Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / be.po
blob2d7baff38dd82570ae46b8908d0c797c7ee4c5f1
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5 \r
6 \r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛЯСА"
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "ЭКРАН"
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "СЬЦЯГІ"
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 #, fuzzy
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "KP_Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "KP_Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "KP_Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "KP_Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
255 "пашкоджаны."
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 msgstr ""
332 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
333 "захаваны: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
340 #, fuzzy
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
375 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI - фармат выявы"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP - фармат відарысу"
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr ""
444 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Перапаўненьне стэку"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
495 "мясцовай мапы колераў."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF - фармат відарыса"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO - фармат відарыса"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 #, fuzzy
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 #, fuzzy
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO - фармат відарыса"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 #, fuzzy
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 #, fuzzy
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 #, fuzzy
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 #, fuzzy
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
598 #, fuzzy
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 #, fuzzy
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 #, c-format
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 msgid ""
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "memory"
616 msgstr ""
617 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
618 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 #, c-format
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
633 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 "parsed."
640 msgstr ""
641 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
642 "быць апрацаванае."
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
648 msgstr ""
649 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
650 "недапушчальнае"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
653 msgid "The JPEG image format"
654 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
657 msgid "Couldn't allocate memory for header"
658 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
661 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
662 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
665 msgid "Image has invalid width and/or height"
666 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
669 msgid "Image has unsupported bpp"
670 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
673 #, c-format
674 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
675 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
678 msgid "Couldn't create new pixbuf"
679 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX - фармат відарыса"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
714 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
715 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 msgstr ""
720 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
721 "альбо 4."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
737 msgstr ""
738 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
739 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 #, c-format
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
751 msgid ""
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "be parsed."
764 msgstr ""
765 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
766 "можа быць апрацаванае."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "allowed."
773 msgstr ""
774 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
775 "недазволенае."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 #, c-format
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr ""
781 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
782 "кадаваньне ISO-8859-1."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG - фармат відарыса"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
829 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
830 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
833 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
834 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
837 msgid "Unexpected end of PNM image data"
838 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
841 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
842 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
845 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
846 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
849 msgid "RAS image has bogus header data"
850 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 msgid "unsupported RAS image variation"
858 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
861 msgid "Not enough memory to load RAS image"
862 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
865 msgid "The Sun raster image format"
866 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
874 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
877 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
878 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
881 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
882 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
885 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
886 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
889 msgid "Cannot allocate colormap structure"
890 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
893 msgid "Cannot allocate colormap entries"
894 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
897 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
898 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
901 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
902 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
905 msgid "TGA image has invalid dimensions"
906 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
910 msgid "TGA image type not supported"
911 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
914 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
915 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
918 msgid "Excess data in file"
919 msgstr "Лішак даньняў у файле"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
922 msgid "The Targa image format"
923 msgstr "Targa фармат відарыса"
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
926 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
927 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
930 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
931 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
934 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
935 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
938 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
939 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
942 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
943 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
946 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
947 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
950 msgid "Failed to open TIFF image"
951 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
954 msgid "TIFFClose operation failed"
955 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
958 msgid "Failed to load TIFF image"
959 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
962 #, fuzzy
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 #, fuzzy
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 #, fuzzy
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "TIFF фармат відарыса"
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1010 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1013 msgid "The XBM image format"
1014 msgstr "XBM фармат відарыса"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1017 msgid "No XPM header found"
1018 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1021 msgid "Invalid XPM header"
1022 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1025 msgid "XPM file has image width <= 0"
1026 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1029 msgid "XPM file has image height <= 0"
1030 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1033 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1034 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1037 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1038 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1041 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1042 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1045 msgid "Cannot read XPM colormap"
1046 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1050 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1053 msgid "The XPM image format"
1054 msgstr "XPM фармат відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1057 #, fuzzy
1058 msgid "The EMF image format"
1059 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not allocate memory: %s"
1064 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Could not create stream: %s"
1070 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Couldn't create pixbuf"
1085 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 #, fuzzy
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "КОЛЕРЫ"
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "_Друкаваць"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr ""
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] ""
1162 msgstr[1] ""
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1165 msgid "License"
1166 msgstr "Ліцэнзія"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "_Падзякі"
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "_Ліцэнзія"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "Пра %s"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "Падзякі"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "Стваральнікі"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Дакумэнтацыя"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "Пераклад"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1216 msgstr "Shift"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. *
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1238 msgstr "Alt"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1247 msgid "keyboard label|Super"
1248 msgstr "Super"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1268 msgstr "Meta"
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1272 msgid "keyboard label|Space"
1273 msgstr "Space"
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr ""
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:MY"
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1316 #. Translators:  This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1320 #. * in the translation.
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1325 msgid "year measurement template|2000"
1326 msgstr "2000"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1333 #. * part in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1340 #, c-format
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1342 msgstr ""
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1349 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "calendar:week:digits|%d"
1358 msgstr "calendar:week_start:1"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1369 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1372 msgid "calendar year format|%Y"
1373 msgstr "%Y"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1377 #. * the text after the | in the translation.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1380 msgid "Accelerator|Disabled"
1381 msgstr "Выключаны"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Новы паскаральнік..."
1391 #. do not translate the part before the |
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1393 #, c-format
1394 msgid "progress bar label|%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Выбар колеру"
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 msgid ""
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "that color."
1415 msgstr ""
1416 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1417 "патрэбны вам колер."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 msgid "_Hue:"
1421 msgstr "_Адценьне:"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1424 msgid "Position on the color wheel."
1425 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1428 msgid "_Saturation:"
1429 msgstr "_Насычанасьць:"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1432 msgid "\"Deepness\" of the color."
1433 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1436 msgid "_Value:"
1437 msgstr "Знач_эньне:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1440 msgid "Brightness of the color."
1441 msgstr "Зыркасьць колеру."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1444 msgid "_Red:"
1445 msgstr "_Чырвоны:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1448 msgid "Amount of red light in the color."
1449 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1452 msgid "_Green:"
1453 msgstr "_Зялёны:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1456 msgid "Amount of green light in the color."
1457 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1460 msgid "_Blue:"
1461 msgstr "_Сіні:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1464 msgid "Amount of blue light in the color."
1465 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Назва _колеру:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1487 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 #, fuzzy
1491 msgid "_Palette:"
1492 msgstr "_Палітра"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1495 msgid "Color Wheel"
1496 msgstr "Кола колеру"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1505 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1506 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1509 msgid ""
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1512 msgstr ""
1513 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1514 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "_Захаваць колер тут"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1521 msgid ""
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 msgstr ""
1525 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1526 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1527 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1529 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1530 msgid "Color Selection"
1531 msgstr "Выбар колеру"
1533 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1534 msgid "Input _Methods"
1535 msgstr "Мэтады _ўводу"
1537 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1538 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1539 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1542 msgid "Select A File"
1543 msgstr "Выбар файлу"
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1546 msgid "Desktop"
1547 msgstr "Сталец"
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1550 msgid "(None)"
1551 msgstr "(Няма)"
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1554 msgid "Other..."
1555 msgstr "Іншае..."
