1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.11.2+svn Mon, 12 May 2008 11:38:55 +0200\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-20 17:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-09 21:11+0500\n"
12 "Last-Translator: Leonid PhoeniX Ponomarev <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/gpodder/config.py:382
22 #: src/gpodder/config.py:384
24 msgstr "Действительное"
26 #: src/gpodder/config.py:386
30 #: src/gpodder/config.py:388
34 #: src/gpodder/console.py:51
36 msgid "Already added: %s"
37 msgstr "Уже добавлено: %s"
39 #: src/gpodder/console.py:57
41 msgid "Could not load feed from URL: %s"
42 msgstr "Невозможно загрузить подкаст из: %s"
44 #: src/gpodder/console.py:66
45 msgid "Could not add podcast."
46 msgstr "Невозможно добавить подкаст."
48 #: src/gpodder/console.py:84
49 msgid "Could not remove podcast."
50 msgstr "Невозможно удалить подкаст."
52 #: src/gpodder/console.py:89
53 msgid "Updating podcast feeds..."
54 msgstr "Обновление подкастов..."
56 #: src/gpodder/console.py:92
60 #: src/gpodder/console.py:108
61 msgid "No new episodes to download."
62 msgstr "Нет новых выпусков."
64 #: src/gpodder/console.py:110
65 msgid "Downloaded one new episode."
66 msgstr "Загружен один новый выпуск"
68 #: src/gpodder/console.py:112
70 msgid "Downloaded %d new episodes."
71 msgstr "Загружено %d новых выпусков"
73 #: src/gpodder/console.py:118 src/gpodder/console.py:152
74 msgid "No device configured. Please use the GUI."
75 msgstr "Устройство не настроено. Используйте графический интерфейс."
77 #: src/gpodder/console.py:123
78 msgid "Synchronization finished."
79 msgstr "Синхронизация завершена."
81 #: src/gpodder/console.py:125
83 msgid "Synchronizing: %d of %d"
84 msgstr "Синхронизация: %d of %d"
86 #: src/gpodder/console.py:129
87 msgid "Cannot open device."
88 msgstr "Невозможно открыть устройство"
90 #: src/gpodder/console.py:134
92 msgid "Skipping podcast: %s"
93 msgstr "Пропуск подкаста: %s"
95 #: src/gpodder/console.py:145 src/gpodder/console.py:173
96 msgid "Cannot close device."
97 msgstr "Невозможно закрыть устройство"
99 #: src/gpodder/console.py:162
101 msgid "Free space on device %s: %s"
102 msgstr "Свободного места на устройстве %s: %s"
104 #: src/gpodder/console.py:163
106 msgid "Size of episodes to sync: %s"
107 msgstr "Размер выпусков для синхронизации: %s"
109 #: src/gpodder/console.py:167
111 msgid "Need to free at least %s more"
112 msgstr "Требуется ещё как минимум %s"
114 #: src/gpodder/console.py:170
116 msgid "Free space after sync: %s"
117 msgstr "Свободного места после синхронизации: %s"
119 #: src/gpodder/download.py:114 src/gpodder/services.py:407
123 #: src/gpodder/download.py:248
125 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
126 msgstr "Возникла ошибка при попытке скачивания <b>%s</b>"
128 #: src/gpodder/download.py:254
130 msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
131 msgstr "Возникла ошибка (HTTP %d) при попытке скачивания <b>%s</b>"
133 #: src/gpodder/gui.py:88
134 msgid "Current maintainer:"
135 msgstr "Текущий сопровождающий:"
137 #: src/gpodder/gui.py:90
138 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
139 msgstr "Исправляли, Сообщали об ошибках и помогали:"
141 #: src/gpodder/gui.py:238
143 msgstr "Имя пользователя"
145 #: src/gpodder/gui.py:251
146 msgid "Authentication required"
147 msgstr "Требуется авторизация"
149 #: src/gpodder/gui.py:256
151 msgstr "Новый пользователь"
153 #: src/gpodder/gui.py:281
157 #: src/gpodder/gui.py:299
158 msgid "Select destination"
159 msgstr "Выберите точку монтирования"
161 #: src/gpodder/gui.py:344
162 msgid "Enter podcast URL..."
163 msgstr "Введите адрес подкаста..."
165 #: src/gpodder/gui.py:369
170 #: src/gpodder/gui.py:375
172 msgid "Update selected"
173 msgstr "Обновить выбранные подкасты"
175 #: src/gpodder/gui.py:491
179 #: src/gpodder/gui.py:574 src/gpodder/gui.py:1971 src/gpodder/gui.py:4466
183 #: src/gpodder/gui.py:579 src/gpodder/gui.py:614 src/gpodder/gui.py:1967
184 #: src/gpodder/gui.py:2106 src/gpodder/gui.py:2279 src/gpodder/gui.py:3949
188 #: src/gpodder/gui.py:584 src/gpodder/gui.py:1969 src/gpodder/gui.py:2108
189 #: src/gpodder/gui.py:2281
193 #: src/gpodder/gui.py:587 src/gpodder/gui.py:1970 src/gpodder/gui.py:2109
194 #: src/gpodder/gui.py:2284
198 #: src/gpodder/gui.py:619
202 #: src/gpodder/gui.py:622
206 #: src/gpodder/gui.py:809
208 msgid "Feedparser error: %s"
209 msgstr "Ошибка синтаксиса: %s"
211 #: src/gpodder/gui.py:823
213 msgstr "использование диска"
215 #: src/gpodder/gui.py:854
216 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
217 msgstr "Обновленный M3U плейлист в каталоге загрузки."
219 #: src/gpodder/gui.py:854
220 msgid "Updated playlist"
221 msgstr "Обновить плейлист"
223 #: src/gpodder/gui.py:894
224 msgid "Open download folder"
225 msgstr "Открыть каталог загрузки"
227 #: src/gpodder/gui.py:899
229 msgstr "Обновить подкаст"
231 #: src/gpodder/gui.py:906
232 msgid "Update M3U playlist"
233 msgstr "Обновить M3U плейлист"
235 #: src/gpodder/gui.py:912 src/gpodder/gui.py:1219
236 msgid "Visit website"
237 msgstr "Посетить сайт"
239 #: src/gpodder/gui.py:918 src/gpodder/gui.py:2024 src/gpodder/gui.py:2706
240 msgid "Allow deletion of all episodes"
241 msgstr "Разрешить удаление всех выпусков"
243 #: src/gpodder/gui.py:923 src/gpodder/gui.py:2026 src/gpodder/gui.py:2708
244 #: data/gpodder.glade.h:95
245 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
246 msgstr "Запретить удаление всех выпусков"
248 #: src/gpodder/gui.py:1008
249 msgid "Converting file"
250 msgstr "Конвертация файлов"
252 #: src/gpodder/gui.py:1009
254 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
257 "Подождите, пока Gpodder перекодирует ваши медиа файлы для передачи по "
260 #: src/gpodder/gui.py:1034
261 msgid "Error converting file."
262 msgstr "Ошибка конвертации файла."
264 #: src/gpodder/gui.py:1034 src/gpodder/services.py:149
265 msgid "Bluetooth file transfer"
266 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
268 #: src/gpodder/gui.py:1143 data/gpodder.glade.h:30
269 msgid "Cancel download"
270 msgstr "Отменить загрузку"
272 #: src/gpodder/gui.py:1149 src/gpodder/gui.py:3965 src/gpodder/trayicon.py:72
273 #: data/gpodder.glade.h:49
277 #: src/gpodder/gui.py:1155
278 msgid "Do not download"
279 msgstr "Не загружать"
281 #: src/gpodder/gui.py:1160
283 msgstr "Пометить как новый"
285 #: src/gpodder/gui.py:1167
287 msgstr "Сохранить на диск"
289 #: src/gpodder/gui.py:1172
290 msgid "Send via bluetooth"
291 msgstr "Отправить через Bluetooth"
293 #: src/gpodder/gui.py:1177
295 msgid "Transfer to %s"
296 msgstr "Передать на %s"
298 #: src/gpodder/gui.py:1186 src/gpodder/gui.py:1404
299 msgid "Mark as unplayed"
300 msgstr "Пометить как не проигранный"
302 #: src/gpodder/gui.py:1191 src/gpodder/gui.py:1406 data/gpodder.glade.h:78
303 msgid "Mark as played"
304 msgstr "Пометить как проигранный"
306 #: src/gpodder/gui.py:1198 src/gpodder/gui.py:1408
307 msgid "Allow deletion"
308 msgstr "Разрешить удаление"
310 #: src/gpodder/gui.py:1203 src/gpodder/gui.py:1410 data/gpodder.glade.h:94
311 msgid "Prohibit deletion"
312 msgstr "Запретить удаление"
314 #: src/gpodder/gui.py:1212 data/gpodder.glade.h:57
315 msgid "Episode details"
316 msgstr "Детали выпуска"
318 #: src/gpodder/gui.py:1228
319 msgid "Close this menu"
320 msgstr "Закрыть это меню"
322 #: src/gpodder/gui.py:1251
323 msgid "downloading one file"
324 msgstr "загрузка одного файла"
326 #: src/gpodder/gui.py:1253
328 msgid "downloading %d files"
329 msgstr "загрузка %d файлов"
331 #: src/gpodder/gui.py:1296
332 #, fuzzy, python-format
334 msgstr "Удаляется %s"
336 #: src/gpodder/gui.py:1303
338 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
339 "player settings in the preferences dialog."
