkey.c:206
1523 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1524 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1526 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1268
1527 #, c-format
1528 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1529 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1531 #: g10/encode.c:232
1532 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1533 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1535 #: g10/encode.c:246
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "using cipher %s\n"
1538 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1540 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1541 #, c-format
1542 msgid "`%s' already compressed\n"
1543 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1545 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:563
1546 #, c-format
1547 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1548 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1550 #: g10/encode.c:485
1551 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1552 msgstr ""
1553 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1555 #: g10/encode.c:510
1556 #, c-format
1557 msgid "reading from `%s'\n"
1558 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1560 #: g10/encode.c:541
1561 msgid ""
1562 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1563 msgstr ""
1564 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1565 "esteu xifrant.\n"
1567 #: g10/encode.c:559
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid ""
1570 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1571 msgstr ""
1572 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1574 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:938
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid ""
1577 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1578 "preferences\n"
1579 msgstr ""
1580 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1581 "destinatari\n"
1583 #: g10/encode.c:751
1584 #, c-format
1585 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1586 msgstr ""
1587 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1589 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:812 g10/pkclist.c:861
1590 #, c-format
1591 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1592 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1594 #: g10/encode.c:848
1595 #, c-format
1596 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1597 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1599 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1600 #, c-format
1601 msgid "%s encrypted data\n"
1602 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1604 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1605 #, c-format
1606 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1607 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1609 # És no-wrap?  ivb
1610 # Com? jm
1611 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1612 msgid ""
1613 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1614 msgstr ""
1615 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1616 "simètric.\n"
1618 #: g10/encr-data.c:145
1619 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1620 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1622 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1623 #: g10/exec.c:49
1624 msgid "no remote program execution supported\n"
1625 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1627 #: g10/exec.c:313
1628 msgid ""
1629 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1630 msgstr ""
1631 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1632 "d'opcions permissos insegurs\n"
1634 #: g10/exec.c:343
1635 #, fuzzy
1636 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1637 msgstr ""
1638 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1639 "externs\n"
1641 #: g10/exec.c:421
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1644 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1646 #: g10/exec.c:424
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1649 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1651 #: g10/exec.c:509
1652 #, c-format
1653 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1654 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1656 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1657 msgid "unnatural exit of external program\n"
1658 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1660 #: g10/exec.c:535
1661 msgid "unable to execute external program\n"
1662 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1664 #: g10/exec.c:552
1665 #, c-format
1666 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1667 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1669 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1670 #, c-format
1671 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1672 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1674 #: g10/exec.c:609
1675 #, c-format
1676 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1677 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1679 #: g10/export.c:61
1680 #, fuzzy
1681 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1682 msgstr ""
1683 "\n"
1684 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1686 #: g10/export.c:63
1687 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1688 msgstr ""
1690 #: g10/export.c:65
1691 #, fuzzy
1692 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1693 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1695 #: g10/export.c:67
1696 #, fuzzy
1697 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1698 msgstr "revoca una clau secundària"
1700 #: g10/export.c:69
1701 #, fuzzy
1702 msgid "remove unusable parts from key during export"
1703 msgstr "la clau secreta és inusable"
1705 #: g10/export.c:71
1706 msgid "remove as much as possible from key during export"
1707 msgstr ""
1709 #: g10/export.c:73
1710 msgid "export keys in an S-expression based format"
1711 msgstr ""
1713 #: g10/export.c:338
1714 #, fuzzy
1715 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1716 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1718 #: g10/export.c:367
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1721 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1723 #: g10/export.c:375
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1726 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1728 #: g10/export.c:386
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1731 msgstr ""
1732 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1733 "descarta\n"
1735 #: g10/export.c:537
1736 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1737 msgstr ""
1739 #: g10/export.c:560
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1742 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1744 #: g10/export.c:584
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1747 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1749 #: g10/export.c:633
1750 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1751 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1753 #: g10/getkey.c:152
1754 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1755 msgstr ""
1756 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1758 #: g10/getkey.c:175
1759 #, fuzzy
1760 msgid "[User ID not found]"
1761 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1763 #: g10/getkey.c:1111
1764 #, c-format
1765 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1766 msgstr ""
1768 #: g10/getkey.c:1116
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1771 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1773 #: g10/getkey.c:1118
1774 #, fuzzy
1775 msgid "No fingerprint"
1776 msgstr "Empremta digital:"
1778 #: g10/getkey.c:1928
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1781 msgstr ""
1782 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1784 #: g10/getkey.c:2531 g10/keyedit.c:3727
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1787 msgstr ""
1788 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1790 #: g10/getkey.c:2762
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1793 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1795 #: g10/getkey.c:2809
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1798 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1800 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:246 tools/gpgconf.c:58
1801 msgid ""
1802 "@Commands:\n"
1803 " "
1804 msgstr ""
1805 "@Ordres:\n"
1806 " "
1808 #: g10/gpg.c:372
1809 msgid "|[file]|make a signature"
1810 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1812 #: g10/gpg.c:373
1813 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1814 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1816 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
1817 msgid "make a detached signature"
1818 msgstr "crea una signatura separada"
1820 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:251
1821 msgid "encrypt data"
1822 msgstr "xifra dades"
1824 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:252
1825 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1826 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1828 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:253
1829 msgid "decrypt data (default)"
1830 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1832 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
1833 msgid "verify a signature"
1834 msgstr "verifica una signatura"
1836 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:256
1837 msgid "list keys"
1838 msgstr "llista claus"
1840 #: g10/gpg.c:385
1841 msgid "list keys and signatures"
1842 msgstr "llista claus i signatures"
1844 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1845 #: g10/gpg.c:386
1846 #, fuzzy
1847 msgid "list and check key signatures"
1848 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1850 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1851 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:260
1852 msgid "list keys and fingerprints"
1853 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1855 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:258
1856 msgid "list secret keys"
1857 msgstr "llista claus secretes"
1859 #: g10/gpg.c:389
1860 msgid "generate a new key pair"
1861 msgstr "genera un nou parell de claus"
1863 #: g10/gpg.c:390
1864 msgid "remove keys from the public keyring"
1865 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1867 #: g10/gpg.c:392
1868 msgid "remove keys from the secret keyring"
1869 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1871 #: g10/gpg.c:393
1872 msgid "sign a key"
1873 msgstr "signa una clau"
1875 #: g10/gpg.c:394
1876 msgid "sign a key locally"
1877 msgstr "signa una clau localment"
1879 #: g10/gpg.c:395
1880 msgid "sign or edit a key"
1881 msgstr "signa o edita una clau"
1883 #: g10/gpg.c:396
1884 msgid "generate a revocation certificate"
1885 msgstr "genera un certificat de revocació"
1887 #: g10/gpg.c:398
1888 msgid "export keys"
1889 msgstr "exporta claus"
1891 #: g10/gpg.c:399 sm/gpgsm.c:263
1892 msgid "export keys to a key server"
1893 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1895 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:264
1896 msgid "import keys from a key server"
1897 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1899 #: g10/gpg.c:402
1900 msgid "search for keys on a key server"
1901 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1903 #: g10/gpg.c:404
1904 msgid "update all keys from a keyserver"
1905 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1907 #: g10/gpg.c:409
1908 msgid "import/merge keys"
1909 msgstr "importa/fon claus"
1911 #: g10/gpg.c:412
1912 msgid "print the card status"
1913 msgstr ""
1915 #: g10/gpg.c:413
1916 msgid "change data on a card"
1917 msgstr ""
1919 #: g10/gpg.c:414
1920 msgid "change a card's PIN"
1921 msgstr ""
1923 #: g10/gpg.c:423
1924 msgid "update the trust database"
1925 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1927 #: g10/gpg.c:430
1928 msgid "|algo [files]|print message digests"
1929 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1931 #: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:268
1932 msgid "run in server mode"
1933 msgstr ""
1935 #: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:68 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:283
1936 #: tools/gpg-connect-agent.c:64 tools/gpgconf.c:74 tools/symcryptrun.c:157
1937 msgid ""
1938 "@\n"
1939 "Options:\n"
1940 " "
1941 msgstr ""
1942 "@\n"
1943 "Opcions:\n"
1944 " "
1946 #: g10/gpg.c:437 sm/gpgsm.c:285
1947 msgid "create ascii armored output"
1948 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1950 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:297
1951 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1952 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1954 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:335
1955 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1956 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1958 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:338
1959 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1960 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1962 #: g10/gpg.c:456 sm/gpgsm.c:340
1963 msgid "use canonical text mode"
1964 msgstr "usa el mode de text canònic"
1966 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:343
1967 #, fuzzy
1968 msgid "|FILE|write output to FILE"
1969 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1971 #: g10/gpg.c:483 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:79
1972 msgid "do not make any changes"
1973 msgstr "no fa cap canvi"
1975 #: g10/gpg.c:484
1976 msgid "prompt before overwriting"
1977 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1979 #: g10/gpg.c:527
1980 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1981 msgstr ""
1983 #: g10/gpg.c:528
1984 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1985 msgstr ""
1987 #: g10/gpg.c:557 sm/gpgsm.c:403
1988 msgid ""
1989 "@\n"
1990 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1991 msgstr ""
1992 "@\n"
1993 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1995 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1996 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1997 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1998 #: g10/gpg.c:560 sm/gpgsm.c:406
1999 msgid ""
2000 "@\n"
2001 "Examples:\n"
2002 "\n"
2003 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2004 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2005 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2006 " --list-keys [names]        show keys\n"
2007 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2008 msgstr ""
2009 "@\n"
2010 "Exemples:\n"
2011 "\n"
2012 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2013 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2014 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2015 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2016 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2018 #: g10/gpg.c:760 g10/gpgv.c:95
2019 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2020 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2022 #: g10/gpg.c:777
2023 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2024 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2026 #: g10/gpg.c:780
2027 msgid ""
2028 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2029 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2030 "default operation depends on the input data\n"
2031 msgstr ""
2032 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2033 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2034 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2036 # Suportats? ivb
2037 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2038 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2039 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2040 # encara no m'agraden massa... jm
2041 #: g10/gpg.c:791 sm/gpgsm.c:587
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "Supported algorithms:\n"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "Algoritmes suportats:\n"
2049 #: g10/gpg.c:794
2050 msgid "Pubkey: "
2051 msgstr "Clau pública: "
2053 #: g10/gpg.c:801 g10/keyedit.c:2321
2054 msgid "Cipher: "
2055 msgstr "Xifratge: "
2057 #: g10/gpg.c:808
2058 msgid "Hash: "
2059 msgstr "Dispersió: "
2061 #: g10/gpg.c:815 g10/keyedit.c:2366
2062 msgid "Compression: "
2063 msgstr "Compressió: "
2065 #: g10/gpg.c:822 sm/gpgsm.c:607
2066 msgid "Used libraries:"
2067 msgstr ""
2069 #: g10/gpg.c:930
2070 msgid "usage: gpg [options] "
2071 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2073 #: g10/gpg.c:1100 sm/gpgsm.c:772
2074 msgid "conflicting commands\n"
2075 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2077 #: g10/gpg.c:1118
2078 #, c-format
2079 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2080 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2082 # Indi. ivb
2083 #: g10/gpg.c:1315
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2086 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2088 # Indi. ivb
2089 #: g10/gpg.c:1318
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2092 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2094 # Indi. ivb
2095 #: g10/gpg.c:1321
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2098 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2100 #: g10/gpg.c:1327
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2103 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2105 #: g10/gpg.c:1330
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2108 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2110 #: g10/gpg.c:1333
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2113 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2115 #: g10/gpg.c:1339
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2118 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2120 #: g10/gpg.c:1342
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid ""
2123 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2124 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2126 #: g10/gpg.c:1345
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2129 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2131 #: g10/gpg.c:1351
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2134 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2136 #: g10/gpg.c:1354
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid ""
2139 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2140 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2142 #: g10/gpg.c:1357
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2145 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2147 #: g10/gpg.c:1536
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2150 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2152 #: g10/gpg.c:1636
2153 msgid "display photo IDs during key listings"
2154 msgstr ""
2156 #: g10/gpg.c:1638
2157 msgid "show policy URLs during signature listings"
2158 msgstr ""
2160 #: g10/gpg.c:1640
2161 #, fuzzy
2162 msgid "show all notations during signature listings"
2163 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2165 #: g10/gpg.c:1642
2166 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2167 msgstr ""
2169 #: g10/gpg.c:1646
2170 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2171 msgstr ""
2173 #: g10/gpg.c:1648
2174 #, fuzzy
2175 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2176 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2178 #: g10/gpg.c:1650
2179 msgid "show user ID validity during key listings"
2180 msgstr ""
2182 #: g10/gpg.c:1652
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2184 msgstr ""
2186 #: g10/gpg.c:1654
2187 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2188 msgstr ""
2190 #: g10/gpg.c:1656
2191 #, fuzzy
2192 msgid "show the keyring name in key listings"
2193 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2195 #: g10/gpg.c:1658
2196 #, fuzzy
2197 msgid "show expiration dates during signature listings"
2198 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2200 #: g10/gpg.c:1817
2201 #, c-format
2202 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2203 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2205 #: g10/gpg.c:1908
2206 #, c-format
2207 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2208 msgstr ""
2210 #: g10/gpg.c:2292 g10/gpg.c:2976 g10/gpg.c:2988
2211 #, c-format
2212 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2213 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2215 #: g10/gpg.c:2473 g10/gpg.c:2485
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2218 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2220 #: g10/gpg.c:2567
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2223 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2225 #: g10/gpg.c:2590 g10/gpg.c:2785 g10/keyedit.c:4085
2226 #, fuzzy
2227 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2228 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2230 #: g10/gpg.c:2602
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2233 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2235 #: g10/gpg.c:2605
2236 #, fuzzy
2237 msgid "invalid keyserver options\n"
2238 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2240 #: g10/gpg.c:2612
2241 #, c-format
2242 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2243 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2245 #: g10/gpg.c:2615
2246 msgid "invalid import options\n"
2247 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2249 #: g10/gpg.c:2622
2250 #, c-format
2251 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2252 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2254 #: g10/gpg.c:2625
2255 msgid "invalid export options\n"
2256 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2258 #: g10/gpg.c:2632
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2261 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2263 #: g10/gpg.c:2635
2264 #, fuzzy
2265 msgid "invalid list options\n"
2266 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2268 #: g10/gpg.c:2643
2269 msgid "display photo IDs during signature verification"
2270 msgstr ""
2272 #: g10/gpg.c:2645
2273 msgid "show policy URLs during signature verification"
2274 msgstr ""
2276 #: g10/gpg.c:2647
2277 #, fuzzy
2278 msgid "show all notations during signature verification"
2279 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2281 #: g10/gpg.c:2649
2282 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2283 msgstr ""
2285 #: g10/gpg.c:2653
2286 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2287 msgstr ""
2289 #: g10/gpg.c:2655
2290 #, fuzzy
2291 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2292 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2294 #: g10/gpg.c:2657
2295 #, fuzzy
2296 msgid "show user ID validity during signature verification"
2297 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2299 #: g10/gpg.c:2659
2300 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2301 msgstr ""
2303 #: g10/gpg.c:2661
2304 #, fuzzy
2305 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2306 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2308 #: g10/gpg.c:2663
2309 msgid "validate signatures with PKA data"
2310 msgstr ""
2312 #: g10/gpg.c:2665
2313 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2314 msgstr ""
2316 #: g10/gpg.c:2672
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2319 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2321 #: g10/gpg.c:2675
2322 #, fuzzy
2323 msgid "invalid verify options\n"
2324 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2326 #: g10/gpg.c:2682
2327 #, c-format
2328 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2329 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2331 #: g10/gpg.c:2857
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2334 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2336 #: g10/gpg.c:2860
2337 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2338 msgstr ""
2340 #: g10/gpg.c:2965 sm/gpgsm.c:1485
2341 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2342 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2344 # FIXME: preferència? jm
2345 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2346 #: g10/gpg.c:2969
2347 #, c-format
2348 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2349 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2351 #: g10/gpg.c:2978
2352 #, c-format
2353 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2354 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2356 #: g10/gpg.c:2981
2357 #, c-format
2358 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2359 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2361 #: g10/gpg.c:2996
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2364 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2366 # clares -> en clar?  ivb
2367 #: g10/gpg.c:3010
2368 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2369 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2371 #: g10/gpg.c:3016
2372 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2373 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2375 #: g10/gpg.c:3022
2376 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2377 msgstr ""
2378 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2379 "habilitat.\n"
2381 #: g10/gpg.c:3035
2382 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2383 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2385 #: g10/gpg.c:3101 g10/gpg.c:3125 sm/gpgsm.c:1557
2386 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2387 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2389 #: g10/gpg.c:3107 g10/gpg.c:3131 sm/gpgsm.c:1565 sm/gpgsm.c:1571
2390 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2393 #: g10/gpg.c:3113
2394 #, fuzzy
2395 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2396 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2398 #: g10/gpg.c:3119
2399 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2402 #: g10/gpg.c:3134
2403 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2404 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2406 #: g10/gpg.c:3136
2407 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2408 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2410 #: g10/gpg.c:3138
2411 #, fuzzy
2412 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2413 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2415 #: g10/gpg.c:3140
2416 #, fuzzy
2417 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2418 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2420 #: g10/gpg.c:3142
2421 #, fuzzy
2422 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2423 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2425 #: g10/gpg.c:3145
2426 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2427 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2429 #: g10/gpg.c:3149
2430 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2431 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2433 #: g10/gpg.c:3156
2434 msgid "invalid default preferences\n"
2435 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2437 #: g10/gpg.c:3165
2438 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2439 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2441 #: g10/gpg.c:3169
2442 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2443 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2445 #: g10/gpg.c:3173
2446 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2447 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2449 #: g10/gpg.c:3206
2450 #, c-format
2451 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2452 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2454 #: g10/gpg.c:3253
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2457 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2459 #: g10/gpg.c:3258
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2462 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2464 #: g10/gpg.c:3263
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2467 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2469 #: g10/gpg.c:3355
2470 #, c-format
2471 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2472 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2474 #: g10/gpg.c:3366
2475 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2476 msgstr ""
2477 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2479 #: g10/gpg.c:3387
2480 msgid "--store [filename]"
2481 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2483 #: g10/gpg.c:3394
2484 msgid "--symmetric [filename]"
2485 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2487 #: g10/gpg.c:3396
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2490 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2492 #: g10/gpg.c:3406
2493 msgid "--encrypt [filename]"
2494 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2496 #: g10/gpg.c:3419
2497 #, fuzzy
2498 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2499 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2501 #: g10/gpg.c:3421
2502 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2503 msgstr ""
2505 #: g10/gpg.c:3424
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2510 #: g10/gpg.c:3442
2511 msgid "--sign [filename]"
2512 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2514 #: g10/gpg.c:3455
2515 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2516 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2518 #: g10/gpg.c:3470
2519 #, fuzzy
2520 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2521 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2523 #: g10/gpg.c:3472
2524 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2525 msgstr ""
2527 #: g10/gpg.c:3475
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2530 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2532 #: g10/gpg.c:3495
2533 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2534 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2536 #: g10/gpg.c:3504
2537 msgid "--clearsign [filename]"
2538 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2540 #: g10/gpg.c:3529
2541 msgid "--decrypt [filename]"
2542 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2544 #: g10/gpg.c:3537
2545 msgid "--sign-key user-id"
2546 msgstr "--sign-key user-id"
2548 #: g10/gpg.c:3541
2549 msgid "--lsign-key user-id"
2550 msgstr "--lsign-key user-id"
2552 #: g10/gpg.c:3562
2553 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2554 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2556 #: g10/gpg.c:3654
2557 #, c-format
2558 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2559 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2561 #: g10/gpg.c:3656
2562 #, c-format
2563 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2564 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2566 #: g10/gpg.c:3658
2567 #, c-format
2568 msgid "key export failed: %s\n"
2569 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2571 #: g10/gpg.c:3669
2572 #, c-format
2573 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2574 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2576 #: g10/gpg.c:3679
2577 #, c-format
2578 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2579 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2581 #: g10/gpg.c:3730
2582 #, c-format
2583 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2584 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2586 #: g10/gpg.c:3738
2587 #, c-format
2588 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2589 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2591 #: g10/gpg.c:3828
2592 #, c-format
2593 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2594 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2596 #: g10/gpg.c:3945
2597 msgid "[filename]"
2598 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2600 #: g10/gpg.c:3949
2601 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2602 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2604 #: g10/gpg.c:4261
