Offer pre-sync conversion for MTP and FS-based players
[gpodder/nikosapi.git] / data / po / ru.po
blob3fbb5dc51e90f77ecde6e491c12f460c551481f5
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.11.2+svn Mon, 12 May 2008 11:38:55 +0200\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-20 17:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-09 21:11+0500\n"
12 "Last-Translator: Leonid PhoeniX Ponomarev <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/gpodder/config.py:382
19 msgid "Integer"
20 msgstr "Целое"
22 #: src/gpodder/config.py:384
23 msgid "Float"
24 msgstr "Действительное"
26 #: src/gpodder/config.py:386
27 msgid "Boolean"
28 msgstr "Двоичное"
30 #: src/gpodder/config.py:388
31 msgid "String"
32 msgstr "Строка"
34 #: src/gpodder/console.py:51
35 #, python-format
36 msgid "Already added: %s"
37 msgstr "Уже добавлено: %s"
39 #: src/gpodder/console.py:57
40 #, python-format
41 msgid "Could not load feed from URL: %s"
42 msgstr "Невозможно загрузить подкаст из: %s"
44 #: src/gpodder/console.py:66
45 msgid "Could not add podcast."
46 msgstr "Невозможно добавить подкаст."
48 #: src/gpodder/console.py:84
49 msgid "Could not remove podcast."
50 msgstr "Невозможно удалить подкаст."
52 #: src/gpodder/console.py:89
53 msgid "Updating podcast feeds..."
54 msgstr "Обновление подкастов..."
56 #: src/gpodder/console.py:92
57 msgid "done."
58 msgstr "готово."
60 #: src/gpodder/console.py:108
61 msgid "No new episodes to download."
62 msgstr "Нет новых выпусков."
64 #: src/gpodder/console.py:110
65 msgid "Downloaded one new episode."
66 msgstr "Загружен один новый выпуск"
68 #: src/gpodder/console.py:112
69 #, python-format
70 msgid "Downloaded %d new episodes."
71 msgstr "Загружено %d новых выпусков"
73 #: src/gpodder/console.py:118 src/gpodder/console.py:152
74 msgid "No device configured. Please use the GUI."
75 msgstr "Устройство не настроено. Используйте графический интерфейс."
77 #: src/gpodder/console.py:123
78 msgid "Synchronization finished."
79 msgstr "Синхронизация завершена."
81 #: src/gpodder/console.py:125
82 #, python-format
83 msgid "Synchronizing: %d of %d"
84 msgstr "Синхронизация: %d of %d"
86 #: src/gpodder/console.py:129
87 msgid "Cannot open device."
88 msgstr "Невозможно открыть устройство"
90 #: src/gpodder/console.py:134
91 #, python-format
92 msgid "Skipping podcast: %s"
93 msgstr "Пропуск подкаста: %s"
95 #: src/gpodder/console.py:145 src/gpodder/console.py:173
96 msgid "Cannot close device."
97 msgstr "Невозможно закрыть устройство"
99 #: src/gpodder/console.py:162
100 #, python-format
101 msgid "Free space on device %s: %s"
102 msgstr "Свободного места на устройстве %s: %s"
104 #: src/gpodder/console.py:163
105 #, python-format
106 msgid "Size of episodes to sync: %s"
107 msgstr "Размер выпусков для синхронизации: %s"
109 #: src/gpodder/console.py:167
110 #, python-format
111 msgid "Need to free at least %s more"
112 msgstr "Требуется ещё как минимум %s"
114 #: src/gpodder/console.py:170
115 #, python-format
116 msgid "Free space after sync: %s"
117 msgstr "Свободного места после синхронизации: %s"
119 #: src/gpodder/download.py:114 src/gpodder/services.py:407
120 msgid "Queued"
121 msgstr "В очереди"
123 #: src/gpodder/download.py:248
124 #, python-format
125 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
126 msgstr "Возникла ошибка при попытке скачивания <b>%s</b>"
128 #: src/gpodder/download.py:254
129 #, python-format
130 msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
131 msgstr "Возникла ошибка (HTTP %d) при попытке скачивания <b>%s</b>"
133 #: src/gpodder/gui.py:88
134 msgid "Current maintainer:"
135 msgstr "Текущий сопровождающий:"
137 #: src/gpodder/gui.py:90
138 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
139 msgstr "Исправляли, Сообщали об ошибках и помогали:"
141 #: src/gpodder/gui.py:238
142 msgid "Username"
143 msgstr "Имя пользователя"
145 #: src/gpodder/gui.py:251
146 msgid "Authentication required"
147 msgstr "Требуется авторизация"
149 #: src/gpodder/gui.py:256
150 msgid "New user"
151 msgstr "Новый пользователь"
153 #: src/gpodder/gui.py:281
154 msgid "Password"
155 msgstr "Пароль"
157 #: src/gpodder/gui.py:299
158 msgid "Select destination"
159 msgstr "Выберите точку монтирования"
161 #: src/gpodder/gui.py:344
162 msgid "Enter podcast URL..."
163 msgstr "Введите адрес подкаста..."
165 #: src/gpodder/gui.py:369
166 #, fuzzy
167 msgid "Update all"
168 msgstr "Обновить"
170 #: src/gpodder/gui.py:375
171 #, fuzzy
172 msgid "Update selected"
173 msgstr "Обновить выбранные подкасты"
175 #: src/gpodder/gui.py:491
176 msgid "gPodder"
177 msgstr "gPodder"
179 #: src/gpodder/gui.py:574 src/gpodder/gui.py:1971 src/gpodder/gui.py:4466
180 msgid "Status"
181 msgstr "Статус"
183 #: src/gpodder/gui.py:579 src/gpodder/gui.py:614 src/gpodder/gui.py:1967
184 #: src/gpodder/gui.py:2106 src/gpodder/gui.py:2279 src/gpodder/gui.py:3949
185 msgid "Episode"
186 msgstr "Выпуск"
188 #: src/gpodder/gui.py:584 src/gpodder/gui.py:1969 src/gpodder/gui.py:2108
189 #: src/gpodder/gui.py:2281
190 msgid "Size"
191 msgstr "Размер"
193 #: src/gpodder/gui.py:587 src/gpodder/gui.py:1970 src/gpodder/gui.py:2109
194 #: src/gpodder/gui.py:2284
195 msgid "Released"
196 msgstr "Дата"
198 #: src/gpodder/gui.py:619
199 msgid "Speed"
200 msgstr "Скорость"
202 #: src/gpodder/gui.py:622
203 msgid "Progress"
204 msgstr "Выполнение"
206 #: src/gpodder/gui.py:809
207 #, python-format
208 msgid "Feedparser error: %s"
209 msgstr "Ошибка синтаксиса: %s"
211 #: src/gpodder/gui.py:823
212 msgid "disk usage"
213 msgstr "использование диска"
215 #: src/gpodder/gui.py:854
216 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
217 msgstr "Обновленный M3U плейлист в каталоге загрузки."
219 #: src/gpodder/gui.py:854
220 msgid "Updated playlist"
221 msgstr "Обновить плейлист"
223 #: src/gpodder/gui.py:894
224 msgid "Open download folder"
225 msgstr "Открыть каталог загрузки"
227 #: src/gpodder/gui.py:899
228 msgid "Update Feed"
229 msgstr "Обновить подкаст"
231 #: src/gpodder/gui.py:906
232 msgid "Update M3U playlist"
233 msgstr "Обновить M3U плейлист"
235 #: src/gpodder/gui.py:912 src/gpodder/gui.py:1219
236 msgid "Visit website"
237 msgstr "Посетить сайт"
239 #: src/gpodder/gui.py:918 src/gpodder/gui.py:2024 src/gpodder/gui.py:2706
240 msgid "Allow deletion of all episodes"
241 msgstr "Разрешить удаление всех выпусков"
243 #: src/gpodder/gui.py:923 src/gpodder/gui.py:2026 src/gpodder/gui.py:2708
244 #: data/gpodder.glade.h:95
245 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
246 msgstr "Запретить удаление всех выпусков"
248 #: src/gpodder/gui.py:1008
249 msgid "Converting file"
250 msgstr "Конвертация файлов"
252 #: src/gpodder/gui.py:1009
253 msgid ""
254 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
255 "transfer."
256 msgstr ""
257 "Подождите, пока Gpodder перекодирует ваши медиа файлы для передачи по "
258 "Bluetooth"
260 #: src/gpodder/gui.py:1034
261 msgid "Error converting file."
262 msgstr "Ошибка конвертации файла."
264 #: src/gpodder/gui.py:1034 src/gpodder/services.py:149
265 msgid "Bluetooth file transfer"
266 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
268 #: src/gpodder/gui.py:1143 data/gpodder.glade.h:30
269 msgid "Cancel download"
270 msgstr "Отменить загрузку"
272 #: src/gpodder/gui.py:1149 src/gpodder/gui.py:3965 src/gpodder/trayicon.py:72
273 #: data/gpodder.glade.h:49
274 msgid "Download"
275 msgstr "Загрузка"
277 #: src/gpodder/gui.py:1155
278 msgid "Do not download"
279 msgstr "Не загружать"
281 #: src/gpodder/gui.py:1160
282 msgid "Mark as new"
283 msgstr "Пометить как новый"
285 #: src/gpodder/gui.py:1167
286 msgid "Save to disk"
287 msgstr "Сохранить на диск"
289 #: src/gpodder/gui.py:1172
290 msgid "Send via bluetooth"
291 msgstr "Отправить через Bluetooth"
293 #: src/gpodder/gui.py:1177
294 #, python-format
295 msgid "Transfer to %s"
296 msgstr "Передать на %s"
298 #: src/gpodder/gui.py:1186 src/gpodder/gui.py:1404
299 msgid "Mark as unplayed"
300 msgstr "Пометить как не проигранный"
302 #: src/gpodder/gui.py:1191 src/gpodder/gui.py:1406 data/gpodder.glade.h:78
303 msgid "Mark as played"
304 msgstr "Пометить как проигранный"
306 #: src/gpodder/gui.py:1198 src/gpodder/gui.py:1408
307 msgid "Allow deletion"
308 msgstr "Разрешить удаление"
310 #: src/gpodder/gui.py:1203 src/gpodder/gui.py:1410 data/gpodder.glade.h:94
311 msgid "Prohibit deletion"
312 msgstr "Запретить удаление"
314 #: src/gpodder/gui.py:1212 data/gpodder.glade.h:57
315 msgid "Episode details"
316 msgstr "Детали выпуска"
318 #: src/gpodder/gui.py:1228
319 msgid "Close this menu"
320 msgstr "Закрыть это меню"
322 #: src/gpodder/gui.py:1251
323 msgid "downloading one file"
324 msgstr "загрузка одного файла"
326 #: src/gpodder/gui.py:1253
327 #, python-format
328 msgid "downloading %d files"
329 msgstr "загрузка %d файлов"
331 #: src/gpodder/gui.py:1296
332 #, fuzzy, python-format
333 msgid "Opening %s"
334 msgstr "Удаляется %s"
336 #: src/gpodder/gui.py:1303
337 msgid ""
338 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
339 "player settings in the preferences dialog."