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1558 msgid "Could not retrieve information about the file"
1559 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1562 msgid "Could not add a bookmark"
1563 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1566 msgid "Could not remove bookmark"
1567 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1570 msgid "The folder could not be created"
1571 msgstr "Тэчка не была створаная"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1574 msgid ""
1575 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1576 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 msgstr ""
1578 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1579 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1582 msgid "Invalid file name"
1583 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1586 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1589 #. Translators: the first string is a path and the second string
1590 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #. * to translate.
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s on %2$s"
1596 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1599 msgid "Search"
1600 msgstr ""
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1603 msgid "Recently Used"
1604 msgstr ""
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1607 msgid "Select which types of files are shown"
1608 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1626 #, c-format
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1631 msgid "Remove"
1632 msgstr "Выдаліць"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1635 msgid "Rename..."
1636 msgstr "Перайменаваць..."
1638 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1640 msgid "Places"
1641 msgstr ""
1643 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Places"
1647 msgstr "_Замяніць"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1650 msgid "_Add"
1651 msgstr "_Дадаць"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1654 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1655 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1658 msgid "_Remove"
1659 msgstr "_Выдаліць"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1662 msgid "Remove the selected bookmark"
1663 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1666 msgid "Could not select file"
1667 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1670 msgid "_Add to Bookmarks"
1671 msgstr "_Дадаць да закладак"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1674 msgid "Show _Hidden Files"
1675 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1678 msgid "Files"
1679 msgstr "Файлы"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1682 msgid "Name"
1683 msgstr "Назва"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1686 msgid "Size"
1687 msgstr "Памер"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1690 msgid "Modified"
1691 msgstr "Зьменены"
1693 #. Label
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1695 msgid "_Name:"
1696 msgstr "_Назва:"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Type a file name"
1705 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1707 #. Create Folder
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1709 msgid "Create Fo_lder"
1710 msgstr "Стварыць _тэчку"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1713 #, fuzzy
1714 msgid "_Location:"
1715 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1726 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1727 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1732 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1735 #, c-format
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1737 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1740 #, c-format
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1742 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1748 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1751 msgid "_Replace"
1752 msgstr "_Замяніць"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1760 msgid ""
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1762 "Please make sure it is running."
1763 msgstr ""
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1770 #. Label
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1772 msgid "_Search:"
1773 msgstr ""
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1781 msgid "Type name of new folder"
1782 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%.1f KB"
1787 msgstr "%.1f Kб"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f MB"
1792 msgstr "%.1f Mб"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%.1f GB"
1797 msgstr "%.1f Гб"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "Невядома"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1805 msgid "%H:%M"
1806 msgstr ""
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Yesterday at %H:%M"
1811 msgstr "Учора"
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1819 msgid "No match"
1820 msgstr ""
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Sole completion"
1825 msgstr "Выбар колеру"
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1828 msgid "Complete, but not unique"
1829 msgstr ""
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1832 msgid "Completing..."
1833 msgstr ""
1835 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1839 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1842 msgid "Folders"
1843 msgstr "Тэчкі"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1846 msgid "Fol_ders"
1847 msgstr "Тэ_чкі"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1850 msgid "_Files"
1851 msgstr "_Файлы"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1854 #, c-format
1855 msgid "Folder unreadable: %s"
1856 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1862 "available to this program.\n"
1863 "Are you sure that you want to select it?"
1864 msgstr ""
1865 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1866 "гэтае праграмы\n"
1867 "Жадаеце выбраць яго?"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1870 msgid "_New Folder"
1871 msgstr "Стварыць _тэчку"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1874 msgid "De_lete File"
1875 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1878 msgid "_Rename File"
1879 msgstr "_Перайменаваць файл"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1888 msgid "New Folder"
1889 msgstr "Стварыць тэчку"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1892 msgid "_Folder name:"
1893 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1896 msgid "C_reate"
1897 msgstr "С_тварыць"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1900 #, c-format
1901 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1907 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1910 #, c-format
1911 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1912 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1915 msgid "Delete File"
1916 msgstr "Зьнішчыць файл"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1921 msgstr ""
1922 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1923 "%s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr ""
1929 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1930 "%s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1935 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1938 msgid "Rename File"
1939 msgstr "Перайменаваць файл"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1942 #, c-format
1943 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1944 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1947 msgid "_Rename"
1948 msgstr "_Перайменаваць"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1951 msgid "_Selection: "
1952 msgstr "_Выбар: "
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1958 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1959 msgstr ""
1960 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1961 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1964 msgid "Invalid UTF-8"
1965 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1968 msgid "Name too long"
1969 msgstr "Назва задоўгая"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1972 msgid "Couldn't convert filename"
1973 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1975 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1976 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1977 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1978 #. * this particular string.
1980 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1981 msgid "File System"
1982 msgstr "Файлавая сыстэма"
1984 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Could not obtain root folder"
1987 msgstr ""
1988 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1989 "%s"
1991 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1992 msgid "(Empty)"
1993 msgstr "(Пуста)"
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1996 msgid "Pick a Font"
1997 msgstr "Выбар шрыфту"
1999 #. Initialize fields
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2001 msgid "Sans 12"
2002 msgstr "Sans 12"
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2005 msgid "Font"
2006 msgstr "Шрыфт"
2008 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2009 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2011 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2015 msgid "_Family:"
2016 msgstr "_Сямейства:"
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2019 msgid "_Style:"
2020 msgstr "С_тыль:"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2023 msgid "Si_ze:"
2024 msgstr "Па_мер:"
2026 #. create the text entry widget
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2028 msgid "_Preview:"
2029 msgstr "П_рыклад:"
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2032 msgid "Font Selection"
2033 msgstr "Выбар шрыфту"
2035 #: gtk/gtkgamma.c:408
2036 msgid "Gamma"
2037 msgstr "Гама"
2039 #: gtk/gtkgamma.c:418
2040 msgid "_Gamma value"
2041 msgstr "_Гама значэньне"
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #. * load it.
