Add.
[gsasl.git] / po / nl.po
blob8caf1116582ce347e4e2caebc7191cb1b93ef06f
1 # Dutch translation of gsasl.
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gsasl package.
4 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004-2006.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gsasl 0.2.8-b20050829\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-29 01:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-07 18:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #, c-format
20 msgid "Choose SASL mechanism:\n"
21 msgstr "Kies SASL-methode:\n"
23 #, c-format
24 msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n"
25 msgstr "Invoerlijst van SASL-methodes ondersteund door server:\n"
27 #, c-format
28 msgid "Using mechanism:\n"
29 msgstr "Methode in gebruik:\n"
31 #, c-format
32 msgid "Output from server:\n"
33 msgstr "Uitvoer van server:\n"
35 #, c-format
36 msgid "Output from client:\n"
37 msgstr "Uitvoer van client:\n"
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "missing argument\n"
42 "Try `%s --help' for more information."
43 msgstr ""
44 "ontbrekend argument\n"
45 "Probeer `%s --help' voor meer informatie."
47 msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file"
48 msgstr "--x509-cert-file en --x509-key-file zijn beide nodig"
50 msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls"
51 msgstr "--starttls en --no-starttls gaan niet samen"
53 msgid "cannot use both --smtp and --imap"
54 msgstr "--smtp en --imap gaan niet samen"
56 #, c-format
57 msgid "initialization failure: %s"
58 msgstr "initialisatiefout: %s"
60 #, c-format
61 msgid "error listing mechanisms: %s"
62 msgstr "fout bij opsommen methoden: %s"
64 #, c-format
65 msgid "This client supports the following mechanisms:\n"
66 msgstr "Deze client ondersteunt de volgende methoden:\n"
68 #, c-format
69 msgid "This server supports the following mechanisms:\n"
70 msgstr "Deze server ondersteunt de volgende methoden:\n"
72 #, c-format
73 msgid "GnuTLS global initialization failed: %s"
74 msgstr "GnuTLS globale initialisatie mislukt: %s"
76 #, c-format
77 msgid "GnuTLS initialization failed: %s"
78 msgstr "GnuTLS initialisatie mislukt: %s"
80 #, c-format
81 msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s"
82 msgstr "instellen GnuTLS-standaardwaarden mislukt: %s"
84 #, c-format
85 msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s"
86 msgstr "toewijzen anonieme GnuTLS vertrouwensgegevens: %s"
88 #, c-format
89 msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s"
90 msgstr "instellen anonieme GnuTLS vertrouwensgegevens: %s"
92 #, c-format
93 msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s"
94 msgstr "toewijzen X.509 GnuTLS vertrouwensgegevens: %s"
96 #, c-format
97 msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s"
98 msgstr "laden X.509 GnuTLS vertrouwensgegevens: %s"
100 #, c-format
101 msgid "no X.509 CAs found: %s"
102 msgstr "geen X.509 CAs gevonden: %s"
104 msgid "no X.509 CAs found"
105 msgstr "geen X.509 CAs gevonden"
107 #, c-format
108 msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s"
109 msgstr "instellen X.509 GnuTLS vertrouwensgegevens: %s"
111 #, c-format
112 msgid "setting GnuTLS key exchange priority: %s"
113 msgstr "instellen GnuTLS toetsuitwisselingsprioriteit: %s"
115 #, c-format
116 msgid "GnuTLS handshake failed: %s"
117 msgstr "GnuTLS-handdruk mislukt: %s"
119 #, c-format
120 msgid "verifying peer certificate: %s"
121 msgstr "verifiëren certificaat van de ander: %s"
123 msgid "server certificate is not trusted"
124 msgstr "servercertificaat wordt niet vertrouwd"
126 msgid "server certificate hasn't got a known issuer"
127 msgstr "servercertificaat is niet door een bekende uitgegeven"
129 msgid "server certificate has been revoked"
130 msgstr "servercertificaat is herroepen"
132 #, c-format
133 msgid "could not verify server certificate (rc=%d)"
134 msgstr "kon servercertificaat niet verifiëren (rc=%d)"
136 #, c-format
137 msgid "Cannot find mechanism...\n"
138 msgstr "Kan methode niet vinden...\n"
140 #, c-format
141 msgid "mechanism unavailable: %s"
142 msgstr "methode onbeschikbaar: %s"
144 #, c-format
145 msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n"
146 msgstr "Geef base64 authentificatiegegevens van client (druk op ENTER als geen):\n"
148 #, c-format
149 msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n"
150 msgstr "Geef base64 authentificatiegegevens van server (druk op ENTER als geen):\n"
152 #, c-format
153 msgid "mechanism error: %s"
154 msgstr "methodefout: %s"
156 #, c-format
157 msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n"
158 msgstr "Server authentificatie voltooid (client vertrouwd).\n"
160 #, c-format
161 msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n"
162 msgstr "Client authentificatie voltooid (server vertrouwd).\n"
164 #, c-format
165 msgid "Enter application data (EOF to finish):\n"
166 msgstr "Geef toepassingsgegevens (einde-bestand om af te sluiten):\n"
168 #, c-format
169 msgid "Base64 encoded application data to send:\n"
170 msgstr "Base64-gecodeerde toepassingsgegevens om te verzenden:\n"
172 #, c-format
173 msgid "encoding error: %s"
174 msgstr "coderingsfout: %s"
176 #, c-format
177 msgid "Session finished...\n"
178 msgstr "Sessie voltooid...\n"
180 #, c-format
181 msgid "terminating GnuTLS session failed: %s"
182 msgstr "beëindigen GnuTLS-sessie mislukt: %s"