340 msgstr ""
341 "Выбранный плеер не найден. Пожалуйста, выберите рабочий проигрыватель в "
342 "настройках программы."
344 #: src/gpodder/gui.py:1303
345 #, python-format
346 msgid "Error opening player: %s"
347 msgstr "Не удалось запустить проигрыватель: %s."
349 #: src/gpodder/gui.py:1432
350 #, python-format
351 msgid "Downloads (%d)"
352 msgstr "Загрузка (%d)"
354 #: src/gpodder/gui.py:1434 data/gpodder.glade.h:54
355 msgid "Downloads"
356 msgstr "Загрузки"
358 #: src/gpodder/gui.py:1521
359 #, fuzzy, python-format
360 msgid "Loading episodes for %s"
361 msgstr "Правка выпусков в %s"
363 #: src/gpodder/gui.py:1573
364 #, python-format
365 msgid "%s URLs are not supported"
366 msgstr "%s cсылки не поддерживаются"
368 #: src/gpodder/gui.py:1574
369 msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
370 msgstr "gPodder не понимает предложенный вами URL"
372 #: src/gpodder/gui.py:1587
373 #, python-format
374 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
375 msgstr "Вы уже подписаны на этот подкаст: %s"
377 #: src/gpodder/gui.py:1588
378 msgid "Already added"
379 msgstr "Уже добавлено"
381 #: src/gpodder/gui.py:1593
382 msgid "Downloading episode list"
383 msgstr "Скачать список выпусков"
385 #: src/gpodder/gui.py:1595
386 #, python-format
387 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
388 msgstr "Подождите, пока скачается информация выпуска %s"
390 #: src/gpodder/gui.py:1602
391 msgid "Downloading feed..."
392 msgstr "Загрузка подкаста..."
394 #: src/gpodder/gui.py:1638
395 #, python-format
396 msgid ""
397 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
398 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
399 msgstr ""
400 "Вы указали <b>%s</b> в качестве имени пользователя и пароля для этого "
401 "подкаста. Хотите использовать эти же данные для загрузки отдельных выпусков?"
403 #: src/gpodder/gui.py:1638
404 msgid "Password authentication"
405 msgstr "Проверка пароля"
407 #: src/gpodder/gui.py:1656
408 msgid "Feed requires authentication"
409 msgstr "Подписка требует пароль"
411 #: src/gpodder/gui.py:1656
412 msgid "Please enter your username and password."
413 msgstr "Пожалуйста, введите ваши имя пользователя и пароль"
415 #: src/gpodder/gui.py:1672
416 msgid "The URL is a website"
417 msgstr "Это — ссылка на сайт"
419 #: src/gpodder/gui.py:1673
420 msgid ""
421 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
422 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
423 "and look for the podcast feed URL?\n"
424 "\n"
425 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
426 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
427 "one.)"
428 msgstr ""
429 "Предложенный вами URL указывает на веб страницу. Вы должны найти ссылку "
430 "подписки на подкаст чтобы добавить его в gPodder. Хотите посетить сайт, "
431 "чтобы найти ссылку подписки на подкаст?\n"
432 "\n"
433 "(Совет: ищите \"XML feed\", \"RSS feed\" или \"Podcast feed\", если не "
434 "знаете, что искать. Если есть только ссылка iTunes - попробуйте добавить её.)"
436 #: src/gpodder/gui.py:1680
437 msgid "Error adding podcast"
438 msgstr "Ошибка добавления подкаста"
440 #: src/gpodder/gui.py:1681
441 msgid ""
442 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
443 "again later."
444 msgstr ""
445 "Не удалось добавить подкаст. Проверьте, нет ли в адресе ошибок, и попробуйте "
446 "снова."
448 #: src/gpodder/gui.py:1721
449 msgid "No new episodes available for download"
450 msgstr "Нет новых выпусков для загрузки"
452 #: src/gpodder/gui.py:1725 src/gpodder/gui.py:1727
453 #, python-format
454 msgid "gPodder has found %s"
455 msgstr "gPodder нашёл %s"
457 #: src/gpodder/gui.py:1725
458 msgid "one new episode:"
459 msgstr "Один новый выпуск:"
461 #: src/gpodder/gui.py:1727
462 #, python-format
463 msgid "%i new episodes:"
464 msgstr "%i новых выпусков:"
466 #: src/gpodder/gui.py:1732
467 msgid "downloading"
468 msgstr "загрузка"
470 #: src/gpodder/gui.py:1744
471 #, python-format
472 msgid "Updated %s (%d/%d)"
473 msgstr "Обновлено %s (%d/%d)"
475 #: src/gpodder/gui.py:1788
476 #, fuzzy
477 msgid "Cancelling, please wait..."
478 msgstr "Отмена..."
480 #: src/gpodder/gui.py:1815
481 #, fuzzy, python-format
482 msgid "Updating \"%s\"..."
483 msgstr "Добавление %s..."
485 #: src/gpodder/gui.py:1817
486 #, fuzzy, python-format
487 msgid "Updating %d feeds..."
488 msgstr "Обновление %d подкастов"
490 #: src/gpodder/gui.py:1868 src/gpodder/gui.py:1881
491 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
492 msgstr "Действительно хотите выйти из gPodder?"
494 #: src/gpodder/gui.py:1877 src/gpodder/trayicon.py:69
495 msgid "Quit gPodder"
496 msgstr "Закрыть gPodder"
498 #: src/gpodder/gui.py:1879
499 msgid ""
500 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
501 "be aborted."
502 msgstr ""
503 "Вы скачиваете выпуски. Если вы закроете gPodder сейчас, смачивание прервется."
505 #: src/gpodder/gui.py:1886
506 msgid "Don't ask me again"
507 msgstr "Не спрашивать меня снова"
509 #: src/gpodder/gui.py:1911
510 msgid "Please check your permissions and free disk space."
511 msgstr "Проверьте ваши права на папки и объём свободного места на диске."
513 #: src/gpodder/gui.py:1911
514 msgid "Error saving podcast list"
515 msgstr "Не удалось сохранить список подкастов"
517 #: src/gpodder/gui.py:1948
518 msgid "Do you really want to delete this episode?"
519 msgstr "Вы правда хотите удалить этот выпуск?"
521 #: src/gpodder/gui.py:1950
522 #, python-format
523 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
524 msgstr "Вы правда хотите удалить %d выпусков?"
526 #: src/gpodder/gui.py:1952
527 msgid "Delete episodes"
528 msgstr "Удалить выпуски"
530 #: src/gpodder/gui.py:1968 src/gpodder/gui.py:2107 src/gpodder/gui.py:2280
531 #: src/gpodder/gui.py:3713
532 msgid "Podcast"
533 msgstr "Подкаст"
535 #: src/gpodder/gui.py:1972
536 msgid "Downloaded"
537 msgstr "Загружено"
539 #: src/gpodder/gui.py:1976
540 msgid "Select played"
541 msgstr "Выбрать проигранные"
543 #: src/gpodder/gui.py:1977
544 #, python-format
545 msgid "Select older than %d days"
546 msgstr "Выбрать всё, что старше %d дней"
548 #: src/gpodder/gui.py:1980
549 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
550 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с вашего диска."
552 #: src/gpodder/gui.py:1990 data/gpodder.glade.h:98
553 msgid "Remove old episodes"
554 msgstr "Удалить старые выпуски"
556 #: src/gpodder/gui.py:2035
557 msgid "Your subscription list is empty."
558 msgstr "Ваша подписка пуста."
560 #: src/gpodder/gui.py:2035 src/gpodder/gui.py:2037
561 msgid "Could not send list"
562 msgstr "Не удалось отправить список"
564 #: src/gpodder/gui.py:2037
565 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
566 msgstr "Ошибка отправки списка через e-mail."
568 #: src/gpodder/gui.py:2048
569 msgid "Database upgrade required"
570 msgstr "Требуется обновление базы данных"
572 #: src/gpodder/gui.py:2049
573 msgid ""
574 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
575 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
576 msgstr ""
577 "gPodder теперь использует новую, более быструю базу данных. Нужно перевести "
578 "вашу старую подписку в новый формат. Приступить?"
580 #: src/gpodder/gui.py:2052
581 msgid "Migrating to SQLite"
582 msgstr "Переход на SQLite"
584 #: src/gpodder/gui.py:2059
585 msgid "SQLite migration"
586 msgstr "Переход на SQLite"
588 #: src/gpodder/gui.py:2065
589 msgid "Please wait while your settings are converted."
590 msgstr "Подождите, пока обновляются настройки."
592 #: src/gpodder/gui.py:2088
593 #, python-format
594 msgid "Migration finished in %s"
595 msgstr "Перенос завершён для %s"
597 #: src/gpodder/gui.py:2113
598 msgid "Select the episodes you want to download now."