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2047 #, c-format
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2055 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2056 "You can get a copy from:\n"
2057 "\t%s"
2058 msgstr ""
2059 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2060 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2061 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2062 "\t%s"
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2065 #, c-format
2066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2067 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Failed to load icon"
2072 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Simple"
2077 msgstr "Памер"
2079 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2080 msgid "input method menu|System"
2081 msgstr ""
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2084 msgid "Input"
2085 msgstr "Увод"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2092 msgid "_Device:"
2093 msgstr "_Прылада:"
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2096 msgid "Disabled"
2097 msgstr "Выключанае"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2100 msgid "Screen"
2101 msgstr "Экран"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2104 msgid "Window"
2105 msgstr "Акно"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2108 #, fuzzy
2109 msgid "_Mode:"
2110 msgstr "_Рэжым: "
2112 #. The axis listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Axes"
2116 msgstr "_Восі"
2118 #. Keys listbox
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Keys"
2122 msgstr "_Ключы"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 msgid "_X:"
2126 msgstr ""
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 msgid "_Y:"
2130 msgstr ""
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 #, fuzzy
2134 msgid "_Pressure:"
2135 msgstr "Націск"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2138 #, fuzzy
2139 msgid "X _tilt:"
2140 msgstr "Нахіл па X"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Y t_ilt:"
2145 msgstr "Нахіл па Y"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2148 #, fuzzy
2149 msgid "_Wheel:"
2150 msgstr "Пракрутка"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2153 msgid "none"
2154 msgstr "няма"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2157 msgid "(disabled)"
2158 msgstr "(выключанае)"
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2161 msgid "(unknown)"
2162 msgstr "(невядомае)"
2164 #. and clear button
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Cl_ear"
2168 msgstr "А_чысьціць"
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2171 msgid "URI"
2172 msgstr ""
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2175 msgid "The URI bound to this button"
2176 msgstr ""
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Copy URL"
2181 msgstr "_Капіяваць"
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Invalid URI"
2186 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2188 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:421
2190 msgid "Load additional GTK+ modules"
2191 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2193 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:422
2195 msgid "MODULES"
2196 msgstr "МОДУЛІ"
2198 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:424
2200 msgid "Make all warnings fatal"
2201 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2203 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:427
2205 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2206 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2208 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:430
2210 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2211 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2213 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2214 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2216 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2218 #: gtk/gtkmain.c:678
2219 msgid "default:LTR"
2220 msgstr "default:LTR"
2222 #: gtk/gtkmain.c:740
2223 #, c-format
2224 msgid "Cannot open display: %s"
2225 msgstr ""
2227 #: gtk/gtkmain.c:777
2228 msgid "GTK+ Options"
2229 msgstr "Можнасьці GTK+"
2231 #: gtk/gtkmain.c:777
2232 msgid "Show GTK+ Options"
2233 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Co_nnect"
2238 msgstr "Да_лучыцца"
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2241 msgid "Connect _anonymously"
2242 msgstr ""
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2245 msgid "Connect as u_ser:"
2246 msgstr ""
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Username:"
2251 msgstr "_Перайменаваць"
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Domain:"
2256 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Password:"
2261 msgstr "Націск"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2264 msgid "_Forget password immediately"
2265 msgstr ""
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2268 msgid "_Remember password until you logout"
2269 msgstr ""
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2272 msgid "_Remember forever"
2273 msgstr ""
2275 #: gtk/gtknotebook.c:834
2276 msgid "Arrow spacing"
2277 msgstr ""
2279 #: gtk/gtknotebook.c:835
2280 msgid "Scroll arrow spacing"
2281 msgstr ""
2283 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2284 #, c-format
2285 msgid "Page %u"
2286 msgstr "Старонка %u"
2288 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2289 msgid "Not a valid page setup file"
2290 msgstr ""
2292 #. Translate to the default units to use for presenting
2293 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2294 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2296 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2299 #, fuzzy
2300 msgid "default:mm"
2301 msgstr "default:LTR"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2304 msgid ""
2305 "<b>Any Printer</b>\n"
2306 "For portable documents"
2307 msgstr ""
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2310 msgid "mm"
2311 msgstr ""
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2314 msgid "inch"
2315 msgstr ""
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Margins:\n"
2321 " Left: %s %s\n"
2322 " Right: %s %s\n"
2323 " Top: %s %s\n"
2324 " Bottom: %s %s"
2325 msgstr ""
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2328 msgid "Manage Custom Sizes..."
2329 msgstr ""
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2332 msgid "_Format for:"
2333 msgstr ""
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Paper size:"
2338 msgstr "Улась_цівасьці"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Orientation:"
2343 msgstr "_Насычанасьць:"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Page Setup"
2348 msgstr "Старонка %u"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2351 msgid "Margins from Printer..."
2352 msgstr ""
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2355 #, c-format
2356 msgid "Custom Size %d"
2357 msgstr ""
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2360 msgid "Manage Custom Sizes"
2361 msgstr ""
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2364 msgid "_Width:"
2365 msgstr ""
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2368 #, fuzzy
2369 msgid "_Height:"
2370 msgstr "_Адценьне:"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2373 msgid "Paper Size"
2374 msgstr ""
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Top:"
2379 msgstr "_Упачатак"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Bottom:"
2384 msgstr "Укане_ц"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2387 #, fuzzy
2388 msgid "_Left:"
2389 msgstr "Налева"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2392 msgid "_Right:"
2393 msgstr ""
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2396 msgid "Paper Margins"
2397 msgstr ""
2399 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2400 msgid "Up Path"
2401 msgstr ""
2403 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2404 msgid "Down Path"
2405 msgstr ""
2407 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2408 #, fuzzy
2409 msgid "File System Root"
2410 msgstr "Файлавая сыстэма"
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2413 msgid "Not available"
2414 msgstr ""
2416 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2417 #, fuzzy
2418 msgid "_Save in folder:"
2419 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2421 #. translators: this string is the default job title for print
2422 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2423 #. * by the job number.
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2426 #, c-format
2427 msgid "%s job #%d"
2428 msgstr ""
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2432 msgid "print operation status|Initial state"
2433 msgstr ""
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2437 msgid "print operation status|Preparing to print"
2438 msgstr ""
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2442 msgid "print operation status|Generating data"
2443 msgstr ""
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2447 msgid "print operation status|Sending data"
2448 msgstr ""
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2452 msgid "print operation status|Waiting"
2453 msgstr ""
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2457 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2458 msgstr ""
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2462 msgid "print operation status|Printing"
2463 msgstr ""
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2467 msgid "print operation status|Finished"
2468 msgstr ""
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2472 msgid "print operation status|Finished with error"
2473 msgstr ""
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2476 #, c-format
2477 msgid "Preparing %d"
2478 msgstr ""
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Preparing"
2483 msgstr "Увага"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Printing %d"
2488 msgstr "_Друкаваць"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2491 #, c-format
2492 msgid "Error creating print preview"
2493 msgstr ""
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2496 #, c-format
2497 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2498 msgstr ""
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2501 #, c-format
2502 msgid "Error launching preview"
2503 msgstr ""