2605 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2606 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2608 #: g10/gpg.c:4263
2609 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2610 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2612 #: g10/gpg.c:4296
2613 #, fuzzy
2614 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2615 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2617 #: g10/gpgv.c:72
2618 msgid "take the keys from this keyring"
2619 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2621 #: g10/gpgv.c:74
2622 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2623 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2625 #: g10/gpgv.c:75 sm/gpgsm.c:377
2626 msgid "|FD|write status info to this FD"
2627 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2629 #: g10/gpgv.c:99
2630 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2631 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2633 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2634 #: g10/gpgv.c:102
2635 msgid ""
2636 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2637 "Check signatures against known trusted keys\n"
2638 msgstr ""
2639 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2640 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2642 #: g10/helptext.c:72
2643 msgid "No help available"
2644 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2646 #: g10/helptext.c:82
2647 #, c-format
2648 msgid "No help available for `%s'"
2649 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2651 #: g10/import.c:94
2652 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2653 msgstr ""
2655 #: g10/import.c:96
2656 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2657 msgstr ""
2659 #: g10/import.c:98
2660 #, fuzzy
2661 msgid "do not update the trustdb after import"
2662 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2664 #: g10/import.c:100
2665 #, fuzzy
2666 msgid "create a public key when importing a secret key"
2667 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2669 #: g10/import.c:102
2670 msgid "only accept updates to existing keys"
2671 msgstr ""
2673 #: g10/import.c:104
2674 #, fuzzy
2675 msgid "remove unusable parts from key after import"
2676 msgstr "la clau secreta és inusable"
2678 #: g10/import.c:106
2679 msgid "remove as much as possible from key after import"
2680 msgstr ""
2682 #: g10/import.c:269
2683 #, c-format
2684 msgid "skipping block of type %d\n"
2685 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2687 #: g10/import.c:278
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "%lu keys processed so far\n"
2690 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2692 #: g10/import.c:295
2693 #, c-format
2694 msgid "Total number processed: %lu\n"
2695 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2697 #: g10/import.c:297
2698 #, c-format
2699 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2700 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2702 #: g10/import.c:300
2703 #, c-format
2704 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2705 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2707 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2708 #, c-format
2709 msgid "              imported: %lu"
2710 msgstr "              importades: %lu"
2712 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2713 #, c-format
2714 msgid "             unchanged: %lu\n"
2715 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2717 #: g10/import.c:310
2718 #, c-format
2719 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2720 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2722 #: g10/import.c:312
2723 #, c-format
2724 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2725 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2727 #: g10/import.c:314
2728 #, c-format
2729 msgid "        new signatures: %lu\n"
2730 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2732 #: g10/import.c:316
2733 #, c-format
2734 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2735 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2737 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2738 #, c-format
2739 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2740 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2742 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2743 #, c-format
2744 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2745 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2747 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2748 #, c-format
2749 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2750 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2752 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2753 #, c-format
2754 msgid "          not imported: %lu\n"
2755 msgstr "              importades: %lu\n"
2757 #: g10/import.c:326
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2760 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2762 #: g10/import.c:328
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2765 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2767 #: g10/import.c:569
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2771 "algorithms on these user IDs:\n"
2772 msgstr ""
2774 #: g10/import.c:610
2775 #, c-format
2776 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2777 msgstr ""
2779 #: g10/import.c:625
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2782 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2784 #: g10/import.c:637
2785 #, c-format
2786 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2787 msgstr ""
2789 #: g10/import.c:650
2790 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2791 msgstr ""
2793 #: g10/import.c:652
2794 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2795 msgstr ""
2797 #: g10/import.c:676
2798 #, c-format
2799 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2800 msgstr ""
2802 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: no user ID\n"
2805 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2807 #: g10/import.c:758
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2810 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2812 #: g10/import.c:773
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2815 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2817 #: g10/import.c:779
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2820 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2822 #: g10/import.c:781
2823 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2824 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2826 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1259
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2829 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2831 #: g10/import.c:797
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2834 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2836 #: g10/import.c:806
2837 #, c-format
2838 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2839 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2841 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1113
2842 #, c-format
2843 msgid "writing to `%s'\n"
2844 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2846 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1320
2847 #: g10/import.c:2412 g10/import.c:2434
2848 #, c-format
2849 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2850 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2852 #: g10/import.c:834
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2855 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2857 #: g10/import.c:858
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2860 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2862 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1277
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2865 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2867 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1284
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2870 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2872 #: g10/import.c:920
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2875 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2877 #: g10/import.c:923
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2880 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2882 #: g10/import.c:926
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2885 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2887 #: g10/import.c:929
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2890 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2892 #: g10/import.c:932
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2895 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2897 #: g10/import.c:935
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2900 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2902 #: g10/import.c:938
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2905 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2907 #: g10/import.c:941
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2910 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2912 #: g10/import.c:944
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2915 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2917 #: g10/import.c:947
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2920 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2922 #: g10/import.c:971
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2925 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2927 #: g10/import.c:1143
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2930 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2932 #: g10/import.c:1154
2933 #, fuzzy
2934 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2935 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2937 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2427
2938 #, c-format
2939 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2940 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2942 #: g10/import.c:1182
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: secret key imported\n"
2945 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2947 #: g10/import.c:1212
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2950 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2952 #: g10/import.c:1222
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2955 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2957 #: g10/import.c:1252
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2960 msgstr ""
2961 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2962 "de revocació\n"
2964 # O «rebutjara»? ivb
2965 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2966 # «es rebutja» està bé. jm
2967 #: g10/import.c:1295
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2970 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2972 #: g10/import.c:1327
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2975 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2977 #: g10/import.c:1393
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2980 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2982 #: g10/import.c:1408
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2985 msgstr ""
2986 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
2987 "s»\n"
2988 "\n"
2990 #: g10/import.c:1410
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2993 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2995 #: g10/import.c:1428
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2998 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3000 #: g10/import.c:1439 g10/import.c:1489
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3003 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3005 #: g10/import.c:1441
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3008 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3010 #: g10/import.c:1456
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3013 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3015 #: g10/import.c:1478
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3018 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3020 #: g10/import.c:1491
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3023 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3025 #: g10/import.c:1506
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3028 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3030 #: g10/import.c:1548
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3033 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3035 #: g10/import.c:1569
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3038 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3040 #: g10/import.c:1596
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3043 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3045 #: g10/import.c:1606
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3048 msgstr ""
3049 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3050 "descarta\n"
3052 #: g10/import.c:1623
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3055 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3057 #: g10/import.c:1637
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3060 msgstr ""
3061 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3062 "descarta\n"
3064 #: g10/import.c:1645
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3067 msgstr ""
3068 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3070 #: g10/import.c:1774
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3073 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3075 #: g10/import.c:1836
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3078 msgstr ""
3079 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
3080 "08lX\n"
3082 #: g10/import.c:1850
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3085 msgstr ""
3086 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3087 "present.\n"
3089 #: g10/import.c:1909
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3092 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3094 #: g10/import.c:1943
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3097 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3099 #: g10/import.c:2332
3100 #, fuzzy
3101 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3102 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
3104 #: g10/import.c:2340
3105 #, fuzzy
3106 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3107 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3109 #: g10/import.c:2342
3110 #, fuzzy
3111 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3112 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3114 #: g10/keydb.c:181
3115 #, c-format
3116 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3117 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3119 #: g10/keydb.c:187
3120 #, c-format
3121 msgid "keyring `%s' created\n"
3122 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3124 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3127 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3129 #: g10/keydb.c:710
3130 #, c-format
3131 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3132 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3134 #: g10/keyedit.c:265
3135 msgid "[revocation]"
3136 msgstr "[revocació]"
3138 #: g10/keyedit.c:266
3139 msgid "[self-signature]"
3140 msgstr "[autosignatura]"
3142 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:392
3143 msgid "1 bad signature\n"
3144 msgstr "1 signatura errònia\n"
3146 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:394
3147 #, c-format
3148 msgid "%d bad signatures\n"
3149 msgstr "%d signatures errònies\n"
3151 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:396
3152 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3153 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3155 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:398
3156 #, c-format
3157 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3158 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
3160 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:400
3161 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3162 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
3164 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:402
3165 #, c-format
3166 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3167 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
3169 #: g10/keyedit.c:356
3170 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3171 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
3173 #: g10/keyedit.c:358
3174 #, c-format
3175 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3176 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
3178 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:261
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3182 "keys\n"
3183 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3184 "etc.)\n"
3185 msgstr ""
3186 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3187 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3188 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3190 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:273
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3193 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3195 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "  %d = I trust fully\n"
3198 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3200 #: g10/keyedit.c:438
3201 msgid ""
3202 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3203 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3204 "trust signatures on your behalf.\n"
3205 msgstr ""
3207 #: g10/keyedit.c:454
3208 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3209 msgstr ""
3211 #: g10/keyedit.c:598
3212 #, c-format
3213 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3214 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3216 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3217 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1753
3218 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3219 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3221 # O no s'ha pogut? ivb
3222 # FIXME: comprovar context. jm
3223 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3224 #: g10/keyedit.c:1759
3225 msgid "  Unable to sign.\n"
3226 msgstr "  No es pot signar.\n"
3228 #: g10/keyedit.c:626
3229 #, c-format
3230 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3231 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3233 #: g10/keyedit.c:654
3234 #, c-format
3235 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3236 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3238 #: g10/keyedit.c:682
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3241 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3243 #: g10/keyedit.c:684
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Sign it? (y/N) "
3246 msgstr "Signar realment? "
3248 #: g10/keyedit.c:706
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "The self-signature on \"%s\"\n"
3252 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3253 msgstr ""
3254 "La vostra signatura en «%s»\n"
3255 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3257 #: g10/keyedit.c:715
3258 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3259 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3261 #: g10/keyedit.c:729
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Your current signature on \"%s\"\n"
3265 "has expired.\n"
3266 msgstr ""
3267 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3268 "ha caducat.\n"
3270 #: g10/keyedit.c:733
3271 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3272 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3274 #: g10/keyedit.c:754
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Your current signature on \"%s\"\n"
3278 "is a local signature.\n"
3279 msgstr ""
3280 "La vostra signatura en «%s»\n"
3281 "és una signatura local.\n"
3283 #: g10/keyedit.c:758
3284 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3285 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3287 #: g10/keyedit.c:779
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3290 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3292 #: g10/keyedit.c:782
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3295 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3297 #: g10/keyedit.c:787
3298 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3299 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3301 #: g10/keyedit.c:809
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3304 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3306 #: g10/keyedit.c:824
3307 msgid "This key has expired!"
3308 msgstr "La clau ha caducat!"
3310 #: g10/keyedit.c:842
3311 #, c-format
3312 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3313 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3315 #: g10/keyedit.c:848
3316 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3317 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3319 #: g10/keyedit.c:888
3320 msgid ""
3321 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3322 "mode.\n"
3323 msgstr ""
3324 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
3326 #: g10/keyedit.c:890
3327 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3328 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
3330 #: g10/keyedit.c:915
3331 msgid ""
3332 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3333 "belongs\n"
3334 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3335 msgstr ""
3336 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3337 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3338 "contestar, entreu «0».\n"
3340 #: g10/keyedit.c:920
3341 #, c-format
3342 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3343 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3345 #: g10/keyedit.c:922
3346 #, c-format
3347 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3348 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3350 #: g10/keyedit.c:924
3351 #, c-format
3352 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3353 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3355 #: g10/keyedit.c:926
3356 #, c-format
3357 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3358 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3360 #: g10/keyedit.c:932
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3363 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3365 #: g10/keyedit.c:956
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid ""
3368 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3369 "key \"%s\" (%s)\n"
3370 msgstr ""
3371 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3372 "amb la vostra clau: \""
3374 #: g10/keyedit.c:963
3375 #, fuzzy
3376 msgid "This will be a self-signature.\n"
3377 msgstr ""
3378 "\n"
3379 "Açò serà una autosignatura.\n"
3381 #: g10/keyedit.c:969
3382 #, fuzzy
3383 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3384 msgstr ""
3385 "\n"
3386 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3388 #: g10/keyedit.c:977
3389 #, fuzzy
3390 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3391 msgstr ""
3392 "\n"
3393 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3395 #: g10/keyedit.c:987
3396 #, fuzzy
3397 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3402 #: g10/keyedit.c:994
3403 #, fuzzy
3404 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3405 msgstr ""
3406 "\n"
3407 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3409 #: g10/keyedit.c:1001
3410 #, fuzzy
3411 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3412 msgstr ""
3413 "\n"
3414 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3416 #: g10/keyedit.c:1006
3417 #, fuzzy
3418 msgid "I have checked this key casually.\n"
3419 msgstr ""
3420 "\n"
3421 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3423 #: g10/keyedit.c:1011
3424 #, fuzzy
3425 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3426 msgstr ""
3427 "\n"
3428 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3430 #: g10/keyedit.c:1021
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Really sign? (y/N) "
3433 msgstr "Signar realment? "
3435 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4804 g10/keyedit.c:4895 g10/keyedit.c:4959
3436 #: g10/keyedit.c:5020 g10/sign.c:316
3437 #, c-format
3438 msgid "signing failed: %s\n"
3439 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3441 #: g10/keyedit.c:1131
3442 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3443 msgstr ""
3445 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3596
3446 msgid "This key is not protected.\n"
3447 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
3449 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3583 g10/revoke.c:538
3450 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3451 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3453 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3599
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3456 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
3458 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3603
3459 msgid "Key is protected.\n"
3460 msgstr "La clau està protegida.\n"
3462 #: g10/keyedit.c:1178
3463 #, c-format
3464 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3465 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
3467 #: g10/keyedit.c:1184
3468 msgid ""
3469 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3470 "\n"
3471 msgstr ""
3472 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
3473 "\n"
3475 #: g10/keyedit.c:1199 g10/keygen.c:2158
3476 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3477 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
3479 #: g10/keyedit.c:1204
3480 msgid ""
3481 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3482 "\n"
3483 msgstr ""
3484 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
3485 "\n"
3487 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
3488 #: g10/keyedit.c:1207
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3491 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
3493 #: g10/keyedit.c:1278
3494 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3495 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3497 #: g10/keyedit.c:1364
3498 msgid "save and quit"
3499 msgstr "desa i ix"
3501 #: g10/keyedit.c:1367
3502 #, fuzzy
3503 msgid "show key fingerprint"
3504 msgstr "mostra empremta"
3506 #: g10/keyedit.c:1368
3507 msgid "list key and user IDs"
3508 msgstr "llista claus i ID"
3510 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3511 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3512 #: g10/keyedit.c:1370
3513 msgid "select user ID N"
3514 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3516 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3517 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3518 #: g10/keyedit.c:1371
3519 #, fuzzy
3520 msgid "select subkey N"
3521 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3523 #: g10/keyedit.c:1372
3524 #, fuzzy
3525 msgid "check signatures"
3526 msgstr "revoca signatures"
3528 #: g10/keyedit.c:1377
3529 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3530 msgstr ""
3532 #: g10/keyedit.c:1382
3533 #, fuzzy
3534 msgid "sign selected user IDs locally"
3535 msgstr "signa la clau localment"
3537 #: g10/keyedit.c:1384
3538 #, fuzzy
3539 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3540 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3542 #: g10/keyedit.c:1386
3543 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3544 msgstr ""
3546 #: g10/keyedit.c:1390
3547 msgid "add a user ID"
3548 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3550 # Com estava escrit abans.  ivb
3551 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3552 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3553 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3554 #: g10/keyedit.c:1392
3555 msgid "add a photo ID"
3556 msgstr "afegeix un photo ID"
3558 #: g10/keyedit.c:1394
3559 #, fuzzy
3560 msgid "delete selected user IDs"
3561 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3563 #: g10/keyedit.c:1399
3564 #, fuzzy
3565 msgid "add a subkey"
3566 msgstr "addkey"
3568 #: g10/keyedit.c:1403
3569 msgid "add a key to a smartcard"
3570 msgstr ""
3572 #: g10/keyedit.c:1405
3573 msgid "move a key to a smartcard"
3574 msgstr ""
3576 #: g10/keyedit.c:1407
3577 msgid "move a backup key to a smartcard"
3578 msgstr ""
3580 #: g10/keyedit.c:1411
3581 #, fuzzy
3582 msgid "delete selected subkeys"
3583 msgstr "esborra una clau secundària"
3585 #: g10/keyedit.c:1413
3586 msgid "add a revocation key"
3587 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3589 #: g10/keyedit.c:1415
3590 #, fuzzy
3591 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3592 msgstr ""
3593 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3595 #: g10/keyedit.c:1417
3596 #, fuzzy
3597 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3598 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3600 #: g10/keyedit.c:1419
3601 #, fuzzy
3602 msgid "flag the selected user ID as primary"
3603 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3605 #: g10/keyedit.c:1421
3606 #, fuzzy
3607 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3608 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3610 #: g10/keyedit.c:1424
3611 msgid "list preferences (expert)"
3612 msgstr "llista les preferències (expert)"
3614 #: g10/keyedit.c:1426
3615 msgid "list preferences (verbose)"
3616 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3618 #: g10/keyedit.c:1428
3619 #, fuzzy
3620 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3621 msgstr ""
3622 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3624 #: g10/keyedit.c:1433
3625 #, fuzzy
3626 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3627 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3629 #: g10/keyedit.c:1435
3630 #, fuzzy
3631 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3632 msgstr ""
3633 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3635 #: g10/keyedit.c:1437
3636 msgid "change the passphrase"
3637 msgstr "canvia la contrasenya"
3639 #: g10/keyedit.c:1441
3640 msgid "change the ownertrust"
3641 msgstr "canvia la confiança"
3643 #: g10/keyedit.c:1443
3644 #, fuzzy
3645 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3646 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3648 #: g10/keyedit.c:1445
3649 #, fuzzy
3650 msgid "revoke selected user IDs"
3651 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3653 #: g10/keyedit.c:1450
3654 #, fuzzy
3655 msgid "revoke key or selected subkeys"
3656 msgstr "revoca una clau secundària"
3658 #: g10/keyedit.c:1451
3659 #, fuzzy
3660 msgid "enable key"
3661 msgstr "activa una clau"
3663 #: g10/keyedit.c:1452
3664 #, fuzzy
3665 msgid "disable key"
3666 msgstr "desactiva una clau"
3668 # Igual que dalt.  ivb
3669 # Idem :) jm
3670 #: g10/keyedit.c:1453
3671 #, fuzzy
3672 msgid "show selected photo IDs"
3673 msgstr "mostra el photo ID"
3675 #: g10/keyedit.c:1455
3676 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3677 msgstr ""
3679 #: g10/keyedit.c:1457
3680 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3681 msgstr ""
3683 #: g10/keyedit.c:1579
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3686 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3688 #: g10/keyedit.c:1597
3689 msgid "Secret key is available.\n"
3690 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3692 #: g10/keyedit.c:1680
3693 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3694 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3696 #: g10/keyedit.c:1688
3697 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3698 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3700 #: g10/keyedit.c:1707
3701 msgid ""
3702 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3703 "(lsign),\n"
3704 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3705 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3706 msgstr ""
3708 #: g10/keyedit.c:1747
3709 msgid "Key is revoked."
