1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:09+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
348 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
372 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
493 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
573 msgid "Couldn't decode image"
574 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 msgid "Image type currently not supported"
584 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
594 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
617 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
618 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
632 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
640 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
646 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
648 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
652 msgid "The JPEG image format"
653 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
656 msgid "Couldn't allocate memory for header"
657 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
660 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
661 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
664 msgid "Image has invalid width and/or height"
665 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
668 msgid "Image has unsupported bpp"
669 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
673 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
674 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
677 msgid "Couldn't create new pixbuf"
678 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
715 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
716 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
719 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
721 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
738 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
739 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
776 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
777 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
792 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
820 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
821 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 msgid "unsupported RAS image variation"
853 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
905 msgid "TGA image type not supported"
906 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
909 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
910 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
913 msgid "Excess data in file"
914 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
917 msgid "The Targa image format"
918 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
921 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
922 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
925 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
926 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
929 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
930 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
933 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
934 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
937 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
938 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
941 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
942 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
945 msgid "Failed to open TIFF image"
946 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
949 msgid "TIFFClose operation failed"
950 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
953 msgid "Failed to load TIFF image"
954 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
957 msgid "Failed to save TIFF image"
958 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
961 msgid "Failed to write TIFF data"
962 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
965 msgid "Couldn't write to TIFF file"
966 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
969 msgid "The TIFF image format"
970 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
973 msgid "Image has zero width"
974 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
977 msgid "Image has zero height"
978 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
981 msgid "Not enough memory to load image"
982 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
985 msgid "Couldn't save the rest"
986 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
989 msgid "The WBMP image format"
990 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
993 msgid "Invalid XBM file"
994 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
997 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
998 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1001 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1002 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1005 msgid "The XBM image format"
1006 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1009 msgid "No XPM header found"
1010 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1013 msgid "Invalid XPM header"
1014 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1017 msgid "XPM file has image width <= 0"
1018 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1021 msgid "XPM file has image height <= 0"
1022 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1025 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1026 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1029 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1030 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1033 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1034 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1037 msgid "Cannot read XPM colormap"
1038 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1042 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1045 msgid "The XPM image format"
1046 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1050 msgid "The EMF image format"
1051 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1055 msgid "Could not allocate memory: %s"
1056 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1061 msgid "Could not create stream: %s"
1062 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1066 msgid "Could not seek stream: %s"
1067 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1071 msgid "Could not read from stream: %s"
1072 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1076 msgid "Couldn't create pixbuf"
1077 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1086 msgid "Couldn't load metafile"
1087 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1091 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1092 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1096 msgid "Couldn't save"
1097 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1101 msgid "The WMF image format"
1102 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1142 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1151 msgid "Opening %d Item"
1152 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1161 msgid "The license of the program"
1162 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1164 #. Add the credits button
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1167 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1169 #. Add the license button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1172 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1188 msgid "Documented by"
1189 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1192 msgid "Translated by"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1207 msgid "keyboard label|Shift"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1218 msgid "keyboard label|Ctrl"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1229 msgid "keyboard label|Alt"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1239 msgid "keyboard label|Super"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1249 msgid "keyboard label|Hyper"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * And do not translate the part before the |.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1259 msgid "keyboard label|Meta"
1262 #. do not translate the part before the |
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1264 msgid "keyboard label|Space"
1267 #. do not translate the part before the |
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1269 msgid "keyboard label|Backslash"
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1274 msgid "Invalid type function: `%s'"
1275 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1293 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1294 #. * the year will appear on the right.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1298 msgstr "calendar:MY"
1300 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1301 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1302 #. * to be the first day of the week, and so on.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1305 msgid "calendar:week_start:0"
1306 msgstr "calendar:week_start:0"
1308 #. Translators: This is a text measurement template.
1309 #. * Translate it to the widest year text.
1311 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1312 #. * in the translation.
1314 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1317 msgid "year measurement template|2000"
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1325 #. * part in the translation.