341 "Выбранный плеер не найден. Пожалуйста, выберите рабочий проигрыватель в "
342 "настройках программы."
344 #: src/gpodder/gui.py:1303
346 msgid "Error opening player: %s"
347 msgstr "Не удалось запустить проигрыватель: %s."
349 #: src/gpodder/gui.py:1432
351 msgid "Downloads (%d)"
352 msgstr "Загрузка (%d)"
354 #: src/gpodder/gui.py:1434 data/gpodder.glade.h:54
358 #: src/gpodder/gui.py:1521
359 #, fuzzy, python-format
360 msgid "Loading episodes for %s"
361 msgstr "Правка выпусков в %s"
363 #: src/gpodder/gui.py:1573
365 msgid "%s URLs are not supported"
366 msgstr "%s cсылки не поддерживаются"
368 #: src/gpodder/gui.py:1574
369 msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
370 msgstr "gPodder не понимает предложенный вами URL"
372 #: src/gpodder/gui.py:1587
374 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
375 msgstr "Вы уже подписаны на этот подкаст: %s"
377 #: src/gpodder/gui.py:1588
378 msgid "Already added"
379 msgstr "Уже добавлено"
381 #: src/gpodder/gui.py:1593
382 msgid "Downloading episode list"
383 msgstr "Скачать список выпусков"
385 #: src/gpodder/gui.py:1595
387 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
388 msgstr "Подождите, пока скачается информация выпуска %s"
390 #: src/gpodder/gui.py:1602
391 msgid "Downloading feed..."
392 msgstr "Загрузка подкаста..."
394 #: src/gpodder/gui.py:1638
397 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
398 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
400 "Вы указали <b>%s</b> в качестве имени пользователя и пароля для этого "
401 "подкаста. Хотите использовать эти же данные для загрузки отдельных выпусков?"
403 #: src/gpodder/gui.py:1638
404 msgid "Password authentication"
405 msgstr "Проверка пароля"
407 #: src/gpodder/gui.py:1656
408 msgid "Feed requires authentication"
409 msgstr "Подписка требует пароль"
411 #: src/gpodder/gui.py:1656
412 msgid "Please enter your username and password."
413 msgstr "Пожалуйста, введите ваши имя пользователя и пароль"
415 #: src/gpodder/gui.py:1672
416 msgid "The URL is a website"
417 msgstr "Это — ссылка на сайт"
419 #: src/gpodder/gui.py:1673
421 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
422 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
423 "and look for the podcast feed URL?\n"
425 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
426 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
429 "Предложенный вами URL указывает на веб страницу. Вы должны найти ссылку "
430 "подписки на подкаст чтобы добавить его в gPodder. Хотите посетить сайт, "
431 "чтобы найти ссылку подписки на подкаст?\n"
433 "(Совет: ищите \"XML feed\", \"RSS feed\" или \"Podcast feed\", если не "
434 "знаете, что искать. Если есть только ссылка iTunes - попробуйте добавить её.)"
436 #: src/gpodder/gui.py:1680
437 msgid "Error adding podcast"
438 msgstr "Ошибка добавления подкаста"
440 #: src/gpodder/gui.py:1681
442 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
445 "Не удалось добавить подкаст. Проверьте, нет ли в адресе ошибок, и попробуйте "
448 #: src/gpodder/gui.py:1721
449 msgid "No new episodes available for download"
450 msgstr "Нет новых выпусков для загрузки"
452 #: src/gpodder/gui.py:1725 src/gpodder/gui.py:1727
454 msgid "gPodder has found %s"
455 msgstr "gPodder нашёл %s"
457 #: src/gpodder/gui.py:1725
458 msgid "one new episode:"
459 msgstr "Один новый выпуск:"
461 #: src/gpodder/gui.py:1727
463 msgid "%i new episodes:"
464 msgstr "%i новых выпусков:"
466 #: src/gpodder/gui.py:1732
470 #: src/gpodder/gui.py:1744
472 msgid "Updated %s (%d/%d)"
473 msgstr "Обновлено %s (%d/%d)"
475 #: src/gpodder/gui.py:1788
477 msgid "Cancelling, please wait..."
480 #: src/gpodder/gui.py:1815
481 #, fuzzy, python-format
482 msgid "Updating \"%s\"..."
483 msgstr "Добавление %s..."
485 #: src/gpodder/gui.py:1817
486 #, fuzzy, python-format
487 msgid "Updating %d feeds..."
488 msgstr "Обновление %d подкастов"
490 #: src/gpodder/gui.py:1868 src/gpodder/gui.py:1881
491 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
492 msgstr "Действительно хотите выйти из gPodder?"
494 #: src/gpodder/gui.py:1877 src/gpodder/trayicon.py:69
496 msgstr "Закрыть gPodder"
498 #: src/gpodder/gui.py:1879
500 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
503 "Вы скачиваете выпуски. Если вы закроете gPodder сейчас, смачивание прервется."
505 #: src/gpodder/gui.py:1886
506 msgid "Don't ask me again"
507 msgstr "Не спрашивать меня снова"
509 #: src/gpodder/gui.py:1911
510 msgid "Please check your permissions and free disk space."
511 msgstr "Проверьте ваши права на папки и объём свободного места на диске."
513 #: src/gpodder/gui.py:1911
514 msgid "Error saving podcast list"
515 msgstr "Не удалось сохранить список подкастов"
517 #: src/gpodder/gui.py:1948
518 msgid "Do you really want to delete this episode?"
519 msgstr "Вы правда хотите удалить этот выпуск?"
521 #: src/gpodder/gui.py:1950
523 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
524 msgstr "Вы правда хотите удалить %d выпусков?"
526 #: src/gpodder/gui.py:1952
527 msgid "Delete episodes"
528 msgstr "Удалить выпуски"
530 #: src/gpodder/gui.py:1968 src/gpodder/gui.py:2107 src/gpodder/gui.py:2280
531 #: src/gpodder/gui.py:3713
535 #: src/gpodder/gui.py:1972
539 #: src/gpodder/gui.py:1976
540 msgid "Select played"
541 msgstr "Выбрать проигранные"
543 #: src/gpodder/gui.py:1977
545 msgid "Select older than %d days"
546 msgstr "Выбрать всё, что старше %d дней"
548 #: src/gpodder/gui.py:1980
549 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
550 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с вашего диска."
552 #: src/gpodder/gui.py:1990 data/gpodder.glade.h:98
553 msgid "Remove old episodes"
554 msgstr "Удалить старые выпуски"
556 #: src/gpodder/gui.py:2035
557 msgid "Your subscription list is empty."
558 msgstr "Ваша подписка пуста."
560 #: src/gpodder/gui.py:2035 src/gpodder/gui.py:2037
561 msgid "Could not send list"
562 msgstr "Не удалось отправить список"
564 #: src/gpodder/gui.py:2037
565 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
566 msgstr "Ошибка отправки списка через e-mail."
568 #: src/gpodder/gui.py:2048
569 msgid "Database upgrade required"
570 msgstr "Требуется обновление базы данных"
572 #: src/gpodder/gui.py:2049
574 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
575 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
577 "gPodder теперь использует новую, более быструю базу данных. Нужно перевести "
578 "вашу старую подписку в новый формат. Приступить?"
580 #: src/gpodder/gui.py:2052
581 msgid "Migrating to SQLite"
582 msgstr "Переход на SQLite"
584 #: src/gpodder/gui.py:2059
585 msgid "SQLite migration"
586 msgstr "Переход на SQLite"
588 #: src/gpodder/gui.py:2065
589 msgid "Please wait while your settings are converted."
590 msgstr "Подождите, пока обновляются настройки."
592 #: src/gpodder/gui.py:2088
594 msgid "Migration finished in %s"
595 msgstr "Перенос завершён для %s"
597 #: src/gpodder/gui.py:2113
598 msgid "Select the episodes you want to download now."