3710 msgstr "La clau està revocada."
3712 #: g10/keyedit.c:1766
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3715 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3717 #: g10/keyedit.c:1773
3718 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3719 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3721 #: g10/keyedit.c:1782
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3724 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3726 #: g10/keyedit.c:1805
3727 #, c-format
3728 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3729 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3731 #: g10/keyedit.c:1827 g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:2013
3732 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3733 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3735 #: g10/keyedit.c:1829
3736 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3737 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3739 #: g10/keyedit.c:1831
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3742 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3744 #: g10/keyedit.c:1832
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3747 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3749 #: g10/keyedit.c:1882
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3752 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3754 #: g10/keyedit.c:1894
3755 #, fuzzy
3756 msgid "You must select exactly one key.\n"
3757 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3759 #: g10/keyedit.c:1922
3760 msgid "Command expects a filename argument\n"
3761 msgstr ""
3763 #: g10/keyedit.c:1936
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3766 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3768 #: g10/keyedit.c:1953
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3771 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3773 #: g10/keyedit.c:1977
3774 msgid "You must select at least one key.\n"
3775 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3777 #: g10/keyedit.c:1980
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3780 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3782 #: g10/keyedit.c:1981
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3785 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3787 #: g10/keyedit.c:2016
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3790 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3792 #: g10/keyedit.c:2017
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3795 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3797 #: g10/keyedit.c:2035
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3800 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3802 #: g10/keyedit.c:2046
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3805 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3807 #: g10/keyedit.c:2048
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3810 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3812 #: g10/keyedit.c:2098
3813 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3814 msgstr ""
3816 #: g10/keyedit.c:2140
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Set preference list to:\n"
3819 msgstr "estableix la llista de preferències"
3821 #: g10/keyedit.c:2146
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3824 msgstr ""
3825 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3827 #: g10/keyedit.c:2148
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3830 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3832 #: g10/keyedit.c:2216
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Save changes? (y/N) "
3835 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3837 #: g10/keyedit.c:2219
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3840 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3842 #: g10/keyedit.c:2229
3843 #, c-format
3844 msgid "update failed: %s\n"
3845 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3847 #: g10/keyedit.c:2236
3848 #, c-format
3849 msgid "update secret failed: %s\n"
3850 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3852 #: g10/keyedit.c:2243
3853 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3854 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3856 #: g10/keyedit.c:2344
3857 msgid "Digest: "
3858 msgstr "Resum: "
3860 #: g10/keyedit.c:2395
3861 msgid "Features: "
3862 msgstr "Funcionalitats: "
3864 #: g10/keyedit.c:2406
3865 msgid "Keyserver no-modify"
3866 msgstr ""
3868 #: g10/keyedit.c:2421 g10/keylist.c:310
3869 msgid "Preferred keyserver: "
3870 msgstr ""
3872 #: g10/keyedit.c:2429 g10/keyedit.c:2430
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Notations: "
3875 msgstr "Notació: "
3877 #: g10/keyedit.c:2640
3878 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3879 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3881 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3882 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3883 #: g10/keyedit.c:2699
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3886 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3888 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3889 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3890 #: g10/keyedit.c:2720
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3893 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3895 #: g10/keyedit.c:2726
3896 #, fuzzy
3897 msgid "(sensitive)"
3898 msgstr " (sensible)"
3900 #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2859 g10/keyedit.c:2874
3901 #: g10/keylist.c:196 g10/keyserver.c:529
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "created: %s"
3904 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3906 #: g10/keyedit.c:2745 g10/keylist.c:812 g10/keylist.c:906 g10/mainproc.c:989
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "revoked: %s"
3909 msgstr "[revocada]"
3911 #: g10/keyedit.c:2747 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:818 g10/keylist.c:912
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "expired: %s"
3914 msgstr " [caduca: %s]"
3916 #: g10/keyedit.c:2749 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2876
3917 #: g10/keylist.c:198 g10/keylist.c:789 g10/keylist.c:824 g10/keylist.c:918
3918 #: g10/keylist.c:939 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "expires: %s"
3921 msgstr " [caduca: %s]"
3923 #: g10/keyedit.c:2751
3924 #, c-format
3925 msgid "usage: %s"
3926 msgstr ""
3928 #: g10/keyedit.c:2766
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "trust: %s"
3931 msgstr " confiança: %c/%c"
3933 #: g10/keyedit.c:2770
3934 #, c-format
3935 msgid "validity: %s"
3936 msgstr ""
3938 #: g10/keyedit.c:2777
3939 msgid "This key has been disabled"
3940 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3942 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keylist.c:202
3943 msgid "card-no: "
3944 msgstr ""
3946 #: g10/keyedit.c:2829
3947 msgid ""
3948 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3949 "unless you restart the program.\n"
3950 msgstr ""
3951 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3952 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3954 #: g10/keyedit.c:2893 g10/keyedit.c:3239 g10/keyserver.c:539
3955 #: g10/mainproc.c:1841 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1693
3956 #, fuzzy
3957 msgid "revoked"
3958 msgstr "[revocada]"
3960 #: g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:3241 g10/keyserver.c:543
3961 #: g10/mainproc.c:1843 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1695
3962 #, fuzzy
3963 msgid "expired"
3964 msgstr "expire"
3966 #: g10/keyedit.c:2960
3967 msgid ""
3968 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3969 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3970 msgstr ""
3971 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3972 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3973 "assumida.\n"
3975 # Photo ID com abans.  ivb
3976 #: g10/keyedit.c:3021
3977 msgid ""
3978 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3979 "versions\n"
3980 "         of PGP to reject this key.\n"
3981 msgstr ""
3982 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3983 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3985 #: g10/keyedit.c:3026 g10/keyedit.c:3361
3986 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3987 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3989 #: g10/keyedit.c:3032
3990 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3991 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3993 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3994 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3995 #: g10/keyedit.c:3172
3996 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3997 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3999 #: g10/keyedit.c:3182
4000 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4001 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
4003 #: g10/keyedit.c:3186
4004 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4005 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
4007 #: g10/keyedit.c:3192
4008 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4009 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4011 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4012 #: g10/keyedit.c:3206
4013 #, c-format
4014 msgid "Deleted %d signature.\n"
4015 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4017 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4018 #: g10/keyedit.c:3207
4019 #, c-format
4020 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4021 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
4023 #: g10/keyedit.c:3210
4024 msgid "Nothing deleted.\n"
4025 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4027 #: g10/keyedit.c:3243 g10/trustdb.c:1697
4028 msgid "invalid"
4029 msgstr "invàlida"
4031 #: g10/keyedit.c:3245
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4034 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4036 #: g10/keyedit.c:3252
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4039 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4041 #: g10/keyedit.c:3253
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4044 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4046 #: g10/keyedit.c:3261
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4049 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4051 #: g10/keyedit.c:3262
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4054 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4056 #: g10/keyedit.c:3356
4057 msgid ""
4058 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4059 "cause\n"
4060 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4061 msgstr ""
4062 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4063 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4065 #: g10/keyedit.c:3367
4066 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4067 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4069 #: g10/keyedit.c:3387
4070 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4071 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4073 #: g10/keyedit.c:3412
4074 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4075 msgstr ""
4076 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4078 #: g10/keyedit.c:3427
4079 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4080 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4082 #: g10/keyedit.c:3449
4083 #, fuzzy
4084 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4085 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4087 #: g10/keyedit.c:3468
4088 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4089 msgstr ""
4090 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4092 #: g10/keyedit.c:3474
4093 #, fuzzy
4094 msgid ""
4095 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4096 msgstr ""
4097 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4099 #: g10/keyedit.c:3535
4100 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4101 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
4103 #: g10/keyedit.c:3541
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4106 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
4108 #: g10/keyedit.c:3545
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4111 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4113 #: g10/keyedit.c:3548
4114 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4115 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4117 #: g10/keyedit.c:3594
4118 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4119 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4121 #: g10/keyedit.c:3610
4122 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4123 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
4125 #: g10/keyedit.c:3688
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4128 msgstr ""
4129 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4131 #: g10/keyedit.c:3694
4132 #, c-format
4133 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4134 msgstr ""
4136 #: g10/keyedit.c:3857
4137 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4138 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4140 #: g10/keyedit.c:3896 g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4126 g10/keyedit.c:4267
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4143 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4145 #: g10/keyedit.c:4067
4146 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4147 msgstr ""
4149 #: g10/keyedit.c:4147
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4152 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4154 #: g10/keyedit.c:4148
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4157 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4159 #: g10/keyedit.c:4210
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Enter the notation: "
4162 msgstr "Notació de signatura: "
4164 #: g10/keyedit.c:4359
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Proceed? (y/N) "
4167 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4169 #: g10/keyedit.c:4423
4170 #, c-format
4171 msgid "No user ID with index %d\n"
4172 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4174 #: g10/keyedit.c:4481
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "No user ID with hash %s\n"
4177 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4179 #: g10/keyedit.c:4508
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "No subkey with index %d\n"
4182 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4184 #: g10/keyedit.c:4643
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4187 msgstr "ID d'usuari: «"
4189 #: g10/keyedit.c:4646 g10/keyedit.c:4710 g10/keyedit.c:4753
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4192 msgstr ""
4193 "»\n"
4194 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4196 #: g10/keyedit.c:4648 g10/keyedit.c:4712 g10/keyedit.c:4755
4197 msgid " (non-exportable)"
4198 msgstr " (no-exportable)"
4200 #: g10/keyedit.c:4652
4201 #, c-format
4202 msgid "This signature expired on %s.\n"
4203 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4205 #: g10/keyedit.c:4656
4206 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4207 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4209 # (s/N) ivb
4210 # S! jm
4211 #: g10/keyedit.c:4660
4212 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4213 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4215 #: g10/keyedit.c:4687
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4218 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4220 #: g10/keyedit.c:4713
4221 #, fuzzy
4222 msgid " (non-revocable)"
4223 msgstr " (no-exportable)"
4225 #: g10/keyedit.c:4720
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4228 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
4230 #: g10/keyedit.c:4742
4231 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4232 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4234 # (s/N)?  ivb
4235 #: g10/keyedit.c:4762
4236 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4237 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4239 #: g10/keyedit.c:4792
4240 msgid "no secret key\n"
4241 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4243 #: g10/keyedit.c:4862
4244 #, c-format
4245 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4246 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4248 #: g10/keyedit.c:4879
4249 #, c-format
4250 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4251 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4253 #: g10/keyedit.c:4943
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4256 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4258 #: g10/keyedit.c:5005
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4261 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4263 #: g10/keyedit.c:5100
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4266 msgstr ""
4267 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4269 #: g10/keygen.c:269
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4272 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4274 #: g10/keygen.c:276
4275 #, fuzzy
4276 msgid "too many cipher preferences\n"
4277 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4279 #: g10/keygen.c:278
4280 #, fuzzy
4281 msgid "too many digest preferences\n"
4282 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4284 #: g10/keygen.c:280
4285 #, fuzzy
4286 msgid "too many compression preferences\n"
4287 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4289 #: g10/keygen.c:405
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4292 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4294 #: g10/keygen.c:885
4295 msgid "writing direct signature\n"
4296 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4298 #: g10/keygen.c:927
4299 msgid "writing self signature\n"
4300 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4302 #: g10/keygen.c:984
4303 msgid "writing key binding signature\n"
4304 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4306 #: g10/keygen.c:1152 g10/keygen.c:1263 g10/keygen.c:1268 g10/keygen.c:1403
4307 #: g10/keygen.c:3096
4308 #, c-format
4309 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4310 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4312 #: g10/keygen.c:1158 g10/keygen.c:1274 g10/keygen.c:1409 g10/keygen.c:3102
4313 #, c-format
4314 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4315 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4317 #: g10/keygen.c:1300
4318 msgid ""
4319 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4320 msgstr ""
4322 #: g10/keygen.c:1520
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Sign"
4325 msgstr "sign"
4327 #: g10/keygen.c:1523
4328 msgid "Certify"
4329 msgstr ""
4331 #: g10/keygen.c:1526
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Encrypt"
4334 msgstr "xifra dades"
4336 #: g10/keygen.c:1529
4337 msgid "Authenticate"
4338 msgstr ""
4340 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4341 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4342 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4343 #. functions:
4345 #. s = Toggle signing capability
4346 #. e = Toggle encryption capability
4347 #. a = Toggle authentication capability
4348 #. q = Finish
4350 #: g10/keygen.c:1547
4351 msgid "SsEeAaQq"
4352 msgstr ""
4354 #: g10/keygen.c:1570
4355 #, c-format
4356 msgid "Possible actions for a %s key: "
4357 msgstr ""
4359 #: g10/keygen.c:1574
4360 msgid "Current allowed actions: "
4361 msgstr ""
4363 #: g10/keygen.c:1579
4364 #, c-format
4365 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4366 msgstr ""
4368 #: g10/keygen.c:1582
4369 #, c-format
4370 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4371 msgstr ""
4373 #: g10/keygen.c:1585
4374 #, c-format
4375 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4376 msgstr ""
4378 #: g10/keygen.c:1588
4379 #, c-format
4380 msgid "   (%c) Finished\n"
4381 msgstr ""
4383 #: g10/keygen.c:1644 sm/certreqgen-ui.c:121
4384 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4385 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4387 #: g10/keygen.c:1646
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
4390 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4392 #: g10/keygen.c:1647
4393 #, c-format
4394 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4395 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4397 #: g10/keygen.c:1649
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4400 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4402 #: g10/keygen.c:1651
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4405 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4407 #: g10/keygen.c:1652
4408 #, c-format
4409 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4410 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4412 #: g10/keygen.c:1654
4413 #, c-format
4414 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4415 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4417 #: g10/keygen.c:1656
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4420 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4422 #: g10/keygen.c:1725
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
4425 msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
4427 #: g10/keygen.c:1735
4428 #, c-format
4429 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: g10/keygen.c:1742 sm/certreqgen-ui.c:142
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4435 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4437 #: g10/keygen.c:1756 sm/certreqgen-ui.c:147
4438 #, c-format
4439 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4440 msgstr ""
4442 #: g10/keygen.c:1762 sm/certreqgen-ui.c:152
4443 #, c-format
4444 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4445 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4447 #: g10/keygen.c:1767 g10/keygen.c:1772 sm/certreqgen-ui.c:157
4448 #, c-format
4449 msgid "rounded up to %u bits\n"
4450 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4452 #: g10/keygen.c:1843
4453 msgid ""
4454 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4455 "         0 = key does not expire\n"
4456 "      <n>  = key expires in n days\n"
4457 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4458 "      <n>m = key expires in n months\n"
4459 "      <n>y = key expires in n years\n"
4460 msgstr ""
4461 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4462 "         0 = la clau no caduca\n"
4463 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4464 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4465 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4466 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4468 #: g10/keygen.c:1854
4469 msgid ""
4470 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4471 "         0 = signature does not expire\n"
4472 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4473 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4474 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4475 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4476 msgstr ""
4477 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4478 "         0 = la signatura no caduca\n"
4479 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4480 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4481 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4482 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4484 #: g10/keygen.c:1877
4485 msgid "Key is valid for? (0) "
4486 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4488 #: g10/keygen.c:1882
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4491 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4493 #: g10/keygen.c:1900 g10/keygen.c:1925
4494 msgid "invalid value\n"
4495 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4497 #: g10/keygen.c:1907
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Key does not expire at all\n"
4500 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4502 #: g10/keygen.c:1908
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Signature does not expire at all\n"
4505 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4507 #: g10/keygen.c:1913
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Key expires at %s\n"
4510 msgstr "%s caduca el %s\n"
4512 #: g10/keygen.c:1914
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Signature expires at %s\n"
4515 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4517 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4518 # Això vaig entendre jo. jm
4519 #: g10/keygen.c:1918
4520 msgid ""
4521 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4522 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4523 msgstr ""
4524 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4525 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4527 #: g10/keygen.c:1931
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Is this correct? (y/N) "
4530 msgstr "És correcte? (s/n)"
4532 #: g10/keygen.c:1956
4533 msgid ""
4534 "\n"
4535 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4536 "\n"
4537 msgstr ""
4539 #: g10/keygen.c:1967
4540 #, fuzzy
4541 msgid ""
4542 "\n"
4543 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4544 "ID\n"
4545 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4546 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4547 "\n"
4548 msgstr ""
4549 "\n"
4550 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4551 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4552 "d'aquesta forma:\n"
4553 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4554 "\n"
4556 #: g10/keygen.c:1986
4557 msgid "Real name: "
4558 msgstr "Nom i cognoms: "
4560 #: g10/keygen.c:1994
4561 msgid "Invalid character in name\n"
4562 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4564 #: g10/keygen.c:1996
4565 msgid "Name may not start with a digit\n"
4566 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4568 #: g10/keygen.c:1998
4569 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4570 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4572 #: g10/keygen.c:2006
4573 msgid "Email address: "
4574 msgstr "Adreça electrònica: "
4576 #: g10/keygen.c:2012
4577 msgid "Not a valid email address\n"
4578 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4580 #: g10/keygen.c:2020
4581 msgid "Comment: "
4582 msgstr "Comentari: "
4584 #: g10/keygen.c:2026
4585 msgid "Invalid character in comment\n"
4586 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4588 #: g10/keygen.c:2048
4589 #, c-format
4590 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4591 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4593 #: g10/keygen.c:2054
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "You selected this USER-ID:\n"
4597 "    \"%s\"\n"
4598 "\n"
4599 msgstr ""
4600 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4601 "    \"%s\"\n"
4602 "\n"
4604 #: g10/keygen.c:2059
4605 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4606 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4608 # xX? ivb
4609 # Hmm... sí. jm
4610 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4611 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4612 #. string which should be translated accordingly and the
4613 #. letter changed to match the one in the answer string.