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1333 msgid "calendar:day:digits|%d"
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1341 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1349 msgid "calendar:week:digits|%d"
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1361 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1364 msgid "calendar year format|%Y"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1369 #. * the text after the | in the translation.
1371 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1372 msgid "Accelerator|Disabled"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1380 msgid "New accelerator..."
1381 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1383 #. do not translate the part before the |
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1386 msgid "progress bar label|%d %%"
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1390 msgid "Pick a Color"
1391 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1393 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1394 msgid "Received invalid color data\n"
1395 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1402 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1403 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1411 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1463 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1478 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1479 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1483 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1487 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1495 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1496 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1503 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1516 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ "
1517 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "রং নির্বাচন"
1523 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1527 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1532 msgid "Select A File"
1533 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1545 msgstr "অন্যান্য..."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1548 msgid "Could not retrieve information about the file"
1549 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1552 msgid "Could not add a bookmark"
1553 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1556 msgid "Could not remove bookmark"
1557 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1560 msgid "The folder could not be created"
1561 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1565 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1566 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1569 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1572 msgid "Invalid file name"
1573 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1576 msgid "The folder contents could not be displayed"
1577 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1579 #. Translators: the first string is a path and the second string
1580 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1585 msgid "%1$s on %2$s"
1586 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1593 msgid "Recently Used"
1594 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1597 msgid "Select which types of files are shown"
1598 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1626 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1636 msgstr "অবস্থান (_P)"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1640 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1648 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1680 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1703 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1730 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1735 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1737 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1738 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1742 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1751 "Please make sure it is running."
1753 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1754 "করুন এটি চলছে কি না।"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1763 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1767 msgid "Could not mount %s"
1768 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1771 msgid "Type name of new folder"
1772 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1777 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1782 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1787 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "গতকাল %H:%M"
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1804 msgid "Invalid path"
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1813 msgid "Sole completion"
1814 msgstr "রং নির্বাচন"
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1817 msgid "Complete, but not unique"
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1821 msgid "Completing..."
1824 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1836 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1854 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1855 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1856 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1860 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1878 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1881 msgid "_Folder name:"
1882 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1886 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1890 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1895 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1896 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1900 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1901 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1905 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1909 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1910 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1914 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1915 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1924 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1933 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1936 msgid "_Selection: "
1937 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1946 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1960 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1961 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1962 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1963 #. * this particular string.
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1967 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1971 msgid "Could not obtain root folder"
1972 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1974 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1980 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1982 #. Initialize fields
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1991 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1992 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1994 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1999 msgstr "সংকলন: (_F)"
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2003 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2009 #. create the text entry widget
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2012 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2015 msgid "Font Selection"
2016 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2018 #: gtk/gtkgamma.c:408
2022 #: gtk/gtkgamma.c:418
2023 msgid "_Gamma value"
2024 msgstr "গামা মান (_G)"
2026 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2029 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2031 msgid "Error loading icon: %s"
2032 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2037 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2038 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2039 "You can get a copy from:\n"
2042 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2043 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2044 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2049 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2050 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2053 msgid "Failed to load icon"
2054 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2056 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2061 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2062 msgid "input method menu|System"
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2070 msgid "No extended input devices"
2071 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2075 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2135 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2144 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2151 msgid "The URI bound to this button"
2152 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2156 msgstr "URL কপি করুন"
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2162 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:421
2164 msgid "Load additional GTK+ modules"
2165 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2167 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:422
2172 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:424
2174 msgid "Make all warnings fatal"
2175 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2177 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:427
2179 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2180 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2182 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:430
2184 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2185 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2187 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2188 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2189 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2190 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2192 #: gtk/gtkmain.c:678
2194 msgstr "default:LTR"
2196 #: gtk/gtkmain.c:740
2198 msgid "Cannot open display: %s"
2201 #: gtk/gtkmain.c:777
2202 msgid "GTK+ Options"
2203 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2205 #: gtk/gtkmain.c:777
2206 msgid "Show GTK+ Options"
2207 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2212 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2215 msgid "Connect _anonymously"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2219 msgid "Connect as u_ser:"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2225 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2230 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2238 msgid "_Forget password immediately"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2242 msgid "_Remember password until you logout"
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2246 msgid "_Remember forever"
2249 #: gtk/gtknotebook.c:834
2250 msgid "Arrow spacing"
2251 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2253 #: gtk/gtknotebook.c:835
2254 msgid "Scroll arrow spacing"
2255 msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2257 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2262 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2263 msgid "Not a valid page setup file"
2264 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2266 #. Translate to the default units to use for presenting
2267 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2268 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2270 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2278 "<b>Any Printer</b>\n"
2279 "For portable documents"
2281 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2282 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2308 msgid "Manage Custom Sizes..."