599 msgstr "Выберите выпуски для загрузки"
601 #: src/gpodder/gui.py:2118
602 msgid "New episodes available"
603 msgstr "Есть новые выпуски"
605 #: src/gpodder/gui.py:2123
606 msgid "Never download"
607 msgstr "Никогда не загружать"
609 #: src/gpodder/gui.py:2129
611 msgid "Update has been cancelled"
612 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
614 #: src/gpodder/gui.py:2131 src/gpodder/gui.py:2140
615 msgid "No new episodes"
616 msgstr "Нет новых выпусков"
618 #: src/gpodder/gui.py:2141
620 "No new episodes to download.\n"
621 "Please check for new episodes later."
623 "Нет новых выпусков. \n"
624 " Обновите еще раз позже."
626 #: src/gpodder/gui.py:2182
627 msgid "Cannot Sync To iPod"
628 msgstr "Не удалось синхронизировать iPod"
630 #: src/gpodder/gui.py:2183
632 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
634 msgstr "Вам нужно установить пакет python-gpod и перезапустить gPodder."
636 #: src/gpodder/gui.py:2187
637 msgid "Cannot sync to MTP device"
638 msgstr "Невозможно синхронизировать MTP устройство"
640 #: src/gpodder/gui.py:2188
642 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
644 msgstr "Вам нужно установить пакет python-pymtp и перезапустить gPodder."
646 #: src/gpodder/gui.py:2196 src/gpodder/gui.py:2290 src/gpodder/gui.py:2340
647 msgid "No device configured"
648 msgstr "Устройство не настроено"
650 #: src/gpodder/gui.py:2197 src/gpodder/gui.py:2291
652 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
653 "preferences dialog first."
655 "Синхронизацию со внешним устройством нужно сначала настроить в \"Настройках"
658 #: src/gpodder/gui.py:2202 src/gpodder/gui.py:2296 src/gpodder/gui.py:2346
659 msgid "Cannot open device"
660 msgstr "Невозможно открыть устройство"
662 #: src/gpodder/gui.py:2203 src/gpodder/gui.py:2297 src/gpodder/gui.py:2347
663 msgid "There has been an error opening your device."
664 msgstr "Произошла ошибка при открытии вашего устройства."
666 #: src/gpodder/gui.py:2226
667 msgid "Not enough space left on device."
668 msgstr "На устройстве недостаточно свободного места."
670 #: src/gpodder/gui.py:2227
673 "%s remaining on device.\n"
674 "Please free up %s and try again."
677 "Освободите как минимум %s и попробуйте снова"
679 #: src/gpodder/gui.py:2244 src/gpodder/gui.py:2273
680 msgid "Error closing device"
681 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
683 #: src/gpodder/gui.py:2245 src/gpodder/gui.py:2274
684 msgid "There has been an error closing your device."
685 msgstr "Произошла ошибка при закрытии вашего устройства."
687 #: src/gpodder/gui.py:2263
688 msgid "Delete podcasts from device?"
689 msgstr "Удалить подкасты из устройства?"
691 #: src/gpodder/gui.py:2264
693 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
694 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
695 "to delete these episodes from your device?"
697 "Выбранные выпуски будут безвозвратно удалены с устройства. Файлы в "
698 "библиотеке gPodder останутся. Вы точно этого хотите?"
700 #: src/gpodder/gui.py:2282
704 #: src/gpodder/gui.py:2283
706 msgstr "Количество проигрываний"
708 #: src/gpodder/gui.py:2314
709 msgid "Remove podcasts from device"
710 msgstr "Удалить подкасты из устройства"
712 #: src/gpodder/gui.py:2315
713 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
714 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с устройства."
716 #: src/gpodder/gui.py:2319
717 msgid "No files on device"
718 msgstr "Нет файлов устройстве"
720 #: src/gpodder/gui.py:2320
721 msgid "The devices contains no files to be removed."
722 msgstr "Устройство не содержит файлов для удаления."
724 #: src/gpodder/gui.py:2327
725 msgid "Cannot manage iPod playlist"
726 msgstr "Управление плэйлистом iPod устройства невозможно"
728 #: src/gpodder/gui.py:2328
729 msgid "This feature is not available for iPods."
730 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
732 #: src/gpodder/gui.py:2332
733 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
734 msgstr "Управление плэйлистом MTP устройства невозможно"
736 #: src/gpodder/gui.py:2333
737 msgid "This feature is not available for MTP devices."
738 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP устройств."
740 #: src/gpodder/gui.py:2341
742 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
743 "Player in the preferences dialog first."
745 "Чтобы использовать возможности плэйлистов, нужно сначала настроить MP3-плеер "
746 "с файловой системой в \"Предпочтениях\"."
748 #: src/gpodder/gui.py:2399 data/gpodder.glade.h:21
749 msgid "Add Google Video search"
750 msgstr "Добавить поиск в Google Video"
752 #: src/gpodder/gui.py:2399 data/gpodder.glade.h:101
756 #: src/gpodder/gui.py:2405
757 msgid "Import podcasts from Video Center"
758 msgstr "Импорт подкастов из Video Center"
760 #: src/gpodder/gui.py:2407
761 msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
762 msgstr "Вы установили Video Center на вашу таблетку?"
764 #: src/gpodder/gui.py:2407
765 msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
766 msgstr "Невозможно найти подписки Video Center"
768 #: src/gpodder/gui.py:2411
769 msgid "Login to my.gpodder.org"
770 msgstr "Вход на my.gpodder.org"
772 #: src/gpodder/gui.py:2411
773 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
774 msgstr "Пожалуйста, введите ваш e-mail адрес и пароль"
776 #: src/gpodder/gui.py:2411
777 msgid "E-Mail Address"
778 msgstr "Адрес E-Mail"
780 #: src/gpodder/gui.py:2422
782 "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
783 "when you close it. Do you want to enable this feature?"
785 "gPodder может автоматически загружать ваш список подписок на my.gpodder.org "
786 "перед закрытием. Вы хотите активировать эту возможность?"
788 #: src/gpodder/gui.py:2422
789 msgid "Upload subscriptions on quit"
790 msgstr "Закачивать подписки перед выходом"
792 #: src/gpodder/gui.py:2445
794 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
795 msgstr "Добавлено %d новых подписок и пропущено %d уже существующих."
797 #: src/gpodder/gui.py:2445 src/gpodder/gui.py:2447
798 msgid "Result of subscription download"
799 msgstr "Результаты скачивания подписок"
801 #: src/gpodder/gui.py:2447
802 msgid "Your local subscription list is up to date."
803 msgstr "Ваш локальный список подписок актуален."
805 #: src/gpodder/gui.py:2453 src/gpodder/gui.py:2470
806 msgid "Please set up your username and password first."
807 msgstr "Сначала настройте ваши имя пользователя и пароль"
809 #: src/gpodder/gui.py:2453 src/gpodder/gui.py:2470
810 msgid "Username and password needed"
811 msgstr "Нужны имя пользователя и пароль"
813 #: src/gpodder/gui.py:2461
814 msgid "Results of upload"
815 msgstr "Результаты закачки"
817 #: src/gpodder/gui.py:2477
818 msgid "No podcast selected"
819 msgstr "Подкаст не выбран"
821 #: src/gpodder/gui.py:2478
822 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
823 msgstr "Пожалуйста выберите подкаст для редактирования."
825 #: src/gpodder/gui.py:2492
826 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
827 msgstr "Указанный адрес недействителен. Старый адрес будет использован."
829 #: src/gpodder/gui.py:2492
831 msgstr "Неправильный адрес"
833 #: src/gpodder/gui.py:2524
834 msgid "Remove podcast and episodes?"
835 msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
837 #: src/gpodder/gui.py:2525
839 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
840 msgstr "Вы правда хотите удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
842 #: src/gpodder/gui.py:2530
843 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
844 msgstr "Не удалять мои загруженные выпуски"
846 #: src/gpodder/gui.py:2536
847 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
848 msgstr "Вы правда хотите удалить этот подкаст и все загруженные выпуски?"
850 #: src/gpodder/gui.py:2585
854 #: src/gpodder/gui.py:2591
855 msgid "Import from OPML"
856 msgstr "Импорт из OPML"
858 #: src/gpodder/gui.py:2604 data/gpodder.glade.h:70
859 msgid "Import podcasts from OPML file"
860 msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
862 #: src/gpodder/gui.py:2608
863 msgid "Nothing to export"
864 msgstr "Нечего экспортировать"
866 #: src/gpodder/gui.py:2609
868 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
869 "podcasts first before trying to export your subscription list."
871 "Ваша подписка пуста. Подпишитесь на какие-нибудь подкасты, прежде чем "
872 "пытаться экспортировать."