4615 #. n = Change name
4616 #. c = Change comment
4617 #. e = Change email
4618 #. o = Okay (ready, continue)
4619 #. q = Quit
4621 #: g10/keygen.c:2075
4622 msgid "NnCcEeOoQq"
4623 msgstr "NnCcEeOoXx"
4625 #: g10/keygen.c:2085
4626 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4627 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4629 #: g10/keygen.c:2086
4630 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4631 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4633 #: g10/keygen.c:2105
4634 msgid "Please correct the error first\n"
4635 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4637 #: g10/keygen.c:2144
4638 msgid ""
4639 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4640 "\n"
4641 msgstr ""
4642 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4643 "\n"
4645 #: g10/keygen.c:2159
4646 #, c-format
4647 msgid "%s.\n"
4648 msgstr "%s.\n"
4650 #: g10/keygen.c:2165
4651 msgid ""
4652 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4653 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4654 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4655 "\n"
4656 msgstr ""
4657 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4658 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4659 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4660 "\n"
4662 #: g10/keygen.c:2189
4663 msgid ""
4664 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4665 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4666 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4667 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4668 msgstr ""
4669 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4670 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4671 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4672 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4674 #: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3063
4675 msgid "Key generation canceled.\n"
4676 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4678 #: g10/keygen.c:3268 g10/keygen.c:3435
4679 #, c-format
4680 msgid "writing public key to `%s'\n"
4681 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4683 #: g10/keygen.c:3270 g10/keygen.c:3438
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4686 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4688 #: g10/keygen.c:3273 g10/keygen.c:3441
4689 #, c-format
4690 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4691 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
4693 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4694 #: g10/keygen.c:3422
4695 #, c-format
4696 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4697 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4699 #: g10/keygen.c:3429
4700 #, c-format
4701 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4702 msgstr ""
4703 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
4704 "\n"
4706 #: g10/keygen.c:3449
4707 #, c-format
4708 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4709 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4711 #: g10/keygen.c:3457
4712 #, c-format
4713 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4714 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
4716 #: g10/keygen.c:3484
4717 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4718 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4720 #: g10/keygen.c:3495
4721 #, fuzzy
4722 msgid ""
4723 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4724 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4725 msgstr ""
4726 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4727 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4729 #: g10/keygen.c:3508 g10/keygen.c:3653 g10/keygen.c:3774
4730 #, c-format
4731 msgid "Key generation failed: %s\n"
4732 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4734 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4735 #: g10/keygen.c:3563 g10/keygen.c:3704 g10/sign.c:241
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4739 msgstr ""
4740 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4741 "amb el rellotge)\n"
4743 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4744 #: g10/keygen.c:3565 g10/keygen.c:3706 g10/sign.c:243
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4748 msgstr ""
4749 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4750 "amb el rellotge)\n"
4752 #: g10/keygen.c:3576 g10/keygen.c:3717
4753 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4754 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4756 #: g10/keygen.c:3617 g10/keygen.c:3750
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Really create? (y/N) "
4759 msgstr "Crear realment? "
4761 #: g10/keygen.c:3923
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4764 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4766 #: g10/keygen.c:3971
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4769 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4771 #: g10/keygen.c:3997
4772 #, c-format
4773 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4774 msgstr ""
4776 #: g10/keyid.c:538 g10/keyid.c:550 g10/keyid.c:562 g10/keyid.c:574
4777 msgid "never     "
4778 msgstr "mai       "
4780 #: g10/keylist.c:267
4781 msgid "Critical signature policy: "
4782 msgstr "Política de signatura crítica: "
4784 #: g10/keylist.c:269
4785 msgid "Signature policy: "
4786 msgstr "Política de signatura: "
4788 #: g10/keylist.c:308
4789 msgid "Critical preferred keyserver: "
4790 msgstr ""
4792 #: g10/keylist.c:361
4793 msgid "Critical signature notation: "
4794 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4796 #: g10/keylist.c:363
4797 msgid "Signature notation: "
4798 msgstr "Notació de signatura: "
4800 #: g10/keylist.c:473
4801 msgid "Keyring"
4802 msgstr "Anell"
4804 #: g10/keylist.c:1504
4805 msgid "Primary key fingerprint:"
4806 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4808 #: g10/keylist.c:1506
4809 msgid "     Subkey fingerprint:"
4810 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4812 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4813 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4814 #: g10/keylist.c:1513
4815 msgid " Primary key fingerprint:"
4816 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4818 #: g10/keylist.c:1515
4819 msgid "      Subkey fingerprint:"
4820 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4822 #: g10/keylist.c:1519 g10/keylist.c:1523
4823 #, fuzzy
4824 msgid "      Key fingerprint ="
4825 msgstr "     Empremta digital ="
4827 #: g10/keylist.c:1590
4828 msgid "      Card serial no. ="
4829 msgstr ""
4831 #: g10/keyring.c:1249
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4834 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4836 #: g10/keyring.c:1254
4837 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4838 msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
4840 #: g10/keyring.c:1256
4841 #, c-format
4842 msgid "%s is the unchanged one\n"
4843 msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
4845 #: g10/keyring.c:1257
4846 #, c-format
4847 msgid "%s is the new one\n"
4848 msgstr "%s és el nou\n"
4850 #: g10/keyring.c:1258
4851 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4852 msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
4854 #: g10/keyring.c:1380
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "caching keyring `%s'\n"
4857 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4859 #: g10/keyring.c:1426
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4862 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4864 #: g10/keyring.c:1438
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4867 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4869 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4870 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4871 #: g10/keyring.c:1510
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: keyring created\n"
4874 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4876 #: g10/keyserver.c:71
4877 msgid "include revoked keys in search results"
4878 msgstr ""
4880 #: g10/keyserver.c:72
4881 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4882 msgstr ""
4884 #: g10/keyserver.c:74
4885 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4886 msgstr ""
4888 #: g10/keyserver.c:76
4889 msgid "do not delete temporary files after using them"
4890 msgstr ""
4892 #: g10/keyserver.c:80
4893 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4894 msgstr ""
4896 #: g10/keyserver.c:82
4897 #, fuzzy
4898 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4899 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4901 #: g10/keyserver.c:84
4902 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4903 msgstr ""
4905 #: g10/keyserver.c:150
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4908 msgstr ""
4909 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4911 #: g10/keyserver.c:541
4912 #, fuzzy
4913 msgid "disabled"
4914 msgstr "disable"
4916 #: g10/keyserver.c:742
4917 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4918 msgstr ""
4920 #: g10/keyserver.c:826 g10/keyserver.c:1448
4921 #, c-format
4922 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4923 msgstr ""
4925 #: g10/keyserver.c:924
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4928 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4930 #: g10/keyserver.c:926
4931 #, fuzzy
4932 msgid "key not found on keyserver\n"
4933 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4935 #: g10/keyserver.c:1167
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4938 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4940 #: g10/keyserver.c:1171
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "requesting key %s from %s\n"
4943 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4945 #: g10/keyserver.c:1195
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4948 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4950 #: g10/keyserver.c:1198
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "searching for names from %s\n"
4953 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4955 #: g10/keyserver.c:1351
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4958 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4960 #: g10/keyserver.c:1355
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "sending key %s to %s\n"
4963 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4965 #: g10/keyserver.c:1398
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4968 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4970 #: g10/keyserver.c:1401
4971 #, fuzzy, c-format
4972 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4973 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4975 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4976 #: g10/keyserver.c:1408 g10/keyserver.c:1504
4977 #, fuzzy
4978 msgid "no keyserver action!\n"
4979 msgstr "error de servidor de claus"
4981 #: g10/keyserver.c:1456
4982 #, c-format
4983 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4984 msgstr ""
4986 #: g10/keyserver.c:1465
4987 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4988 msgstr ""
4990 #: g10/keyserver.c:1527 g10/keyserver.c:2062
4991 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4992 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4994 #: g10/keyserver.c:1533
4995 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4996 msgstr ""
4998 #: g10/keyserver.c:1545
4999 #, c-format
5000 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5001 msgstr ""
5003 #: g10/keyserver.c:1550
5004 #, c-format
5005 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5006 msgstr ""
5008 #: g10/keyserver.c:1558
5009 #, c-format
5010 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5011 msgstr ""
5013 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5014 #: g10/keyserver.c:1565
5015 #, fuzzy
5016 msgid "keyserver timed out\n"
5017 msgstr "error de servidor de claus"
5019 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
5020 #: g10/keyserver.c:1570
5021 #, fuzzy
5022 msgid "keyserver internal error\n"
5023 msgstr "error de servidor de claus"
5025 #: g10/keyserver.c:1579
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5028 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
5030 #: g10/keyserver.c:1604 g10/keyserver.c:1638
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5033 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5035 #: g10/keyserver.c:1897
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5038 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5040 #: g10/keyserver.c:1919
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5043 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5045 #: g10/keyserver.c:1921
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5048 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5050 #: g10/keyserver.c:1977
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5053 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5055 #: g10/keyserver.c:1983
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5058 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5060 #: g10/mainproc.c:231
5061 #, c-format
5062 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5063 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5065 #: g10/mainproc.c:284
5066 #, c-format
5067 msgid "%s encrypted session key\n"
5068 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5070 #: g10/mainproc.c:294
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5073 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5075 #: g10/mainproc.c:360
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "public key is %s\n"
5078 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5080 #: g10/mainproc.c:423
5081 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5082 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5084 #: g10/mainproc.c:456
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5087 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5089 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5090 #, c-format
5091 msgid "      \"%s\"\n"
5092 msgstr ""
5094 #: g10/mainproc.c:464
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5097 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5099 #: g10/mainproc.c:478
5100 #, c-format
5101 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5102 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5104 #: g10/mainproc.c:492
5105 #, c-format
5106 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5107 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5109 # FIXME WK: Use ngettext
5110 #: g10/mainproc.c:494
5111 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5112 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5114 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
5115 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5116 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5117 #, c-format
5118 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5119 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5121 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
5122 #: g10/mainproc.c:534
5123 #, c-format
5124 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5125 msgstr ""
5126 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5127 "en el seu lloc\n"
5129 #: g10/mainproc.c:567
5130 msgid "decryption okay\n"
5131 msgstr "desxifratge correcte\n"
5133 #: g10/mainproc.c:571
5134 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5135 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5137 #: g10/mainproc.c:584
5138 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5139 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5141 #: g10/mainproc.c:590
5142 #, c-format
5143 msgid "decryption failed: %s\n"
5144 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5146 #: g10/mainproc.c:611
5147 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5148 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5150 #: g10/mainproc.c:613
5151 #, c-format
5152 msgid "original file name='%.*s'\n"
5153 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5155 #: g10/mainproc.c:701
5156 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5157 msgstr ""
5159 #: g10/mainproc.c:842
5160 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5161 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5163 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5164 #, fuzzy
5165 msgid "no signature found\n"
5166 msgstr "Signatura correcta de \""
5168 #: g10/mainproc.c:1470
5169 msgid "signature verification suppressed\n"
5170 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5172 #: g10/mainproc.c:1579
5173 #, fuzzy
5174 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5175 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5177 #: g10/mainproc.c:1590
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Signature made %s\n"
5180 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5182 #: g10/mainproc.c:1591
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "               using %s key %s\n"
5185 msgstr "              alias \""
5187 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
5188 #: g10/mainproc.c:1595
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5191 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5193 #: g10/mainproc.c:1615
5194 msgid "Key available at: "
5195 msgstr "La clau és disponible en: "
5197 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "BAD signature from \"%s\""
5200 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5202 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Expired signature from \"%s\""
5205 msgstr "Signatura caducada de \""
5207 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Good signature from \"%s\""
5210 msgstr "Signatura correcta de \""
5212 #: g10/mainproc.c:1802
5213 msgid "[uncertain]"
5214 msgstr "[incert]"
5216 #: g10/mainproc.c:1834
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "                aka \"%s\""
5219 msgstr "              alias \""
5221 #: g10/mainproc.c:1932
5222 #, c-format
5223 msgid "Signature expired %s\n"
5224 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5226 #: g10/mainproc.c:1937
5227 #, c-format
5228 msgid "Signature expires %s\n"
5229 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5231 #: g10/mainproc.c:1940
5232 #, c-format
5233 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5234 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5236 #: g10/mainproc.c:1941
5237 msgid "binary"
5238 msgstr "binari"
5240 #: g10/mainproc.c:1942
5241 msgid "textmode"
5242 msgstr "mode text"
5244 #: g10/mainproc.c:1942 g10/trustdb.c:525
5245 msgid "unknown"
5246 msgstr "desconeguda"
5248 #: g10/mainproc.c:1962
5249 #, c-format
5250 msgid "Can't check signature: %s\n"
5251 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
5253 #: g10/mainproc.c:2046 g10/mainproc.c:2062 g10/mainproc.c:2158
5254 msgid "not a detached signature\n"
5255 msgstr "no és una signatura separada\n"
5257 #: g10/mainproc.c:2089
5258 msgid ""
5259 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5260 msgstr ""
5261 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
5263 #: g10/mainproc.c:2097
5264 #, c-format
5265 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5266 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
5268 #: g10/mainproc.c:2162
5269 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5270 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
5272 #: g10/mainproc.c:2172
5273 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5274 msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
5276 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:137 g10/misc.c:209
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5279 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
5281 #: g10/misc.c:174
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5284 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5286 #: g10/misc.c:288
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5289 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5291 #: g10/misc.c:294
5292 #, fuzzy
5293 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5294 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5296 #: g10/misc.c:307
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5299 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
5301 #: g10/misc.c:322
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5304 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
5306 #: g10/misc.c:327
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5309 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5311 #: g10/misc.c:504
5312 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5313 msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
5315 #: g10/misc.c:505 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5316 #, fuzzy, c-format
5317 msgid "please see %s for more information\n"
5318 msgstr " i = mostra més informació\n"
5320 #: g10/misc.c:740
5321 #, c-format
5322 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5323 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
5325 #: g10/misc.c:744
5326 #, c-format
5327 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5328 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5330 #: g10/misc.c:746
5331 #, c-format
5332 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5333 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
5335 #: g10/misc.c:753
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5338 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5340 #: g10/misc.c:763
5341 #, c-format
5342 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5343 msgstr ""
5345 #: g10/misc.c:766
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5348 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
5350 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5351 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5352 # uncompressed so we know the gender. jm
5353 #: g10/misc.c:827
5354 msgid "Uncompressed"
5355 msgstr "No comprimit"
5357 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
5358 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
5359 # uncompressed so we know the gender. jm
5360 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5361 #: g10/misc.c:852
5362 #, fuzzy
5363 msgid "uncompressed|none"
5364 msgstr "No comprimit"
5366 #: g10/misc.c:979
5367 #, c-format
5368 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5369 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
5371 #: g10/misc.c:1154
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5374 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
5376 #: g10/misc.c:1179
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "unknown option `%s'\n"
5379 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5381 #: g10/openfile.c:89
5382 #, c-format
5383 msgid "File `%s' exists. "
5384 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
5386 #: g10/openfile.c:93
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Overwrite? (y/N) "
5389 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
5391 #: g10/openfile.c:126
5392 #, c-format
5393 msgid "%s: unknown suffix\n"
5394 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
5396 #: g10/openfile.c:150
5397 msgid "Enter new filename"
5398 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
5400 # Indi?  ivb
5401 #: g10/openfile.c:195
5402 msgid "writing to stdout\n"
5403 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
5405 #: g10/openfile.c:316
5406 #, c-format
5407 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5408 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
5410 #: g10/openfile.c:395
5411 #, c-format
5412 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5413 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
5415 #: g10/openfile.c:397
5416 #, c-format
5417 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5418 msgstr ""
5419 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5421 #: g10/parse-packet.c:191
5422 #, c-format
5423 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5424 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5426 #: g10/parse-packet.c:796
5427 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5428 msgstr ""
5429 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5431 #: g10/parse-packet.c:1247
5432 #, c-format
5433 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5434 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5436 #: g10/passphrase.c:295 g10/passphrase.c:583
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid " (main key ID %s)"
5439 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5441 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5442 # Ah, bingo! jm
5443 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5444 # La idea és ficar:
5445 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5446 # "«%1$.*s»\n"
5447 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5448 # jm
5449 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
5450 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
5451 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5452 #: g10/passphrase.c:309
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid ""
5455 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5456 "certificate:\n"
5457 "\"%.*s\"\n"
5458 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5459 "created %s%s.\n"
5460 msgstr ""
5461 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5462 "«%2$.*1$s»\n"
5463 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5465 #: g10/passphrase.c:335
5466 msgid "Repeat passphrase\n"
5467 msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
5469 #: g10/passphrase.c:337
5470 msgid "Enter passphrase\n"
5471 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5473 #: g10/passphrase.c:364
5474 msgid "cancelled by user\n"
5475 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5477 #: g10/passphrase.c:370 g10/passphrase.c:429
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "problem with the agent: %s\n"
5480 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
5482 #: g10/passphrase.c:562
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid ""
5485 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5486 "user: \"%s\"\n"
5487 msgstr ""
5488 "\n"
5489 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5490 "l'usuari: \""
5492 #: g10/passphrase.c:570
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5495 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5497 #: g10/passphrase.c:579
5498 #, c-format
5499 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5500 msgstr ""
5502 #: g10/photoid.c:72
5503 msgid ""
5504 "\n"
5505 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5506 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5507 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5508 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5509 msgstr ""
5510 "\n"
5511 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5512 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5513 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5514 "molt gran!\n"
5515 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5517 #: g10/photoid.c:94
5518 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5519 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5521 #: g10/photoid.c:115
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5524 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5526 #: g10/photoid.c:126
5527 #, c-format
5528 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5529 msgstr ""
5531 #: g10/photoid.c:128
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5534 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5536 #: g10/photoid.c:145
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5539 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5541 #: g10/photoid.c:164
5542 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5543 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5545 #: g10/photoid.c:368
5546 msgid "unable to display photo ID!\n"
5547 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5549 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:623
5550 msgid "No reason specified"
5551 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5553 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
5554 msgid "Key is superseded"
5555 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5557 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:624
5558 msgid "Key has been compromised"
5559 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5561 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
5562 msgid "Key is no longer used"
5563 msgstr "La clau ja no s'usa"
5565 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:627
5566 msgid "User ID is no longer valid"
5567 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5569 #: g10/pkclist.c:72
5570 msgid "reason for revocation: "
5571 msgstr "raó de la revocació: "
5573 #: g10/pkclist.c:89
5574 msgid "revocation comment: "
5575 msgstr "comentari de la revocació: "
5577 #: g10/pkclist.c:204
5578 msgid "iImMqQsS"
5579 msgstr "iImMxXoO"
5581 #: g10/pkclist.c:212
5582 #, fuzzy
5583 msgid "No trust value assigned to:\n"
5584 msgstr ""
5585 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5586 "%4u%c/%08lX %s \""
5588 #: g10/pkclist.c:244
5589 #, c-format
5590 msgid "  aka \"%s\"\n"
5591 msgstr ""
5593 #: g10/pkclist.c:254
5594 #, fuzzy
5595 msgid ""
5596 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5597 msgstr ""
5598 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5600 #: g10/pkclist.c:269
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5603 msgstr " %d = No ho sé\n"
5605 #: g10/pkclist.c:271
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5608 msgstr " %d = NO confie\n"
5610 #: g10/pkclist.c:277
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5613 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5615 #: g10/pkclist.c:283
5616 #, fuzzy
5617 msgid "  m = back to the main menu\n"
5618 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5620 #: g10/pkclist.c:286
5621 #, fuzzy
5622 msgid "  s = skip this key\n"
5623 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5625 #: g10/pkclist.c:287
5626 #, fuzzy
5627 msgid "  q = quit\n"
5628 msgstr " x = ix\n"
5630 #: g10/pkclist.c:291
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5634 "\n"
5635 msgstr ""
5637 #: g10/pkclist.c:297 g10/revoke.c:652
5638 msgid "Your decision? "
5639 msgstr "La vostra decisió? "
5641 #: g10/pkclist.c:318
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5644 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5646 #: g10/pkclist.c:332
5647 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5648 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5650 #: g10/pkclist.c:417
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5653 msgstr ""
5654 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5656 #: g10/pkclist.c:422
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5659 msgstr ""
5660 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5662 #: g10/pkclist.c:428
5663 #, fuzzy
5664 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5665 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5667 #: g10/pkclist.c:433
5668 msgid "This key belongs to us\n"
5669 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5671 #: g10/pkclist.c:459
5672 #, fuzzy
5673 msgid ""
5674 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5675 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5676 "you may answer the next question with yes.\n"
5677 msgstr ""
5678 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5679 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5680 "«sí» a la següent pregunta\n"
5681 "\n"
5683 #: g10/pkclist.c:478
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5686 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5688 #: g10/pkclist.c:512
5689 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5690 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5692 #: g10/pkclist.c:519
5693 #, fuzzy
5694 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5695 msgstr ""
