doc updates
[gnutls.git] / po / pl.po.in
blob6bde8c288e4866aa96e9e8a8963a17d967fd55be
1 # Polish translation for gnutls.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libgnutls-3.0.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 14:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 20:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/gnutls_alert.c:45
20 msgid "Close notify"
21 msgstr "Powiadomienie o zamkniêciu"
23 #: lib/gnutls_alert.c:46
24 msgid "Unexpected message"
25 msgstr "Nieoczekiwany komunikat"
27 #: lib/gnutls_alert.c:47
28 msgid "Bad record MAC"
29 msgstr "B³êdny MAC rekordu"
31 #: lib/gnutls_alert.c:48
32 msgid "Decryption failed"
33 msgstr "Odszyfrowywanie nie powiod³o siê"
35 #: lib/gnutls_alert.c:49
36 msgid "Record overflow"
37 msgstr "Przepe³nienie rekordu"
39 #: lib/gnutls_alert.c:50
40 msgid "Decompression failed"
41 msgstr "Dekompresja nie powiod³a siê"
43 #: lib/gnutls_alert.c:51
44 msgid "Handshake failed"
45 msgstr "Nawi±zanie komunikacji nie powiod³o siê"
47 #: lib/gnutls_alert.c:52
48 msgid "Certificate is bad"
49 msgstr "B³êdny certyfikat"
51 #: lib/gnutls_alert.c:53
52 msgid "Certificate is not supported"
53 msgstr "Nieobs³ugiwany certyfikat"
55 #: lib/gnutls_alert.c:54
56 msgid "Certificate was revoked"
57 msgstr "Certyfikat zosta³ anulowany"
59 #: lib/gnutls_alert.c:55
60 msgid "Certificate is expired"
61 msgstr "Certyfikat wygas³"
63 #: lib/gnutls_alert.c:56
64 msgid "Unknown certificate"
65 msgstr "Nieznany certyfikat"
67 #: lib/gnutls_alert.c:57
68 msgid "Illegal parameter"
69 msgstr "Niedozwolony parametr"
71 #: lib/gnutls_alert.c:58
72 msgid "CA is unknown"
73 msgstr "Nieznane CA"
75 #: lib/gnutls_alert.c:59
76 msgid "Access was denied"
77 msgstr "Dostêp zabroniony"
79 #: lib/gnutls_alert.c:60
80 msgid "Decode error"
81 msgstr "B³±d dekodowania"
83 #: lib/gnutls_alert.c:61
84 msgid "Decrypt error"
85 msgstr "B³±d odszyfrowywania"
87 #: lib/gnutls_alert.c:62
88 msgid "Export restriction"
89 msgstr "Ograniczenia eksportowe"
91 #: lib/gnutls_alert.c:63
92 msgid "Error in protocol version"
93 msgstr "B³±d w wersji protoko³u"
95 #: lib/gnutls_alert.c:64
96 msgid "Insufficient security"
97 msgstr "Niewystarczaj±ce bezpieczeñstwo"
99 #: lib/gnutls_alert.c:65
100 msgid "User canceled"
101 msgstr "Anulowane przez u¿ytkownika"
103 #: lib/gnutls_alert.c:66
104 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
105 msgstr "Brak certyfikatu (SSL 3.0)"
107 #: lib/gnutls_alert.c:67
108 msgid "Internal error"
109 msgstr "B³±d wewnêtrzny"
111 #: lib/gnutls_alert.c:68
112 msgid "No renegotiation is allowed"
113 msgstr "Renegocjacja niedozwolona"
115 #: lib/gnutls_alert.c:70
116 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
117 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ wskazanego certyfikatu"
119 #: lib/gnutls_alert.c:71
120 msgid "An unsupported extension was sent"
121 msgstr "Wys³ano nieobs³ugiwane rozszerzenie"
123 #: lib/gnutls_alert.c:73
124 msgid "The server name sent was not recognized"
125 msgstr "Nierozpoznana wys³ana nazwa serwera"
127 #: lib/gnutls_alert.c:75
128 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
129 msgstr "Brak lub nieznana nazwa u¿ytkownika SRP/PSK"
131 #: lib/gnutls_errors.c:51
132 msgid "Success."
133 msgstr "Sukces."
135 #: lib/gnutls_errors.c:52
136 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
137 msgstr "Nie uda³o siê wynegocjowaæ obs³ugiwanego zestawu certyfikatów."
139 #: lib/gnutls_errors.c:54
140 msgid "No or insufficient priorities were set."
141 msgstr "Nie ustawiono wystarczaj±cych priorytetów."
143 #: lib/gnutls_errors.c:56
144 msgid "The cipher type is unsupported."
145 msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obs³ugiwany."
147 #: lib/gnutls_errors.c:58
148 msgid "The certificate and the given key do not match."
149 msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasuj± do siebie."
151 #: lib/gnutls_errors.c:60
152 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
153 msgstr "Nie uda³o siê wynegocjowaæ obs³ugiwanej metody kompresji."
155 #: lib/gnutls_errors.c:62
156 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
157 msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego."
159 #: lib/gnutls_errors.c:65
160 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
161 msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie zosta³ w³±czony."
163 #: lib/gnutls_errors.c:67
164 msgid "A large TLS record packet was received."
165 msgstr "Odebrano du¿y pakiet rekordu TLS."
167 #: lib/gnutls_errors.c:69
168 msgid "A record packet with illegal version was received."
169 msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji."