599 msgstr "Выберите выпуски для загрузки"
601 #: src/gpodder/gui.py:2118
602 msgid "New episodes available"
603 msgstr "Есть новые выпуски"
605 #: src/gpodder/gui.py:2123
606 msgid "Never download"
607 msgstr "Никогда не загружать"
609 #: src/gpodder/gui.py:2129
610 #, fuzzy
611 msgid "Update has been cancelled"
612 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
614 #: src/gpodder/gui.py:2131 src/gpodder/gui.py:2140
615 msgid "No new episodes"
616 msgstr "Нет новых выпусков"
618 #: src/gpodder/gui.py:2141
619 msgid ""
620 "No new episodes to download.\n"
621 "Please check for new episodes later."
622 msgstr ""
623 "Нет новых выпусков. \n"
624 " Обновите еще раз позже."
626 #: src/gpodder/gui.py:2182
627 msgid "Cannot Sync To iPod"
628 msgstr "Не удалось синхронизировать iPod"
630 #: src/gpodder/gui.py:2183
631 msgid ""
632 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
633 "to continue."
634 msgstr "Вам нужно установить пакет python-gpod и перезапустить gPodder."
636 #: src/gpodder/gui.py:2187
637 msgid "Cannot sync to MTP device"
638 msgstr "Невозможно синхронизировать MTP устройство"
640 #: src/gpodder/gui.py:2188
641 msgid ""
642 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
643 "to continue."
644 msgstr "Вам нужно установить пакет python-pymtp и перезапустить gPodder."
646 #: src/gpodder/gui.py:2196 src/gpodder/gui.py:2290 src/gpodder/gui.py:2340
647 msgid "No device configured"
648 msgstr "Устройство не настроено"
650 #: src/gpodder/gui.py:2197 src/gpodder/gui.py:2291
651 msgid ""
652 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
653 "preferences dialog first."
654 msgstr ""
655 "Синхронизацию со внешним устройством нужно сначала настроить в \"Настройках"
656 "\"."
658 #: src/gpodder/gui.py:2202 src/gpodder/gui.py:2296 src/gpodder/gui.py:2346
659 msgid "Cannot open device"
660 msgstr "Невозможно открыть устройство"
662 #: src/gpodder/gui.py:2203 src/gpodder/gui.py:2297 src/gpodder/gui.py:2347
663 msgid "There has been an error opening your device."
664 msgstr "Произошла ошибка при открытии вашего устройства."
666 #: src/gpodder/gui.py:2226
667 msgid "Not enough space left on device."
668 msgstr "На устройстве недостаточно свободного места."
670 #: src/gpodder/gui.py:2227
671 #, python-format
672 msgid ""
673 "%s remaining on device.\n"
674 "Please free up %s and try again."
675 msgstr ""
676 "Свободно %s.\n"
677 "Освободите как минимум %s и попробуйте снова"
679 #: src/gpodder/gui.py:2244 src/gpodder/gui.py:2273
680 msgid "Error closing device"
681 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
683 #: src/gpodder/gui.py:2245 src/gpodder/gui.py:2274
684 msgid "There has been an error closing your device."
685 msgstr "Произошла ошибка при закрытии вашего устройства."
687 #: src/gpodder/gui.py:2263
688 msgid "Delete podcasts from device?"
689 msgstr "Удалить подкасты из устройства?"
691 #: src/gpodder/gui.py:2264
692 msgid ""
693 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
694 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
695 "to delete these episodes from your device?"
696 msgstr ""
697 "Выбранные выпуски будут безвозвратно удалены с устройства. Файлы в "
698 "библиотеке gPodder останутся. Вы точно этого хотите?"
700 #: src/gpodder/gui.py:2282
701 msgid "Copied"
702 msgstr "Скопировано"
704 #: src/gpodder/gui.py:2283
705 msgid "Play count"
706 msgstr "Количество проигрываний"
708 #: src/gpodder/gui.py:2314
709 msgid "Remove podcasts from device"
710 msgstr "Удалить подкасты из устройства"
712 #: src/gpodder/gui.py:2315
713 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
714 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с устройства."
716 #: src/gpodder/gui.py:2319
717 msgid "No files on device"
718 msgstr "Нет файлов устройстве"
720 #: src/gpodder/gui.py:2320
721 msgid "The devices contains no files to be removed."
722 msgstr "Устройство не содержит файлов для удаления."
724 #: src/gpodder/gui.py:2327
725 msgid "Cannot manage iPod playlist"
726 msgstr "Управление плэйлистом iPod устройства невозможно"
728 #: src/gpodder/gui.py:2328
729 msgid "This feature is not available for iPods."
730 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
732 #: src/gpodder/gui.py:2332
733 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
734 msgstr "Управление плэйлистом MTP устройства невозможно"
736 #: src/gpodder/gui.py:2333
737 msgid "This feature is not available for MTP devices."
738 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP устройств."
740 #: src/gpodder/gui.py:2341
741 msgid ""
742 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
743 "Player in the preferences dialog first."
744 msgstr ""
745 "Чтобы использовать возможности плэйлистов, нужно сначала настроить MP3-плеер "
746 "с файловой системой в \"Предпочтениях\"."
748 #: src/gpodder/gui.py:2399 data/gpodder.glade.h:21
749 msgid "Add Google Video search"
750 msgstr "Добавить поиск в Google Video"
752 #: src/gpodder/gui.py:2399 data/gpodder.glade.h:101
753 msgid "Search for:"
754 msgstr "Искать:"
756 #: src/gpodder/gui.py:2405
757 msgid "Import podcasts from Video Center"
758 msgstr "Импорт подкастов из Video Center"
760 #: src/gpodder/gui.py:2407
761 msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
762 msgstr "Вы установили Video Center на вашу таблетку?"
764 #: src/gpodder/gui.py:2407
765 msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
766 msgstr "Невозможно найти подписки Video Center"
768 #: src/gpodder/gui.py:2411
769 msgid "Login to my.gpodder.org"
770 msgstr "Вход на my.gpodder.org"
772 #: src/gpodder/gui.py:2411
773 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
774 msgstr "Пожалуйста, введите ваш e-mail адрес и пароль"
776 #: src/gpodder/gui.py:2411
777 msgid "E-Mail Address"
778 msgstr "Адрес E-Mail"
780 #: src/gpodder/gui.py:2422
781 msgid ""
782 "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
783 "when you close it. Do you want to enable this feature?"
784 msgstr ""
785 "gPodder может автоматически загружать ваш список подписок на my.gpodder.org "
786 "перед закрытием. Вы хотите активировать эту возможность?"
788 #: src/gpodder/gui.py:2422
789 msgid "Upload subscriptions on quit"
790 msgstr "Закачивать подписки перед выходом"
792 #: src/gpodder/gui.py:2445
793 #, python-format
794 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
795 msgstr "Добавлено %d новых подписок и пропущено %d уже существующих."
797 #: src/gpodder/gui.py:2445 src/gpodder/gui.py:2447
798 msgid "Result of subscription download"
799 msgstr "Результаты скачивания подписок"
801 #: src/gpodder/gui.py:2447
802 msgid "Your local subscription list is up to date."
803 msgstr "Ваш локальный список подписок актуален."
805 #: src/gpodder/gui.py:2453 src/gpodder/gui.py:2470
806 msgid "Please set up your username and password first."
807 msgstr "Сначала настройте ваши имя пользователя и пароль"
809 #: src/gpodder/gui.py:2453 src/gpodder/gui.py:2470
810 msgid "Username and password needed"
811 msgstr "Нужны имя пользователя и пароль"
813 #: src/gpodder/gui.py:2461
814 msgid "Results of upload"
815 msgstr "Результаты закачки"
817 #: src/gpodder/gui.py:2477
818 msgid "No podcast selected"
819 msgstr "Подкаст не выбран"
821 #: src/gpodder/gui.py:2478
822 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
823 msgstr "Пожалуйста выберите подкаст для редактирования."
825 #: src/gpodder/gui.py:2492
826 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
827 msgstr "Указанный адрес недействителен. Старый адрес будет использован."
829 #: src/gpodder/gui.py:2492
830 msgid "Invalid URL"
831 msgstr "Неправильный адрес"
833 #: src/gpodder/gui.py:2524
834 msgid "Remove podcast and episodes?"
835 msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
837 #: src/gpodder/gui.py:2525
838 #, python-format
839 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
840 msgstr "Вы правда хотите удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
842 #: src/gpodder/gui.py:2530
843 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
844 msgstr "Не удалять мои загруженные выпуски"
846 #: src/gpodder/gui.py:2536
847 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
848 msgstr "Вы правда хотите удалить этот подкаст и все загруженные выпуски?"
850 #: src/gpodder/gui.py:2585
851 msgid "OPML files"
852 msgstr "OPML файлы"
854 #: src/gpodder/gui.py:2591
855 msgid "Import from OPML"
856 msgstr "Импорт из OPML"
858 #: src/gpodder/gui.py:2604 data/gpodder.glade.h:70
859 msgid "Import podcasts from OPML file"
860 msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
862 #: src/gpodder/gui.py:2608
863 msgid "Nothing to export"
864 msgstr "Нечего экспортировать"
866 #: src/gpodder/gui.py:2609
867 msgid ""
868 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
869 "podcasts first before trying to export your subscription list."
870 msgstr ""
871 "Ваша подписка пуста. Подпишитесь на какие-нибудь подкасты, прежде чем "
872 "пытаться экспортировать."
874 #: src/gpodder/gui.py:2614
875 msgid "Export to OPML"
876 msgstr "Экспорт в OPML"
878 #: src/gpodder/gui.py:2627
879 msgid "One subscription exported"
880 msgstr "Одна подписка экспортирована"
882 #: src/gpodder/gui.py:2629
883 #, python-format
884 msgid "%d subscriptions exported"
885 msgstr "%d подкастов сохранено"
887 #: src/gpodder/gui.py:2630
888 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
889 msgstr "Ваша подписка сохранена."
891 #: src/gpodder/gui.py:2632
892 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
893 msgstr "Невозможно экспортировать OPML в файл. Проверьте ваши права на запись."