5696 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5697 "present.\n"
5699 #: g10/pkclist.c:528
5700 #, fuzzy
5701 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5702 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5704 #: g10/pkclist.c:531
5705 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5706 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5708 #: g10/pkclist.c:532
5709 #, fuzzy
5710 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5711 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5713 #: g10/pkclist.c:538
5714 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5715 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5717 #: g10/pkclist.c:543
5718 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5719 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5721 #: g10/pkclist.c:563
5722 #, c-format
5723 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5724 msgstr ""
5726 #: g10/pkclist.c:570
5727 #, c-format
5728 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5729 msgstr ""
5731 #: g10/pkclist.c:582
5732 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5733 msgstr ""
5735 #: g10/pkclist.c:590
5736 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5737 msgstr ""
5739 #: g10/pkclist.c:601
5740 msgid "Note: This key has expired!\n"
5741 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5743 #: g10/pkclist.c:612
5744 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5745 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5747 #: g10/pkclist.c:614
5748 msgid ""
5749 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5750 msgstr ""
5751 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5753 #: g10/pkclist.c:622
5754 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5755 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5757 #: g10/pkclist.c:623
5758 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5759 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5761 #: g10/pkclist.c:631
5762 msgid ""
5763 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5764 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5766 #: g10/pkclist.c:633
5767 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5768 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5770 #: g10/pkclist.c:832 g10/pkclist.c:874 g10/pkclist.c:1086 g10/pkclist.c:1156
5771 #, c-format
5772 msgid "%s: skipped: %s\n"
5773 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5775 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:1124
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5778 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5780 #: g10/pkclist.c:895
5781 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5782 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5784 #: g10/pkclist.c:919
5785 msgid "Current recipients:\n"
5786 msgstr ""
5788 #: g10/pkclist.c:945
5789 msgid ""
5790 "\n"
5791 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5792 msgstr ""
5793 "\n"
5794 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5796 #: g10/pkclist.c:970
5797 msgid "No such user ID.\n"
5798 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5800 #: g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1053
5801 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5802 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5804 #: g10/pkclist.c:1000
5805 msgid "Public key is disabled.\n"
5806 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5808 #: g10/pkclist.c:1009
5809 msgid "skipped: public key already set\n"
5810 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5812 #: g10/pkclist.c:1044
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5815 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5817 #: g10/pkclist.c:1102
5818 #, c-format
5819 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5820 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5822 #: g10/pkclist.c:1164
5823 msgid "no valid addressees\n"
5824 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5826 #: g10/pkclist.c:1478
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5829 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5831 #: g10/pkclist.c:1503
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5834 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5836 #: g10/plaintext.c:95
5837 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5838 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5840 # Indi? ivb
5841 # Em pense que no. jm
5842 #: g10/plaintext.c:472
5843 msgid "Detached signature.\n"
5844 msgstr "Signatura separada.\n"
5846 #: g10/plaintext.c:479
5847 msgid "Please enter name of data file: "
5848 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5850 #: g10/plaintext.c:511
5851 msgid "reading stdin ...\n"
5852 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5854 #: g10/plaintext.c:549
5855 msgid "no signed data\n"
5856 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5858 #: g10/plaintext.c:565
5859 #, c-format
5860 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5861 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5863 #: g10/plaintext.c:599
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5866 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5868 # Indi? ivb
5869 # Yeh... jm
5870 #: g10/pubkey-enc.c:105
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5873 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5875 #: g10/pubkey-enc.c:136
5876 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5877 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5879 #: g10/pubkey-enc.c:225
5880 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5881 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5883 #: g10/pubkey-enc.c:246
5884 #, c-format
5885 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5886 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5888 #: g10/pubkey-enc.c:284
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5891 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5893 #: g10/pubkey-enc.c:304
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5896 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5898 #: g10/pubkey-enc.c:310
5899 msgid "NOTE: key has been revoked"
5900 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5902 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5903 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:587
5904 #, c-format
5905 msgid "build_packet failed: %s\n"
5906 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5908 #: g10/revoke.c:145
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "key %s has no user IDs\n"
5911 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5913 #: g10/revoke.c:306
5914 msgid "To be revoked by:\n"
5915 msgstr "A ser revocada per:\n"
5917 #: g10/revoke.c:310
5918 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5919 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5921 #: g10/revoke.c:314
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5924 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5926 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:553
5927 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5928 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5930 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:567
5931 #, c-format
5932 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5933 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5935 #: g10/revoke.c:405
5936 msgid "Revocation certificate created.\n"
5937 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5939 #: g10/revoke.c:411
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5942 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5944 #: g10/revoke.c:470
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5947 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5949 #: g10/revoke.c:499
5950 #, c-format
5951 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5952 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
5954 #: g10/revoke.c:510
5955 msgid "public key does not match secret key!\n"
5956 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
5958 #: g10/revoke.c:517
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5961 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5963 #: g10/revoke.c:534
5964 msgid "unknown protection algorithm\n"
5965 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
5967 #: g10/revoke.c:542
5968 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5969 msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
5971 #: g10/revoke.c:593
5972 msgid ""
5973 "Revocation certificate created.\n"
5974 "\n"
5975 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5976 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5977 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5978 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5979 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5980 msgstr ""
5981 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5982 "\n"
5983 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5984 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5985 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5986 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5987 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5988 "disponibles a altres!\n"
5990 #: g10/revoke.c:635
5991 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5992 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5994 #: g10/revoke.c:645
5995 msgid "Cancel"
5996 msgstr "Cancel·la"
5998 #: g10/revoke.c:647
5999 #, c-format
6000 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6001 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
6003 #: g10/revoke.c:688
6004 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6005 msgstr ""
6006 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6008 #: g10/revoke.c:716
6009 #, c-format
6010 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6011 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
6013 #: g10/revoke.c:718
6014 msgid "(No description given)\n"
6015 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6017 #: g10/revoke.c:723
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Is this okay? (y/N) "
6020 msgstr "És açò correcte? "
6022 # Parts?  Peces?  ivb
6023 #: g10/seckey-cert.c:55
6024 msgid "secret key parts are not available\n"
6025 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
6027 #: g10/seckey-cert.c:61
6028 #, c-format
6029 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6030 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6032 #: g10/seckey-cert.c:72
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6035 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
6037 #: g10/seckey-cert.c:291
6038 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6039 msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
6041 #: g10/seckey-cert.c:292
6042 #, c-format
6043 msgid "%s ...\n"
6044 msgstr "%s ...\n"
6046 #: g10/seckey-cert.c:361
6047 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6048 msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
6050 #: g10/seckey-cert.c:404
6051 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6052 msgstr ""
6053 "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
6054 "protecció de la clau secreta\n"
6056 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6057 msgid "weak key created - retrying\n"
6058 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6060 # És no-wrap?  ivb
6061 #: g10/seskey.c:65
6062 #, c-format
6063 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6064 msgstr ""
6065 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6066 "hi ha hagut %d intents!\n"
6068 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:89
6069 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6070 msgstr ""
6072 #: g10/seskey.c:240
6073 #, c-format
6074 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6075 msgstr ""
6077 #: g10/seskey.c:252
6078 #, c-format
6079 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6080 msgstr ""
6082 #: g10/sig-check.c:80
6083 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6084 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6086 #: g10/sig-check.c:105
6087 #, c-format
6088 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6089 msgstr ""
6091 #: g10/sig-check.c:117
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6094 msgstr ""
6095 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6097 #: g10/sig-check.c:189
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6100 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6102 #: g10/sig-check.c:190
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6105 msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6107 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6108 #: g10/sig-check.c:201
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid ""
6111 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6112 msgstr ""
6113 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6114 "amb el rellotge)\n"
6116 # Werner FIXME: use ngettext. jm
6117 #: g10/sig-check.c:203
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid ""
6120 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6121 msgstr ""
6122 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6123 "amb el rellotge)\n"
6125 #: g10/sig-check.c:213
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6128 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
6130 #: g10/sig-check.c:226
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6133 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6135 #: g10/sig-check.c:302
6136 #, fuzzy, c-format
6137 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6138 msgstr ""
6139 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
6140 "desconegut\n"
6142 #: g10/sig-check.c:567
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6145 msgstr ""
6146 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
6148 #: g10/sig-check.c:594
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6151 msgstr ""
6152 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
6153 "subclau\n"
6155 #: g10/sign.c:89
6156 #, c-format
6157 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6158 msgstr ""
6159 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
6160 "expandida.\n"
6162 #: g10/sign.c:115
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid ""
6165 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6166 msgstr ""
6167 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6168 "no expandida.\n"
6170 #: g10/sign.c:138
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid ""
6173 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6174 "unexpanded.\n"
6175 msgstr ""
6176 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
6177 "no expandida.\n"
6179 #: g10/sign.c:311
6180 #, c-format
6181 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6182 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6184 #: g10/sign.c:320
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6187 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
6189 #: g10/sign.c:760
6190 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6191 msgstr ""
6192 "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre esteu "
6193 "en mode --pgp2\n"
6195 #: g10/sign.c:836
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid ""
6198 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6199 msgstr ""
6200 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
6202 #: g10/sign.c:963
6203 msgid "signing:"
6204 msgstr "signatura:"
6206 #: g10/sign.c:1078
6207 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6208 msgstr ""
6209 "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
6211 #: g10/sign.c:1262
6212 #, c-format
6213 msgid "%s encryption will be used\n"
6214 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
6216 #: g10/skclist.c:149 g10/skclist.c:213
6217 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6218 msgstr ""
6219 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
6220 "fals!\n"
6222 #: g10/skclist.c:180
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6225 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
6227 #: g10/skclist.c:188 g10/skclist.c:198 g10/skclist.c:207
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6230 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
6232 #: g10/skclist.c:193
6233 msgid "skipped: secret key already present\n"
6234 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
6236 #: g10/skclist.c:208
6237 #, fuzzy
6238 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6239 msgstr ""
6240 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per a "
6241 "signatures!\n"
6243 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6244 #, c-format
6245 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6246 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6248 #: g10/tdbdump.c:103
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6252 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6253 msgstr ""
6254 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
6255 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
6257 #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "error in `%s': %s\n"
6260 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6262 #: g10/tdbdump.c:158
6263 #, fuzzy
6264 msgid "line too long"
6265 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6267 #: g10/tdbdump.c:166
6268 msgid "colon missing"
6269 msgstr ""
6271 #: g10/tdbdump.c:172
6272 #, fuzzy
6273 msgid "invalid fingerprint"
6274 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6276 #: g10/tdbdump.c:177
6277 #, fuzzy
6278 msgid "ownertrust value missing"
6279 msgstr "importa els valors de confiança"
6281 #: g10/tdbdump.c:213
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6284 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
6286 #: g10/tdbdump.c:217
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "read error in `%s': %s\n"
6289 msgstr "error de lectura: %s\n"
6291 #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:375
6292 #, c-format
6293 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6294 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
6296 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6297 #, c-format
6298 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6299 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
6301 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6302 #, c-format
6303 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6304 msgstr ""
6305 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %"
6306 "s\n"
6308 #: g10/tdbio.c:245
6309 msgid "trustdb transaction too large\n"
6310 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
6312 # No em passe! ;)  ivb
6313 #: g10/tdbio.c:498
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "can't access `%s': %s\n"
6316 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
6318 #: g10/tdbio.c:524
6319 #, c-format
6320 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6321 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
6323 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6326 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6328 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "can't lock `%s'\n"
6331 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
6333 #: g10/tdbio.c:562
6334 #, c-format
6335 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6336 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
6338 #: g10/tdbio.c:566
6339 #, c-format
6340 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6341 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
6343 #: g10/tdbio.c:569
6344 #, c-format
6345 msgid "%s: trustdb created\n"
6346 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
6348 #: g10/tdbio.c:612
6349 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6350 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
6352 #: g10/tdbio.c:620
6353 #, c-format
6354 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6355 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
6357 #: g10/tdbio.c:652
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6360 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
6362 #: g10/tdbio.c:660
6363 #, c-format
6364 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6365 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
6367 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6368 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6369 #, c-format
6370 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6371 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
6373 #: g10/tdbio.c:736
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6376 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
6378 #: g10/tdbio.c:1176
6379 #, c-format
6380 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6381 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
6383 #: g10/tdbio.c:1185
6384 #, c-format
6385 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6386 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6388 #: g10/tdbio.c:1206
6389 #, c-format
6390 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6391 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
6393 #: g10/tdbio.c:1224
6394 #, c-format
6395 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6396 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
6398 #: g10/tdbio.c:1229
6399 #, c-format
6400 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6401 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
6403 #: g10/tdbio.c:1414
6404 #, c-format
6405 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6406 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
6408 #: g10/tdbio.c:1422
6409 #, c-format
6410 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6411 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
6413 #: g10/tdbio.c:1432
6414 #, c-format
6415 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6416 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
6418 #: g10/tdbio.c:1462
6419 #, c-format
6420 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6421 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
6423 #: g10/tdbio.c:1507
6424 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6425 msgstr ""
6426 "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --fix-"
6427 "trustdb».\n"
6429 #: g10/textfilter.c:147
6430 #, c-format
6431 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6432 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
6434 #: g10/textfilter.c:247
6435 #, c-format
6436 msgid "input line longer than %d characters\n"
6437 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
6439 #: g10/trustdb.c:221
6440 #, c-format
6441 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6442 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6444 #: g10/trustdb.c:252
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6447 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6449 #: g10/trustdb.c:290
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6452 msgstr ""
6453 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6455 #: g10/trustdb.c:305
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6458 msgstr ""
6459 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6461 #: g10/trustdb.c:315
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6464 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6466 #: g10/trustdb.c:339
6467 #, c-format
6468 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6469 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6471 #: g10/trustdb.c:345
6472 #, c-format
6473 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6474 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6476 #: g10/trustdb.c:441
6477 #, c-format
6478 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6479 msgstr ""
6481 #: g10/trustdb.c:447
6482 #, c-format
6483 msgid "using %s trust model\n"
6484 msgstr ""
6486 #: g10/trustdb.c:499
6487 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6488 msgstr ""
6490 #: g10/trustdb.c:501
6491 #, fuzzy
6492 msgid "[ revoked]"
6493 msgstr "[revocada]"
6495 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6496 #, fuzzy
6497 msgid "[ expired]"
6498 msgstr "[caducada]"
6500 #: g10/trustdb.c:507
6501 #, fuzzy
6502 msgid "[ unknown]"
6503 msgstr "desconeguda"
6505 #: g10/trustdb.c:509
6506 msgid "[  undef ]"
6507 msgstr ""
6509 #: g10/trustdb.c:510
6510 msgid "[marginal]"
6511 msgstr ""
6513 #: g10/trustdb.c:511
6514 msgid "[  full  ]"
6515 msgstr ""
6517 #: g10/trustdb.c:512
6518 msgid "[ultimate]"
6519 msgstr ""
6521 #: g10/trustdb.c:527
6522 msgid "undefined"
6523 msgstr ""
6525 #: g10/trustdb.c:528
6526 #, fuzzy
6527 msgid "never"
6528 msgstr "mai       "
6530 #: g10/trustdb.c:529
6531 msgid "marginal"
6532 msgstr ""
6534 #: g10/trustdb.c:530
6535 msgid "full"
6536 msgstr ""
6538 #: g10/trustdb.c:531
6539 msgid "ultimate"
6540 msgstr ""
6542 #: g10/trustdb.c:571
6543 msgid "no need for a trustdb check\n"
6544 msgstr ""
6545 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6546 "\n"
6548 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2423
6549 #, c-format
6550 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6551 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6553 #: g10/trustdb.c:586
6554 #, fuzzy, c-format
6555 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6556 msgstr ""
6557 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6558 "\n"
6560 #: g10/trustdb.c:601
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6563 msgstr ""
6564 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6565 "\n"
6567 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1271
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "public key %s not found: %s\n"
6570 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6572 #: g10/trustdb.c:1028
6573 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6574 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6576 #: g10/trustdb.c:1032
6577 msgid "checking the trustdb\n"
6578 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6580 #: g10/trustdb.c:2166
6581 #, c-format
6582 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6583 msgstr "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6585 #: g10/trustdb.c:2231
6586 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6587 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6589 #: g10/trustdb.c:2245
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6592 msgstr ""
6593 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6595 #: g10/trustdb.c:2268
6596 #, c-format
6597 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6598 msgstr ""
6600 #: g10/trustdb.c:2354
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6604 msgstr ""
6606 #: g10/trustdb.c:2429
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6609 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6611 #: g10/verify.c:118
6612 msgid ""
6613 "the signature could not be verified.\n"
6614 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6615 "should be the first file given on the command line.\n"
6616 msgstr ""
6617 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6618 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6619 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6621 # LF -> fi de línia?  ivb
6622 #: g10/verify.c:205
6623 #, c-format
6624 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6625 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6627 #: g10/verify.c:250
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6630 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6632 #: jnlib/argparse.c:176
6633 msgid "argument not expected"
6634 msgstr ""
6636 #: jnlib/argparse.c:178
6637 #, fuzzy
6638 msgid "read error"
6639 msgstr "error de lectura"
6641 #: jnlib/argparse.c:180
6642 #, fuzzy
6643 msgid "keyword too long"
6644 msgstr "la línia és massa llarga\n"
6646 #: jnlib/argparse.c:182
6647 #, fuzzy
6648 msgid "missing argument"
6649 msgstr "l'argument és invàlid"
6651 #: jnlib/argparse.c:184
6652 #, fuzzy
6653 msgid "invalid command"
6654 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6656 #: jnlib/argparse.c:186
6657 #, fuzzy
6658 msgid "invalid alias definition"
6659 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6661 #: jnlib/argparse.c:188
6662 #, fuzzy
6663 msgid "invalid option"
6664 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6666 #: jnlib/argparse.c:196
6667 #, c-format
6668 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6669 msgstr ""
6671 #: jnlib/argparse.c:198
6672 #, c-format
6673 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6674 msgstr ""
6676 #: jnlib/argparse.c:201
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6679 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
6681 #: jnlib/argparse.c:203
6682 #, c-format
6683 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6684 msgstr ""
6686 #: jnlib/argparse.c:205
6687 #, c-format
6688 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6689 msgstr ""
6691 #: jnlib/argparse.c:207
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6694 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
6696 #: jnlib/logging.c:626
6697 #, c-format
6698 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6699 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
6701 #: jnlib/utf8conv.c:85
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "error loading `%s': %s\n"
6704 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6706 #: jnlib/utf8conv.c:123
6707 #, c-format
6708 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6709 msgstr ""
6711 #: jnlib/utf8conv.c:131
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6714 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
6716 #: jnlib/utf8conv.c:387 jnlib/utf8conv.c:653
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6719 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
6721 #: jnlib/dotlock.c:235
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6724 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
6726 #: jnlib/dotlock.c:270
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6729 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
6731 #: jnlib/dotlock.c:454
6732 #, c-format
6733 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6734 msgstr ""
6736 #: jnlib/dotlock.c:460
6737 msgid " - probably dead - removing lock"
6738 msgstr ""
6740 #: jnlib/dotlock.c:470
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6743 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6745 #: jnlib/dotlock.c:471
6746 msgid "(deadlock?) "
6747 msgstr ""
6749 #: jnlib/dotlock.c:494
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6752 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6754 #: jnlib/dotlock.c:502
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "waiting for lock %s...\n"
6757 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6759 #: kbx/kbxutil.c:92
6760 msgid "set debugging flags"
6761 msgstr ""
6763 #: kbx/kbxutil.c:93
6764 msgid "enable full debugging"
6765 msgstr ""
6767 #: kbx/kbxutil.c:114
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Please report bugs to "
6770 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6772 #: kbx/kbxutil.c:118
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6775 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6777 #: kbx/kbxutil.c:121
6778 msgid ""
6779 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6780 "list, export, import Keybox data\n"
6781 msgstr ""
6783 #: scd/app-nks.c:326 scd/app-openpgp.c:1392 scd/app-dinsig.c:297
6784 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6785 msgstr ""
6787 #: scd/app-nks.c:330 scd/app-openpgp.c:1396 scd/app-openpgp.c:1428
6788 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1593 scd/app-dinsig.c:301
6789 #, c-format
6790 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6791 msgstr ""
6793 #: scd/app-nks.c:378
6794 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6795 msgstr ""
6797 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6798 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6799 #. to get some infos on the string.