171 #: lib/gnutls_errors.c:72
172 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
173 msgstr "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wys³ana przez serwer jest nieakceptowalna (zbyt ma³a)."
175 #: lib/gnutls_errors.c:74
176 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
177 msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej d³ugo¶ci."
179 #: lib/gnutls_errors.c:76
180 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
181 msgstr "Po³±czenie TLS nie zosta³o w³a¶ciwie zakoñczone."
183 #: lib/gnutls_errors.c:79
184 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
185 msgstr "Podana sesja zosta³a z jakiego¶ powodu uniewa¿niona."
187 #: lib/gnutls_errors.c:82
188 msgid "GnuTLS internal error."
189 msgstr "B³±d wewnêtrzny GnuTLS."
191 #: lib/gnutls_errors.c:83
192 msgid "An illegal TLS extension was received."
193 msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS."
195 #: lib/gnutls_errors.c:85
196 msgid "A TLS fatal alert has been received."
197 msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS."
199 #: lib/gnutls_errors.c:87
200 msgid "An unexpected TLS packet was received."
201 msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS."
203 #: lib/gnutls_errors.c:89
204 msgid "A TLS warning alert has been received."
205 msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS."
207 #: lib/gnutls_errors.c:92
208 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
209 msgstr "Wykryto b³±d przy obliczaniu pakietu TLS Finished."
211 #: lib/gnutls_errors.c:94
212 msgid "No certificate was found."
213 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu."
215 #: lib/gnutls_errors.c:96
216 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
217 msgstr "Podany klucz DSA jest niezgodny z wybranym protoko³em TLS."
219 #: lib/gnutls_errors.c:99
220 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
221 msgstr "Istnieje ju¿ algorytm kryptograficzny z ni¿szym priorytetem."
223 #: lib/gnutls_errors.c:102
224 msgid "No temporary RSA parameters were found."
225 msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA."
227 #: lib/gnutls_errors.c:104
228 msgid "No temporary DH parameters were found."
229 msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH."
231 #: lib/gnutls_errors.c:106
232 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
233 msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawi±zania TLS."
235 #: lib/gnutls_errors.c:108
236 msgid "The scanning of a large integer has failed."
237 msgstr "Poszukiwanie du¿ej liczby ca³kowitej nie powiod³o siê."
239 #: lib/gnutls_errors.c:110
240 msgid "Could not export a large integer."
241 msgstr "Nie uda³o siê wyeksportowaæ du¿ej liczby ca³kowitej."
243 #: lib/gnutls_errors.c:112
244 msgid "Decryption has failed."
245 msgstr "Odszyfrowywanie nie powiod³o siê."
247 #: lib/gnutls_errors.c:113
248 msgid "Encryption has failed."
249 msgstr "Szyfrowanie nie powiod³o siê."
251 #: lib/gnutls_errors.c:114
252 msgid "Public key decryption has failed."
253 msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
255 #: lib/gnutls_errors.c:116
256 msgid "Public key encryption has failed."
257 msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
259 #: lib/gnutls_errors.c:118
260 msgid "Public key signing has failed."
261 msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
263 #: lib/gnutls_errors.c:120
264 msgid "Public key signature verification has failed."
265 msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
267 #: lib/gnutls_errors.c:122
268 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
269 msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiod³a siê."
271 #: lib/gnutls_errors.c:124
272 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
273 msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiod³a siê."
275 #: lib/gnutls_errors.c:127
276 msgid "Internal error in memory allocation."
277 msgstr "B³±d wewnêtrzny przy przydzielaniu pamiêci."
279 #: lib/gnutls_errors.c:129
280 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
281 msgstr "Za¿±dano niezaimplementowanej lub wy³±czonej opcji."
283 #: lib/gnutls_errors.c:131
284 msgid "Insufficient credentials for that request."
285 msgstr "Niewystarczaj±ce uprawnienia dla tego ¿±dania."
287 #: lib/gnutls_errors.c:133
288 msgid "Error in password file."
289 msgstr "B³±d w pliku hase³."
291 #: lib/gnutls_errors.c:134
292 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
293 msgstr "B³êdne wyrównanie w pakiecie PKCS1."
295 #: lib/gnutls_errors.c:136
296 msgid "The requested session has expired."
297 msgstr "¯±dana sesja wygas³a."
299 #: lib/gnutls_errors.c:137
300 msgid "Hashing has failed."
301 msgstr "Funkcja skrótu nie powiod³a siê."
303 #: lib/gnutls_errors.c:138
304 msgid "Base64 decoding error."
305 msgstr "B³±d dekodowania base64."
307 #: lib/gnutls_errors.c:140
308 msgid "Base64 unexpected header error."
309 msgstr "Nieoczekiwany b³±d nag³ówka base64."
311 #: lib/gnutls_errors.c:143
312 msgid "Base64 encoding error."
313 msgstr "B³±d kodowania base64."
315 #: lib/gnutls_errors.c:145
316 msgid "Parsing error in password file."
317 msgstr "B³±d przetwarzania pliku hase³."
319 #: lib/gnutls_errors.c:147
320 msgid "The requested data were not available."
321 msgstr "¯±dane dane nie by³y dostêpne."
323 #: lib/gnutls_errors.c:149
324 msgid "Error in the pull function."
325 msgstr "B³±d w funkcji pull."
327 #: lib/gnutls_errors.c:150
328 msgid "Error in the push function."
329 msgstr "B³±d w funkcji push."
331 #: lib/gnutls_errors.c:152
332 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
333 msgstr "Osi±gniêto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!"