895 #: src/gpodder/gui.py:2632
896 msgid "OPML export failed"
897 msgstr "Ошибка экспорта OPML"
899 #: src/gpodder/gui.py:2654
900 msgid "translator-credits"
901 msgstr ""
902 "Перевод на русский\n"
903 "Владимир Земляков Zemlyakov@gmail.com, justin.forest@gmail.com"
905 #: src/gpodder/gui.py:2821
906 msgid "Cancel download?"
907 msgstr "Отменить загрузку?"
909 #: src/gpodder/gui.py:2822
910 msgid ""
911 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
912 "the download."
913 msgstr "Отмена загрузки удалит частично загруженный файл и прекратит загрузку."
915 #: src/gpodder/gui.py:2824
916 msgid "Cancel downloads?"
917 msgstr "Отменить загрузку?"
919 #: src/gpodder/gui.py:2825
920 #, python-format
921 msgid ""
922 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
923 "partially downloaded files."
924 msgstr "При отмене загрузки будет удалён %d частично загруженный файл."
926 #: src/gpodder/gui.py:2859
927 #, python-format
928 msgid "%s is locked"
929 msgstr "%s заблокирован"
931 #: src/gpodder/gui.py:2860
932 msgid ""
933 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
934 "delete it."
935 msgstr ""
936 "Этот выпуск заблокирован. Чтобы его удалить, его надо сначала разблокировать."
938 #: src/gpodder/gui.py:2864
939 #, python-format
940 msgid "Remove %s?"
941 msgstr "Удалить %s?"
943 #: src/gpodder/gui.py:2865
944 msgid ""
945 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
946 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
947 msgstr ""
948 "Выпуск будет удален с вашего компьютера. Чтобы прослушать его снова, "
949 "придется снова его загрузить из сети. Вы уверены?"
951 #: src/gpodder/gui.py:2867
952 #, python-format
953 msgid "Remove %d episodes?"
954 msgstr "Удалить %d выпусков?"
956 #: src/gpodder/gui.py:2868
957 msgid ""
958 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
959 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
960 "download the episodes in question."
961 msgstr ""
962 "Выпуски будут удалены с вашего компьютера. Чтобы прослушать их снова, "
963 "придется снова их загрузить из сети. Вы уверены?"
965 #: src/gpodder/gui.py:2877
966 msgid "Episodes are locked"
967 msgstr "Выпуски заблокированы"
969 #: src/gpodder/gui.py:2878
970 msgid ""
971 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
972 "to delete before trying to delete them."
973 msgstr ""
974 "Отмеченные выпуски заблокированы. Чтобы их удалить, их нужно сначала "
975 "разблокировать."
977 #: src/gpodder/gui.py:2882
978 #, python-format
979 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
980 msgstr "Удалить %d из %d выпусков?"
982 #: src/gpodder/gui.py:2883
983 msgid ""
984 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
985 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
986 msgstr ""
987 "Среди отмеченных выпусков есть заблокированные, они не будут удалены. Для "
988 "прослушивания удалённых выпусков вам придется заново их загружать."
990 #: src/gpodder/gui.py:2976
991 #, python-format
992 msgid "Podcasts (%d)"
993 msgstr "Подкасты (%d)"
995 #: src/gpodder/gui.py:2978 data/gpodder.glade.h:92
996 msgid "Podcasts"
997 msgstr "Подкасты"
999 #: src/gpodder/gui.py:3024
1000 msgid "Select new podcast cover artwork"
1001 msgstr "Выберите новую обложку подкаста"
1003 #: src/gpodder/gui.py:3047
1004 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1005 msgstr "Сюда можно перетащить только один файл или ссылку."
1007 #: src/gpodder/gui.py:3047 src/gpodder/gui.py:3056
1008 msgid "Drag and drop"
1009 msgstr "Перетаскивание"
1011 #: src/gpodder/gui.py:3056
1012 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1013 msgstr ""
1014 "Сюда можно перетащить только файл с вашего компьютера или обычную ссылку "
1015 "(http://)."
1017 #: src/gpodder/gui.py:3066
1018 #, python-format
1019 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
1020 msgstr "Вы правда хотите переместить этот подкаст в <b>%s</b>?"
1022 #: src/gpodder/gui.py:3066
1023 msgid "Really change URL?"
1024 msgstr "Действительно изменить адрес?"
1026 #: src/gpodder/gui.py:3131
1027 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
1028 msgstr "Перезапустите gPodder, для принятия изменений."
1030 #: src/gpodder/gui.py:3183
1031 msgid "needs python-eyed3"
1032 msgstr "нужен python-eyed3"
1034 #: src/gpodder/gui.py:3272
1035 msgid ""
1036 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
1037 "old download directory will be used instead."
1038 msgstr ""
1039 "Не удалось переместить загруженные файлы в новую папку. Будет использоваться "
1040 "старая."
1042 #: src/gpodder/gui.py:3272
1043 msgid "Error moving downloads"
1044 msgstr "Не удалось переместить файлы"
1046 #: src/gpodder/gui.py:3308
1047 msgid ""
1048 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1049 "here."
1050 msgstr ""
1051 "Вы можете указать желаемый формат для имён файлов, загружаемых в MP3 плеер."
1053 #: src/gpodder/gui.py:3309
1054 msgid ""
1055 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1056 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1057 msgstr ""
1058 "Эта строка будет использована для формирования имени каждого файла при "
1059 "синхронизации. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое) будет добавлено "
1060 "автоматически. Используйте следующие макроподстановки:"
1062 #: src/gpodder/gui.py:3313
1063 msgid "Custom format strings"
1064 msgstr "Формат имени"
1066 #: src/gpodder/gui.py:3395
1067 msgid "Select iPod mountpoint"
1068 msgstr "Выберите точку монтирования iPod"
1070 #: src/gpodder/gui.py:3404
1071 msgid "Select folder for MP3 player"
1072 msgstr "Выберите каталог для MP3 плеера"
1074 #: src/gpodder/gui.py:3422
1075 msgid "Moving downloads folder"
1076 msgstr "Перемещение загруженных файлов"
1078 #: src/gpodder/gui.py:3428
1079 #, python-format
1080 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1081 msgstr "Перемещение файлов из <b>%s</b> в <b>%s</b>..."
1083 #: src/gpodder/gui.py:3458
1084 #, python-format
1085 msgid "%s of %s"
1086 msgstr "%s из %s"
1088 #: src/gpodder/gui.py:3460
1089 msgid "Finishing... please wait."
1090 msgstr "Завершение..."
1092 #: src/gpodder/gui.py:3522
1093 msgid "Loading shownotes..."
1094 msgstr "Загрузка примечаний к выпуску (шоунотов)"
1096 #: src/gpodder/gui.py:3656 src/gpodder/trayicon.py:443
1097 #, python-format
1098 msgid "%d of %d done"
1099 msgstr "%d из %d готов"
1101 #: src/gpodder/gui.py:3661
1102 #, python-format
1103 msgid "Processing (%d%%)"
1104 msgstr "Обработка (%d%%)"
1106 #: src/gpodder/gui.py:3669 src/gpodder/trayicon.py:454
1107 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1108 msgstr "Ваше устройство обновлено gPodder."
1110 #: src/gpodder/gui.py:3669 src/gpodder/trayicon.py:454
1111 msgid "Operation finished"
1112 msgstr "Действие завершено"
1114 #: src/gpodder/gui.py:3766 src/gpodder/gui.py:3774
1115 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1116 msgstr "Указанная ссылка не содержит правильных OPML с подкастами."
1118 #: src/gpodder/gui.py:3766 src/gpodder/gui.py:3774
1119 msgid "No feeds found"
1120 msgstr "подкасты не найдены"
1122 #: src/gpodder/gui.py:3770
1123 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1124 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1126 #: src/gpodder/gui.py:3770
1127 msgid "No channels found"
1128 msgstr "Подкасты не найдены"
1130 #: src/gpodder/gui.py:3922
1131 msgid "Remove"
1132 msgstr "Удалить"
1134 #: src/gpodder/gui.py:4093 data/gpodder.glade.h:104
1135 msgid "Select all"
1136 msgstr "Выделить всё"
1138 #: src/gpodder/gui.py:4097 data/gpodder.glade.h:107
1139 msgid "Select none"
1140 msgstr "Сбросить выбор"
1142 #: src/gpodder/gui.py:4125
1143 msgid "Nothing selected"
1144 msgstr "Ничего не выбрано"
1146 #: src/gpodder/gui.py:4127
1147 msgid "One episode selected"
1148 msgstr "Выбран один выпуск"
1150 #: src/gpodder/gui.py:4129
1151 #, python-format
1152 msgid "%d episodes selected"
1153 msgstr "%d выпусков выбрано"
1155 #: src/gpodder/gui.py:4131
1156 #, python-format
1157 msgid "total size: %s"
1158 msgstr "общий размер: %s"
1160 #: src/gpodder/gui.py:4221
1161 msgid "Setting"
1162 msgstr "Параметр"
1164 #: src/gpodder/gui.py:4228
1165 msgid "Set to"
1166 msgstr "Установить"
1168 #: src/gpodder/gui.py:4268
1169 #, python-format
1170 msgid ""
1171 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1172 "\n"
1173 "Needed data type: %s"
1174 msgstr ""
1175 "Невозможно установить значение <b>%s</b> в <i>%s</i>.\n"
1176 "\n"
1177 "Необходимый тип данных: %s"
1179 #: src/gpodder/gui.py:4268
1180 #, python-format
1181 msgid "Error updating %s"
1182 msgstr "Ошибка обновления %s"
1184 #: src/gpodder/gui.py:4310
1185 msgid "Use"
1186 msgstr ""
1188 #: src/gpodder/gui.py:4314
1189 msgid "Filename"
1190 msgstr "Имя файла"
1192 #: src/gpodder/gui.py:4333
1193 #, fuzzy, python-format
1194 msgid "Reading files from %s"
1195 msgstr "Очистка файлов"
1197 #: src/gpodder/gui.py:4334
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Please wait while gPodder reads your media file list from device."