874 #: src/gpodder/gui.py:2614
875 msgid "Export to OPML"
876 msgstr "Экспорт в OPML"
878 #: src/gpodder/gui.py:2627
879 msgid "One subscription exported"
880 msgstr "Одна подписка экспортирована"
882 #: src/gpodder/gui.py:2629
884 msgid "%d subscriptions exported"
885 msgstr "%d подкастов сохранено"
887 #: src/gpodder/gui.py:2630
888 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
889 msgstr "Ваша подписка сохранена."
891 #: src/gpodder/gui.py:2632
892 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
893 msgstr "Невозможно экспортировать OPML в файл. Проверьте ваши права на запись."
895 #: src/gpodder/gui.py:2632
896 msgid "OPML export failed"
897 msgstr "Ошибка экспорта OPML"
899 #: src/gpodder/gui.py:2654
900 msgid "translator-credits"
902 "Перевод на русский\n"
903 "Владимир Земляков Zemlyakov@gmail.com, justin.forest@gmail.com"
905 #: src/gpodder/gui.py:2821
906 msgid "Cancel download?"
907 msgstr "Отменить загрузку?"
909 #: src/gpodder/gui.py:2822
911 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
913 msgstr "Отмена загрузки удалит частично загруженный файл и прекратит загрузку."
915 #: src/gpodder/gui.py:2824
916 msgid "Cancel downloads?"
917 msgstr "Отменить загрузку?"
919 #: src/gpodder/gui.py:2825
922 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
923 "partially downloaded files."
924 msgstr "При отмене загрузки будет удалён %d частично загруженный файл."
926 #: src/gpodder/gui.py:2859
929 msgstr "%s заблокирован"
931 #: src/gpodder/gui.py:2860
933 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
936 "Этот выпуск заблокирован. Чтобы его удалить, его надо сначала разблокировать."
938 #: src/gpodder/gui.py:2864
943 #: src/gpodder/gui.py:2865
945 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
946 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
948 "Выпуск будет удален с вашего компьютера. Чтобы прослушать его снова, "
949 "придется снова его загрузить из сети. Вы уверены?"
951 #: src/gpodder/gui.py:2867
953 msgid "Remove %d episodes?"
954 msgstr "Удалить %d выпусков?"
956 #: src/gpodder/gui.py:2868
958 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
959 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
960 "download the episodes in question."
962 "Выпуски будут удалены с вашего компьютера. Чтобы прослушать их снова, "
963 "придется снова их загрузить из сети. Вы уверены?"
965 #: src/gpodder/gui.py:2877
966 msgid "Episodes are locked"
967 msgstr "Выпуски заблокированы"
969 #: src/gpodder/gui.py:2878
971 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
972 "to delete before trying to delete them."
974 "Отмеченные выпуски заблокированы. Чтобы их удалить, их нужно сначала "
977 #: src/gpodder/gui.py:2882
979 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
980 msgstr "Удалить %d из %d выпусков?"
982 #: src/gpodder/gui.py:2883
984 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
985 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
987 "Среди отмеченных выпусков есть заблокированные, они не будут удалены. Для "
988 "прослушивания удалённых выпусков вам придется заново их загружать."
990 #: src/gpodder/gui.py:2976
992 msgid "Podcasts (%d)"
993 msgstr "Подкасты (%d)"
995 #: src/gpodder/gui.py:2978 data/gpodder.glade.h:92
999 #: src/gpodder/gui.py:3024
1000 msgid "Select new podcast cover artwork"
1001 msgstr "Выберите новую обложку подкаста"
1003 #: src/gpodder/gui.py:3047
1004 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1005 msgstr "Сюда можно перетащить только один файл или ссылку."
1007 #: src/gpodder/gui.py:3047 src/gpodder/gui.py:3056
1008 msgid "Drag and drop"
1009 msgstr "Перетаскивание"
1011 #: src/gpodder/gui.py:3056
1012 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1014 "Сюда можно перетащить только файл с вашего компьютера или обычную ссылку "
1017 #: src/gpodder/gui.py:3066
1019 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
1020 msgstr "Вы правда хотите переместить этот подкаст в <b>%s</b>?"
1022 #: src/gpodder/gui.py:3066
1023 msgid "Really change URL?"
1024 msgstr "Действительно изменить адрес?"
1026 #: src/gpodder/gui.py:3131
1027 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
1028 msgstr "Перезапустите gPodder, для принятия изменений."
1030 #: src/gpodder/gui.py:3183
1031 msgid "needs python-eyed3"
1032 msgstr "нужен python-eyed3"
1034 #: src/gpodder/gui.py:3272
1036 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
1037 "old download directory will be used instead."
1039 "Не удалось переместить загруженные файлы в новую папку. Будет использоваться "
1042 #: src/gpodder/gui.py:3272
1043 msgid "Error moving downloads"
1044 msgstr "Не удалось переместить файлы"
1046 #: src/gpodder/gui.py:3308
1048 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1051 "Вы можете указать желаемый формат для имён файлов, загружаемых в MP3 плеер."
1053 #: src/gpodder/gui.py:3309
1055 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1056 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1058 "Эта строка будет использована для формирования имени каждого файла при "
1059 "синхронизации. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое) будет добавлено "
1060 "автоматически. Используйте следующие макроподстановки:"
1062 #: src/gpodder/gui.py:3313
1063 msgid "Custom format strings"
1064 msgstr "Формат имени"
1066 #: src/gpodder/gui.py:3395
1067 msgid "Select iPod mountpoint"
1068 msgstr "Выберите точку монтирования iPod"
1070 #: src/gpodder/gui.py:3404
1071 msgid "Select folder for MP3 player"
1072 msgstr "Выберите каталог для MP3 плеера"
1074 #: src/gpodder/gui.py:3422
1075 msgid "Moving downloads folder"
1076 msgstr "Перемещение загруженных файлов"
1078 #: src/gpodder/gui.py:3428
1080 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1081 msgstr "Перемещение файлов из <b>%s</b> в <b>%s</b>..."
1083 #: src/gpodder/gui.py:3458
1088 #: src/gpodder/gui.py:3460
1089 msgid "Finishing... please wait."
1090 msgstr "Завершение..."
1092 #: src/gpodder/gui.py:3522
1093 msgid "Loading shownotes..."
1094 msgstr "Загрузка примечаний к выпуску (шоунотов)"
1096 #: src/gpodder/gui.py:3656 src/gpodder/trayicon.py:443
1098 msgid "%d of %d done"
1099 msgstr "%d из %d готов"
1101 #: src/gpodder/gui.py:3661
1103 msgid "Processing (%d%%)"
1104 msgstr "Обработка (%d%%)"
1106 #: src/gpodder/gui.py:3669 src/gpodder/trayicon.py:454
1107 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1108 msgstr "Ваше устройство обновлено gPodder."
1110 #: src/gpodder/gui.py:3669 src/gpodder/trayicon.py:454
1111 msgid "Operation finished"
1112 msgstr "Действие завершено"
1114 #: src/gpodder/gui.py:3766 src/gpodder/gui.py:3774
1115 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1116 msgstr "Указанная ссылка не содержит правильных OPML с подкастами."
1118 #: src/gpodder/gui.py:3766 src/gpodder/gui.py:3774
1119 msgid "No feeds found"
1120 msgstr "подкасты не найдены"
1122 #: src/gpodder/gui.py:3770
1123 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1124 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1126 #: src/gpodder/gui.py:3770
1127 msgid "No channels found"
1128 msgstr "Подкасты не найдены"
1130 #: src/gpodder/gui.py:3922
1134 #: src/gpodder/gui.py:4093 data/gpodder.glade.h:104
1136 msgstr "Выделить всё"
1138 #: src/gpodder/gui.py:4097 data/gpodder.glade.h:107
1140 msgstr "Сбросить выбор"
1142 #: src/gpodder/gui.py:4125
1143 msgid "Nothing selected"
1144 msgstr "Ничего не выбрано"
1146 #: src/gpodder/gui.py:4127
1147 msgid "One episode selected"
1148 msgstr "Выбран один выпуск"
1150 #: src/gpodder/gui.py:4129
1152 msgid "%d episodes selected"
1153 msgstr "%d выпусков выбрано"
1155 #: src/gpodder/gui.py:4131
1157 msgid "total size: %s"
1158 msgstr "общий размер: %s"
1160 #: src/gpodder/gui.py:4221
1164 #: src/gpodder/gui.py:4228
1168 #: src/gpodder/gui.py:4268
1171 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1173 "Needed data type: %s"
1175 "Невозможно установить значение <b>%s</b> в <i>%s</i>.\n"
1177 "Необходимый тип данных: %s"
1179 #: src/gpodder/gui.py:4268
1181 msgid "Error updating %s"
1182 msgstr "Ошибка обновления %s"
1184 #: src/gpodder/gui.py:4310
1188 #: src/gpodder/gui.py:4314
1192 #: src/gpodder/gui.py:4333
1193 #, fuzzy, python-format
1194 msgid "Reading files from %s"
1195 msgstr "Очистка файлов"
1197 #: src/gpodder/gui.py:4334
1199 msgid "Please wait while gPodder reads your media file list from device."