335 #: lib/gnutls_errors.c:154
336 msgid "Error in the certificate."
337 msgstr "B³±d w certyfikacie."
339 #: lib/gnutls_errors.c:156
340 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
341 msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509."
343 #: lib/gnutls_errors.c:159
344 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
345 msgstr "Nieobs³ugiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509."
347 #: lib/gnutls_errors.c:161
348 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
349 msgstr "Wykryto naruszenie u¿ycia klucza w certyfikacie."
351 #: lib/gnutls_errors.c:163
352 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
353 msgstr "Zasoby chwilowo niedostêpne, proszê spróbowaæ ponownie."
355 #: lib/gnutls_errors.c:165
356 msgid "Function was interrupted."
357 msgstr "Funkcja zosta³a przerwana."
359 #: lib/gnutls_errors.c:166
360 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
361 msgstr "Druga strona za¿±da³a ponownego nawi±zania sesji."
363 #: lib/gnutls_errors.c:169
364 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
365 msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawi±zanie sesji."
367 #: lib/gnutls_errors.c:171
368 msgid "Error in Database backend."
369 msgstr "B³±d w backendzie bazy danych."
371 #: lib/gnutls_errors.c:172
372 msgid "The certificate type is not supported."
373 msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obs³ugiwany."
375 #: lib/gnutls_errors.c:174
376 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
377 msgstr "Przekazany bufor pamiêci jest zbyt ma³y do przechowania parametrów."
379 #: lib/gnutls_errors.c:176
380 msgid "The request is invalid."
381 msgstr "¯±danie jest nieprawid³owe."
383 #: lib/gnutls_errors.c:177
384 msgid "The cookie was bad."
385 msgstr "B³êdne ciasteczko."
387 #: lib/gnutls_errors.c:178
388 msgid "An illegal parameter has been received."
389 msgstr "Odebrano niedozwolony parametr."
391 #: lib/gnutls_errors.c:180
392 msgid "An illegal parameter was found."
393 msgstr "Napotkano niedozwolony parametr."
395 #: lib/gnutls_errors.c:182
396 msgid "Error while reading file."
397 msgstr "B³±d podczas odczytu pliku."
399 #: lib/gnutls_errors.c:184
400 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
401 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu."
403 #: lib/gnutls_errors.c:186
404 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
405 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora."
407 #: lib/gnutls_errors.c:188
408 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
409 msgstr "Analiza ASN1: B³±d przy analizie DER."
411 #: lib/gnutls_errors.c:190
412 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
413 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono warto¶ci."
415 #: lib/gnutls_errors.c:192
416 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
417 msgstr "Analiza ASN1: Ogólny b³±d przetwarzania."
419 #: lib/gnutls_errors.c:194
420 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
421 msgstr "Analiza ASN1: Warto¶æ nie jest prawid³owa."
423 #: lib/gnutls_errors.c:196
424 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
425 msgstr "Analiza ASN1: B³±d w znaczniku."
427 #: lib/gnutls_errors.c:197
428 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
429 msgstr "Analiza ASN1: b³±d w domy¶lnym znaczniku."
431 #: lib/gnutls_errors.c:199
432 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
433 msgstr "Analiza ASN1: B³±d w typie 'ANY'."
435 #: lib/gnutls_errors.c:201
436 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
437 msgstr "Analiza ASN1: B³±d sk³adni."
439 #: lib/gnutls_errors.c:203
440 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
441 msgstr "Analiza ASN1: Przepe³nienie przy analizie DER."
443 #: lib/gnutls_errors.c:206
444 msgid "Too many empty record packets have been received."
445 msgstr "Odebrano zbyt du¿o pustych pakietów rekordów."
447 #: lib/gnutls_errors.c:208
448 msgid "Too many handshake packets have been received."
449 msgstr "Odebrano zbyt du¿o pakietów nawi±zania po³±czenia."
451 #: lib/gnutls_errors.c:210
452 msgid "The crypto library version is too old."
453 msgstr "Wersja biblioteki kryptograficznej jest zbyt stara."
455 #: lib/gnutls_errors.c:213
456 msgid "The tasn1 library version is too old."
457 msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara."
459 #: lib/gnutls_errors.c:215
460 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
461 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika OpenPGP jest uniewa¿niony."
463 #: lib/gnutls_errors.c:217
464 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
465 msgstr "Klucz OpenPGP nie ma ustawionego preferowanego klucza."
467 #: lib/gnutls_errors.c:219
468 msgid "Error loading the keyring."
469 msgstr "B³±d przy wczytywaniu zbioru kluczy."
471 #: lib/gnutls_errors.c:221
472 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
473 msgstr "Inicjalizacja backendu kryptograficznego nie powiod³a siê."
475 #: lib/gnutls_errors.c:223
476 msgid "No supported compression algorithms have been found."
477 msgstr "Nie znaleziono obs³ugiwanego algorytmu kompresji."
479 #: lib/gnutls_errors.c:225
480 msgid "No supported cipher suites have been found."
481 msgstr "Nie znaleziono obs³ugiwanego zestawu certyfikatów."
483 #: lib/gnutls_errors.c:227
484 msgid "Could not get OpenPGP key."
485 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza OpenPGP."
487 #: lib/gnutls_errors.c:229
488 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
489 msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ podklucza OpenPGP."
491 #: lib/gnutls_errors.c:231
492 msgid "Safe renegotiation failed."
493 msgstr "Bezpieczna renegocjacja nie powiod³a siê."