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2506 #, c-format
2507 msgid "Error printing"
2508 msgstr ""
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Application"
2513 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr ""
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2520 msgid "Out of paper"
2521 msgstr ""
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Paused"
2526 msgstr "_Уставіць"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2529 msgid "Need user intervention"
2530 msgstr ""
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2533 msgid "Custom size"
2534 msgstr ""
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Not enough free memory"
2540 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2543 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2544 msgstr ""
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2547 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2548 msgstr ""
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2553 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2556 msgid "Unspecified error"
2557 msgstr ""
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2560 msgid "Error from StartDoc"
2561 msgstr ""
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Printer"
2566 msgstr "_Друкаваць"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Location"
2571 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2574 msgid "Status"
2575 msgstr ""
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2578 msgid "Range"
2579 msgstr ""
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2582 msgid "_All Pages"
2583 msgstr ""
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2586 #, fuzzy
2587 msgid "C_urrent Page"
2588 msgstr "С_тварыць"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2591 msgid "Pag_es:"
2592 msgstr ""
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2595 msgid ""
2596 "Specify one or more page ranges,\n"
2597 " e.g. 1-3,7,11"
2598 msgstr ""
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2601 msgid "Copies"
2602 msgstr ""
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2606 msgid "Copie_s:"
2607 msgstr ""
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2610 #, fuzzy
2611 msgid "C_ollate"
2612 msgstr "С_тварыць"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2615 #, fuzzy
2616 msgid "_Reverse"
2617 msgstr "_Вярнуць"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2620 msgid "General"
2621 msgstr ""
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2624 msgid "Layout"
2625 msgstr ""
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Pages per _side:"
2630 msgstr "Улась_цівасьці"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2633 msgid "T_wo-sided:"
2634 msgstr ""
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2637 #, fuzzy
2638 msgid "_Only print:"
2639 msgstr "_Друкаваць"
2641 #. In enum order
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2643 msgid "All sheets"
2644 msgstr ""
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2647 msgid "Even sheets"
2648 msgstr ""
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2651 msgid "Odd sheets"
2652 msgstr ""
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Sc_ale:"
2657 msgstr "Знач_эньне:"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2660 msgid "Paper"
2661 msgstr ""
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Paper _type:"
2666 msgstr "Улась_цівасьці"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Paper _source:"
2671 msgstr "Улась_цівасьці"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2674 msgid "Output t_ray:"
2675 msgstr ""
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2678 msgid "Job Details"
2679 msgstr ""
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2682 msgid "Pri_ority:"
2683 msgstr ""
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2686 msgid "_Billing info:"
2687 msgstr ""
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2690 msgid "Print Document"
2691 msgstr ""
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2694 #, fuzzy
2695 msgid "_Now"
2696 msgstr "_Не"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2699 msgid "A_t:"
2700 msgstr ""
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2703 #, fuzzy
2704 msgid "On _hold"
2705 msgstr "_Тлусты"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2708 msgid "Add Cover Page"
2709 msgstr ""
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2712 msgid "Be_fore:"
2713 msgstr ""
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2716 msgid "_After:"
2717 msgstr ""
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2720 msgid "Job"
2721 msgstr ""
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2724 msgid "Advanced"
2725 msgstr ""
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2728 msgid "Image Quality"
2729 msgstr ""
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Color"
2734 msgstr "_Колер"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2737 msgid "Finishing"
2738 msgstr ""
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2741 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2742 msgstr ""
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Print"
2747 msgstr "_Друкаваць"
2749 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2750 msgid "Group"
2751 msgstr "Група"
2753 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2754 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2755 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2757 #: gtk/gtkrc.c:2872
2758 #, c-format
2759 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2760 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2762 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2765 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2767 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2769 #, c-format
2770 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2771 msgstr ""
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Select which type of documents are shown"
2776 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2779 #, c-format
2780 msgid "No item for URI '%s' found"
2781 msgstr ""
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2784 msgid "Untitled filter"
2785 msgstr ""
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Could not remove item"
2790 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Could not clear list"
2795 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Copy _Location"
2800 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2803 msgid "_Remove From List"
2804 msgstr ""
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2807 #, fuzzy
2808 msgid "_Clear List"
2809 msgstr "А_чысьціць"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2812 msgid "Show _Private Resources"
2813 msgstr ""
2815 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2816 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2817 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2818 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2819 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2820 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2821 #. * right place when idly populating the menu in case the
2822 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2823 #. * recent chooser menu widget.
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2826 #, fuzzy
2827 msgid "No items found"
2828 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2831 #, c-format
2832 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2833 msgstr ""
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2836 #, c-format
2837 msgid "Open '%s'"
2838 msgstr ""
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Unknown item"
2843 msgstr "Невядома"
2845 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2846 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2847 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2848 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2849 #. *
2850 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2853 #, c-format
2854 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2855 msgstr ""
2857 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2858 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2859 #. *
2860 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2863 #, c-format
2864 msgid "recent menu label|%d. %s"
2865 msgstr ""
2867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2870 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2873 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2875 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2876 #: gtk/gtkstock.c:288
2877 msgid "Information"
2878 msgstr "Інфармацыя"
2880 #: gtk/gtkstock.c:289
2881 msgid "Warning"
2882 msgstr "Увага"
2884 #: gtk/gtkstock.c:290
2885 msgid "Error"
2886 msgstr "Памылка"
2888 #: gtk/gtkstock.c:291
2889 msgid "Question"
2890 msgstr "Пытаньне"
2892 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2893 #. * need the mnemonics to be rationalized
2895 #: gtk/gtkstock.c:296
2896 msgid "_About"
2897 msgstr "_Пра праграму"
2899 #: gtk/gtkstock.c:298
2900 msgid "_Apply"
2901 msgstr "У_жыць"
2903 #: gtk/gtkstock.c:299
2904 msgid "_Bold"
2905 msgstr "_Тлусты"
2907 #: gtk/gtkstock.c:300
2908 msgid "_Cancel"
2909 msgstr "_Скасаваць"
2911 #: gtk/gtkstock.c:301
2912 msgid "_CD-Rom"
2913 msgstr "CD-_ROM"
2915 #: gtk/gtkstock.c:302
2916 msgid "_Clear"
2917 msgstr "А_чысьціць"
2919 #: gtk/gtkstock.c:303
2920 msgid "_Close"
2921 msgstr "За_крыць"
2923 #: gtk/gtkstock.c:304
2924 msgid "C_onnect"
2925 msgstr "Да_лучыцца"
2927 #: gtk/gtkstock.c:305
2928 msgid "_Convert"
2929 msgstr "Пера_ўтварыць"
2931 #: gtk/gtkstock.c:306
2932 msgid "_Copy"
2933 msgstr "_Капіяваць"
2935 #: gtk/gtkstock.c:307
2936 msgid "Cu_t"
2937 msgstr "_Выразаць"
2939 #: gtk/gtkstock.c:308
2940 msgid "_Delete"
2941 msgstr "Зь_нішчыць"
2943 #: gtk/gtkstock.c:309
2944 #, fuzzy
2945 msgid "_Discard"
2946 msgstr "Выключанае"
2948 #: gtk/gtkstock.c:310
2949 msgid "_Disconnect"
2950 msgstr "_Адлучыцца"
2952 #: gtk/gtkstock.c:311
2953 msgid "_Execute"
2954 msgstr "_Выканаць"
2956 #: gtk/gtkstock.c:312
2957 msgid "_Edit"
2958 msgstr "_Рэдагаваць"
2960 #: gtk/gtkstock.c:313
2961 msgid "_Find"
2962 msgstr "_Шукаць"
2964 #: gtk/gtkstock.c:314
2965 msgid "Find and _Replace"
2966 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2968 #: gtk/gtkstock.c:315
2969 msgid "_Floppy"
2970 msgstr "_Дыскета"