1201 "Подождите, пока Gpodder перекодирует ваши медиа файлы для передачи по "
1204 #: src/gpodder/gui.py:4400
1206 msgid "Folder %s could not be created."
1207 msgstr "Директория %s не может быть создана."
1209 #: src/gpodder/gui.py:4400
1210 msgid "Error writing playlist"
1211 msgstr "Ошибка записи плэйлиста"
1213 #: src/gpodder/gui.py:4412
1214 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1215 msgstr "Плэйлист вашего Mp3-плеера обновлён."
1217 #: src/gpodder/gui.py:4412
1218 msgid "Update successful"
1219 msgstr "Обновление успешно"
1221 #: src/gpodder/gui.py:4414
1222 msgid "Error writing playlist file"
1223 msgstr "Ошибка записи файла плэйлиста"
1225 #: src/gpodder/gui.py:4464
1227 msgstr "Возможность"
1229 #: src/gpodder/gui.py:4481
1230 msgid "Missing components:"
1231 msgstr "Отсутствующие компоненты:"
1233 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1235 msgid "Adding podcast: %s"
1236 msgstr "Добавление подкаста: %s"
1238 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1240 msgid "Loading LocalDB for %s"
1241 msgstr "Загрузка локальной базы для %s"
1243 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1244 msgid "Writing changes to database"
1245 msgstr "Запись изменеий в базу данных"
1247 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1249 msgid "Migrating settings for %s"
1250 msgstr "Перемещение настроек для %s"
1252 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1254 msgid "Fixing episodes in %s"
1255 msgstr "Правка выпусков в %s"
1257 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1261 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1265 #: src/gpodder/libgpodder.py:342
1266 msgid "My podcast subscriptions"
1267 msgstr "Мои подписки"
1269 #: src/gpodder/libgpodder.py:409
1270 msgid "User command not found"
1271 msgstr "Пользовательская команда не найдена"
1273 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1276 "The user command [%s] was not found.\n"
1277 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1279 "Команда [%s] не найдена.\n"
1280 "Проверьте настройки внешних программ."
1282 #: src/gpodder/libgpodder.py:413
1283 msgid "User command permission denied"
1284 msgstr "Пользовательская команда: отказано в доступе"
1286 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1289 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1290 "Please check that you have permissions to execute this command."
1292 "Недостаточно прав для выполнения пользовательской команды [%s].\n"
1293 "Пожалуйста, проверьте, что вы имеете права выполнять эту команду."
1295 #: src/gpodder/libgpodder.py:417
1296 msgid "User command returned an error"
1297 msgstr "Пользовательская команда завершилась с ошибку"
1299 #: src/gpodder/libgpodder.py:418
1301 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1302 msgstr "Команда [%s] вернула ошибку [%d]"
1304 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1305 msgid "Default application"
1306 msgstr "Приложение по умолчанию"
1308 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1309 msgid "Custom command"
1310 msgstr "Пользовательская команда"
1312 #: src/gpodder/libpodcasts.py:607 src/gpodder/libpodcasts.py:751
1313 msgid "No description available"
1314 msgstr "Описание отсутствует"
1316 #: src/gpodder/libpodcasts.py:706
1318 msgstr "(неизвестно)"
1320 #: src/gpodder/libpodcasts.py:730
1324 #: src/gpodder/my.py:112
1325 msgid "Please have a look at the website for more information."
1326 msgstr "Пожалуйста, обратитесь к вебсайту за более подробной информацией"
1328 #: src/gpodder/my.py:115
1329 msgid "Subscriptions uploaded."
1330 msgstr "Подписки загружены"
1332 #: src/gpodder/my.py:118
1333 msgid "Authentication failed."
1334 msgstr "Авторизация не удалась."
1336 #: src/gpodder/my.py:120
1337 msgid "Protocol error."
1338 msgstr "Ошибка протокола"
1340 #: src/gpodder/my.py:122
1341 msgid "Unknown response."
1342 msgstr "Неизвестный ответ"
1344 #: src/gpodder/services.py:128
1348 #: src/gpodder/services.py:130
1349 msgid "Missing dependencies"
1350 msgstr "Отсутствующие зависимости"
1352 #: src/gpodder/services.py:135
1354 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1355 msgstr "Модуль Python \"%s\" не установлен"
1357 #: src/gpodder/services.py:138
1359 msgid "Command \"%s\" not installed"
1360 msgstr "Команда \"%s\" не установлена"
1362 #: src/gpodder/services.py:149
1364 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1366 "Отправка выпусков подкаста на устройство Bluetooth. Требует привязки Python "
1369 #: src/gpodder/services.py:150
1370 msgid "Update tags on MP3 files"
1371 msgstr "Обновить теги MP3 файлов"
1373 #: src/gpodder/services.py:150
1374 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1375 msgstr "Поддержка опции \"Обновлять тэги после загрузки\" для файлов MP3."
1377 #: src/gpodder/services.py:151
1378 msgid "Update tags on OGG files"
1379 msgstr "Обновить теги OGG файлов"
1381 #: src/gpodder/services.py:151
1382 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1383 msgstr "Поддержка опции \"Обновлять тэги после загрузки\" для файлов OGG."
1385 #: src/gpodder/sync.py:68
1386 msgid "iPod synchronization"
1387 msgstr "Синхронизация iPod"
1389 #: src/gpodder/sync.py:68
1390 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1391 msgstr "Поддержка синхронизации подкастов с Apple iPod, с помощью libgpod."
1393 #: src/gpodder/sync.py:69
1394 msgid "MTP device synchronization"
1395 msgstr "Синхронизация MTP устройства "
1397 #: src/gpodder/sync.py:69
1399 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1400 "Protocol via pymtp."
1402 "Поддержка синхронизации подкастов с устройствами, использующими Media "
1403 "Transfer Protocol, с помощью pymtp."
1405 #: src/gpodder/sync.py:70
1406 msgid "iPod OGG converter"
1407 msgstr "iPod OGG конвертер"
1409 #: src/gpodder/sync.py:70
1411 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1414 "Конвертировать OGG подкасты в Mp3 перед синхронизацией с iPod с "
1415 "использованием oggdec и LAME."
1417 #: src/gpodder/sync.py:71
1418 msgid "iPod video podcasts"
1419 msgstr "Подкаст iPod видео"
1421 #: src/gpodder/sync.py:71
1423 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1425 "Определять длину видео с помощью MPlayer для синхронизации видео подкастов "
1428 #: src/gpodder/sync.py:72
1429 msgid "Rockbox cover art support"
1430 msgstr "Поддержка обложек Rockbox"
1432 #: src/gpodder/sync.py:72
1434 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1435 "firmware. Needs Python Imaging."
1437 "Копирование обложек подкаста в mp3-плеер с файловой системой с прошивкой "
1438 "Rockbox.org. Требует Python Imaging."
1440 #: src/gpodder/sync.py:168
1441 msgid "Cancelled by user"
1442 msgstr "Отменено пользователем"
1444 #: src/gpodder/sync.py:171
1445 msgid "Writing data to disk"
1446 msgstr "Запись данных на диск"
1448 #: src/gpodder/sync.py:253
1449 msgid "Opening iPod database"
1450 msgstr "Открытие базы данных iPod"
1452 #: src/gpodder/sync.py:262
1454 msgstr "iPod открыт"
1456 #: src/gpodder/sync.py:273
1457 msgid "Saving iPod database"
1458 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1460 #: src/gpodder/sync.py:280
1461 msgid "Writing extended gtkpod database"
1462 msgstr "Запись gtkpod базы данных"
1464 #: src/gpodder/sync.py:324 src/gpodder/sync.py:645 src/gpodder/sync.py:880
1467 msgstr "Удаляется %s"
1469 #: src/gpodder/sync.py:339 src/gpodder/sync.py:514
1472 msgstr "Добавляется %s"
1474 #: src/gpodder/sync.py:353
1476 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1477 msgstr "Не удалось скопировать %s: закончилось место на %s"
1479 #: src/gpodder/sync.py:495
1480 msgid "Opening MP3 player"
1481 msgstr "Открытие МП3 проигрывателя"
1483 #: src/gpodder/sync.py:497
1484 msgid "MP3 player opened"
1485 msgstr "МП3 проигрыватель открыт"
1487 #: src/gpodder/sync.py:575 src/gpodder/sync.py:582
1489 msgid "Error opening %s: %s"
1490 msgstr "Не удалось открыть %s: %s."