495 #: lib/gnutls_errors.c:233
496 msgid "Unsafe renegotiation denied."
497 msgstr "Odmowa niebiezpiecznej renegocjacji."
499 #: lib/gnutls_errors.c:236
500 msgid "The SRP username supplied is illegal."
501 msgstr "Podana nazwa u¿ytkownika SRP nie jest dozwolona."
503 #: lib/gnutls_errors.c:238
504 msgid "The SRP username supplied is unknown."
505 msgstr "Podana nazwa u¿ytkownika SRP jest nieznana."
507 #: lib/gnutls_errors.c:241
508 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
509 msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obs³ugiwany."
511 #: lib/gnutls_errors.c:243
512 msgid "The signature algorithm is not supported."
513 msgstr "Ten algorytm podpisu nie jest obs³ugiwany."
515 #: lib/gnutls_errors.c:245
516 msgid "The certificate has unsupported attributes."
517 msgstr "Certyfikat ma nieobs³ugiwane atrybuty."
519 #: lib/gnutls_errors.c:247
520 msgid "The OID is not supported."
521 msgstr "OID nie jest obs³ugiwany."
523 #: lib/gnutls_errors.c:249
524 msgid "The hash algorithm is unknown."
525 msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany."
527 #: lib/gnutls_errors.c:251
528 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
529 msgstr "Typ zawarto¶ci struktury PKCS jest nieznany."
531 #: lib/gnutls_errors.c:253
532 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
533 msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany."
535 #: lib/gnutls_errors.c:255
536 msgid "The given password contains invalid characters."
537 msgstr "Podane has³o zawiera nieprawid³owe znaki."
539 #: lib/gnutls_errors.c:257
540 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
541 msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczno¶ci wiadomo¶ci (MAC) nie powiod³o siê."
543 #: lib/gnutls_errors.c:259
544 msgid "Some constraint limits were reached."
545 msgstr "Osi±gniêto niektóre ograniczenia."
547 #: lib/gnutls_errors.c:261
548 msgid "Failed to acquire random data."
549 msgstr "Nie uda³o siê pozyskaæ danych losowych."
551 #: lib/gnutls_errors.c:264
552 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
553 msgstr "Odebrano wiadomo¶æ TLS/IA Intermediate Phase Finished"
555 #: lib/gnutls_errors.c:266
556 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
557 msgstr "Odebrano wiadomo¶æ TLS/IA Final Phase Finished"
559 #: lib/gnutls_errors.c:268
560 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
561 msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiod³o siê"
563 #: lib/gnutls_errors.c:271
564 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
565 msgstr "Podany algorytm lub protokó³ jest nieznany."
567 #: lib/gnutls_errors.c:274
568 msgid "The handshake data size is too large."
569 msgstr "Rozmiar danych nawi±zania po³±czenia jest zbyt du¿y."
571 #: lib/gnutls_errors.c:277
572 msgid "Error opening /dev/crypto"
573 msgstr "B³±d otwierania /dev/crypto"
575 #: lib/gnutls_errors.c:280
576 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
577 msgstr "B³±d komunikacji z /dev/crypto"
579 #: lib/gnutls_errors.c:283
580 msgid "Channel binding data not available"
581 msgstr "Dane wi±¿±ce kana³ nie s± dostêpne."
583 #: lib/gnutls_errors.c:286
584 msgid "PKCS #11 error."
585 msgstr "B³±d PKCS #11."
587 #: lib/gnutls_errors.c:288
588 msgid "PKCS #11 initialization error."
589 msgstr "B³±d inicjalizacji PKCS #11."
591 #: lib/gnutls_errors.c:290
592 msgid "Error in parsing."
593 msgstr "B³±d w trakcie analizy."
595 #: lib/gnutls_errors.c:292
596 msgid "PKCS #11 error in PIN."
597 msgstr "B³±d PKCS #11 w PIN-ie."
599 #: lib/gnutls_errors.c:294
600 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
601 msgstr "PIN PKCS #11 powinien byæ zapisany."
