Add.
[gsasl.git] / po / pl.po
blob4300755e2c0944c06444fb9229c06b7104af128a
1 # Polish translation for gsasl.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gsasl package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gsasl 0.2.15\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-21 17:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #, c-format
19 msgid "Choose SASL mechanism:\n"
20 msgstr "Wybór mechanizmów SASL:\n"
22 #, c-format
23 msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n"
24 msgstr "Wej¶ciowa lista mechanizmów SASL obs³ugiwanych przez serwer:\n"
26 #, c-format
27 msgid "Using mechanism:\n"
28 msgstr "U¿ycie mechanizmu:\n"
30 #, c-format
31 msgid "Output from server:\n"
32 msgstr "Wyj¶cie serwera:\n"
34 #, c-format
35 msgid "Output from client:\n"
36 msgstr "Wyj¶cie klienta:\n"
38 msgid "Cannot initialize Windows sockets."
39 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ gniazd Windows."
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "missing argument\n"
44 "Try `%s --help' for more information."
45 msgstr ""
46 "brak argumentu\n"
47 "`%s --help' poda wiêcej informacji."
49 msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file"
50 msgstr "wymagane jest zarówno --x509-cert-file jak i --x509-key-file"
52 msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls"
53 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --starttls i --nostarttls jednocze¶nie"
55 msgid "cannot use both --smtp and --imap"
56 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --smtp i --imap jednocze¶nie"
58 #, c-format
59 msgid "initialization failure: %s"
60 msgstr "b³±d inicjalizacji: %s"
62 #, c-format
63 msgid "error listing mechanisms: %s"
64 msgstr "b³±d wypisywania mechanizmów: %s"
66 #, c-format
67 msgid "This client supports the following mechanisms:\n"
68 msgstr "Mechanizmy obs³ugiwane przez tego klienta:\n"
70 #, c-format
71 msgid "This server supports the following mechanisms:\n"
72 msgstr "Mechanizmy obs³ugiwane przez ten serwer:\n"
74 #, c-format
75 msgid "GnuTLS global initialization failed: %s"
76 msgstr "Globalna inicjalizacja GnuTLS nie powiod³a siê: %s"
78 #, c-format
79 msgid "GnuTLS initialization failed: %s"
80 msgstr "Inicjalizacja GnuTLS nie powiod³a siê: %s"
82 #, c-format
83 msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s"
84 msgstr "ustawienie warto¶ci domy¶lnych GnuTLS nie powiod³o siê: %s"
86 #, c-format
87 msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s"
88 msgstr "przydzielanie anonimowych danych uwierzytelniaj±cych GnuTLS: %s"
90 #, c-format
91 msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s"
92 msgstr "ustawianie anonimowych danych uwierzytelniaj±cych GnuTLS: %s"
94 #, c-format
95 msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s"
96 msgstr "przydzielanie danych uwierzytelniaj±cych X.509 GnuTLS: %s"
98 #, c-format
99 msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s"
100 msgstr "wczytywanie danych uwierzytelniaj±cych X.509 GnuTLS: %s"
102 #, c-format
103 msgid "no X.509 CAs found: %s"
104 msgstr "nie znaleziono CA X.509: %s"
106 msgid "no X.509 CAs found"
107 msgstr "nie znaleziono CA X.509"
109 #, c-format
110 msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s"
111 msgstr "ustawianie danych uwierzytelniaj±cych X.509 GnuTLS: %s"
113 #, c-format
114 msgid "setting GnuTLS key exchange priority: %s"
115 msgstr "ustawianie priorytetu wymiany kluczy GnuTLS: %s"
117 #, c-format
118 msgid "GnuTLS handshake failed: %s"
119 msgstr "powitanie GnuTLS nie powiod³o siê: %s"
121 #, c-format
122 msgid "verifying peer certificate: %s"
123 msgstr "sprawdzanie certyfikatu drugiej strony: %s"
125 msgid "server certificate is not trusted"
126 msgstr "certyfikat serwera nie jest zaufany"
128 msgid "server certificate hasn't got a known issuer"
129 msgstr "certyfikat serwera nie ma znanego wystawcy"
131 msgid "server certificate has been revoked"
132 msgstr "certyfikat serwera zosta³ anulowany"
134 #, c-format
135 msgid "could not verify server certificate (rc=%d)"
136 msgstr "nie mo¿na zweryfikowaæ certyfikatu serwera (rc=%d)"
138 #, c-format
139 msgid "Cannot find mechanism...\n"
140 msgstr "Nie znaleziono mechanizmu...\n"
142 #, c-format
143 msgid "mechanism unavailable: %s"
144 msgstr "mechanizm niedostêpny: %s"
146 #, c-format
147 msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n"
148 msgstr "Dana uwierzytelniaj±ce base64 od klienta (RET je¶li ¿adne):\n"
150 #, c-format
151 msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n"
152 msgstr "Dane uwierzytelniaj±ce base64 od serwera (RET je¶li ¿adne):\n"
154 #, c-format
155 msgid "mechanism error: %s"
156 msgstr "b³±d mechanizmu: %s"
158 #, c-format
159 msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n"
160 msgstr "Uwierzytelnienie serwera zakoñczone (klient zaufa³)...\n"
162 #, c-format
163 msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n"
164 msgstr "Uwierzytelnienie klienta zakoñczone (serwer zaufa³)...\n"
166 #, c-format
167 msgid "Enter application data (EOF to finish):\n"
168 msgstr "Dane aplikacji (EOF aby zakoñczyæ):\n"
170 #, c-format
171 msgid "Base64 encoded application data to send:\n"
172 msgstr "Zakodowane base64 dane aplikacji do wys³ania:\n"
174 #, c-format
175 msgid "encoding error: %s"
176 msgstr "b³±d kodowania: %s"
178 #, c-format
179 msgid "Session finished...\n"
180 msgstr "Sesja zakoñczona...\n"
182 #, c-format
183 msgid "terminating GnuTLS session failed: %s"
184 msgstr "zakoñczenie sesji GnuTLS nie powiod³o siê: %s"