1200 msgstr ""
1201 "Подождите, пока Gpodder перекодирует ваши медиа файлы для передачи по "
1202 "Bluetooth"
1204 #: src/gpodder/gui.py:4400
1205 #, python-format
1206 msgid "Folder %s could not be created."
1207 msgstr "Директория %s не может быть создана."
1209 #: src/gpodder/gui.py:4400
1210 msgid "Error writing playlist"
1211 msgstr "Ошибка записи плэйлиста"
1213 #: src/gpodder/gui.py:4412
1214 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1215 msgstr "Плэйлист вашего Mp3-плеера обновлён."
1217 #: src/gpodder/gui.py:4412
1218 msgid "Update successful"
1219 msgstr "Обновление успешно"
1221 #: src/gpodder/gui.py:4414
1222 msgid "Error writing playlist file"
1223 msgstr "Ошибка записи файла плэйлиста"
1225 #: src/gpodder/gui.py:4464
1226 msgid "Feature"
1227 msgstr "Возможность"
1229 #: src/gpodder/gui.py:4481
1230 msgid "Missing components:"
1231 msgstr "Отсутствующие компоненты:"
1233 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1234 #, python-format
1235 msgid "Adding podcast: %s"
1236 msgstr "Добавление подкаста: %s"
1238 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1239 #, python-format
1240 msgid "Loading LocalDB for %s"
1241 msgstr "Загрузка локальной базы для %s"
1243 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1244 msgid "Writing changes to database"
1245 msgstr "Запись изменеий в базу данных"
1247 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1248 #, python-format
1249 msgid "Migrating settings for %s"
1250 msgstr "Перемещение настроек для %s"
1252 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1253 #, python-format
1254 msgid "Fixing episodes in %s"
1255 msgstr "Правка выпусков в %s"
1257 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1258 msgid "iPod"
1259 msgstr "iPod"
1261 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1262 msgid "MP3 player"
1263 msgstr "МП3 плеер"
1265 #: src/gpodder/libgpodder.py:342
1266 msgid "My podcast subscriptions"
1267 msgstr "Мои подписки"
1269 #: src/gpodder/libgpodder.py:409
1270 msgid "User command not found"
1271 msgstr "Пользовательская команда не найдена"
1273 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1274 #, python-format
1275 msgid ""
1276 "The user command [%s] was not found.\n"
1277 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1278 msgstr ""
1279 "Команда [%s] не найдена.\n"
1280 "Проверьте настройки внешних программ."
1282 #: src/gpodder/libgpodder.py:413
1283 msgid "User command permission denied"
1284 msgstr "Пользовательская команда: отказано в доступе"
1286 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1287 #, python-format
1288 msgid ""
1289 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1290 "Please check that you have permissions to execute this command."
1291 msgstr ""
1292 "Недостаточно прав для выполнения пользовательской команды [%s].\n"
1293 "Пожалуйста, проверьте, что вы имеете права выполнять эту команду."
1295 #: src/gpodder/libgpodder.py:417
1296 msgid "User command returned an error"
1297 msgstr "Пользовательская команда завершилась с ошибку"
1299 #: src/gpodder/libgpodder.py:418
1300 #, python-format
1301 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1302 msgstr "Команда [%s] вернула ошибку [%d]"
1304 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1305 msgid "Default application"
1306 msgstr "Приложение по умолчанию"
1308 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1309 msgid "Custom command"
1310 msgstr "Пользовательская команда"
1312 #: src/gpodder/libpodcasts.py:607 src/gpodder/libpodcasts.py:751
1313 msgid "No description available"
1314 msgstr "Описание отсутствует"
1316 #: src/gpodder/libpodcasts.py:706
1317 msgid "unknown"
1318 msgstr "(неизвестно)"
1320 #: src/gpodder/libpodcasts.py:730
1321 msgid "Unplayed"
1322 msgstr "Никогда"
1324 #: src/gpodder/my.py:112
1325 msgid "Please have a look at the website for more information."
1326 msgstr "Пожалуйста, обратитесь к вебсайту за более подробной информацией"
1328 #: src/gpodder/my.py:115
1329 msgid "Subscriptions uploaded."
1330 msgstr "Подписки загружены"
1332 #: src/gpodder/my.py:118
1333 msgid "Authentication failed."
1334 msgstr "Авторизация не удалась."
1336 #: src/gpodder/my.py:120
1337 msgid "Protocol error."
1338 msgstr "Ошибка протокола"
1340 #: src/gpodder/my.py:122
1341 msgid "Unknown response."
1342 msgstr "Неизвестный ответ"
1344 #: src/gpodder/services.py:128
1345 msgid "Available"
1346 msgstr "Доступно"
1348 #: src/gpodder/services.py:130
1349 msgid "Missing dependencies"
1350 msgstr "Отсутствующие зависимости"
1352 #: src/gpodder/services.py:135
1353 #, python-format
1354 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1355 msgstr "Модуль Python \"%s\" не установлен"
1357 #: src/gpodder/services.py:138
1358 #, python-format
1359 msgid "Command \"%s\" not installed"
1360 msgstr "Команда \"%s\" не установлена"
1362 #: src/gpodder/services.py:149
1363 msgid ""
1364 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1365 msgstr ""
1366 "Отправка выпусков подкаста на устройство Bluetooth. Требует привязки Python "
1367 "Bluez."
1369 #: src/gpodder/services.py:150
1370 msgid "Update tags on MP3 files"
1371 msgstr "Обновить теги MP3 файлов"
1373 #: src/gpodder/services.py:150
1374 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1375 msgstr "Поддержка опции \"Обновлять тэги после загрузки\" для файлов MP3."
1377 #: src/gpodder/services.py:151
1378 msgid "Update tags on OGG files"
1379 msgstr "Обновить теги OGG файлов"
1381 #: src/gpodder/services.py:151
1382 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1383 msgstr "Поддержка опции \"Обновлять тэги после загрузки\" для файлов OGG."
1385 #: src/gpodder/sync.py:68
1386 msgid "iPod synchronization"
1387 msgstr "Синхронизация iPod"
1389 #: src/gpodder/sync.py:68
1390 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1391 msgstr "Поддержка синхронизации подкастов с Apple iPod, с помощью libgpod."
1393 #: src/gpodder/sync.py:69
1394 msgid "MTP device synchronization"
1395 msgstr "Синхронизация MTP устройства "
1397 #: src/gpodder/sync.py:69
1398 msgid ""
1399 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1400 "Protocol via pymtp."
1401 msgstr ""
1402 "Поддержка синхронизации подкастов с устройствами, использующими Media "
1403 "Transfer Protocol, с помощью pymtp."
1405 #: src/gpodder/sync.py:70
1406 msgid "iPod OGG converter"
1407 msgstr "iPod OGG конвертер"
1409 #: src/gpodder/sync.py:70
1410 msgid ""
1411 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1412 "and LAME."
1413 msgstr ""
1414 "Конвертировать OGG подкасты в Mp3 перед синхронизацией с iPod с "
1415 "использованием oggdec и  LAME."
1417 #: src/gpodder/sync.py:71
1418 msgid "iPod video podcasts"
1419 msgstr "Подкаст iPod видео"
1421 #: src/gpodder/sync.py:71
1422 msgid ""
1423 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1424 msgstr ""
1425 "Определять длину видео с помощью MPlayer для синхронизации видео подкастов "
1426 "с  iPod."
1428 #: src/gpodder/sync.py:72
1429 msgid "Rockbox cover art support"
1430 msgstr "Поддержка обложек Rockbox"
1432 #: src/gpodder/sync.py:72
1433 msgid ""
1434 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1435 "firmware. Needs Python Imaging."
1436 msgstr ""
1437 "Копирование обложек подкаста в mp3-плеер с файловой системой с прошивкой "
1438 "Rockbox.org. Требует Python Imaging."
1440 #: src/gpodder/sync.py:168
1441 msgid "Cancelled by user"
1442 msgstr "Отменено пользователем"
1444 #: src/gpodder/sync.py:171
1445 msgid "Writing data to disk"
1446 msgstr "Запись данных на диск"
1448 #: src/gpodder/sync.py:253
1449 msgid "Opening iPod database"
1450 msgstr "Открытие базы данных iPod"
1452 #: src/gpodder/sync.py:262
1453 msgid "iPod opened"
1454 msgstr "iPod открыт"
1456 #: src/gpodder/sync.py:273
1457 msgid "Saving iPod database"
1458 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1460 #: src/gpodder/sync.py:280
1461 msgid "Writing extended gtkpod database"
1462 msgstr "Запись gtkpod базы данных"
1464 #: src/gpodder/sync.py:324 src/gpodder/sync.py:645 src/gpodder/sync.py:880
1465 #, python-format
1466 msgid "Removing %s"
1467 msgstr "Удаляется %s"
1469 #: src/gpodder/sync.py:339 src/gpodder/sync.py:514
1470 #, python-format
1471 msgid "Adding %s"
1472 msgstr "Добавляется %s"
1474 #: src/gpodder/sync.py:353
1475 #, python-format
1476 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1477 msgstr "Не удалось скопировать %s: закончилось место на %s"
1479 #: src/gpodder/sync.py:495
1480 msgid "Opening MP3 player"
1481 msgstr "Открытие МП3 проигрывателя"
1483 #: src/gpodder/sync.py:497
1484 msgid "MP3 player opened"
1485 msgstr "МП3 проигрыватель открыт"
1487 #: src/gpodder/sync.py:575 src/gpodder/sync.py:582
1488 #, python-format
1489 msgid "Error opening %s: %s"
1490 msgstr "Не удалось открыть %s: %s."
1492 #: src/gpodder/sync.py:822
1493 msgid "Opening the MTP device"
1494 msgstr "Открытие MTP устройства"
1496 #: src/gpodder/sync.py:832
1497 #, python-format
1498 msgid "%s opened"
1499 msgstr "%s открыт"
1501 #: src/gpodder/sync.py:837
1502 #, python-format
1503 msgid "Closing %s"
1504 msgstr "Закрытие %s"
1506 #: src/gpodder/sync.py:845
1507 #, python-format
1508 msgid "%s closed"
1509 msgstr "%s закрыт"
1511 #: src/gpodder/sync.py:850
1512 #, python-format
1513 msgid "Adding %s..."