603 #: lib/gnutls_errors.c:296
604 msgid "PKCS #11 error in slot"
605 msgstr "B³±d PKCS #11 w slocie"
607 #: lib/gnutls_errors.c:298
608 msgid "Thread locking error"
609 msgstr "B³±d blokowania w±tku"
611 #: lib/gnutls_errors.c:300
612 msgid "PKCS #11 error in attribute"
613 msgstr "B³±d PKCS #11 w atrybucie"
615 #: lib/gnutls_errors.c:302
616 msgid "PKCS #11 error in device"
617 msgstr "B³±d PKCS #11 w urz±dzeniu"
619 #: lib/gnutls_errors.c:304
620 msgid "PKCS #11 error in data"
621 msgstr "B³±d PKCS #11 w danych"
623 #: lib/gnutls_errors.c:306
624 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
625 msgstr "Nieobs³ugiwana w³a¶ciwo¶æ PKCS #11"
627 #: lib/gnutls_errors.c:308
628 msgid "PKCS #11 error in key"
629 msgstr "B³±d PKCS #11 w kluczu"
631 #: lib/gnutls_errors.c:310
632 msgid "PKCS #11 PIN expired"
633 msgstr "PIN PKCS #11 wygas³"
635 #: lib/gnutls_errors.c:312
636 msgid "PKCS #11 PIN locked"
637 msgstr "PIN PKCS #11 zablokowany"
639 #: lib/gnutls_errors.c:314
640 msgid "PKCS #11 error in session"
641 msgstr "B³±d PKCS #11 w sesji"
643 #: lib/gnutls_errors.c:316
644 msgid "PKCS #11 error in signature"
645 msgstr "B³±d PKCS #11 w podpisie"
647 #: lib/gnutls_errors.c:318
648 msgid "PKCS #11 error in token"
649 msgstr "B³±d PKCS #11 w tokenie"
651 #: lib/gnutls_errors.c:320
652 msgid "PKCS #11 user error"
653 msgstr "B³±d u¿ytkownika PKCS #11"
655 #: lib/gnutls_errors.c:322
656 msgid "The operation timed out"
657 msgstr "Up³yn±³ limit czasu operacji"
659 #: lib/gnutls_errors.c:324
660 msgid "The operation was cancelled due to user error"
661 msgstr "Operacja zosta³± przerwana z powodu b³êdu u¿ytkownika"
663 #: lib/gnutls_errors.c:326
664 msgid "No supported ECC curves were found"
665 msgstr "Nie znaleziono obs³ugiwanych krzywych ECC"
667 #: lib/gnutls_errors.c:328
668 msgid "The curve is unsupported"
669 msgstr "Ta krzywa nie jest obs³ugiwana"
671 #: lib/gnutls_errors.c:330
672 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
673 msgstr "¯±dany obiekt PKCS #11 nie jest dostêpny"
675 #: lib/gnutls_errors.c:332
676 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)"
677 msgstr "Przekazana lista certyfikatów X.509 nie jest posortowana (w kolejno¶ci wystawcy)"
679 #: lib/gnutls_errors.c:419
680 msgid "(unknown error code)"
681 msgstr "(nieznany kod b³êdu)"
683 #: lib/openpgp/output.c:45
684 msgid "\t\tKey Usage:\n"
685 msgstr "\t\tU¿ycie klucza:\n"
687 #: lib/openpgp/output.c:54
688 #, c-format
689 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
690 msgstr "b³±d: get_key_usage: %s\n"
692 #: lib/openpgp/output.c:59
693 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
694 msgstr "\t\t\tPodpisy cyfrowe.\n"
696 #: lib/openpgp/output.c:61
697 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
698 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie komunikacji.\n"
700 #: lib/openpgp/output.c:63
701 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
702 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie przechowywanych danych.\n"
704 #: lib/openpgp/output.c:65
705 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
706 msgstr "\t\t\tUwierzytelnianie.\n"
708 #: lib/openpgp/output.c:67
709 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
710 msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n"
712 #: lib/openpgp/output.c:88
713 msgid "\tID (hex): "
714 msgstr "\tID (hex): "
716 #: lib/openpgp/output.c:113
717 msgid "\tFingerprint (hex): "
718 msgstr "\tOdcisk (hex): "
720 #: lib/openpgp/output.c:130
721 msgid "\tFingerprint's random art:\n"
722 msgstr "\tLosowy obrazek odcisku klucza:\n"
724 #: lib/openpgp/output.c:148
725 msgid "\tRevoked: True\n"
726 msgstr "\tUniewa¿niony: tak\n"
728 #: lib/openpgp/output.c:150
729 msgid "\tRevoked: False\n"
730 msgstr "\tUniewa¿niony: nie\n"
732 #: lib/openpgp/output.c:158
733 msgid "\tTime stamps:\n"
734 msgstr "\tOznaczenia czasu:\n"
736 #: lib/openpgp/output.c:175
737 #, c-format
738 msgid "\t\tCreation: %s\n"
739 msgstr "\t\tUtworzenie: %s\n"
741 #: lib/openpgp/output.c:189
742 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
743 msgstr "\t\tWyga¶niêcie: nigdy\n"
745 #: lib/openpgp/output.c:198
746 #, c-format
747 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
748 msgstr "\t\tWyga¶niêcie: %s\n"
750 #: lib/openpgp/output.c:220 lib/x509/ocsp_output.c:511 lib/x509/output.c:1173
751 #: lib/x509/output.c:1306 lib/x509/output.c:1496 lib/x509/output.c:1904
752 #: lib/x509/output.c:2029
753 msgid "unknown"
754 msgstr "nieznany"
756 #: lib/openpgp/output.c:222
757 #, c-format
758 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
759 msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"
761 #: lib/openpgp/output.c:223
762 #, c-format
763 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
764 msgstr "\tPoziom bezpieczeñstwa klucza: %s\n"
766 #: lib/openpgp/output.c:244 lib/x509/output.c:1208 lib/x509/output.c:2044
767 #, c-format
768 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
769 msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n"
771 #: lib/openpgp/output.c:246 lib/x509/output.c:2046
772 msgid "\t\tExponent:\n"
773 msgstr "\t\tWyk³adnik:\n"
775 #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:2066
776 #, c-format
777 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
778 msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n"
780 #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1255 lib/x509/output.c:2068
781 msgid "\t\tP:\n"
782 msgstr "\t\tP:\n"
784 #: lib/openpgp/output.c:275 lib/x509/output.c:1257 lib/x509/output.c:2070