2972 #: gtk/gtkstock.c:316
2973 msgid "_Fullscreen"
2974 msgstr "_Поўны экран"
2976 #: gtk/gtkstock.c:317
2977 msgid "_Leave Fullscreen"
2978 msgstr "_Звычайны памер"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:319
2982 msgid "Navigation|_Bottom"
2983 msgstr "_Долу"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:321
2987 msgid "Navigation|_First"
2988 msgstr "_Першы"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:323
2992 msgid "Navigation|_Last"
2993 msgstr "_Апошні"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:325
2997 msgid "Navigation|_Top"
2998 msgstr "_Угору"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:327
3002 msgid "Navigation|_Back"
3003 msgstr "На_зад"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:329
3007 msgid "Navigation|_Down"
3008 msgstr "_Ніжэй"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:331
3012 msgid "Navigation|_Forward"
3013 msgstr "_Наперад"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:333
3017 msgid "Navigation|_Up"
3018 msgstr "_Вышэй"
3020 #: gtk/gtkstock.c:334
3021 msgid "_Harddisk"
3022 msgstr "_Жорсткі дыск"
3024 #: gtk/gtkstock.c:335
3025 msgid "_Help"
3026 msgstr "_Дапамога"
3028 #: gtk/gtkstock.c:336
3029 msgid "_Home"
3030 msgstr "_Да сябе"
3032 #: gtk/gtkstock.c:337
3033 msgid "Increase Indent"
3034 msgstr "Павялічыць водступ"
3036 #: gtk/gtkstock.c:338
3037 msgid "Decrease Indent"
3038 msgstr "Паменшыць водступ"
3040 #: gtk/gtkstock.c:339
3041 msgid "_Index"
3042 msgstr "_Індэкс"
3044 #: gtk/gtkstock.c:340
3045 msgid "_Information"
3046 msgstr "_Інфармацыя"
3048 #: gtk/gtkstock.c:341
3049 msgid "_Italic"
3050 msgstr "_Нахілены"
3052 #: gtk/gtkstock.c:342
3053 msgid "_Jump to"
3054 msgstr "_Ісьці да"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:344
3058 msgid "Justify|_Center"
3059 msgstr "_Цэнтар"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:346
3063 msgid "Justify|_Fill"
3064 msgstr "_Запаўненьне"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:348
3068 msgid "Justify|_Left"
3069 msgstr "_Леваруч"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:350
3073 msgid "Justify|_Right"
3074 msgstr "_Праваруч"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:353
3078 msgid "Media|_Forward"
3079 msgstr "На_перад"
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:355
3083 msgid "Media|_Next"
3084 msgstr "_Наступны"
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:357
3088 msgid "Media|P_ause"
3089 msgstr "Пры_пыніць"
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:359
3093 msgid "Media|_Play"
3094 msgstr "_Граць"
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:361
3098 msgid "Media|Pre_vious"
3099 msgstr "_Папярэдні"
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:363
3103 msgid "Media|_Record"
3104 msgstr "_Запісаць"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:365
3108 msgid "Media|R_ewind"
3109 msgstr "Пера_матаць"
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:367
3113 msgid "Media|_Stop"
3114 msgstr "_Спыніць"
3116 #: gtk/gtkstock.c:368
3117 msgid "_Network"
3118 msgstr "С_етка"
3120 #: gtk/gtkstock.c:369
3121 msgid "_New"
3122 msgstr "_Стварыць"
3124 #: gtk/gtkstock.c:370
3125 msgid "_No"
3126 msgstr "_Не"
3128 #: gtk/gtkstock.c:371
3129 msgid "_OK"
3130 msgstr "До_бра"
3132 #: gtk/gtkstock.c:372
3133 msgid "_Open"
3134 msgstr "_Адкрыць"
3136 #: gtk/gtkstock.c:373
3137 msgid "Landscape"
3138 msgstr ""
3140 #: gtk/gtkstock.c:374
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Portrait"
3143 msgstr "_Друкаваць"
3145 #: gtk/gtkstock.c:375
3146 msgid "Reverse landscape"
3147 msgstr ""
3149 #: gtk/gtkstock.c:376
3150 msgid "Reverse portrait"
3151 msgstr ""
3153 #: gtk/gtkstock.c:377
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Page Set_up"
3156 msgstr "Старонка %u"
3158 #: gtk/gtkstock.c:378
3159 msgid "_Paste"
3160 msgstr "_Уставіць"
3162 #: gtk/gtkstock.c:379
3163 msgid "_Preferences"
3164 msgstr "П_еравагі"
3166 #: gtk/gtkstock.c:380
3167 msgid "_Print"
3168 msgstr "_Друкаваць"
3170 #: gtk/gtkstock.c:381
3171 msgid "Print Pre_view"
3172 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3174 #: gtk/gtkstock.c:382
3175 msgid "_Properties"
3176 msgstr "Улась_цівасьці"
3178 #: gtk/gtkstock.c:383
3179 msgid "_Quit"
3180 msgstr "_Выйсьці"
3182 #: gtk/gtkstock.c:384
3183 msgid "_Redo"
3184 msgstr "_Вярнуць"
3186 #: gtk/gtkstock.c:385
3187 msgid "_Refresh"
3188 msgstr "Аб_навіць"
3190 #: gtk/gtkstock.c:387
3191 msgid "_Revert"
3192 msgstr "_Вярнуць"
3194 #: gtk/gtkstock.c:388
3195 msgid "_Save"
3196 msgstr "_Захаваць"
3198 #: gtk/gtkstock.c:389
3199 msgid "Save _As"
3200 msgstr "Захаваць _як"
3202 #: gtk/gtkstock.c:390
3203 msgid "Select _All"
3204 msgstr "Вылучыць _усё"
3206 #: gtk/gtkstock.c:391
3207 msgid "_Color"
3208 msgstr "_Колер"
3210 #: gtk/gtkstock.c:392
3211 msgid "_Font"
3212 msgstr "_Шрыфт"
3214 #: gtk/gtkstock.c:393
3215 msgid "_Ascending"
3216 msgstr "_А-Я"
3218 #: gtk/gtkstock.c:394
3219 msgid "_Descending"
3220 msgstr "_Я-А"
3222 #: gtk/gtkstock.c:395
3223 msgid "_Spell Check"
3224 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3226 #: gtk/gtkstock.c:396
3227 msgid "_Stop"
3228 msgstr "_Спыніць"
3230 #: gtk/gtkstock.c:397
3231 msgid "_Strikethrough"
3232 msgstr "_Закрэсьлены"
3234 #: gtk/gtkstock.c:398
3235 msgid "_Undelete"
3236 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3238 #: gtk/gtkstock.c:399
3239 msgid "_Underline"
3240 msgstr "_Падкрэсьлены"
3242 #: gtk/gtkstock.c:400
3243 msgid "_Undo"
3244 msgstr "Ад_мяніць"
3246 #: gtk/gtkstock.c:401
3247 msgid "_Yes"
3248 msgstr "_Так"
3250 #: gtk/gtkstock.c:402
3251 msgid "_Normal Size"
3252 msgstr "_Звычайны памер"
3254 #: gtk/gtkstock.c:403
3255 msgid "Best _Fit"
3256 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3258 #: gtk/gtkstock.c:404
3259 msgid "Zoom _In"
3260 msgstr "Маштаб _+"
3262 #: gtk/gtkstock.c:405
3263 msgid "Zoom _Out"
3264 msgstr "Маштаб _-"
3266 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3267 #, c-format
3268 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3269 msgstr ""
3271 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3272 #, c-format
3273 msgid "No deserialize function found for format %s"
3274 msgstr ""
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3277 #, c-format
3278 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3279 msgstr ""
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3282 #, c-format
3283 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3284 msgstr ""
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3287 #, c-format
3288 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3289 msgstr ""
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3292 #, c-format
3293 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3294 msgstr ""
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3297 #, c-format
3298 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3299 msgstr ""
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3302 #, c-format
3303 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3304 msgstr ""
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3307 #, c-format
3308 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3309 msgstr ""
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3312 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3313 msgstr ""
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3316 #, c-format
3317 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3318 msgstr ""
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3322 #, c-format
3323 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3324 msgstr ""
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3329 msgstr ""
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3332 #, c-format
3333 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3334 msgstr ""
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3340 msgstr ""
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3343 #, c-format
3344 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3345 msgstr ""
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3348 #, c-format
3349 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3350 msgstr ""
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3353 #, c-format
3354 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3355 msgstr ""
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3358 #, c-format
3359 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3360 msgstr ""
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3363 #, c-format
3364 msgid "A <%s> element has already been specified"
3365 msgstr ""
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3368 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3369 msgstr ""
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3372 msgid "Serialized data is malformed"
3373 msgstr ""
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3376 msgid ""
3377 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3378 msgstr ""
3380 #: gtk/gtktextutil.c:61
3381 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3382 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:62
3385 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3386 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:63
3389 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3390 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:64
3393 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3394 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:65
3397 msgid "LRO Left-to-right _override"
3398 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:66
3401 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3402 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3404 #: gtk/gtktextutil.c:67
3405 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3406 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3408 #: gtk/gtktextutil.c:68
3409 msgid "ZWS _Zero width space"
3410 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3412 #: gtk/gtktextutil.c:69
3413 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3414 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3416 #: gtk/gtktextutil.c:70
3417 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3418 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3420 #: gtk/gtkthemes.c:71
3421 #, c-format