1514 msgstr "Добавление %s..."
1516 #: src/gpodder/trayicon.py:59
1517 msgid "gPodder media aggregator"
1518 msgstr "gPodder медиа агрегатор"
1520 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1521 msgid "Downloading episodes"
1522 msgstr "Загрузка выпусков"
1524 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1525 msgid "Looking for new episodes"
1526 msgstr "Просмотр новых выпусков"
1528 #: src/gpodder/trayicon.py:64
1529 msgid "Synchronizing to player"
1530 msgstr "Синхронизация с плеером"
1532 #: src/gpodder/trayicon.py:65
1533 msgid "Cleaning files"
1534 msgstr "Очистка файлов"
1536 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1537 msgid "Show"
1538 msgstr "Показать"
1540 #: src/gpodder/trayicon.py:70
1541 msgid "Quit anyway"
1542 msgstr "Закрыть всё равно"
1544 #: src/gpodder/trayicon.py:71
1545 msgid "Keep dowloading"
1546 msgstr "Продолжать скачивание"
1548 #: src/gpodder/trayicon.py:128 data/gpodder.glade.h:32
1549 msgid "Check for new episodes"
1550 msgstr "Проверить наличие новых выпусков"
1552 #: src/gpodder/trayicon.py:134
1553 msgid "Download all new episodes"
1554 msgstr "Загрузить все новые выпуски"
1556 #: src/gpodder/trayicon.py:141
1557 #, python-format
1558 msgid "Synchronize to %s"
1559 msgstr "Синхронизировать с %s"
1561 #: src/gpodder/trayicon.py:149
1562 msgid "Show previous message again"
1563 msgstr "Показать предыдущее сообщение снова"
1565 #: src/gpodder/trayicon.py:169 src/gpodder/trayicon.py:179
1566 msgid "Hide gPodder"
1567 msgstr "Скрыть gPodder"
1569 #: src/gpodder/trayicon.py:176
1570 msgid "Show gPodder"
1571 msgstr "Показать gPodder"
1573 #: src/gpodder/trayicon.py:195
1574 msgid ""
1575 "gPodder is downloading episodes\n"
1576 "do you want to exit anyway?"
1577 msgstr ""
1578 "gPodder скачивает выпуски\n"
1579 "вы всё равно хотите выйти?"
1581 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1582 msgid "downloading one episode"
1583 msgstr "загрузка выпуска"
1585 #: src/gpodder/trayicon.py:245
1586 #, python-format
1587 msgid "downloading %d episodes"
1588 msgstr "загрузка %d выпусков"
1590 #: src/gpodder/trayicon.py:251
1591 #, python-format
1592 msgid "%s (completed)"
1593 msgstr "%s (завершено)"
1595 #: src/gpodder/trayicon.py:259
1596 msgid "Estimated remaining time: "
1597 msgstr "Ориентировочное оставшееся время:"
1599 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1600 msgid "one episodes downloaded:"
1601 msgstr "загружен выпуск:"
1603 #: src/gpodder/trayicon.py:273
1604 #, python-format
1605 msgid "%d episodes downloaded:"
1606 msgstr "%d выпусков скачано:"
1608 #: src/gpodder/trayicon.py:279
1609 msgid "gPodder downloads finished"
1610 msgstr "загрузки gPodder закончены"
1612 #: src/gpodder/trayicon.py:359
1613 msgid "New episodes:"
1614 msgstr "Новые выпуски:"
1616 #: src/gpodder/trayicon.py:362
1617 msgid " (downloaded)"
1618 msgstr "(Загружено)"
1620 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1621 msgid "one more episode"
1622 msgstr "ещё один выпуск"
1624 #: src/gpodder/trayicon.py:420
1625 #, python-format
1626 msgid "%d more episodes"
1627 msgstr "ещё %d выпусков"
1629 #: src/gpodder/trayicon.py:447
1630 #, python-format
1631 msgid ""
1632 "%s\n"
1633 "%s"
1634 msgstr ""
1635 "%s\n"
1636 "%s"
1638 #: src/gpodder/util.py:263
1639 msgid "one day ago"
1640 msgstr "один день назад"
1642 #: src/gpodder/util.py:265
1643 #, python-format
1644 msgid "%d days ago"
1645 msgstr "%d дней назад"
1647 #: src/gpodder/util.py:307
1648 msgid "Today"
1649 msgstr "Сегодня"
1651 #: src/gpodder/util.py:309
1652 msgid "Yesterday"
1653 msgstr "Вчера"
1655 #: src/gpodder/util.py:347 src/gpodder/util.py:350
1656 msgid "(unknown)"
1657 msgstr "(неизвестно)"
1659 #: src/gpodder/util.py:842
1660 msgid "0 seconds"
1661 msgstr "0 секунд"
1663 #: src/gpodder/util.py:853
1664 msgid "1 hour"
1665 msgstr "1 час"
1667 #: src/gpodder/util.py:855
1668 #, python-format
1669 msgid "%i hours"
1670 msgstr "%i часов"
1672 #: src/gpodder/util.py:858
1673 msgid "1 minute"
1674 msgstr "1 минута"
1676 #: src/gpodder/util.py:860
1677 #, python-format
1678 msgid "%i minutes"
1679 msgstr "%i минут"
1681 #: src/gpodder/util.py:863
1682 msgid "1 second"
1683 msgstr "1 секунда"
1685 #: src/gpodder/util.py:865
1686 #, python-format
1687 msgid "%i seconds"
1688 msgstr "%i секунд"
1690 #: src/gpodder/util.py:868
1691 msgid "and"
1692 msgstr "и"
1694 #: data/gpodder.glade.h:1
1695 msgid "/path/to/fs-based-player"
1696 msgstr "/путь/к/mp3/плееру"
1698 #: data/gpodder.glade.h:2
1699 msgid "/path/to/ipod"
1700 msgstr "/путь/к/ipod"
1702 #: data/gpodder.glade.h:3
1703 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1704 msgstr "<b><big>Управление плэйлистом</big></b>"
1706 #: data/gpodder.glade.h:4
1707 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1708 msgstr "<b><big>Выберите выпуски</big></b>"
1710 #: data/gpodder.glade.h:5
1711 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1712 msgstr "<b><big>Синхронизация подкастов</big></b>"
1714 #: data/gpodder.glade.h:6
1715 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1716 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
1718 #: data/gpodder.glade.h:7
1719 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1720 msgstr "<b>Расширенные настройки окон</b>"
1722 #: data/gpodder.glade.h:8
1723 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1724 msgstr "<b>Проигрыватель аудио</b>"
1726 #: data/gpodder.glade.h:9
1727 msgid "<b>Clean-up</b>"
1728 msgstr "<b>Очистка</b>"
1730 #: data/gpodder.glade.h:10
1731 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1732 msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
1734 #: data/gpodder.glade.h:11
1735 msgid "<b>Download Folder</b>"
1736 msgstr "<b>Каталог загрузки</b>"
1738 #: data/gpodder.glade.h:12
1739 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1740 msgstr "<b>Обновление подкастов</b>"
1742 #: data/gpodder.glade.h:13
1743 msgid "<b>File Metadata</b>"
1744 msgstr "<b>Теги файла</b>"
1746 #: data/gpodder.glade.h:14
1747 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1748 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
1750 #: data/gpodder.glade.h:15
1751 msgid "<b>Locations</b>"
1752 msgstr "<b>Размещение</b>"
1754 #: data/gpodder.glade.h:16
1755 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1756 msgstr "<b>Прокси-сервер</b>"
1758 #: data/gpodder.glade.h:17
1759 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1760 msgstr "<b>Интеграция области уведомлений</b>"
1762 #: data/gpodder.glade.h:18
1763 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1764 msgstr "<b>Настройка синхронизации</b>"
1766 #: data/gpodder.glade.h:19
1767 msgid "<b>Synchronization</b>"
1768 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
1770 #: data/gpodder.glade.h:20
1771 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1772 msgstr "<b>Проигрыватель видео</b>"
1774 #: data/gpodder.glade.h:22
1775 msgid "Add a new podcast"
1776 msgstr "Добавить новый подкаст"
1778 #: data/gpodder.glade.h:23
1779 msgid "Additional components"
1780 msgstr "Дополнительные компоненты"
1782 #: data/gpodder.glade.h:24
1783 msgid "Advanced"
1784 msgstr "Дополнительно"
1786 #: data/gpodder.glade.h:25
1787 msgid "Advanced..."
1788 msgstr "Дополнительно..."