6800 #: scd/app-nks.c:555 scd/app-openpgp.c:1747
6801 msgid "|N|New PIN"
6802 msgstr ""
6804 #: scd/app-nks.c:558 scd/app-openpgp.c:1751 scd/app-dinsig.c:529
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6807 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6809 #: scd/app-openpgp.c:602
6810 #, c-format
6811 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6812 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6814 #: scd/app-openpgp.c:615
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6817 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
6819 #: scd/app-openpgp.c:1011
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "reading public key failed: %s\n"
6822 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6824 #: scd/app-openpgp.c:1019 scd/app-openpgp.c:2165
6825 msgid "response does not contain the public key data\n"
6826 msgstr ""
6828 #: scd/app-openpgp.c:1027 scd/app-openpgp.c:2173
6829 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6830 msgstr ""
6832 #: scd/app-openpgp.c:1036 scd/app-openpgp.c:2183
6833 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6834 msgstr ""
6836 #: scd/app-openpgp.c:1352
6837 #, c-format
6838 msgid "using default PIN as %s\n"
6839 msgstr ""
6841 #: scd/app-openpgp.c:1359
6842 #, c-format
6843 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6844 msgstr ""
6846 #: scd/app-openpgp.c:1378
6847 #, c-format
6848 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6849 msgstr ""
6851 #: scd/app-openpgp.c:1412
6852 #, c-format
6853 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6854 msgstr ""
6856 #: scd/app-openpgp.c:1424
6857 #, fuzzy
6858 msgid "||Please enter the PIN"
6859 msgstr "canvia la contrasenya"
6861 #: scd/app-openpgp.c:1435 scd/app-openpgp.c:1600
6862 #, c-format
6863 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6864 msgstr ""
6866 #: scd/app-openpgp.c:1448 scd/app-openpgp.c:1488 scd/app-openpgp.c:1612
6867 #: scd/app-openpgp.c:2436
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6870 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
6872 #: scd/app-openpgp.c:1511
6873 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6874 msgstr ""
6876 #: scd/app-openpgp.c:1532 scd/app-openpgp.c:2687
6877 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6878 msgstr ""
6880 #: scd/app-openpgp.c:1538 scd/app-openpgp.c:2696
6881 msgid "card is permanently locked!\n"
6882 msgstr ""
6884 #: scd/app-openpgp.c:1545
6885 #, c-format
6886 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6887 msgstr ""
6889 #: scd/app-openpgp.c:1555
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad%%0A[remaining attempts: "
6893 "%d]"
6894 msgstr ""
6896 #: scd/app-openpgp.c:1570
6897 #, fuzzy
6898 msgid "|A|Please enter the Admin PIN at the reader's keypad"
6899 msgstr "canvia la contrasenya"
6901 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep
6902 #. it at the start of the string.  We need this elsewhere to
6903 #. get some infos on the string.
6904 #: scd/app-openpgp.c:1590
6905 msgid "|A|Admin PIN"
6906 msgstr ""
6908 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6909 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6910 #. to get some infos on the string.
6911 #: scd/app-openpgp.c:1747
6912 msgid "|AN|New Admin PIN"
6913 msgstr ""
6915 #: scd/app-openpgp.c:1801 scd/app-openpgp.c:2251
6916 #, fuzzy
6917 msgid "error reading application data\n"
6918 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6920 #: scd/app-openpgp.c:1807 scd/app-openpgp.c:2258
6921 #, fuzzy
6922 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6923 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6925 #: scd/app-openpgp.c:1817
6926 #, fuzzy
6927 msgid "key already exists\n"
6928 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6930 #: scd/app-openpgp.c:1821
6931 msgid "existing key will be replaced\n"
6932 msgstr ""
6934 #: scd/app-openpgp.c:1823
6935 #, fuzzy
6936 msgid "generating new key\n"
6937 msgstr "genera un nou parell de claus"
6939 #: scd/app-openpgp.c:1990
6940 msgid "creation timestamp missing\n"
6941 msgstr ""
6943 #: scd/app-openpgp.c:1997
6944 #, c-format
6945 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6946 msgstr ""
6948 #: scd/app-openpgp.c:2004
6949 #, c-format
6950 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6951 msgstr ""
6953 #: scd/app-openpgp.c:2012 scd/app-openpgp.c:2019
6954 #, c-format
6955 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6956 msgstr ""
6958 #: scd/app-openpgp.c:2082
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "failed to store the key: %s\n"
6961 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6963 #: scd/app-openpgp.c:2142
6964 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6965 msgstr ""
6967 #: scd/app-openpgp.c:2156
6968 #, fuzzy
6969 msgid "generating key failed\n"
6970 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6972 #: scd/app-openpgp.c:2159
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6975 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6977 #: scd/app-openpgp.c:2216
6978 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6979 msgstr ""
6981 #: scd/app-openpgp.c:2266
6982 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6983 msgstr ""
6985 #: scd/app-openpgp.c:2354
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6988 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6990 #: scd/app-openpgp.c:2415
6991 #, c-format
6992 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6993 msgstr ""
6995 #: scd/app-openpgp.c:2701
6996 msgid ""
6997 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6998 msgstr ""
7000 #: scd/app-openpgp.c:2777 scd/app-openpgp.c:2787
7001 #, c-format
7002 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7003 msgstr ""
7005 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7006 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
7007 #. to get some infos on the string.
7008 #: scd/app-dinsig.c:526
7009 #, fuzzy
7010 msgid "|N|Initial New PIN"
7011 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7013 #: scd/scdaemon.c:105
7014 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7015 msgstr ""
7017 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:366
7018 #, fuzzy
7019 msgid "read options from file"
7020 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
7022 #: scd/scdaemon.c:121
7023 msgid "|N|connect to reader at port N"
7024 msgstr ""
7026 #: scd/scdaemon.c:122
7027 #, fuzzy
7028 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7029 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7031 #: scd/scdaemon.c:123
7032 #, fuzzy
7033 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7034 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7036 #: scd/scdaemon.c:126
7037 #, fuzzy
7038 msgid "do not use the internal CCID driver"
7039 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7041 #: scd/scdaemon.c:131
7042 msgid "do not use a reader's keypad"
7043 msgstr ""
7045 #: scd/scdaemon.c:132
7046 #, fuzzy
7047 msgid "allow the use of admin card commands"
7048 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
7050 #: scd/scdaemon.c:210
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7053 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7055 #: scd/scdaemon.c:212
7056 msgid ""
7057 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7058 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7059 msgstr ""
7061 #: scd/scdaemon.c:670
7062 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7063 msgstr ""
7065 #: scd/scdaemon.c:1024
7066 #, c-format
7067 msgid "handler for fd %d started\n"
7068 msgstr ""
7070 #: scd/scdaemon.c:1030
7071 #, c-format
7072 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7073 msgstr ""
7075 #: sm/base64.c:325
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7078 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
7080 #: sm/call-agent.c:138
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7083 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
7085 #: sm/call-dirmngr.c:233
7086 #, c-format
7087 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7088 msgstr ""
7090 #: sm/call-dirmngr.c:266
7091 #, fuzzy
7092 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7093 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
7095 #: sm/call-dirmngr.c:278
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7098 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7100 #: sm/call-dirmngr.c:298
7101 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7102 msgstr ""
7104 #: sm/certchain.c:196
7105 #, c-format
7106 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7107 msgstr ""
7109 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1805
7110 msgid "chain"
7111 msgstr ""
7113 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1805
7114 #, fuzzy
7115 msgid "shell"
7116 msgstr "ajuda"
7118 #: sm/certchain.c:243
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7121 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
7123 #: sm/certchain.c:282
7124 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7125 msgstr ""
7127 #: sm/certchain.c:320
7128 msgid "critical marked policy without configured policies"
7129 msgstr ""
7131 #: sm/certchain.c:330
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7134 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7136 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7137 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7138 msgstr ""
7140 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7141 #, fuzzy
7142 msgid "certificate policy not allowed"
7143 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
7145 #: sm/certchain.c:483
7146 msgid "looking up issuer at external location\n"
7147 msgstr ""
7149 #: sm/certchain.c:502
7150 #, c-format
7151 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7152 msgstr ""
7154 #: sm/certchain.c:544
7155 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7156 msgstr ""
7158 #: sm/certchain.c:568
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7161 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7163 #: sm/certchain.c:570
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7166 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7168 #: sm/certchain.c:742 sm/certchain.c:1229 sm/certchain.c:1833 sm/decrypt.c:259
7169 #: sm/encrypt.c:347 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7170 #, fuzzy
7171 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7172 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7174 #: sm/certchain.c:902
7175 #, fuzzy
7176 msgid "certificate has been revoked"
7177 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7179 #: sm/certchain.c:912
7180 #, fuzzy
7181 msgid "no CRL found for certificate"
7182 msgstr "Certificat correcte"
7184 #: sm/certchain.c:917
7185 msgid "the status of the certificate is unknown"
7186 msgstr ""
7188 #: sm/certchain.c:922
7189 #, fuzzy
7190 msgid "the available CRL is too old"
7191 msgstr "La clau és disponible en: "
7193 #: sm/certchain.c:924
7194 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7195 msgstr ""
7197 #: sm/certchain.c:930
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "checking the CRL failed: %s"
7200 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7202 #: sm/certchain.c:959 sm/certchain.c:1027
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7205 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7207 #: sm/certchain.c:974 sm/certchain.c:1059
7208 #, fuzzy
7209 msgid "certificate not yet valid"
7210 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7212 #: sm/certchain.c:975 sm/certchain.c:1060
7213 #, fuzzy
7214 msgid "root certificate not yet valid"
7215 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7217 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7218 #, fuzzy
7219 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7220 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7222 #: sm/certchain.c:989
7223 #, fuzzy
7224 msgid "certificate has expired"
7225 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7227 #: sm/certchain.c:990
7228 #, fuzzy
7229 msgid "root certificate has expired"
7230 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7232 #: sm/certchain.c:991
7233 #, fuzzy
7234 msgid "intermediate certificate has expired"
7235 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7237 #: sm/certchain.c:1033
7238 #, c-format
7239 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7240 msgstr ""
7242 #: sm/certchain.c:1042
7243 #, fuzzy
7244 msgid "certificate with invalid validity"
7245 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
7247 #: sm/certchain.c:1079
7248 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7249 msgstr ""
7251 #: sm/certchain.c:1081
7252 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7253 msgstr ""
7255 #: sm/certchain.c:1082
7256 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7257 msgstr ""
7259 #: sm/certchain.c:1086
7260 #, fuzzy
7261 msgid "  (  signature created at "
7262 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
7264 #: sm/certchain.c:1087
7265 #, fuzzy
7266 msgid "  (certificate created at "
7267 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7269 #: sm/certchain.c:1090
7270 #, fuzzy
7271 msgid "  (certificate valid from "
7272 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7274 #: sm/certchain.c:1091
7275 msgid "  (     issuer valid from "
7276 msgstr ""
7278 #: sm/certchain.c:1121
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "fingerprint=%s\n"
7281 msgstr "Empremta digital:"
7283 #: sm/certchain.c:1130
7284 #, fuzzy
7285 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7286 msgstr ""
7287 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7288 "\n"
7290 #: sm/certchain.c:1143
7291 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7292 msgstr ""
7294 #: sm/certchain.c:1149
7295 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7296 msgstr ""
7298 #: sm/certchain.c:1206
7299 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7300 msgstr ""
7302 #: sm/certchain.c:1270
7303 #, fuzzy
7304 msgid "no issuer found in certificate"
7305 msgstr "Certificat correcte"
7307 #: sm/certchain.c:1343
7308 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7309 msgstr ""
7311 #: sm/certchain.c:1412
7312 #, fuzzy
7313 msgid "root certificate is not marked trusted"
7314 msgstr ""
7315 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7316 "\n"
7318 #: sm/certchain.c:1425
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7321 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7323 #: sm/certchain.c:1454 sm/import.c:158
7324 #, fuzzy
7325 msgid "certificate chain too long\n"
7326 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7328 #: sm/certchain.c:1466
7329 #, fuzzy
7330 msgid "issuer certificate not found"
7331 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7333 #: sm/certchain.c:1499
7334 #, fuzzy
7335 msgid "certificate has a BAD signature"
7336 msgstr "verifica una signatura"
7338 #: sm/certchain.c:1530
7339 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7340 msgstr ""
7342 #: sm/certchain.c:1581
7343 #, c-format
7344 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7345 msgstr ""
7347 #: sm/certchain.c:1621 sm/certchain.c:1904
7348 #, fuzzy
7349 msgid "certificate is good\n"
7350 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7352 #: sm/certchain.c:1622
7353 #, fuzzy
7354 msgid "intermediate certificate is good\n"
7355 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7357 #: sm/certchain.c:1623
7358 #, fuzzy
7359 msgid "root certificate is good\n"
7360 msgstr ""
7361 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
7362 "\n"
7364 #: sm/certchain.c:1794
7365 msgid "switching to chain model"
7366 msgstr ""
7368 #: sm/certchain.c:1803
7369 #, c-format
7370 msgid "validation model used: %s"
7371 msgstr ""
7373 #: sm/certcheck.c:101
7374 #, c-format
7375 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7376 msgstr ""
7378 #: sm/certcheck.c:111
7379 #, c-format
7380 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7381 msgstr ""
7383 #: sm/certcheck.c:248 sm/verify.c:201
7384 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7385 msgstr ""
7387 #: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:151
7388 #, fuzzy
7389 msgid "none"
7390 msgstr "no"
7392 #: sm/certdump.c:162
7393 #, fuzzy
7394 msgid "[none]"
7395 msgstr "[no establert]"
7397 #: sm/certdump.c:585 sm/certdump.c:630 sm/certdump.c:695 sm/certdump.c:748
7398 #, fuzzy
7399 msgid "[Error - invalid encoding]"
7400 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7402 #: sm/certdump.c:593 sm/certdump.c:638
7403 msgid "[Error - out of core]"
7404 msgstr ""
7406 #: sm/certdump.c:675 sm/certdump.c:731
7407 msgid "[Error - No name]"
7408 msgstr ""
7410 #: sm/certdump.c:700 sm/certdump.c:754
7411 #, fuzzy
7412 msgid "[Error - invalid DN]"
7413 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7415 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
7416 # Ah, bingo! jm
7417 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
7418 # La idea és ficar:
7419 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7420 # "«%1$.*s»\n"
7421 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
7422 # jm
7423 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
7424 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
7425 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
7426 #: sm/certdump.c:955
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid ""
7429 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7430 "certificate:\n"
7431 "\"%s\"\n"
7432 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7433 "created %s, expires %s.\n"
7434 msgstr ""
7435 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
7436 "«%2$.*1$s»\n"
7437 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
7439 #: sm/certlist.c:122
7440 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7441 msgstr ""
7443 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:269
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7446 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7448 #: sm/certlist.c:142
7449 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7450 msgstr ""
7452 #: sm/certlist.c:154
7453 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7454 msgstr ""
7456 #: sm/certlist.c:165
7457 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7458 msgstr ""
7460 #: sm/certlist.c:166
7461 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7462 msgstr ""
7464 #: sm/certlist.c:167
7465 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7466 msgstr ""
7468 #: sm/certlist.c:168
7469 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7470 msgstr ""
7472 #: sm/certreqgen.c:474
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7475 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7477 #: sm/certreqgen.c:487
7478 #, c-format
7479 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7480 msgstr ""
7482 #: sm/certreqgen.c:505
7483 #, c-format
7484 msgid "line %d: no subject name given\n"
7485 msgstr ""
7487 #: sm/certreqgen.c:514
7488 #, c-format
7489 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7490 msgstr ""
7492 #: sm/certreqgen.c:517
7493 #, c-format
7494 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7495 msgstr ""
7497 #: sm/certreqgen.c:534
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7500 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
7502 #: sm/certreqgen.c:546
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7505 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7507 #: sm/certreqgen.c:558
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7510 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7512 #: sm/certreqgen.c:574
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7515 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
7517 #: sm/certreqgen-ui.c:122
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "   (%d) RSA\n"
7520 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
7522 #: sm/certreqgen-ui.c:123
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "   (%d) Existing key\n"
7525 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7527 #: sm/certreqgen-ui.c:124
7528 #, c-format
7529 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7530 msgstr ""
7532 #: sm/certreqgen-ui.c:176
7533 #, c-format
7534 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7535 msgstr ""
7537 #: sm/certreqgen-ui.c:177
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7540 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
7542 #: sm/certreqgen-ui.c:178
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "   (%d) sign\n"
7545 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
7547 #: sm/certreqgen-ui.c:179
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "   (%d) encrypt\n"
7550 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7552 #: sm/certreqgen-ui.c:203
7553 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7554 msgstr ""
7556 #: sm/certreqgen-ui.c:207
7557 #, fuzzy
7558 msgid "No subject name given\n"
7559 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7561 #: sm/certreqgen-ui.c:211
7562 #, c-format
7563 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7564 msgstr ""
7566 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7567 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7568 #. adjust it do the length of your translation.  The
7569 #. second string is merely passed to atoi so you can
7570 #. drop everything after the number.