3422 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3423 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3425 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3426 msgid "--- No Tip ---"
3427 msgstr "--- Няма парады ---"
3429 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3430 #, c-format
3431 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3432 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3434 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3435 #, c-format
3436 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3437 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3439 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3440 msgid "Empty"
3441 msgstr "Пуста"
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Volume"
3446 msgstr "Знач_эньне:"
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3449 msgid "Turns volume down or up"
3450 msgstr ""
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3453 msgid "Adjusts the volume"
3454 msgstr ""
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3457 msgid "Volume Down"
3458 msgstr ""
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3461 msgid "Decreases the volume"
3462 msgstr ""
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3465 msgid "Volume Up"
3466 msgstr ""
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3469 msgid "Increases the volume"
3470 msgstr ""
3472 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3473 msgid "Muted"
3474 msgstr ""
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3477 msgid "Full Volume"
3478 msgstr ""
3480 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3481 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3482 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3483 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3484 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3485 #. * part in the translation!
3487 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3488 #, c-format
3489 msgid "volume percentage|%d %%"
3490 msgstr ""
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3494 msgid "paper size|asme_f"
3495 msgstr ""
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3499 msgid "paper size|A0x2"
3500 msgstr ""
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3504 msgid "paper size|A0"
3505 msgstr ""
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3509 msgid "paper size|A0x3"
3510 msgstr ""
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3514 msgid "paper size|A1"
3515 msgstr ""
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3519 msgid "paper size|A10"
3520 msgstr ""
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3524 msgid "paper size|A1x3"
3525 msgstr ""
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3529 msgid "paper size|A1x4"
3530 msgstr ""
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3534 msgid "paper size|A2"
3535 msgstr ""
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3539 msgid "paper size|A2x3"
3540 msgstr ""
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3544 msgid "paper size|A2x4"
3545 msgstr ""
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3549 msgid "paper size|A2x5"
3550 msgstr ""
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3554 msgid "paper size|A3"
3555 msgstr ""
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3559 msgid "paper size|A3 Extra"
3560 msgstr ""
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3564 msgid "paper size|A3x3"
3565 msgstr ""
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3569 msgid "paper size|A3x4"
3570 msgstr ""
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3574 msgid "paper size|A3x5"
3575 msgstr ""
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3579 msgid "paper size|A3x6"
3580 msgstr ""
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3584 msgid "paper size|A3x7"
3585 msgstr ""
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3589 msgid "paper size|A4"
3590 msgstr ""
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3594 msgid "paper size|A4 Extra"
3595 msgstr ""
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3599 msgid "paper size|A4 Tab"
3600 msgstr ""
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3604 msgid "paper size|A4x3"
3605 msgstr ""
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3609 msgid "paper size|A4x4"
3610 msgstr ""
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3614 msgid "paper size|A4x5"
3615 msgstr ""
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3619 msgid "paper size|A4x6"
3620 msgstr ""
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3624 msgid "paper size|A4x7"
3625 msgstr ""
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3629 msgid "paper size|A4x8"
3630 msgstr ""
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3634 msgid "paper size|A4x9"
3635 msgstr ""
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3639 msgid "paper size|A5"
3640 msgstr ""
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3644 msgid "paper size|A5 Extra"
3645 msgstr ""
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3649 msgid "paper size|A6"
3650 msgstr ""
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3654 msgid "paper size|A7"
3655 msgstr ""
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3659 msgid "paper size|A8"
3660 msgstr ""
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3664 msgid "paper size|A9"
3665 msgstr ""
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3669 msgid "paper size|B0"
3670 msgstr ""
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3674 msgid "paper size|B1"
3675 msgstr ""
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3679 msgid "paper size|B10"
3680 msgstr ""
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3684 msgid "paper size|B2"
3685 msgstr ""
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3689 msgid "paper size|B3"
3690 msgstr ""
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3694 msgid "paper size|B4"
3695 msgstr ""
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3699 msgid "paper size|B5"
3700 msgstr ""
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3704 msgid "paper size|B5 Extra"
3705 msgstr ""
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3709 msgid "paper size|B6"
3710 msgstr ""
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3714 msgid "paper size|B6/C4"
3715 msgstr ""
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3719 msgid "paper size|B7"
3720 msgstr ""
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3724 msgid "paper size|B8"
3725 msgstr ""
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3729 msgid "paper size|B9"
3730 msgstr ""
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3734 msgid "paper size|C0"
3735 msgstr ""
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3739 msgid "paper size|C1"
3740 msgstr ""
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3744 msgid "paper size|C10"
3745 msgstr ""
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3749 msgid "paper size|C2"
3750 msgstr ""
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3754 msgid "paper size|C3"
3755 msgstr ""
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3759 msgid "paper size|C4"
3760 msgstr ""
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3764 msgid "paper size|C5"
3765 msgstr ""
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3769 msgid "paper size|C6"
3770 msgstr ""
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3774 msgid "paper size|C6/C5"
3775 msgstr ""
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3779 msgid "paper size|C7"
3780 msgstr ""
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3784 msgid "paper size|C7/C6"
3785 msgstr ""
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3789 msgid "paper size|C8"
3790 msgstr ""
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3794 msgid "paper size|C9"
3795 msgstr ""
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3799 msgid "paper size|DL Envelope"
3800 msgstr ""
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3804 msgid "paper size|RA0"
3805 msgstr ""
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3809 msgid "paper size|RA1"
3810 msgstr ""
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3814 msgid "paper size|RA2"
3815 msgstr ""
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3819 msgid "paper size|SRA0"
3820 msgstr ""
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3824 msgid "paper size|SRA1"
3825 msgstr ""
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3829 msgid "paper size|SRA2"
3830 msgstr ""
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3834 msgid "paper size|JB0"
3835 msgstr ""
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3839 msgid "paper size|JB1"
3840 msgstr ""
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3844 msgid "paper size|JB10"
3845 msgstr ""
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3849 msgid "paper size|JB2"
3850 msgstr ""
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3854 msgid "paper size|JB3"
3855 msgstr ""
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3859 msgid "paper size|JB4"
3860 msgstr ""
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3864 msgid "paper size|JB5"
3865 msgstr ""
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3869 msgid "paper size|JB6"
3870 msgstr ""
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3874 msgid "paper size|JB7"
3875 msgstr ""
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3879 msgid "paper size|JB8"
3880 msgstr ""
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3884 msgid "paper size|JB9"
3885 msgstr ""
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3889 msgid "paper size|jis exec"
3890 msgstr ""
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3894 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3895 msgstr ""
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3899 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3900 msgstr ""
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3904 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3905 msgstr ""
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3909 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3910 msgstr ""
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3914 msgid "paper size|kahu Envelope"
3915 msgstr ""
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3919 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3920 msgstr ""