785 msgid "\t\tQ:\n"
786 msgstr "\t\tQ:\n"
788 #: lib/openpgp/output.c:277 lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2072
789 msgid "\t\tG:\n"
790 msgstr "\t\tG:\n"
792 #: lib/openpgp/output.c:308 lib/x509/ocsp_output.c:53
793 #: lib/x509/ocsp_output.c:283 lib/x509/output.c:1049 lib/x509/output.c:1657
794 #: lib/x509/output.c:1987
795 #, c-format
796 msgid "\tVersion: %d\n"
797 msgstr "\tWersja: %d\n"
799 #: lib/openpgp/output.c:341
800 #, c-format
801 msgid "\tName[%d]: %s\n"
802 msgstr "\tNazwa[%d]: %s\n"
804 #: lib/openpgp/output.c:343
805 #, c-format
806 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
807 msgstr "\tNazwa uniewa¿niona[%d]: %s\n"
809 #: lib/openpgp/output.c:364
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "\n"
813 "\tSubkey[%d]:\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "\tPodklucz[%d]:\n"
818 #: lib/openpgp/output.c:404
819 #, c-format
820 msgid "name[%d]: %s, "
821 msgstr "nazwa[%d]: %s, "
823 #: lib/openpgp/output.c:406
824 #, c-format
825 msgid "revoked name[%d]: %s, "
826 msgstr "nazwa uniewa¿niona[%d]: %s, "
828 #: lib/openpgp/output.c:426
829 msgid "fingerprint: "
830 msgstr "odcisk: "
832 #: lib/openpgp/output.c:446
833 #, c-format
834 msgid "created: %s, "
835 msgstr "utworzono: %s, "
837 #: lib/openpgp/output.c:456
838 msgid "never expires, "
839 msgstr "nigdy nie wygasa, "
841 #: lib/openpgp/output.c:464
842 #, c-format
843 msgid "expires: %s, "
844 msgstr "wygasa: %s, "
846 #: lib/openpgp/output.c:476
847 #, c-format
848 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
849 msgstr "algorytm klucza publicznego %s (bitów: %d)"
851 #: lib/openpgp/output.c:478
852 #, c-format
853 msgid "unknown key algorithm (%d)"
854 msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego (%d)"
856 #: lib/openpgp/output.c:511
857 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
858 msgstr "Informacja o certyfikacie OpenPGP:\n"
860 #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:486
861 #: lib/x509/output.c:1834 lib/x509/output.c:2204
862 msgid "\t\t\tASCII: "
863 msgstr "\t\t\tASCII: "
865 #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:490
866 #: lib/x509/output.c:1838 lib/x509/output.c:2208
867 msgid "\t\t\tHexdump: "
868 msgstr "\t\t\tZrzut hex: "
870 #: lib/x509/ocsp_output.c:188
871 msgid "OCSP Request Information:\n"
872 msgstr "Informacje o ¿±daniu OCSP:\n"
874 #: lib/x509/ocsp_output.c:297
875 #, c-format
876 msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
877 msgstr "\tID odpowiadaj±cego: %.*s\n"
879 #: lib/x509/ocsp_output.c:315
880 #, c-format
881 msgid "\tProduced At: %s\n"
882 msgstr "\tUtworzono: %s\n"
884 #: lib/x509/ocsp_output.c:409
885 #, c-format
886 msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
887 msgstr "\t\tCzas uniewa¿nienia: %s\n"
889 #: lib/x509/ocsp_output.c:424
890 #, c-format
891 msgid "\t\tThis Update: %s\n"
892 msgstr "\t\tTo uaktualnienie: %s\n"
894 #: lib/x509/ocsp_output.c:439
895 #, c-format
896 msgid "\t\tNext Update: %s\n"
897 msgstr "\t\tNastêpnie uaktualnienie: %s\n"
899 #: lib/x509/ocsp_output.c:512 lib/x509/output.c:1307 lib/x509/output.c:1905
900 #, c-format
901 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
902 msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n"
904 #: lib/x509/ocsp_output.c:516 lib/x509/output.c:1311 lib/x509/output.c:1909
905 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
906 msgstr "uwaga: podpisano z³amanym algorytmem podpisu, który mo¿e byæ podrobiony.\n"
908 #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1338 lib/x509/output.c:1936
909 msgid "\tSignature:\n"
910 msgstr "\tPodpis:\n"
912 #: lib/x509/ocsp_output.c:617
913 msgid "OCSP Response Information:\n"
914 msgstr "Informacje o odpowiedzi OCSP:\n"
916 #: lib/x509/output.c:103
917 #, c-format
918 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
919 msgstr "\t\t\tOgraniczenie d³ugo¶ci ¶cie¿ki: %d\n"
921 #: lib/x509/output.c:104
922 #, c-format
923 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
924 msgstr "\t\t\tJêzyk polityki: %s"
926 #: lib/x509/output.c:113
927 msgid ""
928 "\t\t\tPolicy:\n"
929 "\t\t\t\tASCII: "
930 msgstr ""
931 "\t\t\tPolityka:\n"
932 "\t\t\tASCII: "
934 #: lib/x509/output.c:115
935 msgid ""
936 "\n"
937 "\t\t\t\tHexdump: "
938 msgstr ""
939 "\n"
940 "\t\t\t\tZrzut hex: "
942 #: lib/x509/output.c:140
943 #, c-format
944 msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s"
945 msgstr "\t\t\tMetoda dostêpu: %.*s"
947 #: lib/x509/output.c:305
948 #, c-format
949 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
950 msgstr "%s\t\t\tPodpis cyfrowy.\n"
952 #: lib/x509/output.c:307
953 #, c-format
954 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
955 msgstr "%s\t\t\tBez odmowy.\n"
957 #: lib/x509/output.c:309
958 #, c-format
959 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
960 msgstr "%s\t\t\tSzyfrowanie klucza.\n"
962 #: lib/x509/output.c:311
963 #, c-format
964 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
965 msgstr "%s\t\t\tSzyfrowanie danych.\n"
967 #: lib/x509/output.c:313
968 #, c-format
969 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
970 msgstr "%s\t\t\tUzgodnienie klucza.\n"
972 #: lib/x509/output.c:315
973 #, c-format
974 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
975 msgstr "%s\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n"
977 #: lib/x509/output.c:317
978 #, c-format
979 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
980 msgstr "%s\t\t\tPodpisanie CRL.\n"