1492 #: src/gpodder/sync.py:822
1493 msgid "Opening the MTP device"
1494 msgstr "Открытие MTP устройства"
1496 #: src/gpodder/sync.py:832
1501 #: src/gpodder/sync.py:837
1504 msgstr "Закрытие %s"
1506 #: src/gpodder/sync.py:845
1511 #: src/gpodder/sync.py:850
1513 msgid "Adding %s..."
1514 msgstr "Добавление %s..."
1516 #: src/gpodder/trayicon.py:59
1517 msgid "gPodder media aggregator"
1518 msgstr "gPodder медиа агрегатор"
1520 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1521 msgid "Downloading episodes"
1522 msgstr "Загрузка выпусков"
1524 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1525 msgid "Looking for new episodes"
1526 msgstr "Просмотр новых выпусков"
1528 #: src/gpodder/trayicon.py:64
1529 msgid "Synchronizing to player"
1530 msgstr "Синхронизация с плеером"
1532 #: src/gpodder/trayicon.py:65
1533 msgid "Cleaning files"
1534 msgstr "Очистка файлов"
1536 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1540 #: src/gpodder/trayicon.py:70
1542 msgstr "Закрыть всё равно"
1544 #: src/gpodder/trayicon.py:71
1545 msgid "Keep dowloading"
1546 msgstr "Продолжать скачивание"
1548 #: src/gpodder/trayicon.py:128 data/gpodder.glade.h:32
1549 msgid "Check for new episodes"
1550 msgstr "Проверить наличие новых выпусков"
1552 #: src/gpodder/trayicon.py:134
1553 msgid "Download all new episodes"
1554 msgstr "Загрузить все новые выпуски"
1556 #: src/gpodder/trayicon.py:141
1558 msgid "Synchronize to %s"
1559 msgstr "Синхронизировать с %s"
1561 #: src/gpodder/trayicon.py:149
1562 msgid "Show previous message again"
1563 msgstr "Показать предыдущее сообщение снова"
1565 #: src/gpodder/trayicon.py:169 src/gpodder/trayicon.py:179
1566 msgid "Hide gPodder"
1567 msgstr "Скрыть gPodder"
1569 #: src/gpodder/trayicon.py:176
1570 msgid "Show gPodder"
1571 msgstr "Показать gPodder"
1573 #: src/gpodder/trayicon.py:195
1575 "gPodder is downloading episodes\n"
1576 "do you want to exit anyway?"
1578 "gPodder скачивает выпуски\n"
1579 "вы всё равно хотите выйти?"
1581 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1582 msgid "downloading one episode"
1583 msgstr "загрузка выпуска"
1585 #: src/gpodder/trayicon.py:245
1587 msgid "downloading %d episodes"
1588 msgstr "загрузка %d выпусков"
1590 #: src/gpodder/trayicon.py:251
1592 msgid "%s (completed)"
1593 msgstr "%s (завершено)"
1595 #: src/gpodder/trayicon.py:259
1596 msgid "Estimated remaining time: "
1597 msgstr "Ориентировочное оставшееся время:"
1599 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1600 msgid "one episodes downloaded:"
1601 msgstr "загружен выпуск:"
1603 #: src/gpodder/trayicon.py:273
1605 msgid "%d episodes downloaded:"
1606 msgstr "%d выпусков скачано:"
1608 #: src/gpodder/trayicon.py:279
1609 msgid "gPodder downloads finished"
1610 msgstr "загрузки gPodder закончены"
1612 #: src/gpodder/trayicon.py:359
1613 msgid "New episodes:"
1614 msgstr "Новые выпуски:"
1616 #: src/gpodder/trayicon.py:362
1617 msgid " (downloaded)"
1618 msgstr "(Загружено)"
1620 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1621 msgid "one more episode"
1622 msgstr "ещё один выпуск"
1624 #: src/gpodder/trayicon.py:420
1626 msgid "%d more episodes"
1627 msgstr "ещё %d выпусков"
1629 #: src/gpodder/trayicon.py:447
1638 #: src/gpodder/util.py:263
1640 msgstr "один день назад"
1642 #: src/gpodder/util.py:265
1645 msgstr "%d дней назад"
1647 #: src/gpodder/util.py:307
1651 #: src/gpodder/util.py:309
1655 #: src/gpodder/util.py:347 src/gpodder/util.py:350
1657 msgstr "(неизвестно)"
1659 #: src/gpodder/util.py:842
1663 #: src/gpodder/util.py:853
1667 #: src/gpodder/util.py:855
1672 #: src/gpodder/util.py:858
1676 #: src/gpodder/util.py:860
1681 #: src/gpodder/util.py:863
1685 #: src/gpodder/util.py:865
1690 #: src/gpodder/util.py:868
1694 #: data/gpodder.glade.h:1
1695 msgid "/path/to/fs-based-player"
1696 msgstr "/путь/к/mp3/плееру"
1698 #: data/gpodder.glade.h:2
1699 msgid "/path/to/ipod"
1700 msgstr "/путь/к/ipod"
1702 #: data/gpodder.glade.h:3
1703 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1704 msgstr "<b><big>Управление плэйлистом</big></b>"
1706 #: data/gpodder.glade.h:4
1707 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1708 msgstr "<b><big>Выберите выпуски</big></b>"
1710 #: data/gpodder.glade.h:5
1711 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1712 msgstr "<b><big>Синхронизация подкастов</big></b>"
1714 #: data/gpodder.glade.h:6
1715 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1716 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
1718 #: data/gpodder.glade.h:7
1719 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1720 msgstr "<b>Расширенные настройки окон</b>"
1722 #: data/gpodder.glade.h:8
1723 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1724 msgstr "<b>Проигрыватель аудио</b>"
1726 #: data/gpodder.glade.h:9
1727 msgid "<b>Clean-up</b>"
1728 msgstr "<b>Очистка</b>"
1730 #: data/gpodder.glade.h:10
1731 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1732 msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
1734 #: data/gpodder.glade.h:11
1735 msgid "<b>Download Folder</b>"
1736 msgstr "<b>Каталог загрузки</b>"
1738 #: data/gpodder.glade.h:12
1739 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1740 msgstr "<b>Обновление подкастов</b>"
1742 #: data/gpodder.glade.h:13
1743 msgid "<b>File Metadata</b>"
1744 msgstr "<b>Теги файла</b>"
1746 #: data/gpodder.glade.h:14
1747 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1748 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
1750 #: data/gpodder.glade.h:15
1751 msgid "<b>Locations</b>"
1752 msgstr "<b>Размещение</b>"
1754 #: data/gpodder.glade.h:16
1755 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1756 msgstr "<b>Прокси-сервер</b>"
1758 #: data/gpodder.glade.h:17
1759 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1760 msgstr "<b>Интеграция области уведомлений</b>"
1762 #: data/gpodder.glade.h:18
1763 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1764 msgstr "<b>Настройка синхронизации</b>"
1766 #: data/gpodder.glade.h:19
1767 msgid "<b>Synchronization</b>"
1768 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
1770 #: data/gpodder.glade.h:20
1771 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1772 msgstr "<b>Проигрыватель видео</b>"
1774 #: data/gpodder.glade.h:22
1775 msgid "Add a new podcast"
1776 msgstr "Добавить новый подкаст"
1778 #: data/gpodder.glade.h:23
1779 msgid "Additional components"
1780 msgstr "Дополнительные компоненты"
1782 #: data/gpodder.glade.h:24
1784 msgstr "Дополнительно"
1786 #: data/gpodder.glade.h:25
1788 msgstr "Дополнительно..."