7571 #: sm/certreqgen-ui.c:220
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7574 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7576 #: sm/certreqgen-ui.c:222
7577 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7578 msgstr ""
7580 #: sm/certreqgen-ui.c:234
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Enter email addresses"
7583 msgstr "Adreça electrònica: "
7585 #: sm/certreqgen-ui.c:235
7586 #, fuzzy
7587 msgid " (end with an empty line):\n"
7588 msgstr ""
7589 "\n"
7590 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7592 #: sm/certreqgen-ui.c:239
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Enter DNS names"
7595 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
7597 #: sm/certreqgen-ui.c:240 sm/certreqgen-ui.c:245
7598 #, fuzzy
7599 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7600 msgstr ""
7601 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7603 #: sm/certreqgen-ui.c:244
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Enter URIs"
7606 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7608 #: sm/certreqgen-ui.c:271
7609 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7610 msgstr ""
7612 #: sm/certreqgen-ui.c:289
7613 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7614 msgstr ""
7616 #: sm/certreqgen-ui.c:298
7617 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7618 msgstr ""
7620 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7621 msgid "resource problem: out or core\n"
7622 msgstr ""
7624 #: sm/decrypt.c:324
7625 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7626 msgstr ""
7628 #: sm/decrypt.c:326
7629 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7630 msgstr ""
7632 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:101
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7635 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7637 #: sm/delete.c:111 sm/keydb.c:1395 sm/keydb.c:1495
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "error locking keybox: %s\n"
7640 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7642 #: sm/delete.c:132
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7645 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7647 #: sm/delete.c:134
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7650 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7652 #: sm/delete.c:164
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7655 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7657 #: sm/encrypt.c:333
7658 #, fuzzy
7659 msgid "no valid recipients given\n"
7660 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7662 #: sm/gpgsm.c:248
7663 #, fuzzy
7664 msgid "|[FILE]|make a signature"
7665 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
7667 #: sm/gpgsm.c:249
7668 #, fuzzy
7669 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
7670 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
7672 #: sm/gpgsm.c:257
7673 #, fuzzy
7674 msgid "list external keys"
7675 msgstr "llista claus secretes"
7677 #: sm/gpgsm.c:259
7678 #, fuzzy
7679 msgid "list certificate chain"
7680 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7682 #: sm/gpgsm.c:262
7683 #, fuzzy
7684 msgid "remove key from the public keyring"
7685 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
7687 #: sm/gpgsm.c:265
7688 #, fuzzy
7689 msgid "import certificates"
7690 msgstr "Certificat correcte"
7692 #: sm/gpgsm.c:266
7693 #, fuzzy
7694 msgid "export certificates"
7695 msgstr "Certificat correcte"
7697 #: sm/gpgsm.c:267
7698 msgid "register a smartcard"
7699 msgstr ""
7701 #: sm/gpgsm.c:269
7702 msgid "pass a command to the dirmngr"
7703 msgstr ""
7705 #: sm/gpgsm.c:271
7706 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7707 msgstr ""
7709 #: sm/gpgsm.c:272
7710 #, fuzzy
7711 msgid "change a passphrase"
7712 msgstr "canvia la contrasenya"
7714 #: sm/gpgsm.c:287
7715 #, fuzzy
7716 msgid "create base-64 encoded output"
7717 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
7719 #: sm/gpgsm.c:291
7720 msgid "assume input is in PEM format"
7721 msgstr ""
7723 #: sm/gpgsm.c:293
7724 msgid "assume input is in base-64 format"
7725 msgstr ""
7727 #: sm/gpgsm.c:295
7728 msgid "assume input is in binary format"
7729 msgstr ""
7731 #: sm/gpgsm.c:300
7732 msgid "use system's dirmngr if available"
7733 msgstr ""
7735 #: sm/gpgsm.c:301
7736 msgid "never consult a CRL"
7737 msgstr ""
7739 #: sm/gpgsm.c:308
7740 msgid "check validity using OCSP"
7741 msgstr ""
7743 #: sm/gpgsm.c:313
7744 msgid "|N|number of certificates to include"
7745 msgstr ""
7747 #: sm/gpgsm.c:316
7748 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7749 msgstr ""
7751 #: sm/gpgsm.c:319
7752 msgid "do not check certificate policies"
7753 msgstr ""
7755 #: sm/gpgsm.c:323
7756 msgid "fetch missing issuer certificates"
7757 msgstr ""
7759 #: sm/gpgsm.c:327
7760 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7761 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
7763 #: sm/gpgsm.c:329
7764 msgid "use the default key as default recipient"
7765 msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
7767 #: sm/gpgsm.c:346
7768 msgid "don't use the terminal at all"
7769 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7771 #: sm/gpgsm.c:347
7772 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7773 msgstr ""
7775 #: sm/gpgsm.c:349
7776 #, fuzzy
7777 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7778 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7780 #: sm/gpgsm.c:351
7781 msgid "force v3 signatures"
7782 msgstr "força signatures v3"
7784 #: sm/gpgsm.c:352
7785 msgid "always use a MDC for encryption"
7786 msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
7788 # Mode desatès (SC)  ivb
7789 #: sm/gpgsm.c:357
7790 msgid "batch mode: never ask"
7791 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
7793 #: sm/gpgsm.c:358
7794 msgid "assume yes on most questions"
7795 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
7797 #: sm/gpgsm.c:359
7798 msgid "assume no on most questions"
7799 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
7801 #: sm/gpgsm.c:361
7802 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
7803 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
7805 #: sm/gpgsm.c:362
7806 msgid "add this secret keyring to the list"
7807 msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
7809 #: sm/gpgsm.c:363 tools/gpgconf-comp.c:658 tools/gpgconf-comp.c:726
7810 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7811 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
7813 #: sm/gpgsm.c:364 tools/gpgconf-comp.c:744
7814 #, fuzzy
7815 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7816 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
7818 #: sm/gpgsm.c:365
7819 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
7820 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
7822 #: sm/gpgsm.c:369
7823 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7824 msgstr ""
7826 #: sm/gpgsm.c:384
7827 msgid "|FILE|load extension module FILE"
7828 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7830 #: sm/gpgsm.c:390
7831 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7832 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
7834 #: sm/gpgsm.c:392
7835 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7836 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
7838 #: sm/gpgsm.c:395
7839 msgid "|N|use compress algorithm N"
7840 msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
7842 #: sm/gpgsm.c:577
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7845 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7847 #: sm/gpgsm.c:580
7848 #, fuzzy
7849 msgid ""
7850 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7851 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7852 "default operation depends on the input data\n"
7853 msgstr ""
7854 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
7855 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
7856 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
7858 #: sm/gpgsm.c:707
7859 #, fuzzy
7860 msgid "usage: gpgsm [options] "
7861 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
7863 #: sm/gpgsm.c:805
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7866 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7868 #: sm/gpgsm.c:816
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7871 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7873 #: sm/gpgsm.c:867
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7876 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7878 #: sm/gpgsm.c:886
7879 #, c-format
7880 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7881 msgstr ""
7883 #: sm/gpgsm.c:907
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7886 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
7888 #: sm/gpgsm.c:1419
7889 #, fuzzy
7890 msgid "could not parse keyserver\n"
7891 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7893 #: sm/gpgsm.c:1502
7894 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7895 msgstr ""
7897 #: sm/gpgsm.c:1604
7898 #, c-format
7899 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7900 msgstr ""
7902 # No em passe! ;)  ivb
7903 #: sm/gpgsm.c:1642
7904 #, fuzzy, c-format
7905 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7906 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7908 #: sm/gpgsm.c:1813
7909 msgid "this command has not yet been implemented\n"
7910 msgstr ""
7912 #: sm/gpgsm.c:1968
7913 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7914 msgstr ""
7916 #: sm/import.c:109
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "total number processed: %lu\n"
7919 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
7921 #: sm/import.c:227
7922 #, fuzzy
7923 msgid "error storing certificate\n"
7924 msgstr "Certificat correcte"
7926 #: sm/import.c:235
7927 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7928 msgstr ""
7930 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
7931 #, fuzzy, c-format
7932 msgid "error importing certificate: %s\n"
7933 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7935 #: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:1318
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "error reading input: %s\n"
7938 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7940 #: sm/keydb.c:188
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7943 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7945 #: sm/keydb.c:191
7946 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7947 msgstr ""
7949 #: sm/keydb.c:196
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "keybox `%s' created\n"
7952 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
7954 #: sm/keydb.c:1310 sm/keydb.c:1378
7955 #, fuzzy
7956 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7957 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
7959 #: sm/keydb.c:1317 sm/keydb.c:1385
7960 #, fuzzy
7961 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7962 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
7964 #: sm/keydb.c:1338
7965 #, c-format
7966 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7967 msgstr ""
7969 #: sm/keydb.c:1346
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7972 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7974 #: sm/keydb.c:1354
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "error storing certificate: %s\n"
7977 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7979 #: sm/keydb.c:1406
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7982 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7984 #: sm/keydb.c:1415 sm/keydb.c:1507
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7987 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7989 #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1518
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "error storing flags: %s\n"
7992 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7994 #: sm/keylist.c:620
7995 msgid "Error - "
7996 msgstr ""
7998 #: sm/misc.c:55
7999 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8000 msgstr ""
8002 #: sm/qualified.c:105
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8005 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8007 #: sm/qualified.c:123
8008 #, c-format
8009 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8010 msgstr ""
8012 #: sm/qualified.c:200
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8016 "\"%s\"\n"
8017 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8018 "signature.\n"
8019 "\n"
8020 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8021 msgstr ""
8023 #: sm/qualified.c:209 sm/verify.c:612
8024 msgid ""
8025 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8026 "signatures.\n"
8027 msgstr ""
8029 #: sm/qualified.c:276
8030 #, c-format
8031 msgid ""
8032 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8033 "\"%s\"\n"
8034 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8035 msgstr ""
8037 #: sm/sign.c:420
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8040 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8042 #: sm/sign.c:433
8043 #, c-format
8044 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8045 msgstr ""
8047 #: sm/sign.c:483
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8050 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8052 #: sm/verify.c:447
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Signature made "
8055 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
8057 #: sm/verify.c:451
8058 msgid "[date not given]"
8059 msgstr ""
8061 #: sm/verify.c:452
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8064 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8066 #: sm/verify.c:470
8067 msgid ""
8068 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8069 msgstr ""
8071 #: sm/verify.c:590
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Good signature from"
8074 msgstr "Signatura correcta de \""
8076 #: sm/verify.c:591
8077 #, fuzzy
8078 msgid "                aka"
8079 msgstr "              alias \""
8081 #: sm/verify.c:609
8082 #, fuzzy
8083 msgid "This is a qualified signature\n"
8084 msgstr ""
8085 "\n"
8086 "Açò serà una autosignatura.\n"
8088 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:78 tools/symcryptrun.c:165
8089 #, fuzzy
8090 msgid "quiet"
8091 msgstr "ix"
8093 #: tools/gpg-connect-agent.c:68
8094 msgid "print data out hex encoded"
8095 msgstr ""
8097 #: tools/gpg-connect-agent.c:69
8098 msgid "decode received data lines"
8099 msgstr ""
8101 #: tools/gpg-connect-agent.c:70
8102 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8103 msgstr ""
8105 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8106 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8107 msgstr ""
8109 #: tools/gpg-connect-agent.c:73
8110 msgid "do not use extended connect mode"
8111 msgstr ""
8113 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8114 #, fuzzy
8115 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8116 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8118 #: tools/gpg-connect-agent.c:75
8119 msgid "run /subst on startup"
8120 msgstr ""
8122 #: tools/gpg-connect-agent.c:174
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8125 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8127 #: tools/gpg-connect-agent.c:177
8128 msgid ""
8129 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8130 "Connect to a running agent and send commands\n"
8131 msgstr ""
8133 #: tools/gpg-connect-agent.c:1189
8134 #, c-format
8135 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8136 msgstr ""
8138 #: tools/gpg-connect-agent.c:1198
8139 #, c-format
8140 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8141 msgstr ""
8143 #: tools/gpg-connect-agent.c:1253 tools/gpg-connect-agent.c:1717
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "receiving line failed: %s\n"
8146 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8148 #: tools/gpg-connect-agent.c:1343
8149 #, fuzzy
8150 msgid "line too long - skipped\n"
8151 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8153 #: tools/gpg-connect-agent.c:1347
8154 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8155 msgstr ""
8157 #: tools/gpg-connect-agent.c:1691
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "unknown command `%s'\n"
8160 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8162 #: tools/gpg-connect-agent.c:1709
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "sending line failed: %s\n"
8165 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8167 #: tools/gpg-connect-agent.c:2065
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "error sending %s command: %s\n"
8170 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8172 #: tools/gpg-connect-agent.c:2074
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "error sending standard options: %s\n"
8175 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8177 #: tools/gpgconf-comp.c:472 tools/gpgconf-comp.c:576 tools/gpgconf-comp.c:643
8178 #: tools/gpgconf-comp.c:711 tools/gpgconf-comp.c:798
8179 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8180 msgstr ""
8182 #: tools/gpgconf-comp.c:485 tools/gpgconf-comp.c:589 tools/gpgconf-comp.c:656
8183 #: tools/gpgconf-comp.c:724 tools/gpgconf-comp.c:821
8184 msgid "Options controlling the configuration"
8185 msgstr ""
8187 #: tools/gpgconf-comp.c:495 tools/gpgconf-comp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:672
8188 #: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:828
8189 msgid "Options useful for debugging"
8190 msgstr ""
8192 #: tools/gpgconf-comp.c:500 tools/gpgconf-comp.c:619 tools/gpgconf-comp.c:677
8193 #: tools/gpgconf-comp.c:754 tools/gpgconf-comp.c:836
8194 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8195 msgstr ""
8197 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:762
8198 msgid "Options controlling the security"
8199 msgstr ""
8201 #: tools/gpgconf-comp.c:515
8202 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8203 msgstr ""
8205 #: tools/gpgconf-comp.c:519
8206 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8207 msgstr ""
8209 #: tools/gpgconf-comp.c:523
8210 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8211 msgstr ""
8213 #: tools/gpgconf-comp.c:537
8214 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8215 msgstr ""
8217 #: tools/gpgconf-comp.c:540
8218 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8219 msgstr ""
8221 #: tools/gpgconf-comp.c:544
8222 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8223 msgstr ""
8225 #: tools/gpgconf-comp.c:548
8226 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8227 msgstr ""
8229 #: tools/gpgconf-comp.c:552
8230 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8231 msgstr ""
8233 #: tools/gpgconf-comp.c:556
8234 #, fuzzy
8235 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8236 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8238 #: tools/gpgconf-comp.c:560
8239 #, fuzzy
8240 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8241 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8243 #: tools/gpgconf-comp.c:661 tools/gpgconf-comp.c:729
8244 #, fuzzy
8245 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8246 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8248 #: tools/gpgconf-comp.c:664
8249 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8250 msgstr ""
8252 #: tools/gpgconf-comp.c:685
8253 msgid "Configuration for Keyservers"
8254 msgstr ""
8256 #: tools/gpgconf-comp.c:687
8257 #, fuzzy
8258 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8259 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8261 #: tools/gpgconf-comp.c:690
8262 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8263 msgstr ""
8265 #: tools/gpgconf-comp.c:693
8266 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8267 msgstr ""
8269 #: tools/gpgconf-comp.c:738
8270 msgid "disable all access to the dirmngr"
8271 msgstr ""
8273 #: tools/gpgconf-comp.c:741
8274 #, fuzzy
8275 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8276 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8278 #: tools/gpgconf-comp.c:767
8279 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8280 msgstr ""
8282 #: tools/gpgconf-comp.c:811
8283 msgid "Options controlling the format of the output"
8284 msgstr ""
8286 #: tools/gpgconf-comp.c:847
8287 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8288 msgstr ""
8290 #: tools/gpgconf-comp.c:857
8291 msgid "Configuration for HTTP servers"
8292 msgstr ""
8294 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8295 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8296 msgstr ""
8298 #: tools/gpgconf-comp.c:873
8299 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8300 msgstr ""
8302 #: tools/gpgconf-comp.c:902
8303 msgid "LDAP server list"
8304 msgstr ""
8306 #: tools/gpgconf-comp.c:910
8307 msgid "Configuration for OCSP"
8308 msgstr ""
8310 #: tools/gpgconf-comp.c:3008
8311 #, c-format
8312 msgid "External verification of component %s failed"
8313 msgstr ""
8315 #: tools/gpgconf-comp.c:3158
8316 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8317 msgstr ""
8319 #: tools/gpgconf.c:60
8320 msgid "list all components"
8321 msgstr ""
8323 #: tools/gpgconf.c:61
8324 msgid "check all programs"
8325 msgstr ""
8327 #: tools/gpgconf.c:62
8328 msgid "|COMPONENT|list options"
8329 msgstr ""
8331 #: tools/gpgconf.c:63
8332 msgid "|COMPONENT|change options"
8333 msgstr ""
8335 #: tools/gpgconf.c:64
8336 msgid "|COMPONENT|check options"
8337 msgstr ""
8339 #: tools/gpgconf.c:66
8340 msgid "apply global default values"
8341 msgstr ""
8343 #: tools/gpgconf.c:68
8344 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8345 msgstr ""
8347 #: tools/gpgconf.c:70
8348 #, fuzzy
8349 msgid "list global configuration file"
8350 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8352 #: tools/gpgconf.c:72
8353 #, fuzzy
8354 msgid "check global configuration file"
8355 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8357 #: tools/gpgconf.c:76
8358 msgid "use as output file"
8359 msgstr "fitxer d'eixida"
8361 #: tools/gpgconf.c:80
8362 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8363 msgstr ""
8365 #: tools/gpgconf.c:102
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8368 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8370 #: tools/gpgconf.c:105
8371 msgid ""
8372 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8373 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8374 msgstr ""
8376 #: tools/gpgconf.c:210 tools/gpgconf.c:250
8377 #, fuzzy
8378 msgid "usage: gpgconf [options] "
8379 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8381 #: tools/gpgconf.c:212
8382 msgid "Need one component argument"
8383 msgstr ""
8385 #: tools/gpgconf.c:221
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Component not found"
8388 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8390 #: tools/gpgconf.c:252
8391 msgid "No argument allowed"
8392 msgstr ""
8394 #: tools/no-libgcrypt.c:30
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8397 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8399 #: tools/symcryptrun.c:152
8400 #, fuzzy
8401 msgid ""
8402 "@\n"
8403 "Commands:\n"
8404 " "
8405 msgstr ""
8406 "@Ordres:\n"
8407 " "
8409 #: tools/symcryptrun.c:154
8410 #, fuzzy
8411 msgid "decryption modus"
8412 msgstr "desxifratge correcte\n"
8414 #: tools/symcryptrun.c:155
8415 #, fuzzy
8416 msgid "encryption modus"
8417 msgstr "desxifratge correcte\n"
8419 #: tools/symcryptrun.c:159
8420 msgid "tool class (confucius)"
8421 msgstr ""
8423 #: tools/symcryptrun.c:160
8424 #, fuzzy
8425 msgid "program filename"
8426 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8428 #: tools/symcryptrun.c:162
8429 msgid "secret key file (required)"
8430 msgstr ""
8432 #: tools/symcryptrun.c:163
8433 msgid "input file name (default stdin)"
8434 msgstr ""
8436 #: tools/symcryptrun.c:207
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8441 #: tools/symcryptrun.c:210
8442 msgid ""
8443 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8444 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8445 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8446 msgstr ""
8448 #: tools/symcryptrun.c:279
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8451 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8453 #: tools/symcryptrun.c:286
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8456 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8458 #: tools/symcryptrun.c:312
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8461 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8463 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8464 #, fuzzy, c-format
8465 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8466 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8468 #: tools/symcryptrun.c:380
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "error writing to %s: %s\n"
8471 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8473 #: tools/symcryptrun.c:387
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "error reading from %s: %s\n"
8476 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8478 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8479 #, fuzzy, c-format
8480 msgid "error closing %s: %s\n"
8481 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8483 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
8484 #: tools/symcryptrun.c:486
8485 #, fuzzy
8486 msgid "no --program option provided\n"
8487 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
8489 #: tools/symcryptrun.c:492
8490 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8491 msgstr ""
8493 #: tools/symcryptrun.c:498
8494 msgid "no --keyfile option provided\n"
8495 msgstr ""
8497 #: tools/symcryptrun.c:509
8498 msgid "cannot allocate args vector\n"
8499 msgstr ""
8501 #: tools/symcryptrun.c:527
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "could not create pipe: %s\n"
8504 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8506 #: tools/symcryptrun.c:534
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "could not create pty: %s\n"
8509 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8511 #: tools/symcryptrun.c:550
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "could not fork: %s\n"
8514 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
8516 #: tools/symcryptrun.c:578
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "execv failed: %s\n"
8519 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8521 #: tools/symcryptrun.c:607
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "select failed: %s\n"
8524 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8526 #: tools/symcryptrun.c:624
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "read failed: %s\n"
8529 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8531 #: tools/symcryptrun.c:676
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "pty read failed: %s\n"
8534 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8536 #: tools/symcryptrun.c:728
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "waitpid failed: %s\n"
8539 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8541 #: tools/symcryptrun.c:742
8542 #, c-format
8543 msgid "child aborted with status %i\n"
8544 msgstr ""
8546 #: tools/symcryptrun.c:797
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8549 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
8551 #: tools/symcryptrun.c:810
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8554 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8556 #: tools/symcryptrun.c:985
8557 #, c-format
8558 msgid "either %s or %s must be given\n"
8559 msgstr ""
8561 #: tools/symcryptrun.c:1012
8562 msgid "no class provided\n"
8563 msgstr ""
8565 #: tools/symcryptrun.c:1021
8566 #, fuzzy, c-format
8567 msgid "class %s is not supported\n"
8568 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
8570 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8573 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8575 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8576 msgid ""
8577 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8578 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8579 msgstr ""
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8583 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8584 #~ "nothing\n"
8585 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8586 #~ msgstr ""
8587 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
8588 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
8589 #~ "té\n"
8590 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
8592 #~ msgid ""
8593 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8594 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8595 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8596 #~ "ultimately trusted\n"
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
8599 #~ "claus\n"
8600 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
8601 #~ "que\n"
8602 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta clau\n"
8603 #~ "confiança absoluta\n"
8605 # "clau no confiable"? jm
8606 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
8607 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
8610 #~ "«sí»."
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8619 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8620 #~ "Please consult your security expert first."