982 #: lib/x509/output.c:319
983 #, c-format
984 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
985 msgstr "%s\t\t\tTylko szyfrowanie klucza.\n"
987 #: lib/x509/output.c:321
988 #, c-format
989 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
990 msgstr "%s\t\t\tTylko deszyfrowanie klucza.\n"
992 #: lib/x509/output.c:372
993 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
994 msgstr "uwaga: distributionPoint zawiera znak NUL, zast±piono znakiem '!'\n"
996 #: lib/x509/output.c:465
997 #, c-format
998 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
999 msgstr "%s\t\t\tSerwer WWW TLS.\n"
1001 #: lib/x509/output.c:467
1002 #, c-format
1003 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
1004 msgstr "%s\t\t\tKlient WWW TLS.\n"
1006 #: lib/x509/output.c:469
1007 #, c-format
1008 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
1009 msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie kodu.\n"
1011 #: lib/x509/output.c:471
1012 #, c-format
1013 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
1014 msgstr "%s\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n"
1016 #: lib/x509/output.c:473
1017 #, c-format
1018 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
1019 msgstr "%s\t\t\tOznaczanie czasu.\n"
1021 #: lib/x509/output.c:475
1022 #, c-format
1023 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
1024 msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n"
1026 #: lib/x509/output.c:477
1027 #, c-format
1028 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1029 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1031 #: lib/x509/output.c:479
1032 #, c-format
1033 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
1034 msgstr "%s\t\t\tDowolne zastosowanie.\n"
1036 #: lib/x509/output.c:512
1037 #, c-format
1038 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
1039 msgstr "%s\t\t\tCA: NIE\n"
1041 #: lib/x509/output.c:514
1042 #, c-format
1043 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
1044 msgstr "%s\t\t\tCA: TAK\n"
1046 #: lib/x509/output.c:517
1047 #, c-format
1048 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1049 msgstr "%s\t\t\tOgraniczenie d³ugo¶ci ¶cie¿ki: %d\n"
1051 #: lib/x509/output.c:591 lib/x509/output.c:681
1052 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1053 msgstr "uwaga: alternatywna nazwa zawiera znak NUL, zast±piono znakiem '!'\n"
1055 #: lib/x509/output.c:687
1056 #, c-format
1057 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
1058 msgstr "%s\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n"
1060 #: lib/x509/output.c:692
1061 #, c-format
1062 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1063 msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n"
1065 #: lib/x509/output.c:694
1066 #, c-format
1067 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
1068 msgstr "%s\t\t\tDER otherName: "
1070 #: lib/x509/output.c:696
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "%s\t\t\tASCII otherName: "
1079 #: lib/x509/output.c:820
1080 #, c-format
1081 msgid "%s\tExtensions:\n"
1082 msgstr "%s\tRozszerzenia:\n"
1084 #: lib/x509/output.c:830
1085 #, c-format
1086 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
1087 msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n"
1089 #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863
1090 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911
1091 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959
1092 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769
1093 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805
1094 msgid "critical"
1095 msgstr "krytyczny"
1097 #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863
1098 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911
1099 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959
1100 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769
1101 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805
1102 msgid "not critical"
1103 msgstr "niekrytyczny"
1105 #: lib/x509/output.c:845
1106 #, c-format
1107 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
1108 msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n"
1110 #: lib/x509/output.c:862
1111 #, c-format
1112 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1113 msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"
1115 #: lib/x509/output.c:878
1116 #, c-format
1117 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
1118 msgstr "%s\t\tU¿ycie klucza (%s):\n"
1120 #: lib/x509/output.c:893
1121 #, c-format
1122 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
1123 msgstr "%s\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n"
1125 #: lib/x509/output.c:910
1126 #, c-format
1127 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
1128 msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n"
1130 #: lib/x509/output.c:925
1131 #, c-format
1132 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
1133 msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa wystawcy (%s):\n"
1135 #: lib/x509/output.c:940
1136 #, c-format
1137 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
1138 msgstr "%s\t\tPunkty rozprowadzania CRL (%s):\n"
1140 #: lib/x509/output.c:958
1141 #, c-format
1142 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
1143 msgstr "%s\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n"
1145 #: lib/x509/output.c:968
1146 #, c-format
1147 msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
1148 msgstr "%s\t\tInformacje Authority Information Access (%s):\n"