1790 #: data/gpodder.glade.h:26
1791 msgid "After synchronisation:"
1792 msgstr "После синхронизации:"
1794 #: data/gpodder.glade.h:27
1795 msgid "Ask before closing gPodder"
1796 msgstr "Спрашивать о закрытии"
1798 #: data/gpodder.glade.h:28
1799 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1800 msgstr "Автозагрузка выпусков когда gPodder свернут"
1802 #: data/gpodder.glade.h:29
1806 #: data/gpodder.glade.h:31
1807 msgid "Check for Updates"
1808 msgstr "Проверить обновления"
1810 #: data/gpodder.glade.h:33
1811 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1812 msgstr "Выберите из списка примеров подкастов"
1814 #: data/gpodder.glade.h:34
1818 #: data/gpodder.glade.h:35
1819 msgid "Command line:"
1820 msgstr "Командная строка:"
1822 #: data/gpodder.glade.h:36
1823 msgid "Copy episodes to device"
1824 msgstr "Копирование выпусков на устройство"
1826 #: data/gpodder.glade.h:37
1827 msgid "Copy selected episodes to device"
1828 msgstr "Копировать выбранные выпуски на устройство"
1830 #: data/gpodder.glade.h:38
1831 msgid "Copying Files To Device"
1832 msgstr "Копирование файлов на устройство"
1834 #: data/gpodder.glade.h:39
1838 #: data/gpodder.glade.h:40
1839 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1840 msgstr "Создавать подкаталог для каждого подкаста"
1842 #: data/gpodder.glade.h:41
1843 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1844 msgstr "Создайте свой плэйлист выбрав и отсортировав эти выпуски"
1846 #: data/gpodder.glade.h:42
1847 msgid "Custom filename:"
1848 msgstr "Желаемое имя файла:"
1850 #: data/gpodder.glade.h:43
1854 #: data/gpodder.glade.h:44
1855 msgid "Delete episode from gPodder"
1856 msgstr "Удалить выпуск из gPodder"
1858 #: data/gpodder.glade.h:45
1859 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1860 msgstr "Удалять с устройства выпускы, проигранные в gPodder"
1862 #: data/gpodder.glade.h:46
1863 msgid "Delete played episodes on startup after"
1864 msgstr "При старте удалить прослушанные выпуски старее"
1866 #: data/gpodder.glade.h:47
1870 #: data/gpodder.glade.h:48
1872 msgstr "Ничего не делать"
1874 #: data/gpodder.glade.h:50
1875 msgid "Download list from my.gpodder.org"
1876 msgstr "Скачать список с my.gpodder.org"
1878 #: data/gpodder.glade.h:51
1879 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1880 msgstr "Скачать подписки с my.gpodder.org"
1882 #: data/gpodder.glade.h:52
1883 msgid "Download new episodes"
1884 msgstr "Загрузить новые выпуски"
1886 #: data/gpodder.glade.h:53
1887 msgid "Download to:"
1890 #: data/gpodder.glade.h:55
1891 msgid "Edit selected podcast"
1892 msgstr "Редактировать выбранные подкасты"
1894 #: data/gpodder.glade.h:56
1895 msgid "Enable notification bubbles"
1896 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
1898 #: data/gpodder.glade.h:58
1900 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1902 msgstr "Выпуски, отмеченные для синхронизации, передаются на устройство."
1904 #: data/gpodder.glade.h:59
1905 msgid "Export podcasts to OPML file"
1906 msgstr "Экспорт покастов в OPML файл"
1908 #: data/gpodder.glade.h:60
1910 msgstr "FTP прокси:"
1912 #: data/gpodder.glade.h:61
1914 msgstr "Адрес подкаста:"
1916 #: data/gpodder.glade.h:62
1917 msgid "Find new podcasts"
1918 msgstr "Найти новые подкасты"
1920 #: data/gpodder.glade.h:63
1924 #: data/gpodder.glade.h:64
1925 msgid "Go to gpodder.org"
1926 msgstr "Открыть gpodder.org"
1928 #: data/gpodder.glade.h:65
1929 msgid "Go to website"
1930 msgstr "Посетить сайт"
1932 #: data/gpodder.glade.h:66
1934 msgstr "HTTP прокси:"
1936 #: data/gpodder.glade.h:67
1938 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1939 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1940 "\"Sync to folder:\"."
1942 "Если эта опция выбрана, выпуски из разных подкастов будут храниться в разных "
1943 "каталогах. Если она не выбрана, все выпуски будут храниться в одном "
1944 "каталоге \"Sync to folder:\". "
1946 #: data/gpodder.glade.h:68
1948 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1949 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1951 "Если эта опция выбрана, устаревшие выпуски будут удаляться при запуске "
1954 #: data/gpodder.glade.h:69
1956 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1957 "played locally after copying it to your device"
1959 "Если эта опция выбрана, выпуски будут отмечены как прослушанные после "
1960 "копирования на внешний проигрыватель."
1962 #: data/gpodder.glade.h:71
1963 msgid "Import subscriptions from Video Center"
1964 msgstr "Импорт подписок из Video Center"
1966 #: data/gpodder.glade.h:72
1967 msgid "Initializing..."
1968 msgstr "Инициализация..."
1970 #: data/gpodder.glade.h:73
1971 msgid "Install package"
1972 msgstr "Установить пакет"
1974 #: data/gpodder.glade.h:74
1975 msgid "Limit downloads to"
1976 msgstr "Одновременно загружать не более"
1978 #: data/gpodder.glade.h:75
1979 msgid "Limit rate to"
1980 msgstr "Ограничить скорость до"
1982 #: data/gpodder.glade.h:76
1983 msgid "Manage device playlist"
1984 msgstr "Управление плейлистом устройства"
1986 #: data/gpodder.glade.h:77
1987 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1988 msgstr "Управление плэйлистом mp3-плеера"
1990 #: data/gpodder.glade.h:79
1991 msgid "Mark episode as played"
1992 msgstr "Пометить выпуск как проигранный"
1994 #: data/gpodder.glade.h:80
1995 msgid "No episode selected"
1996 msgstr "Ничего не выбрано"
1998 #: data/gpodder.glade.h:81
2002 "Filesystem-based MP3 player\n"
2007 "MP3 плеер с файловой системой\n"
2010 #: data/gpodder.glade.h:85
2014 #: data/gpodder.glade.h:86
2015 msgid "Only show tray icon when minimized"
2016 msgstr "Показывать иконку в лотке только когда программа свернута"
2018 #: data/gpodder.glade.h:87
2019 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2020 msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
2022 #: data/gpodder.glade.h:88
2026 #: data/gpodder.glade.h:89
2030 #: data/gpodder.glade.h:90
2032 msgstr "Воспроизвести"
2034 #: data/gpodder.glade.h:91
2035 msgid "Playlist name:"
2036 msgstr "Имя плейлиста:"
2038 #: data/gpodder.glade.h:93
2040 msgstr "Предпочтения"
2042 #: data/gpodder.glade.h:96
2046 #: data/gpodder.glade.h:97
2047 msgid "Remove episodes from device"
2048 msgstr "Удалить все выпуски с устройства"
2050 #: data/gpodder.glade.h:99
2051 msgid "Report a problem"
2052 msgstr "Сообщить об ошибке"
2054 #: data/gpodder.glade.h:100
2055 msgid "Search for podcasts"
2056 msgstr "Поиск подкастов"
2058 #: data/gpodder.glade.h:102
2060 msgstr "Выделить всё"
2062 #: data/gpodder.glade.h:103
2064 msgstr "Сбросить выбор"
2066 #: data/gpodder.glade.h:105
2067 msgid "Select download folder"
2068 msgstr "Выберите каталог загрузки"
2070 #: data/gpodder.glade.h:106
2071 msgid "Select episodes"
2072 msgstr "Выберите выпуски"
2074 #: data/gpodder.glade.h:108
2075 msgid "Send subscription list via e-mail"
2076 msgstr "Послать список подписок по e-mail"
2078 #: data/gpodder.glade.h:109
2080 msgstr "Показать все"
2082 #: data/gpodder.glade.h:110
2083 msgid "Show episode description"
2084 msgstr "Показать описание выпусков"
2086 #: data/gpodder.glade.h:111
2087 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2088 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
2090 #: data/gpodder.glade.h:112
2091 msgid "Show icon in status area"
2092 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
2094 #: data/gpodder.glade.h:113
2095 msgid "Show notifications"
2096 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
2098 #: data/gpodder.glade.h:114
2099 msgid "Show toolbar"
2100 msgstr "Показывать панель инструментов"
2102 #: data/gpodder.glade.h:115
2103 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2104 msgstr "Не синхронизировать этот подкаст с плеером"
2106 #: data/gpodder.glade.h:116
2107 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2108 msgstr "Специальные настройки прокси:"
2110 #: data/gpodder.glade.h:117
2111 msgid "Start gPodder minimized"
2112 msgstr "Запускать gPodder свёрнутым"
2114 #: data/gpodder.glade.h:118
2116 msgstr "Иконка статуса"
2118 #: data/gpodder.glade.h:119
2119 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2120 msgstr "Подписаться на новый подкаст"
2122 #: data/gpodder.glade.h:120
2123 msgid "Sync to folder:"
2124 msgstr "Синхронизировать с каталогом:"
2126 #: data/gpodder.glade.h:121
2130 #: data/gpodder.glade.h:122
2131 msgid "Top _podcasts"
2132 msgstr "Популярные _подкасты"
2134 #: data/gpodder.glade.h:123
2138 #: data/gpodder.glade.h:124
2140 msgstr "Иконка в лотке"
2142 #: data/gpodder.glade.h:125
2143 msgid "Type of device:"
2144 msgstr "Тип устройства:"
2146 #: data/gpodder.glade.h:126
2150 #: data/gpodder.glade.h:127
2151 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2152 msgstr "Отписаться от выбранного подкаста"
2154 #: data/gpodder.glade.h:128
2155 msgid "Update feed cache every"
2156 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
2158 #: data/gpodder.glade.h:129
2159 msgid "Update feed cache on startup"
2160 msgstr "Обновить подкасты при запуске "
2162 #: data/gpodder.glade.h:130
2163 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2165 "Обновить базу данных gtkpod , после синхронизации.\n"
2166 "Если вы используете программу Gtkpod для работы с iPod."
