*** empty log message ***
[gsasl.git] / po / ga.po
blob3727e2c85e47db3d44eecc2408770ec076bbfd93
1 # Irish translations for gsasl.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gsasl package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gsasl 0.2.8-b20050829\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-07 16:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-12 21:31-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #, c-format
19 msgid "Choose SASL mechanism:\n"
20 msgstr "Roghnaigh sásra SASL:\n"
22 #, c-format
23 msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n"
24 msgstr "Iontráil liosta de shásraí SASL atá tacaithe ag an fhreastalaí:\n"
26 #, c-format
27 msgid "Using mechanism:\n"
28 msgstr "Ag úsáid an tsásra:\n"
30 #, c-format
31 msgid "Output from server:\n"
32 msgstr "Aschur ón fhreastalaí:\n"
34 #, c-format
35 msgid "Output from client:\n"
36 msgstr "Aschur ón chliant:\n"
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "missing argument\n"
41 "Try `%s --help' for more information."
42 msgstr ""
43 "argóint ar iarraidh\n"
44 "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil."
46 msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file"
47 msgstr "tá gá le --x509-cert-file agus --x509-key-file araon"
49 msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls"
50 msgstr "ní féidir --starttls agus --no-starttls a úsáid le chéile"
52 msgid "cannot use both --smtp and --imap"
53 msgstr "ní féidir --smtp agus --imap a úsáid le chéile"
55 #, c-format
56 msgid "initialization failure: %s"
57 msgstr "theip ar thúsú: %s"
59 #, c-format
60 msgid "error listing mechanisms: %s"
61 msgstr "earráid agus sásraí á dtaispeáint: %s"
63 #, c-format
64 msgid "This client supports the following mechanisms:\n"
65 msgstr "Tacaíonn an cliant seo na sásraí a leanas:\n"
67 #, c-format
68 msgid "This server supports the following mechanisms:\n"
69 msgstr "Tacaíonn an freastalaí seo na sásraí a leanas:\n"
71 #, c-format
72 msgid "GnuTLS global initialization failed: %s"
73 msgstr "theip ar thúsú comhchoiteann GnuTLS: %s"
75 #, c-format
76 msgid "GnuTLS initialization failed: %s"
77 msgstr "theip ar thúsú GnuTLS: %s"
79 #, c-format
80 msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s"
81 msgstr "theip ar shocrú na réamhshocruithe GnuTLS: %s"
83 #, c-format
84 msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s"
85 msgstr "dintiúr GnuTLS gan ainm á dháileadh: %s"
87 #, c-format
88 msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s"
89 msgstr "dintiúr GnuTLS gan ainm á shocrú: %s"
91 #, c-format
92 msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s"
93 msgstr "dintiúr X.509 GnuTLS á dháileadh: %s"
95 #, c-format
96 msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s"
97 msgstr "dintiúr X.509 GnuTLS á luchtú: %s"
99 #, c-format
100 msgid "no X.509 CAs found: %s"
101 msgstr "níor aimsíodh aon CA X.509: %s"
103 msgid "no X.509 CAs found"
104 msgstr "níor aimsíodh aon CA X.509"
106 #, c-format
107 msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s"
108 msgstr "dintiúr X.509 GnuTLS á shocrú: %s"
110 #, c-format
111 msgid "setting GnuTLS key exchange priority: %s"
112 msgstr "eochairthosaíocht GnuTLS á socrú: %s"
114 #, c-format
115 msgid "GnuTLS handshake failed: %s"
116 msgstr "theip ar chumarsáid thionscantach GnuTLS: %s"
118 #, c-format
119 msgid "verifying peer certificate: %s"
120 msgstr "teastas an chomhghleacaí á fhíorú: %s"
122 # # @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
123 # # @loc none
124 msgid "server certificate is not trusted"
125 msgstr "ní chuirtear muinín sa teastas freastalaí"
127 msgid "server certificate hasn't got a known issuer"
128 msgstr "níl eisitheoir atá ar eolas ag an teastas freastalaí"
130 msgid "server certificate has been revoked"
131 msgstr "aisghaireadh an teastas freastalaí"
133 #, c-format
134 msgid "could not verify server certificate (rc=%d)"
135 msgstr "níorbh fhéidir an teastas freastalaí a fhíorú (rc=%d)"
137 #, c-format
138 msgid "Cannot find mechanism...\n"
139 msgstr "Ní bhfuarthas an sásra...\n"
141 #, c-format
142 msgid "mechanism unavailable: %s"
143 msgstr "níl an sásra ar fáil: %s"
145 #, c-format
146 msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n"
147 msgstr ""
148 "Iontráil sonraí fíordheimhnithe base64 ón chliant (RET mura bhfuil aon sonra "
149 "ann):\n"
151 #, c-format
152 msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n"
153 msgstr ""
154 "Iontráil sonraí fíordheimhnithe base64 ón fhreastalaí (RET mura bhfuil aon "
155 "sonra ann):\n"
157 #, c-format
158 msgid "mechanism error: %s"
159 msgstr "earráid le sásra: %s"
161 # # @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
162 # # @loc none
163 #, c-format
164 msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n"
165 msgstr "Fíordheimhniú den fhreastalaí déanta (cliant iontaofa)...\n"
167 #, c-format
168 msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n"
169 msgstr "Fíordheimhniú den chliant déanta (freastalaí iontaofa)...\n"
171 #, c-format
172 msgid "Enter application data (EOF to finish):\n"
173 msgstr "Iontráil sonraí feidhmchláir (EOF nuair atá tú déanta):\n"
175 #, c-format
176 msgid "Base64 encoded application data to send:\n"
177 msgstr "Sonraí le seoladh, ionchódaithe le bunuimhir 64:\n"
179 #, c-format
180 msgid "encoding error: %s"
181 msgstr "earráid ionchódaithe: %s"
183 #, c-format
184 msgid "Session finished...\n"
185 msgstr "Seisiún déanta...\n"
187 #, c-format
188 msgid "terminating GnuTLS session failed: %s"
189 msgstr "theip ar chur deireadh leis an seisiún GnuTLS: %s"
191 #~ msgid "Libgsasl error (%d): %s"
192 #~ msgstr "Earráid Libgsasl (%d): %s"