1150 #: lib/x509/output.c:980
1151 #, c-format
1152 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1153 msgstr "%s\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"
1155 #: lib/x509/output.c:1027
1156 #, c-format
1157 msgid "%s\t\t\tASCII: "
1158 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
1160 #: lib/x509/output.c:1031
1161 #, c-format
1162 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
1163 msgstr "%s\t\t\tZrzut hex: "
1165 #: lib/x509/output.c:1063
1166 msgid "\tSerial Number (hex): "
1167 msgstr "\tNumer seryjny (hex): "
1169 #: lib/x509/output.c:1092 lib/x509/output.c:1683
1170 #, c-format
1171 msgid "\tIssuer: %s\n"
1172 msgstr "\tWystawca: %s\n"
1174 #: lib/x509/output.c:1102
1175 msgid "\tValidity:\n"
1176 msgstr "\tWa¿no¶æ:\n"
1178 #: lib/x509/output.c:1115
1179 #, c-format
1180 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
1181 msgstr "\t\tNie wcze¶niej ni¿: %s\n"
1183 #: lib/x509/output.c:1129
1184 #, c-format
1185 msgid "\t\tNot After: %s\n"
1186 msgstr "\t\tNie pó¼niej ni¿: %s\n"
1188 #: lib/x509/output.c:1154 lib/x509/output.c:2011
1189 #, c-format
1190 msgid "\tSubject: %s\n"
1191 msgstr "\tPrzedmiot: %s\n"
1193 #: lib/x509/output.c:1177 lib/x509/output.c:2031
1194 #, c-format
1195 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
1196 msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"
1198 #: lib/x509/output.c:1178
1199 #, c-format
1200 msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n"
1201 msgstr "\tPoziom bezpieczeñstwa certyfikatu: %s (bitów: %d)\n"
1203 #: lib/x509/output.c:1210
1204 #, c-format
1205 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1206 msgstr "\t\tWyk³adnik (bitów: %d):\n"
1208 #: lib/x509/output.c:1231
1209 #, c-format
1210 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
1211 msgstr "\t\tKrzywa:\t%s\n"
1213 #: lib/x509/output.c:1232
1214 msgid "\t\tX:\n"
1215 msgstr "\t\tX:\n"
1217 #: lib/x509/output.c:1234
1218 msgid "\t\tY:\n"
1219 msgstr "\t\tY:\n"
1221 #: lib/x509/output.c:1361
1222 msgid ""
1223 "\tMD5 fingerprint:\n"
1224 "\t\t"
1225 msgstr ""
1226 "\tOdcisk MD5:\n"
1227 "\t\t"
1229 #: lib/x509/output.c:1363
1230 msgid ""
1231 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1232 "\t\t"
1233 msgstr ""
1234 "\tOdcisk SHA-1:\n"
1235 "\t\t"
1237 #: lib/x509/output.c:1385 lib/x509/output.c:2248
1238 msgid ""
1239 "\tPublic Key Id:\n"
1240 "\t\t"
1241 msgstr ""
1242 "\tIdentyfikator klucza publicznego:\n"
1243 "\t\t"
1245 #: lib/x509/output.c:1401
1246 msgid "\tPublic key's random art:\n"
1247 msgstr "\tLosowy obrazek klucza publicznego:\n"
1249 #: lib/x509/output.c:1498
1250 #, c-format
1251 msgid "signed using %s (broken!), "
1252 msgstr "podpisano przy u¿yciu %s (uszkodzonego!), "
1254 #: lib/x509/output.c:1500
1255 #, c-format
1256 msgid "signed using %s, "
1257 msgstr "podpisano przy u¿yciu %s, "
1259 #: lib/x509/output.c:1613
1260 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1261 msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n"
1263 #: lib/x509/output.c:1617 lib/x509/output.c:2285
1264 msgid "Other Information:\n"
1265 msgstr "Inne informacje:\n"
1267 #: lib/x509/output.c:1653
1268 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1269 msgstr "\tWersja: 1 (domy¶lna)\n"
1271 #: lib/x509/output.c:1693
1272 msgid "\tUpdate dates:\n"
1273 msgstr "\tDaty uaktualnieñ:\n"
1275 #: lib/x509/output.c:1706
1276 #, c-format
1277 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1278 msgstr "\t\tWystawiono: %s\n"
1280 #: lib/x509/output.c:1722
1281 #, c-format
1282 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1283 msgstr "\t\tNastêpnie: %s\n"
1285 #: lib/x509/output.c:1753
1286 msgid "\tExtensions:\n"
1287 msgstr "\tRozszerzenia:\n"
1289 #: lib/x509/output.c:1768
1290 #, c-format
1291 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1292 msgstr "\t\tNumer CRL (%s): "
1294 #: lib/x509/output.c:1791
1295 #, c-format
1296 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1297 msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"
1299 #: lib/x509/output.c:1804
1300 #, c-format
1301 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1302 msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"
1304 #: lib/x509/output.c:1854
1305 #, c-format
1306 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1307 msgstr "\tUniewa¿nione certyfikaty (%d):\n"
1309 #: lib/x509/output.c:1856
1310 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1311 msgstr "\tBrak uniewa¿nionych certyfikatów.\n"
1313 #: lib/x509/output.c:1875
1314 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1315 msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): "
1317 #: lib/x509/output.c:1884
1318 #, c-format
1319 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1320 msgstr "\t\tUniewa¿niono: %s\n"
1322 #: lib/x509/output.c:1967
1323 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1324 msgstr "Informacja o li¶cie uniewa¿nieñ certyfikatów X.509:\n"
1326 #: lib/x509/output.c:2113
1327 msgid "\tAttributes:\n"
1328 msgstr "\tAtrybuty:\n"
1330 #: lib/x509/output.c:2165
1331 #, c-format
1332 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1333 msgstr "\t\tHas³o wyzwania: %s\n"
1335 #: lib/x509/output.c:2176
1336 #, c-format
1337 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1338 msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s:\n"
1340 #: lib/x509/output.c:2281
1341 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1342 msgstr "Informacja o ¿±daniu certyfikatu PKCS #10:\n"