2168 #: data/gpodder.glade.h:131
2169 msgid "Update selected podcast"
2170 msgstr "Обновить выбранные подкасты"
2172 #: data/gpodder.glade.h:132
2173 msgid "Update tags on audio files after download"
2174 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
2176 #: data/gpodder.glade.h:133
2177 msgid "Upload list to my.gpodder.org"
2178 msgstr "Загрузить список на my.gpodder.org"
2180 #: data/gpodder.glade.h:134
2181 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2182 msgstr "Использовать прокси из настроек системы"
2184 #: data/gpodder.glade.h:135
2186 msgstr "Инструкция пользователя"
2188 #: data/gpodder.glade.h:136
2190 msgstr "Имя пользователя:"
2192 #: data/gpodder.glade.h:137
2196 #: data/gpodder.glade.h:138
2198 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2199 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2200 msgstr "Записывать информацию о подкастах и выпусках в теги (MP3, OGG, и др.)"
2202 #: data/gpodder.glade.h:139
2203 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2204 msgstr "Ваш список подписок пуст. Что вы хотите сделать?"
2206 #: data/gpodder.glade.h:140
2210 #: data/gpodder.glade.h:141
2214 #: data/gpodder.glade.h:142
2218 #: data/gpodder.glade.h:143
2222 #: data/gpodder.glade.h:144
2223 msgid "_Subscriptions"
2226 #: data/gpodder.glade.h:145
2230 #: data/gpodder.glade.h:146
2234 #: data/gpodder.glade.h:147
2238 #: data/gpodder.glade.h:148
2239 msgid "gPodder Configuration Editor"
2240 msgstr "Редактор настроек gPodder"
2242 #: data/gpodder.glade.h:149
2243 msgid "gPodder Podcast Editor"
2244 msgstr "Редактор подкастов"
2246 #: data/gpodder.glade.h:150
2247 msgid "gPodder Preferences"
2248 msgstr "Настройка gPodder"
2250 #: data/gpodder.glade.h:151
2251 msgid "gPodder startup assistant"
2252 msgstr "ассистент запуска gPodder"
2254 #: data/gpodder.glade.h:152
2258 #: data/gpodder.glade.h:153
2259 msgid "iPod mountpoint:"
2260 msgstr "Точка монтирования iPod:"
2262 #: data/gpodder.glade.h:154
2266 #: data/gpodder.glade.h:155
2270 #: data/gpodder.glade.h:156
2271 msgid "website label"
2272 msgstr "Название сайта"
2275 msgid "Print debugging output to stdout"
2276 msgstr "Вывод отладочной информации на stdout"
2279 msgid "Run local version in current directory"
2280 msgstr "Запустить локальную версию в текущем каталоге"
2283 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2284 msgstr "Запустить интерфейс Maemo"
2287 msgid "List all channel subscriptions"
2288 msgstr "Список всех подписанных подкастов"
2291 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2292 msgstr "Обновить подкасты, загрузить новые выпуски"
2295 msgid "Update channel list and exit"
2296 msgstr "Обновить список и выйти"
2299 msgid "Synchronize channels to configured device"
2300 msgstr "Синхронизировать подкасты с выбранным устройством."
2303 msgid "Subscribe to channel from URL"
2304 msgstr "Подписаться на подкаст из URLа"
2307 msgid "Delete channel specified by URL"
2308 msgstr "Удалить подкаст, используя её адрес"
2311 msgid "Get sync statistics"
2312 msgstr "Статистика синхроонизации"
2314 #~ msgid "Updating %d feed."
2315 #~ msgstr "Обновление %d подкастов"
2318 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
2319 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
2321 #~ "gPodder поддерживает только адреса, начинающиеся с <b>http://</b>, "
2322 #~ "<b>feed://</b> или <b>ftp://</b>."
2324 #~ msgid "<i>from %s</i>"
2325 #~ msgstr "<i>Из %s</i>"
2327 #~ msgid "Additional information"
2328 #~ msgstr "Расширенная информация"
2330 #~ msgid "Download:"
2331 #~ msgstr "Адрес файла:"
2333 #~ msgid "Episode Information"
2334 #~ msgstr "Информация о выпуске"
2336 #~ msgid "Getting download status..."
2337 #~ msgstr "Получение статуса загрузки..."
2339 #~ msgid "Released:"
2342 #~ msgid "_Download"
2343 #~ msgstr "Загрузить"
2345 #~ msgid "download link"
2346 #~ msgstr "ссылка для скачивания"
2348 #~ msgid "website link"
2349 #~ msgstr "Ссылка на сайт"
2352 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
2353 #~ "you can subscribe to?"
2355 #~ "Ваш список подкастов пуст. Хотите увидеть список примеров подкастов, вы "
2356 #~ "можете подписаться на них?"
2358 #~ msgid "Searching..."
2359 #~ msgstr "Поиск...."
2361 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
2362 #~ msgstr "<b>Поддержка Bluetooth</b>"
2364 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2365 #~ msgstr "<b>Метод загрузки</b>"
2367 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2368 #~ msgstr "<b>Скрипт конвертации файла</b>"
2370 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
2371 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
2373 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2374 #~ msgstr "<b>Каталог загрузки торрентов</b>"
2376 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
2377 #~ msgstr "Добавить подкаст из OPML файла через Web"
2379 #~ msgid "Always send to"
2380 #~ msgstr "Всегда отправлять в"
2382 #~ msgid "Ask for device when sending"
2383 #~ msgstr "Выбрать устройство при отправке"
2385 #~ msgid "BitTorrent"
2386 #~ msgstr "BitTorrent"
2388 #~ msgid "Bluetooth"
2389 #~ msgstr "Bluetooth"
2391 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2392 #~ msgstr "Загружать, используя gnome-bittorrent"
2394 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
2395 #~ msgstr "Включить поддержку Bluetooth"
2397 #~ msgid "Import podcasts from web"
2398 #~ msgstr "Импорт подкастов из интернета"
2400 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2401 #~ msgstr "Сохранить только сам .torrent файл в каталоге загрузки."
2403 #~ msgid "Select A Converter Script"
2404 #~ msgstr "Выбрать скрипт-конвертер"
2406 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2407 #~ msgstr "Выберите каталог загрузки для BitTorrent"
2409 #~ msgid "Select device"
2410 #~ msgstr "Выберите устройство"
2412 #~ msgid "Show URL entry box"
2413 #~ msgstr "Показывать поле ввода для новой подписки"
2416 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
2417 #~ "for more information."
2419 #~ "Ошибка добавления этого подкаста. Пожалуйста, см. журнал для "
2420 #~ "дополнительной информации."
2422 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2423 #~ msgstr "Загрузка %s (%d/%d)"
2425 #~ msgid "Episode already downloaded"
2426 #~ msgstr "Выпуск уже загружен"
2429 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2430 #~ msgstr "Выпуск уже загружен; кликните его для проигрывания."
2432 #~ msgid "Download in progress"
2433 #~ msgstr "Идёт загрузка"
2436 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2437 #~ "status tab to check when the download is finished."
2439 #~ "Вы уже загружаете текущий выпуск. Проверьте состояние загрузки во вкладке "
2440 #~ "\"Ход загрузки\" чтобы узнать, когда загрузка завершится."
2442 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2443 #~ msgstr "Вы правда хотите удалить все загруженные выпуски?"
2446 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2447 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2449 #~ "Сначала выберите выпуск, который нужно загрузить, затем нажмите на кнопку "
2450 #~ "загрузить, чтобы начать его загружать."
2452 #~ msgid "Used disk space: %s"
2453 #~ msgstr "На диске занимает %s"
2455 #~ msgid "You can drag a cover file here."
2456 #~ msgstr "Вы можете перетащить сюда файл с обложкой."
2462 #~ msgstr "Значение"
2464 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2465 #~ msgstr "Загрузка обложки для подкаста..."
2467 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2468 #~ msgstr "Невозможно найти подкаст по адресу %s"