2309 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2312 msgid "_Format for:"
2313 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2316 msgid "_Paper size:"
2317 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2320 msgid "_Orientation:"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2325 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2328 msgid "Margins from Printer..."
2329 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2333 msgid "Custom Size %d"
2334 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2337 msgid "Manage Custom Sizes"
2338 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2342 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2346 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2362 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2366 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2369 msgid "Paper Margins"
2370 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2381 msgid "File System Root"
2382 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2384 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2385 msgid "Not available"
2388 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2389 msgid "_Save in folder:"
2390 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2392 #. translators: this string is the default job title for print
2393 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2394 #. * by the job number.
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2403 msgid "print operation status|Initial state"
2404 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2408 msgid "print operation status|Preparing to print"
2409 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2413 msgid "print operation status|Generating data"
2414 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2418 msgid "print operation status|Sending data"
2419 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2423 msgid "print operation status|Waiting"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2428 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2429 msgstr "Blocking on issue"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2433 msgid "print operation status|Printing"
2434 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2438 msgid "print operation status|Finished"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2443 msgid "print operation status|Finished with error"
2444 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2448 msgid "Preparing %d"
2449 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2459 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2463 msgid "Error creating print preview"
2464 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2468 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2473 msgid "Error launching preview"
2474 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2478 msgid "Error printing"
2479 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2483 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2486 msgid "Printer offline"
2487 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2490 msgid "Out of paper"
2491 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2498 msgid "Need user intervention"
2499 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2503 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2507 msgid "Not enough free memory"
2508 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2511 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2512 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2515 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2519 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2520 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2523 msgid "Unspecified error"
2524 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2527 msgid "Error from StartDoc"
2528 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2545 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2554 msgid "C_urrent Page"
2555 msgstr "বর্তমান (_u)"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2564 "Specify one or more page ranges,\n"
2567 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2568 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2574 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2577 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2581 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2585 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2596 msgid "Pages per _side:"
2597 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2601 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2604 msgid "_Only print:"
2605 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2614 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2618 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2629 msgid "Paper _type:"
2630 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2633 msgid "Paper _source:"
2634 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2637 msgid "Output t_ray:"
2638 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2642 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2646 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2649 msgid "_Billing info:"
2650 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2653 msgid "Print Document"
2654 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2658 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2662 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2666 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2669 msgid "Add Cover Page"
2670 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2674 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2678 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2686 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2689 msgid "Image Quality"
2690 msgstr "ছবির গুণমান"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2701 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2702 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2706 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2708 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2712 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2713 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2714 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2718 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2719 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2721 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2723 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2724 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2726 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2729 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2730 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2733 msgid "Select which type of documents are shown"
2734 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2738 msgid "No item for URI '%s' found"
2739 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2742 msgid "Untitled filter"
2743 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2746 msgid "Could not remove item"
2747 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2750 msgid "Could not clear list"
2751 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2754 msgid "Copy _Location"
2755 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2758 msgid "_Remove From List"
2759 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2763 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2766 msgid "Show _Private Resources"
2767 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2769 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2770 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2771 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2772 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2773 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2774 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2775 #. * right place when idly populating the menu in case the
2776 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2777 #. * recent chooser menu widget.