1790 #: data/gpodder.glade.h:26
1791 msgid "After synchronisation:"
1792 msgstr "После синхронизации:"
1794 #: data/gpodder.glade.h:27
1795 msgid "Ask before closing gPodder"
1796 msgstr "Спрашивать о закрытии"
1798 #: data/gpodder.glade.h:28
1799 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1800 msgstr "Автозагрузка выпусков когда gPodder свернут"
1802 #: data/gpodder.glade.h:29
1803 msgid "Cancel"
1804 msgstr "Отмена"
1806 #: data/gpodder.glade.h:31
1807 msgid "Check for Updates"
1808 msgstr "Проверить обновления"
1810 #: data/gpodder.glade.h:33
1811 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1812 msgstr "Выберите из списка примеров подкастов"
1814 #: data/gpodder.glade.h:34
1815 msgid "Close"
1816 msgstr "Закрыть"
1818 #: data/gpodder.glade.h:35
1819 msgid "Command line:"
1820 msgstr "Командная строка:"
1822 #: data/gpodder.glade.h:36
1823 msgid "Copy episodes to device"
1824 msgstr "Копирование выпусков на устройство"
1826 #: data/gpodder.glade.h:37
1827 msgid "Copy selected episodes to device"
1828 msgstr "Копировать выбранные выпуски на устройство"
1830 #: data/gpodder.glade.h:38
1831 msgid "Copying Files To Device"
1832 msgstr "Копирование файлов на устройство"
1834 #: data/gpodder.glade.h:39
1835 msgid "Cover"
1836 msgstr "Обложка"
1838 #: data/gpodder.glade.h:40
1839 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1840 msgstr "Создавать подкаталог для каждого подкаста"
1842 #: data/gpodder.glade.h:41
1843 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1844 msgstr "Создайте свой плэйлист выбрав и отсортировав эти выпуски"
1846 #: data/gpodder.glade.h:42
1847 msgid "Custom filename:"
1848 msgstr "Желаемое имя файла:"
1850 #: data/gpodder.glade.h:43
1851 msgid "Delete"
1852 msgstr "Удалить"
1854 #: data/gpodder.glade.h:44
1855 msgid "Delete episode from gPodder"
1856 msgstr "Удалить выпуск из gPodder"
1858 #: data/gpodder.glade.h:45
1859 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1860 msgstr "Удалять с устройства выпускы, проигранные в gPodder"
1862 #: data/gpodder.glade.h:46
1863 msgid "Delete played episodes on startup after"
1864 msgstr "При старте удалить прослушанные выпуски старее"
1866 #: data/gpodder.glade.h:47
1867 msgid "Device"
1868 msgstr "Устройство"
1870 #: data/gpodder.glade.h:48
1871 msgid "Do nothing"
1872 msgstr "Ничего не делать"
1874 #: data/gpodder.glade.h:50
1875 msgid "Download list from my.gpodder.org"
1876 msgstr "Скачать список с my.gpodder.org"
1878 #: data/gpodder.glade.h:51
1879 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1880 msgstr "Скачать подписки с my.gpodder.org"
1882 #: data/gpodder.glade.h:52
1883 msgid "Download new episodes"
1884 msgstr "Загрузить новые выпуски"
1886 #: data/gpodder.glade.h:53
1887 msgid "Download to:"
1888 msgstr "Каталог:"
1890 #: data/gpodder.glade.h:55
1891 msgid "Edit selected podcast"
1892 msgstr "Редактировать выбранные подкасты"
1894 #: data/gpodder.glade.h:56
1895 msgid "Enable notification bubbles"
1896 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
1898 #: data/gpodder.glade.h:58
1899 msgid ""
1900 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1901 "device."
1902 msgstr "Выпуски, отмеченные для синхронизации, передаются на устройство."
1904 #: data/gpodder.glade.h:59
1905 msgid "Export podcasts to OPML file"
1906 msgstr "Экспорт покастов в OPML файл"
1908 #: data/gpodder.glade.h:60
1909 msgid "FTP Proxy:"
1910 msgstr "FTP прокси:"
1912 #: data/gpodder.glade.h:61
1913 msgid "Feed URL:"
1914 msgstr "Адрес подкаста:"
1916 #: data/gpodder.glade.h:62
1917 msgid "Find new podcasts"
1918 msgstr "Найти новые подкасты"
1920 #: data/gpodder.glade.h:63
1921 msgid "General"
1922 msgstr "Основные"
1924 #: data/gpodder.glade.h:64
1925 msgid "Go to gpodder.org"
1926 msgstr "Открыть gpodder.org"
1928 #: data/gpodder.glade.h:65
1929 msgid "Go to website"
1930 msgstr "Посетить сайт"
1932 #: data/gpodder.glade.h:66
1933 msgid "HTTP Proxy:"
1934 msgstr "HTTP прокси:"
1936 #: data/gpodder.glade.h:67
1937 msgid ""
1938 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1939 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1940 "\"Sync to folder:\"."
1941 msgstr ""
1942 "Если эта опция выбрана, выпуски из разных подкастов будут храниться в разных "
1943 "каталогах. Если она не выбрана, все выпуски будут храниться в одном "
1944 "каталоге  \"Sync to folder:\". "
1946 #: data/gpodder.glade.h:68
1947 msgid ""
1948 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1949 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1950 msgstr ""
1951 "Если эта опция выбрана, устаревшие выпуски будут удаляться при запуске "
1952 "программы."
1954 #: data/gpodder.glade.h:69
1955 msgid ""
1956 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1957 "played locally after copying it to your device"
1958 msgstr ""
1959 "Если эта опция выбрана, выпуски будут отмечены как прослушанные после "
1960 "копирования на внешний проигрыватель."
1962 #: data/gpodder.glade.h:71
1963 msgid "Import subscriptions from Video Center"
1964 msgstr "Импорт подписок из  Video Center"
1966 #: data/gpodder.glade.h:72
1967 msgid "Initializing..."
1968 msgstr "Инициализация..."
1970 #: data/gpodder.glade.h:73
1971 msgid "Install package"
1972 msgstr "Установить пакет"
1974 #: data/gpodder.glade.h:74
1975 msgid "Limit downloads to"
1976 msgstr "Одновременно загружать не более"
1978 #: data/gpodder.glade.h:75
1979 msgid "Limit rate to"
1980 msgstr "Ограничить скорость до"
1982 #: data/gpodder.glade.h:76
1983 msgid "Manage device playlist"
1984 msgstr "Управление плейлистом устройства"
1986 #: data/gpodder.glade.h:77
1987 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1988 msgstr "Управление плэйлистом mp3-плеера"
1990 #: data/gpodder.glade.h:79
1991 msgid "Mark episode as played"
1992 msgstr "Пометить выпуск как проигранный"
1994 #: data/gpodder.glade.h:80
1995 msgid "No episode selected"
1996 msgstr "Ничего не выбрано"
1998 #: data/gpodder.glade.h:81
1999 msgid ""
2000 "None\n"
2001 "iPod\n"
2002 "Filesystem-based MP3 player\n"
2003 "MTP-based player"
2004 msgstr ""
2005 "Нет\n"
2006 "iPod\n"
2007 "MP3 плеер с файловой системой\n"
2008 "Устройство MTP"
2010 #: data/gpodder.glade.h:85
2011 msgid "OPML:"
2012 msgstr "OPML:"
2014 #: data/gpodder.glade.h:86
2015 msgid "Only show tray icon when minimized"
2016 msgstr "Показывать иконку в лотке только когда программа свернута"
2018 #: data/gpodder.glade.h:87
2019 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2020 msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
2022 #: data/gpodder.glade.h:88
2023 msgid "Open"
2024 msgstr "Открыть"
2026 #: data/gpodder.glade.h:89
2027 msgid "Password:"
2028 msgstr "Пароль:"
2030 #: data/gpodder.glade.h:90
2031 msgid "Play"
2032 msgstr "Воспроизвести"
2034 #: data/gpodder.glade.h:91
2035 msgid "Playlist name:"
2036 msgstr "Имя плейлиста:"
2038 #: data/gpodder.glade.h:93
2039 msgid "Preferences"
2040 msgstr "Предпочтения"
2042 #: data/gpodder.glade.h:96
2043 msgid "Quit"
2044 msgstr "Выход"
2046 #: data/gpodder.glade.h:97
2047 msgid "Remove episodes from device"
2048 msgstr "Удалить все выпуски с устройства"
2050 #: data/gpodder.glade.h:99
2051 msgid "Report a problem"
2052 msgstr "Сообщить об ошибке"
2054 #: data/gpodder.glade.h:100
2055 msgid "Search for podcasts"
2056 msgstr "Поиск подкастов"
2058 #: data/gpodder.glade.h:102
2059 msgid "Select All"
2060 msgstr "Выделить всё"
2062 #: data/gpodder.glade.h:103
2063 msgid "Select None"
2064 msgstr "Сбросить выбор"
2066 #: data/gpodder.glade.h:105
2067 msgid "Select download folder"
2068 msgstr "Выберите каталог загрузки"
2070 #: data/gpodder.glade.h:106
2071 msgid "Select episodes"
2072 msgstr "Выберите выпуски"
2074 #: data/gpodder.glade.h:108
2075 msgid "Send subscription list via e-mail"
2076 msgstr "Послать список подписок по e-mail"
2078 #: data/gpodder.glade.h:109
2079 msgid "Show All"
2080 msgstr "Показать все"
2082 #: data/gpodder.glade.h:110
2083 msgid "Show episode description"
2084 msgstr "Показать описание выпусков"
2086 #: data/gpodder.glade.h:111
2087 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2088 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
2090 #: data/gpodder.glade.h:112
2091 msgid "Show icon in status area"
2092 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
2094 #: data/gpodder.glade.h:113
2095 msgid "Show notifications"
2096 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
2098 #: data/gpodder.glade.h:114
2099 msgid "Show toolbar"
2100 msgstr "Показывать панель инструментов"
2102 #: data/gpodder.glade.h:115
2103 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2104 msgstr "Не синхронизировать этот подкаст с плеером"
2106 #: data/gpodder.glade.h:116
2107 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2108 msgstr "Специальные настройки прокси:"
2110 #: data/gpodder.glade.h:117
2111 msgid "Start gPodder minimized"
2112 msgstr "Запускать gPodder свёрнутым"
2114 #: data/gpodder.glade.h:118
2115 msgid "Status icon"
2116 msgstr "Иконка статуса"
2118 #: data/gpodder.glade.h:119
2119 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2120 msgstr "Подписаться на новый подкаст"
2122 #: data/gpodder.glade.h:120
2123 msgid "Sync to folder:"
2124 msgstr "Синхронизировать с каталогом:"
2126 #: data/gpodder.glade.h:121
2127 msgid "Title:"
2128 msgstr "Заголовок:"
2130 #: data/gpodder.glade.h:122
2131 msgid "Top _podcasts"
2132 msgstr "Популярные _подкасты"
2134 #: data/gpodder.glade.h:123
2135 msgid "Transfer"
2136 msgstr "Передача"
2138 #: data/gpodder.glade.h:124
2139 msgid "Tray Icon"
2140 msgstr "Иконка в лотке"
2142 #: data/gpodder.glade.h:125
2143 msgid "Type of device:"
2144 msgstr "Тип устройства:"
2146 #: data/gpodder.glade.h:126
2147 msgid "URL:"
2148 msgstr "Адрес:"
2150 #: data/gpodder.glade.h:127
2151 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2152 msgstr "Отписаться от выбранного подкаста"
2154 #: data/gpodder.glade.h:128
2155 msgid "Update feed cache every"
2156 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
2158 #: data/gpodder.glade.h:129
2159 msgid "Update feed cache on startup"
2160 msgstr "Обновить подкасты при запуске "
2162 #: data/gpodder.glade.h:130
2163 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2164 msgstr ""
2165 "Обновить базу данных gtkpod , после синхронизации.\n"
2166 "Если вы используете программу Gtkpod для работы с iPod."