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3924 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3925 msgstr ""
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3929 msgid "paper size|you4 Envelope"
3930 msgstr ""
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3934 msgid "paper size|10x11"
3935 msgstr ""
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3939 msgid "paper size|10x13"
3940 msgstr ""
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3944 msgid "paper size|10x14"
3945 msgstr ""
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3949 msgid "paper size|10x15"
3950 msgstr ""
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3954 msgid "paper size|11x12"
3955 msgstr ""
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3959 msgid "paper size|11x15"
3960 msgstr ""
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3964 msgid "paper size|12x19"
3965 msgstr ""
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3969 msgid "paper size|5x7"
3970 msgstr ""
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3974 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3975 msgstr ""
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3979 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3980 msgstr ""
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3984 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3985 msgstr ""
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3989 msgid "paper size|a2 Envelope"
3990 msgstr ""
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3994 msgid "paper size|Arch A"
3995 msgstr ""
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3999 msgid "paper size|Arch B"
4000 msgstr ""
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4004 msgid "paper size|Arch C"
4005 msgstr ""
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4009 msgid "paper size|Arch D"
4010 msgstr ""
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4014 msgid "paper size|Arch E"
4015 msgstr ""
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4019 msgid "paper size|b-plus"
4020 msgstr ""
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4024 msgid "paper size|c"
4025 msgstr ""
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4029 msgid "paper size|c5 Envelope"
4030 msgstr ""
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4034 msgid "paper size|d"
4035 msgstr ""
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4039 msgid "paper size|e"
4040 msgstr ""
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4044 msgid "paper size|edp"
4045 msgstr ""
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4049 msgid "paper size|European edp"
4050 msgstr ""
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4054 msgid "paper size|Executive"
4055 msgstr ""
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4059 msgid "paper size|f"
4060 msgstr ""
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4064 msgid "paper size|FanFold European"
4065 msgstr ""
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4069 msgid "paper size|FanFold US"
4070 msgstr ""
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4074 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4075 msgstr ""
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4079 msgid "paper size|Government Legal"
4080 msgstr ""
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4084 msgid "paper size|Government Letter"
4085 msgstr ""
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4089 msgid "paper size|Index 3x5"
4090 msgstr ""
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4094 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4095 msgstr ""
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4099 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4100 msgstr ""
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4104 msgid "paper size|Index 5x8"
4105 msgstr ""
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4109 msgid "paper size|Invoice"
4110 msgstr ""
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4114 msgid "paper size|Tabloid"
4115 msgstr ""
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4119 msgid "paper size|US Legal"
4120 msgstr ""
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4124 msgid "paper size|US Legal Extra"
4125 msgstr ""
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4129 msgid "paper size|US Letter"
4130 msgstr ""
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4134 msgid "paper size|US Letter Extra"
4135 msgstr ""
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4139 msgid "paper size|US Letter Plus"
4140 msgstr ""
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4144 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4145 msgstr ""
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4149 msgid "paper size|#10 Envelope"
4150 msgstr ""
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4154 msgid "paper size|#11 Envelope"
4155 msgstr ""
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4159 msgid "paper size|#12 Envelope"
4160 msgstr ""
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4164 msgid "paper size|#14 Envelope"
4165 msgstr ""
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4169 msgid "paper size|#9 Envelope"
4170 msgstr ""
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4174 msgid "paper size|Personal Envelope"
4175 msgstr ""
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4179 msgid "paper size|Quarto"
4180 msgstr ""
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4184 msgid "paper size|Super A"
4185 msgstr ""
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4189 msgid "paper size|Super B"
4190 msgstr ""
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4194 msgid "paper size|Wide Format"
4195 msgstr ""
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4199 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4200 msgstr ""
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4204 msgid "paper size|Folio"
4205 msgstr ""
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4209 msgid "paper size|Folio sp"
4210 msgstr ""
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4214 msgid "paper size|Invite Envelope"
4215 msgstr ""
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4219 msgid "paper size|Italian Envelope"
4220 msgstr ""
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4224 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4225 msgstr ""
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4229 msgid "paper size|pa-kai"
4230 msgstr ""
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4234 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4235 msgstr ""
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4239 msgid "paper size|Small Photo"
4240 msgstr ""
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4244 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4245 msgstr ""
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4249 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4250 msgstr ""
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4254 msgid "paper size|prc 16k"
4255 msgstr ""
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4259 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4260 msgstr ""
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4264 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4265 msgstr ""
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4269 msgid "paper size|prc 32k"
4270 msgstr ""
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4274 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4275 msgstr ""
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4279 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4280 msgstr ""
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4284 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4285 msgstr ""
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4289 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4290 msgstr ""
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4294 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4295 msgstr ""
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4299 msgid "paper size|ROC 16k"
4300 msgstr ""
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4304 msgid "paper size|ROC 8k"
4305 msgstr ""
4307 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4308 #, c-format
4309 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4310 msgstr ""
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Failed to write header\n"
4315 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Failed to write hash table\n"
4320 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Failed to write folder index\n"
4325 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Failed to rewrite header\n"
4330 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4335 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4340 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4343 #, c-format
4344 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4345 msgstr ""
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4348 #, c-format
4349 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4350 msgstr ""
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4355 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4360 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4363 #, c-format
4364 msgid "Cache file created successfully.\n"
4365 msgstr ""
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4368 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4369 msgstr ""
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4372 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4373 msgstr ""
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4376 msgid "Don't include image data in the cache"
4377 msgstr ""
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4380 msgid "Output a C header file"
4381 msgstr ""
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4384 msgid "Turn off verbose output"
4385 msgstr ""
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4388 msgid "Validate existing icon cache"
4389 msgstr ""
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "File not found: %s\n"
4394 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4397 #, c-format
4398 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4399 msgstr ""
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4402 #, c-format
4403 msgid "No theme index file."