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
8623 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
8624 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
8626 #~ msgid "Enter the size of the key"
8627 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
8629 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8630 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8634 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8635 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8636 #~ "the given value as an interval."
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
8639 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
8640 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
8641 #~ "el valor donat com un interval."
8643 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8644 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
8646 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8647 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
8649 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8650 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "N  to change the name.\n"
8654 #~ "C  to change the comment.\n"
8655 #~ "E  to change the email address.\n"
8656 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8657 #~ "Q  to to quit the key generation."
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "N  canvia el nom.\n"
8660 #~ "C  canvia el comentari.\n"
8661 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
8662 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
8663 #~ "Q  ix."
8665 #~ msgid ""
8666 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8667 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8671 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8672 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8673 #~ "\n"
8674 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8675 #~ "the\n"
8676 #~ "    key.\n"
8677 #~ "\n"
8678 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8679 #~ "it\n"
8680 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8681 #~ "for\n"
8682 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8683 #~ "user.\n"
8684 #~ "\n"
8685 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8686 #~ "could\n"
8687 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8688 #~ "the\n"
8689 #~ "    key against a photo ID.\n"
8690 #~ "\n"
8691 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8692 #~ "could\n"
8693 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8694 #~ "in\n"
8695 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8696 #~ "with a\n"
8697 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8698 #~ "the\n"
8699 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8700 #~ "exchange\n"
8701 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8702 #~ "owner.\n"
8703 #~ "\n"
8704 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8705 #~ "examples.\n"
8706 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8707 #~ "\"\n"
8708 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8709 #~ "\n"
8710 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
8713 #~ "clau\n"
8714 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
8715 #~ "saber\n"
8716 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
8717 #~ "\n"
8718 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
8719 #~ "    la clau.\n"
8720 #~ "\n"
8721 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
8722 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
8723 #~ "manera.\n"
8724 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau d'un\n"
8725 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
8726 #~ "\n"
8727 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
8728 #~ "açò\n"
8729 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
8730 #~ "verificat\n"
8731 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
8732 #~ "\n"
8733 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
8734 #~ "exemple,\n"
8735 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
8736 #~ "propietari\n"
8737 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
8738 #~ "difícil\n"
8739 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
8740 #~ "propietari\n"
8741 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
8742 #~ "heu\n"
8743 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
8744 #~ "clau\n"
8745 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
8746 #~ "\n"
8747 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
8748 #~ "són\n"
8749 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
8750 #~ "i\n"
8751 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
8752 #~ "\n"
8753 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8757 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8761 #~ "All certificates are then also lost!"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
8764 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
8766 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8767 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
8769 #~ msgid ""
8770 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8771 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8772 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
8775 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
8776 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
8777 #~ "per aquesta clau."
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8781 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8782 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8783 #~ "a trust connection through another already certified key."
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
8786 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
8787 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
8788 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
8789 #~ "certificada."
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8793 #~ "your keyring."
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
8796 #~ "de claus."
8798 #~ msgid ""
8799 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8800 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8801 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8802 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8803 #~ "a second one is available."
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
8806 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
8807 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
8808 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
8809 #~ "hi ha una segona disponible."
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8813 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8814 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
8817 #~ "seleccionats)\n"
8818 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
8819 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
8821 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8822 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8826 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
8828 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8829 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
8831 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8832 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8836 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
8839 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8843 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8844 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8845 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8846 #~ "      got access to your secret key.\n"
8847 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8848 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8849 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8850 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8851 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8852 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8853 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
8856 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
8857 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
8858 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
8859 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
8860 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
8861 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
8862 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
8863 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
8864 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
8865 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
8866 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
8867 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
8869 #~ msgid ""
8870 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8871 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8872 #~ "An empty line ends the text.\n"
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
8875 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
8876 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
8878 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
8882 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
8885 #~ "PGP 2.x)\n"
8887 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
8890 #~ "x)\n"
8892 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8893 #~ msgstr ""
8894 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
8895 #~ "PGP 2.x)\n"
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "shelll"
8899 #~ msgstr "ajuda"
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8909 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8913 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos insegurs\n"
8920 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8921 #~ msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid ".\n"
8925 #~ msgstr "%s.\n"
8927 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8928 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8932 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
8934 #~ msgid "Enter passphrase: "
8935 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya: "
8937 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8938 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
8940 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8941 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
8943 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8944 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
8946 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8947 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
8949 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8950 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8954 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
8956 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8957 #~ msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
8959 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
8960 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8961 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
8963 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8964 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
8966 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8967 #~ msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
8969 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8970 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
8972 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8973 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
8975 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8976 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
8978 # No em passe! ;)  ivb
8979 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8980 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
8982 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8983 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8987 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8988 #~ "\n"
8989 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8990 #~ "\n"
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
8993 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
8994 #~ "\n"
8995 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
8996 #~ "\n"
8998 #~ msgid ""
8999 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9000 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9001 #~ "of the entropy.\n"
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9004 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9006 #~ msgid ""
9007 #~ "\n"
9008 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9009 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9010 #~ msgstr ""
9011 #~ "\n"
9012 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9013 #~ "el\n"
9014 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "card reader not available\n"
9018 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9022 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9026 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
9028 #~ msgid "general error"
9029 #~ msgstr "error general"
9031 #~ msgid "unknown packet type"
9032 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
9034 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9035 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
9037 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9038 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
9040 #~ msgid "bad public key"
9041 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
9043 #~ msgid "bad secret key"
9044 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
9046 #~ msgid "bad signature"
9047 #~ msgstr "la signatura és errònia"
9049 #~ msgid "checksum error"
9050 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
9052 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9053 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
9055 #~ msgid "can't open the keyring"
9056 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9058 #~ msgid "invalid packet"
9059 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
9061 #~ msgid "invalid armor"
9062 #~ msgstr "l'armadura és invàlida"
9064 #~ msgid "no such user id"
9065 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
9067 #~ msgid "secret key not available"
9068 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
9070 #~ msgid "wrong secret key used"
9071 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
9073 # Gènere?  Nombre?  ivb
9074 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9075 # uncompressed so we know the gender. jm
9076 #~ msgid "not supported"
9077 #~ msgstr "no és suportat"
9079 #~ msgid "bad key"
9080 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
9082 #~ msgid "file write error"
9083 #~ msgstr "error d'escriptura"
9085 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9086 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
9088 #~ msgid "file open error"
9089 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
9091 #~ msgid "file create error"
9092 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
9094 #~ msgid "invalid passphrase"
9095 #~ msgstr "la contrasenya és invàlida"
9097 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9098 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
9100 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9101 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
9103 #~ msgid "unknown signature class"
9104 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
9106 #~ msgid "trust database error"
9107 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
9109 #~ msgid "resource limit"
9110 #~ msgstr "límit de recursos"
9112 #~ msgid "invalid keyring"
9113 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
9115 #~ msgid "bad certificate"
9116 #~ msgstr "el certificat és incorrecte"
9118 #~ msgid "malformed user id"
9119 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
9121 #~ msgid "file close error"
9122 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
9124 #~ msgid "file rename error"
9125 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
9127 #~ msgid "file delete error"
9128 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
9130 #~ msgid "unexpected data"
9131 #~ msgstr "dades inesperades"
9133 #~ msgid "timestamp conflict"
9134 #~ msgstr "conflicte de data"
9136 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
9137 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9138 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
9140 #~ msgid "file exists"
9141 #~ msgstr "el fitxer existeix"
9143 # Segons context: la clau és feble?  ivb
9144 #~ msgid "weak key"
9145 #~ msgstr "clau feble"
9147 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
9148 #~ msgid "bad URI"
9149 #~ msgstr "l'URI és errònia"
9151 # Ídem.  ivb
9152 #~ msgid "unsupported URI"
9153 #~ msgstr "l'URI no és suportada"
9155 #~ msgid "network error"
9156 #~ msgstr "error de la xarxa"
9158 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
9159 # Probablement és una clau, femení. jm
9160 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9161 # uncompressed so we know the gender. jm
9162 #~ msgid "not processed"
9163 #~ msgstr "no processat"
9165 #~ msgid "unusable public key"
9166 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
9168 #~ msgid "unusable secret key"
9169 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
9171 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9172 #~ msgid "keyserver error"
9173 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9175 # Gènere?  Nombre?  ivb
9176 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
9177 # uncompressed so we know the gender. jm
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "no card"
9180 #~ msgstr "no és xifrat"
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "no data"
9184 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
9186 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9187 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
9189 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9190 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
9192 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
9193 # Segons SC, hi ha diferència. jm
9194 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9195 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
9197 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9198 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
9200 #~ msgid ""
9201 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9202 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9206 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9210 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "expired: %s)"
9214 #~ msgstr " [caduca: %s]"
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9223 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9227 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
9229 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9230 #~ msgstr ""
9231 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
9232 #~ "desconegut\n"
9234 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9235 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
9237 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
9238 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9239 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
9241 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9242 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
9244 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9245 #~ msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9247 #~ msgid "select secondary key N"
9248 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
9250 #~ msgid "list signatures"
9251 #~ msgstr "llista les signatures"
9253 #~ msgid "sign the key"
9254 #~ msgstr "signa la clau"
9256 #~ msgid "add a secondary key"
9257 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
9259 #~ msgid "delete signatures"
9260 #~ msgstr "esborra signatures"
9262 #~ msgid "change the expire date"
9263 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
9265 #~ msgid "set preference list"
9266 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
9268 #~ msgid "updated preferences"
9269 #~ msgstr "preferències actualitzades"
9271 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9272 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
9274 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9275 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9277 #~ msgid ""
9278 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9279 #~ msgstr ""
9280 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
9282 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9283 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
9285 #~ msgid "store only"
9286 #~ msgstr "només emmagatzema"
9288 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9289 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
9291 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9292 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
9294 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
9295 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9296 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
9298 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9299 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
9301 #~ msgid "export the ownertrust values"
9302 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
9304 #~ msgid "unattended trust database update"
9305 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
9307 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9308 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
9310 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9311 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
9313 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9314 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
9316 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9317 #~ msgstr "no força signatures v3"
9319 #~ msgid "force v4 key signatures"
9320 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
9322 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9323 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
9325 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9326 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
9328 #~ msgid "use the gpg-agent"
9329 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
9331 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9332 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
9334 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9335 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
9337 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9338 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
9340 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9343 #~ "d'OpenPGP"
9345 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
9348 #~ "de PGP 2.x"
9350 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
9354 # elimina o descarta? jm
9355 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9356 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
9358 # Werner FIXME: uncapitalize
9359 #~ msgid "Show Photo IDs"
9360 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
9362 # Werner FIXME: uncapitalize
9363 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9364 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
9366 # Werner FIXME: uncapitalize
9367 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9368 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
9370 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9371 #~ msgstr ""
9372 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
9374 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9375 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
9377 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9378 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9380 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9381 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9383 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9384 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
9386 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9387 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
9389 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9390 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
9392 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9393 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
9395 #~ msgid ""
9396 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9397 #~ "but it is accepted anyway\n"
9398 #~ msgstr ""
9399 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
9400 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
9402 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9403 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
9405 #~ msgid ""
9406 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9407 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9408 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9409 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
9412 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
9413 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
9414 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
9416 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9417 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
9419 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
9423 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9424 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
9426 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
9427 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9428 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
9430 #~ msgid ""
9431 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9432 #~ "computations take REALLY long!\n"
9433 #~ msgstr ""
9434 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
9435 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
9437 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9438 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
9440 #~ msgid ""
9441 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9442 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
9445 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
9447 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9448 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
9450 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9451 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
9453 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9454 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
9456 #~ msgid ""
9457 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9458 #~ msgstr ""
9459 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
9460 #~ "en importar-se\n"
9462 #~ msgid " (default)"
9463 #~ msgstr " (predeterminat)"
9465 #~ msgid "q"
9466 #~ msgstr "q"
9468 #~ msgid "save"
9469 #~ msgstr "desa"
9471 #~ msgid "fpr"
9472 #~ msgstr "fpr"
9474 #~ msgid "list"
9475 #~ msgstr "llista"
9477 #~ msgid "l"
9478 #~ msgstr "l"
9480 #~ msgid "uid"
9481 #~ msgstr "uid"
9483 #~ msgid "key"
9484 #~ msgstr "clau"
9486 #~ msgid "check"
9487 #~ msgstr "comprova"
9489 #~ msgid "s"
9490 #~ msgstr "s"
9492 #~ msgid "lsign"
9493 #~ msgstr "lsign"
9495 #~ msgid "nrsign"
9496 #~ msgstr "nrsign"
9498 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9499 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
9501 #~ msgid "nrlsign"
9502 #~ msgstr "nrlsign"
9504 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9505 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
9507 #~ msgid "debug"
9508 #~ msgstr "depura"
9510 #~ msgid "adduid"
9511 #~ msgstr "adduid"
9513 #~ msgid "addphoto"
9514 #~ msgstr "addphoto"
9516 #~ msgid "deluid"
9517 #~ msgstr "deluid"
9519 #~ msgid "delphoto"
9520 #~ msgstr "delphoto"
9522 #~ msgid "delkey"
9523 #~ msgstr "delkey"
9525 #~ msgid "addrevoker"
9526 #~ msgstr "addrevoker"
9528 #~ msgid "delsig"
9529 #~ msgstr "delsig"
9531 #~ msgid "primary"
9532 #~ msgstr "primari"
9534 #~ msgid "toggle"
9535 #~ msgstr "toggle"
9537 #~ msgid "t"
9538 #~ msgstr "t"
9540 #~ msgid "pref"
9541 #~ msgstr "pref"
9543 #~ msgid "showpref"
9544 #~ msgstr "showpref"
9546 #~ msgid "setpref"
9547 #~ msgstr "setpref"
9549 #~ msgid "updpref"
9550 #~ msgstr "updpref"
9552 #~ msgid "passwd"
9553 #~ msgstr "passwd"
9555 #~ msgid "trust"
9556 #~ msgstr "trust"
9558 #~ msgid "revsig"
9559 #~ msgstr "revsig"
9561 #~ msgid "revuid"
9562 #~ msgstr "revuid"
9564 #~ msgid "revkey"
9565 #~ msgstr "revkey"
9567 #~ msgid "showphoto"
9568 #~ msgstr "showphoto"
9570 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9571 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
9573 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9574 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
9576 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9577 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
9579 #~ msgid ""
9580 #~ "\"\n"
9581 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9582 #~ msgstr ""
9583 #~ "»\n"
9584 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
9586 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
9587 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
9589 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
9590 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
9592 #~ msgid "Policy: "
9593 #~ msgstr "Política: "
9595 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9596 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
9598 #~ msgid ""
9599 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9600 #~ msgstr ""
9601 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
9602 #~ "estàndard!\n"
9604 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9605 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
9607 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9608 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
9610 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9611 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
9613 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9614 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
9616 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9617 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
9619 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
9620 #~ msgid ""
9621 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9622 #~ "signatures!\n"
9623 #~ msgstr ""
9624 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
9625 #~ "signatures!\n"
9627 #~ msgid ""
9628 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9629 #~ "problem)\n"
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
9632 #~ "problemes\n"
9633 #~ "amb el rellotge)\n"
9635 #~ msgid ""
9636 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9637 #~ "problem)\n"
9638 #~ msgstr ""
9639 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
9640 #~ "problemes\n"
9641 #~ "amb el rellotge)\n"
9643 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9644 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
9646 # blocatge? ivb
9647 # yep. jm
9648 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9649 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9651 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9652 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
9654 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9655 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
9657 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9658 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
9660 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9661 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
9663 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9664 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
9666 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
9669 #~ "%d/%d\n"
9671 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
9675 #~ msgid ""
9676 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9677 #~ "\n"
9678 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9679 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
9680 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9681 #~ "\n"
9682 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9683 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9684 #~ "only\n"
9685 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9686 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9687 #~ "program\n"
9688 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9689 #~ "understand\n"
9690 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9691 #~ "\n"
9692 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9693 #~ "signing;\n"
9694 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9695 #~ "in\n"
9696 #~ "this menu."
9697 #~ msgstr ""
9698 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
9699 #~ "\n"
9700 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
9701 #~ "només\n"
9702 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
9703 #~ "perquè\n"
9704 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
9705 #~ "\n"
9706 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
9707 #~ "xifratge.\n"
9708 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
9709 #~ "xifratge\n"
9710 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
9711 #~ "paràmetres\n"
9712 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
9713 #~ "segures\n"
9714 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
9715 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
9716 #~ "\n"
9717 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
9718 #~ "signar;\n"
9719 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
9720 #~ "disponible en aquest menú."
9722 #~ msgid ""
9723 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9724 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9725 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
9728 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
9729 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
9731 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9732 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
9734 #~ msgid "key incomplete\n"
9735 #~ msgstr "clau incompleta\n"
9737 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9738 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
9740 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9741 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
9743 #~ msgid "error: missing colon\n"
9744 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
9746 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9747 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
9749 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
9750 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
9752 #~ msgid ""
9753 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
9754 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
9755 #~ "also\n"
9756 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
9757 #~ msgstr ""
9758 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
9759 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
9760 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
9761 #~ "alternatives.\n"
9763 #~ msgid "Create anyway? "
9764 #~ msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
9766 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
9767 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
9769 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
9770 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
9772 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
9773 #~ msgstr ""
9774 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
9776 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
9777 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
9779 #~ msgid ""
9780 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
9784 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
9785 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
9789 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
9792 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
9794 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
9795 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
9797 #~ msgid "             Fingerprint:"
9798 #~ msgstr "        Empremta digital:"
9800 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
9804 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
9805 #~ msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9807 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
9808 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
9810 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
9811 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
9813 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
9814 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
9816 #~ msgid "--delete-key user-id"
9817 #~ msgstr "--delete-key user-id"
9819 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
9820 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
9822 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
9823 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
9825 #~ msgid "sSmMqQ"
9826 #~ msgstr "sSmMqQ"
9828 #~ msgid ""
9829 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
9830 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
9831 #~ "\n"
9832 #~ msgstr ""
9833 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
9834 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
9835 #~ "\n"
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
9839 #~ "\n"
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
9842 #~ "\n"
9844 #~ msgid ""
9845 #~ "No trust values changed.\n"
9846 #~ "\n"
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
9849 #~ "\n"
9851 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
9855 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
9856 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
9858 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
9859 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
9861 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
9862 #~ msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
9864 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
9865 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
9867 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
9871 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
9872 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
9874 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
9875 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
9877 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
9878 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
9880 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9881 #~ msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
9883 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
9884 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
9886 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
9887 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
9889 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
9890 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
9892 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
9893 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
9895 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
9896 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
9898 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
9899 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
9901 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
9902 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
9904 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
9905 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
9907 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
9908 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
9910 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
9911 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
9913 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
9914 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
9916 #~ msgid "Good self-signature"
9917 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
9919 #~ msgid "Invalid self-signature"
9920 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
9922 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
9925 #~ "més recent"
9927 #~ msgid "Valid user ID revocation"
9928 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
9930 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
9931 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
9933 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
9934 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
9936 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
9937 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
9939 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
9940 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
9942 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9943 #~ msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
9945 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
9946 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
9948 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
9949 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
9951 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
9952 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
9954 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
9955 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
9957 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
9958 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
9960 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
9961 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
9963 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
9964 #~ msgstr "\t%lu clau actualitzades\n"
9966 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
9967 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
9969 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
9970 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
9972 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
9973 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
9975 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
9976 #~ msgstr ""
9977 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
9979 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
9980 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
9982 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
9983 #~ msgstr ""
9984 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
9985 #~ "rellotge)\n"
9987 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
9988 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
9990 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
9991 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
9993 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
9994 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
9996 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10000 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10001 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10003 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10004 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10006 #~ msgid "No key for user ID\n"
10007 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10009 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10010 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"