*** empty log message ***
[gsasl.git] / po / vi.po
blob651aa13ddf072eff3217123354fa8f23b041fd96
1 # Vietnamese Translation for gsasl-0.2.8b.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gsasl 0.2.8-b20050829\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-07 16:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-09-13 13:33+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
19 #, c-format
20 msgid "Choose SASL mechanism:\n"
21 msgstr "Chọn cơ cấu SASL:\n"
23 #, c-format
24 msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n"
25 msgstr "Gỡ danh sách các cơ cấu SASL do máy phục vụ hỗ trợ :\n"
27 #, c-format
28 msgid "Using mechanism:\n"
29 msgstr "Đang sử dụng cơ cấu: \n"
31 #, c-format
32 msgid "Output from server:\n"
33 msgstr "Máy phục vụ xuất:\n"
35 #, c-format
36 msgid "Output from client:\n"
37 msgstr "Ưng dụng khách xuất:\n"
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "missing argument\n"
42 "Try `%s --help' for more information."
43 msgstr ""
44 "thiếu đối số\n"
45 "Hãy thử « %s --help » (trợ giúp) để xem thông tin thêm."
47 msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file"
48 msgstr ""
49 "cần thiết cả « --x509-cert-file » (tập tin chứng nhận) lẫn « --x509-key-file "
50 "» (tập tin khóa) đều"
52 msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls"
53 msgstr ""
54 "không thể sử dụng tùy chọn « --starttls » (có) với « --no-starttls » (không)."
56 msgid "cannot use both --smtp and --imap"
57 msgstr ""
58 "không thể sử dụng tùy chọn « --smtp » với « --imap » (giao thức khác nhau)."
60 #, c-format
61 msgid "initialization failure: %s"
62 msgstr "khởi động thất bại: %s"
64 #, c-format
65 msgid "error listing mechanisms: %s"
66 msgstr "gặp lỗi khi liệt kê cơ cấu: %s"
68 #, c-format
69 msgid "This client supports the following mechanisms:\n"
70 msgstr "Ứng dụng khách này hỗ trợ các cơ cấu theo đây:\n"
72 #, c-format
73 msgid "This server supports the following mechanisms:\n"
74 msgstr "Máy phục vụ này hỗ trợ các cơ cấu theo đây:\n"
76 #, c-format
77 msgid "GnuTLS global initialization failed: %s"
78 msgstr "việc khởi động toàn cục GnuTLS đã thất bại: %s"
80 #, c-format
81 msgid "GnuTLS initialization failed: %s"
82 msgstr "việc khởi động GnuTLS đã thất bại: %s"
84 #, c-format
85 msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s"
86 msgstr "việc đặt các giá trị mặc định cho GnuTLS đã thất bại: %s"
88 #, c-format
89 msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s"
90 msgstr "đang cấp phát thông tin xác thực GnuTLS vô danh: %s"
92 #, c-format
93 msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s"
94 msgstr "đang đặt thông tin xác thực GnuTLS vô danh: %s"
96 #, c-format
97 msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s"
98 msgstr "đang cấp phát thông tin xác thực GnuTLS X.509: %s"
100 #, c-format
101 msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s"
102 msgstr "đang tải thông tin xác thực GnuTLS X.509: %s"
104 #, c-format
105 msgid "no X.509 CAs found: %s"
106 msgstr "không tìm thấy Nhà Cầm Quyền Chứng Nhận X.509 nào: %s"
108 msgid "no X.509 CAs found"
109 msgstr "không tìm thấy Nhà Cầm Quyền Chứng Nhận X.509 nào"
111 #, c-format
112 msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s"
113 msgstr "đang đặt thông tin xác thực GnuTLS X509: %s"
115 #, c-format
116 msgid "setting GnuTLS key exchange priority: %s"
117 msgstr "đang đặt ưu tiên trao đổi khóa GnuTLS: %s"
119 #, c-format
120 msgid "GnuTLS handshake failed: %s"
121 msgstr "việc bắt tay GnuTLS đã thất bại: %s"
123 #, c-format
124 msgid "verifying peer certificate: %s"
125 msgstr "đang kiểm tra chứng nhận ngang hàng: %s"
127 msgid "server certificate is not trusted"
128 msgstr "chứng nhận của máy phục vụ không tin cây"
130 msgid "server certificate hasn't got a known issuer"
131 msgstr "chứng nhận của máy phục vụ không có nhà phát hành đã biết"
133 msgid "server certificate has been revoked"
134 msgstr "chứng nhận của máy phục vụ đã bị hủy bỏ"
136 #, c-format
137 msgid "could not verify server certificate (rc=%d)"
138 msgstr "không thể kiểm tra chứng nhận ngang hàng (rc=%d)"
140 #, c-format
141 msgid "Cannot find mechanism...\n"
142 msgstr "Không tìm thấy cơ cấu...\n"
144 #, c-format
145 msgid "mechanism unavailable: %s"
146 msgstr "cơ cấu không sẵn sàng: %s"
148 #, c-format
149 msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n"
150 msgstr ""
151 "Nhập dữ liệu xác thực cơ số 64 từ ứng dụng khách (bấm phím RETURN nếu không "
152 "có):\n"
154 #, c-format
155 msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n"
156 msgstr ""
157 "Nhập dữ liệu xác thực cơ số 64 từ máy phục vụ (bấm RET nếu không có):\n"
159 #, c-format
160 msgid "mechanism error: %s"
161 msgstr "gặp lỗi cơ cấu : %s"
163 #, c-format
164 msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n"
165 msgstr "Việc xác thực máy phục vụ hoàn thành (ứng dụng khách được tin)...\n"
167 #, c-format
168 msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n"
169 msgstr "Việc xác thực ứng dụng khách hoàn thành (máy phục vụ được tin)...\n"
171 #, c-format
172 msgid "Enter application data (EOF to finish):\n"
173 msgstr "Nhập dữ liệu ứng dụng (EOF [kết thức tập tin] để xong): \n"
175 #, c-format
176 msgid "Base64 encoded application data to send:\n"
177 msgstr "Dữ liệu ứng dụng được mã hóa cơ số 64 cần gởi:\n"
179 #, c-format
180 msgid "encoding error: %s"
181 msgstr "gặp lỗi mã hóa: %s"
183 #, c-format
184 msgid "Session finished...\n"
185 msgstr "Phiên chạy xong...\n"
187 #, c-format
188 msgid "terminating GnuTLS session failed: %s"
189 msgstr "việc kết thức phiên chạy GnuTLS đã thất bại: %s"