4404 msgstr ""
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "No theme index file in '%s'.\n"
4410 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4411 msgstr ""
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imam-et.c:454
4415 msgid "Amharic (EZ+)"
4416 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imcedilla.c:92
4420 msgid "Cedilla"
4421 msgstr "Седыль"
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4425 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4426 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4428 #. ID
4429 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4430 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4431 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4433 #. ID
4434 #: modules/input/imipa.c:145
4435 msgid "IPA"
4436 msgstr "IPA"
4438 #. ID
4439 #: modules/input/immultipress.c:31
4440 msgid "Multipress"
4441 msgstr ""
4443 #. ID
4444 #: modules/input/imthai.c:35
4445 msgid "Thai-Lao"
4446 msgstr ""
4448 #. ID
4449 #: modules/input/imti-er.c:453
4450 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4451 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4453 #. ID
4454 #: modules/input/imti-et.c:453
4455 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4456 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4458 #. ID
4459 #: modules/input/imviqr.c:244
4460 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4461 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4463 #. ID
4464 #: modules/input/imxim.c:28
4465 msgid "X Input Method"
4466 msgstr "X мэтад уводу"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4471 msgstr ""
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4476 msgstr ""
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4481 msgstr ""
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4486 msgstr ""
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4491 msgstr ""
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4496 msgstr ""
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4499 #, c-format
4500 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4501 msgstr ""
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4504 #, c-format
4505 msgid "The door is open on printer '%s'."
4506 msgstr ""
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4511 msgstr ""
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4514 #, c-format
4515 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4516 msgstr ""
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4519 #, c-format
4520 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4521 msgstr ""
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4524 #, c-format
4525 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4526 msgstr ""
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4529 #, c-format
4530 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4531 msgstr ""
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4534 msgid "Two Sided"
4535 msgstr ""
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4538 msgid "Paper Type"
4539 msgstr ""
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4542 msgid "Paper Source"
4543 msgstr ""
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4546 msgid "Output Tray"
4547 msgstr ""
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4550 msgid "One Sided"
4551 msgstr ""
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Auto Select"
4558 msgstr "Выбар шрыфту"
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Printer Default"
4566 msgstr "Прадвызначанае"
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4569 msgid "Urgent"
4570 msgstr ""
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4573 msgid "High"
4574 msgstr ""
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4577 msgid "Medium"
4578 msgstr ""
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4581 msgid "Low"
4582 msgstr ""
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4585 #, fuzzy
4586 msgid "None"
4587 msgstr "(Няма)"
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4590 msgid "Classified"
4591 msgstr ""
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4594 msgid "Confidential"
4595 msgstr ""
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Secret"
4600 msgstr "Экран"
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4603 msgid "Standard"
4604 msgstr ""
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4607 msgid "Top Secret"
4608 msgstr ""
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4611 msgid "Unclassified"
4612 msgstr ""
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4615 #, c-format
4616 msgid "Custom %sx%s"
4617 msgstr ""
4619 #. default filename used for print-to-file
4620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4621 #, c-format
4622 msgid "output.%s"
4623 msgstr ""
4625 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Print to File"
4628 msgstr "_Друкаваць"
4630 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4631 msgid "PDF"
4632 msgstr ""
4634 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Postscript"
4637 msgstr "_Друкаваць"
4639 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4640 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4641 msgid "Pages per _sheet:"
4642 msgstr ""
4644 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4645 #, fuzzy
4646 msgid "File"
4647 msgstr "Файлы"
4649 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4650 msgid "_Output format"
4651 msgstr ""
4653 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4654 msgid "Print to LPR"
4655 msgstr ""
4657 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Pages Per Sheet"
4660 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4662 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4663 msgid "Command Line"
4664 msgstr ""
4666 #. default filename used for print-to-test
4667 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4668 #, c-format
4669 msgid "test-output.%s"
4670 msgstr ""
4672 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Print to Test Printer"
4675 msgstr "_Друкаваць"
4677 #: tests/testfilechooser.c:207
4678 #, c-format
4679 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4680 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4682 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4683 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
4685 #~ msgid ""
4686 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
4690 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4691 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "%d byte"
4695 #~ msgid_plural "%d bytes"
4696 #~ msgstr[0] "%d байт"
4697 #~ msgstr[1] "%d байт"
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4701 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
4703 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4704 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
4706 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4707 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4711 #~ "Please use a different name."
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
4714 #~ "скарыстайце іншую."
4716 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4717 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
4719 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4720 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
4722 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4723 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
4725 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4726 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
4728 #~ msgid "%s (%s)"
4729 #~ msgstr "%s (%s)"
4731 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4732 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
4734 #~ msgid "Default"
4735 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "Print Pages"
4739 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "_All"
4743 #~ msgstr "Запоўніць"
4745 #~ msgid "Today"
4746 #~ msgstr "Сёньня"
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Location:"
4750 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4752 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4753 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4755 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4756 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4758 #~ msgid "Thai (Broken)"
4759 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4763 #~ "%s"
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4766 #~ "%s"
4768 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4769 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4773 #~ "%s"
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4776 #~ "%s"
4778 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4779 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4783 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4785 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4786 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4788 #~ msgid "Select All"
4789 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "asme_f"
4793 #~ msgstr "Назва"
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Executive"
4797 #~ msgstr "_Выканаць"
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "Index 3x5"
4801 #~ msgstr "_Індэкс"
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "Index 5x8"
4805 #~ msgstr "_Індэкс"
4807 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4808 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4810 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4813 #~ "за 255"
4815 #~ msgid "Home"
4816 #~ msgstr "Свая тэчка"
4818 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4819 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4821 #~ msgid "Shortcuts"
4822 #~ msgstr "Скарачэньні"
4824 #~ msgid "Folder"
4825 #~ msgstr "Тэчка"
4827 #~ msgid "Cannot change folder"
4828 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4830 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4831 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4833 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4834 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4836 #~ msgid "Open Location"
4837 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4839 #~ msgid "Save in Location"
4840 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
4842 #~ msgid "X"
4843 #~ msgstr "X"
4845 #~ msgid "Y"
4846 #~ msgstr "Y"
4848 #~ msgid "clear"
4849 #~ msgstr "ачысьціць"
4851 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4857 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
4859 #~ msgid "Shift"
4860 #~ msgstr "Shift"
4862 #~ msgid "Ctrl"
4863 #~ msgstr "Ctrl"
4865 #~ msgid "Alt"
4866 #~ msgstr "Alt"
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4870 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4872 #~ msgid "_First"
4873 #~ msgstr "Пе_ршы"
4875 #~ msgid "_Last"
4876 #~ msgstr "Ап_ошні"
4878 #~ msgid "_Back"
4879 #~ msgstr "На_зад"
4881 #~ msgid "_Down"
4882 #~ msgstr "У_ніз"
4884 #~ msgid "_Up"
4885 #~ msgstr "У_гору"
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4890 #~ "%s"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
4893 #~ "%s"
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "Could not find the path"
4897 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
4899 #~ msgid "Input Methods"
4900 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
4902 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4903 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "File name"
4907 #~ msgstr "Назоў файла"
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Add"
4911 #~ msgstr "Дадаць"
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Up"
4915 #~ msgstr "У_гору"
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "_Filename:"
4919 #~ msgstr "Назоў файла"
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Current folder: %s"
4923 #~ msgstr "Бягучы колер"
4925 #~ msgid "Zoom _100%"
4926 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
4928 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4929 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"