2168 #: data/gpodder.glade.h:131
2169 msgid "Update selected podcast"
2170 msgstr "Обновить выбранные подкасты"
2172 #: data/gpodder.glade.h:132
2173 msgid "Update tags on audio files after download"
2174 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
2176 #: data/gpodder.glade.h:133
2177 msgid "Upload list to my.gpodder.org"
2178 msgstr "Загрузить список на my.gpodder.org"
2180 #: data/gpodder.glade.h:134
2181 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2182 msgstr "Использовать прокси из настроек системы"
2184 #: data/gpodder.glade.h:135
2185 msgid "User manual"
2186 msgstr "Инструкция пользователя"
2188 #: data/gpodder.glade.h:136
2189 msgid "Username:"
2190 msgstr "Имя пользователя:"
2192 #: data/gpodder.glade.h:137
2193 msgid "Website:"
2194 msgstr "Описание:"
2196 #: data/gpodder.glade.h:138
2197 msgid ""
2198 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2199 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2200 msgstr "Записывать информацию о подкастах и выпусках в теги (MP3, OGG, и др.)"
2202 #: data/gpodder.glade.h:139
2203 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2204 msgstr "Ваш список подписок пуст. Что вы хотите сделать?"
2206 #: data/gpodder.glade.h:140
2207 msgid "_Episodes"
2208 msgstr "_Выпуски"
2210 #: data/gpodder.glade.h:141
2211 msgid "_Help"
2212 msgstr "Помощь"
2214 #: data/gpodder.glade.h:142
2215 msgid "_OPML"
2216 msgstr "_OPML"
2218 #: data/gpodder.glade.h:143
2219 msgid "_Podcasts"
2220 msgstr "_Подкасты"
2222 #: data/gpodder.glade.h:144
2223 msgid "_Subscriptions"
2224 msgstr "_Подписки"
2226 #: data/gpodder.glade.h:145
2227 msgid "_View"
2228 msgstr "_Вид"
2230 #: data/gpodder.glade.h:146
2231 msgid "_YouTube"
2232 msgstr "_YouTube"
2234 #: data/gpodder.glade.h:147
2235 msgid "days"
2236 msgstr "дней"
2238 #: data/gpodder.glade.h:148
2239 msgid "gPodder Configuration Editor"
2240 msgstr "Редактор настроек gPodder"
2242 #: data/gpodder.glade.h:149
2243 msgid "gPodder Podcast Editor"
2244 msgstr "Редактор подкастов"
2246 #: data/gpodder.glade.h:150
2247 msgid "gPodder Preferences"
2248 msgstr "Настройка gPodder"
2250 #: data/gpodder.glade.h:151
2251 msgid "gPodder startup assistant"
2252 msgstr "ассистент запуска gPodder"
2254 #: data/gpodder.glade.h:152
2255 msgid "gpodder"
2256 msgstr "gpodder"
2258 #: data/gpodder.glade.h:153
2259 msgid "iPod mountpoint:"
2260 msgstr "Точка монтирования iPod:"
2262 #: data/gpodder.glade.h:154
2263 msgid "kb/s"
2264 msgstr "Кб/с"
2266 #: data/gpodder.glade.h:155
2267 msgid "minutes"
2268 msgstr "минут"
2270 #: data/gpodder.glade.h:156
2271 msgid "website label"
2272 msgstr "Название сайта"
2274 #: bin/gpodder:72
2275 msgid "Print debugging output to stdout"
2276 msgstr "Вывод отладочной информации на stdout"
2278 #: bin/gpodder:76
2279 msgid "Run local version in current directory"
2280 msgstr "Запустить локальную версию в текущем каталоге"
2282 #: bin/gpodder:80
2283 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2284 msgstr "Запустить интерфейс Maemo"
2286 #: bin/gpodder:84
2287 msgid "List all channel subscriptions"
2288 msgstr "Список всех подписанных подкастов"
2290 #: bin/gpodder:88
2291 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2292 msgstr "Обновить подкасты, загрузить новые выпуски"
2294 #: bin/gpodder:92
2295 msgid "Update channel list and exit"
2296 msgstr "Обновить список и выйти"
2298 #: bin/gpodder:96
2299 msgid "Synchronize channels to configured device"
2300 msgstr "Синхронизировать подкасты с выбранным устройством."
2302 #: bin/gpodder:99
2303 msgid "Subscribe to channel from URL"
2304 msgstr "Подписаться на подкаст из URLа"
2306 #: bin/gpodder:102
2307 msgid "Delete channel specified by URL"
2308 msgstr "Удалить подкаст, используя её адрес"
2310 #: bin/gpodder:106
2311 msgid "Get sync statistics"
2312 msgstr "Статистика синхроонизации"
2314 #~ msgid "Updating %d feed."
2315 #~ msgstr "Обновление %d подкастов"
2317 #~ msgid ""
2318 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
2319 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
2320 #~ msgstr ""
2321 #~ "gPodder поддерживает только адреса, начинающиеся с <b>http://</b>, "
2322 #~ "<b>feed://</b> или <b>ftp://</b>."
2324 #~ msgid "<i>from %s</i>"
2325 #~ msgstr "<i>Из %s</i>"
2327 #~ msgid "Additional information"
2328 #~ msgstr "Расширенная информация"
2330 #~ msgid "Download:"
2331 #~ msgstr "Адрес файла:"
2333 #~ msgid "Episode Information"
2334 #~ msgstr "Информация о выпуске"
2336 #~ msgid "Getting download status..."
2337 #~ msgstr "Получение статуса загрузки..."
2339 #~ msgid "Released:"
2340 #~ msgstr "Дата:"
2342 #~ msgid "_Download"
2343 #~ msgstr "Загрузить"
2345 #~ msgid "download link"
2346 #~ msgstr "ссылка для скачивания"
2348 #~ msgid "website link"
2349 #~ msgstr "Ссылка на сайт"
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
2353 #~ "you can subscribe to?"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Ваш список подкастов пуст. Хотите увидеть список примеров подкастов, вы "
2356 #~ "можете подписаться на них?"
2358 #~ msgid "Searching..."
2359 #~ msgstr "Поиск...."
2361 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
2362 #~ msgstr "<b>Поддержка Bluetooth</b>"
2364 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2365 #~ msgstr "<b>Метод загрузки</b>"
2367 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2368 #~ msgstr "<b>Скрипт конвертации файла</b>"
2370 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
2371 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
2373 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2374 #~ msgstr "<b>Каталог загрузки торрентов</b>"
2376 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
2377 #~ msgstr "Добавить подкаст из OPML файла через Web"
2379 #~ msgid "Always send to"
2380 #~ msgstr "Всегда отправлять в"
2382 #~ msgid "Ask for device when sending"
2383 #~ msgstr "Выбрать устройство при отправке"
2385 #~ msgid "BitTorrent"
2386 #~ msgstr "BitTorrent"
2388 #~ msgid "Bluetooth"
2389 #~ msgstr "Bluetooth"
2391 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2392 #~ msgstr "Загружать, используя gnome-bittorrent"
2394 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
2395 #~ msgstr "Включить поддержку Bluetooth"
2397 #~ msgid "Import podcasts from web"
2398 #~ msgstr "Импорт подкастов из интернета"
2400 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2401 #~ msgstr "Сохранить только сам .torrent файл в каталоге загрузки."
2403 #~ msgid "Select A Converter Script"
2404 #~ msgstr "Выбрать скрипт-конвертер"
2406 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2407 #~ msgstr "Выберите каталог загрузки для BitTorrent"
2409 #~ msgid "Select device"
2410 #~ msgstr "Выберите устройство"
2412 #~ msgid "Show URL entry box"
2413 #~ msgstr "Показывать поле ввода для новой подписки"
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
2417 #~ "for more information."
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Ошибка добавления этого подкаста. Пожалуйста, см. журнал для "
2420 #~ "дополнительной информации."
2422 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2423 #~ msgstr "Загрузка %s (%d/%d)"
2425 #~ msgid "Episode already downloaded"
2426 #~ msgstr "Выпуск уже загружен"
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2430 #~ msgstr "Выпуск уже загружен; кликните его для проигрывания."
2432 #~ msgid "Download in progress"
2433 #~ msgstr "Идёт загрузка"
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2437 #~ "status tab to check when the download is finished."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Вы уже загружаете текущий выпуск. Проверьте состояние загрузки во вкладке "
2440 #~ "\"Ход загрузки\" чтобы узнать, когда загрузка завершится."
2442 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2443 #~ msgstr "Вы правда хотите удалить все загруженные выпуски?"
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2447 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Сначала выберите выпуск, который нужно загрузить, затем нажмите на кнопку "
2450 #~ "загрузить, чтобы начать его загружать."
2452 #~ msgid "Used disk space: %s"
2453 #~ msgstr "На диске занимает %s"
2455 #~ msgid "You can drag a cover file here."
2456 #~ msgstr "Вы можете перетащить сюда файл с обложкой."
2458 #~ msgid "Type"
2459 #~ msgstr "Тип"
2461 #~ msgid "Value"
2462 #~ msgstr "Значение"
2464 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2465 #~ msgstr "Загрузка обложки для подкаста..."
2467 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2468 #~ msgstr "Невозможно найти подкаст по адресу %s"
2470 #~ msgid "Filter:"
2471 #~ msgstr "Фильтр:"
2473 #~ msgid "Player"
2474 #~ msgstr "Плеер"