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2780 msgid "No items found"
2781 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2785 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2786 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2794 msgid "Unknown item"
2795 msgstr "অজানা বস্তু"
2797 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2798 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2799 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2800 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2802 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2806 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2809 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2810 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2812 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2816 msgid "recent menu label|%d. %s"
2819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2824 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2825 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2827 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2828 #: gtk/gtkstock.c:288
2832 #: gtk/gtkstock.c:289
2834 msgstr "সতর্কবার্তা"
2836 #: gtk/gtkstock.c:290
2840 #: gtk/gtkstock.c:291
2844 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2845 #. * need the mnemonics to be rationalized
2847 #: gtk/gtkstock.c:296
2849 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2851 #: gtk/gtkstock.c:298
2853 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2855 #: gtk/gtkstock.c:299
2857 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2859 #: gtk/gtkstock.c:300
2863 #: gtk/gtkstock.c:301
2867 #: gtk/gtkstock.c:302
2869 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2871 #: gtk/gtkstock.c:303
2873 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2875 #: gtk/gtkstock.c:304
2877 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2879 #: gtk/gtkstock.c:305
2881 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2883 #: gtk/gtkstock.c:306
2885 msgstr "কপি করুন (_C)"
2887 #: gtk/gtkstock.c:307
2889 msgstr "কাট করুন (_t)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:308
2893 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:309
2897 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:310
2901 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:311
2905 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2907 #: gtk/gtkstock.c:312
2909 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:313
2913 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:314
2916 msgid "Find and _Replace"
2917 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2919 #: gtk/gtkstock.c:315
2923 #: gtk/gtkstock.c:316
2925 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2927 #: gtk/gtkstock.c:317
2928 msgid "_Leave Fullscreen"
2929 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:319
2933 msgid "Navigation|_Bottom"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:321
2938 msgid "Navigation|_First"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:323
2943 msgid "Navigation|_Last"
2944 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:325
2948 msgid "Navigation|_Top"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:327
2953 msgid "Navigation|_Back"
2954 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:329
2958 msgid "Navigation|_Down"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:331
2963 msgid "Navigation|_Forward"
2964 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:333
2968 msgid "Navigation|_Up"
2971 #: gtk/gtkstock.c:334
2973 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:335
2977 msgstr "সহায়তা (_H)"
2979 #: gtk/gtkstock.c:336
2981 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2983 #: gtk/gtkstock.c:337
2984 msgid "Increase Indent"
2985 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2987 #: gtk/gtkstock.c:338
2988 msgid "Decrease Indent"
2989 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2991 #: gtk/gtkstock.c:339
2993 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:340
2996 msgid "_Information"
2999 #: gtk/gtkstock.c:341
3003 #: gtk/gtkstock.c:342
3005 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:344
3009 msgid "Justify|_Center"
3010 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:346
3014 msgid "Justify|_Fill"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:348
3019 msgid "Justify|_Left"
3020 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:350
3024 msgid "Justify|_Right"
3025 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:353
3029 msgid "Media|_Forward"
3030 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:355
3035 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:357
3039 msgid "Media|P_ause"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:359
3045 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:361
3049 msgid "Media|Pre_vious"
3050 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3052 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:363
3055 msgid "Media|_Record"
3056 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:365
3060 msgid "Media|R_ewind"
3061 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:367
3066 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:368
3070 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:369
3076 #: gtk/gtkstock.c:370
3080 #: gtk/gtkstock.c:371
3082 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:372
3088 #: gtk/gtkstock.c:373
3090 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3092 #: gtk/gtkstock.c:374
3094 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3096 #: gtk/gtkstock.c:375
3097 msgid "Reverse landscape"
3098 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3100 #: gtk/gtkstock.c:376
3101 msgid "Reverse portrait"
3102 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3104 #: gtk/gtkstock.c:377
3107 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3109 #: gtk/gtkstock.c:378
3111 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:379
3114 msgid "_Preferences"
3117 #: gtk/gtkstock.c:380
3119 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:381
3122 msgid "Print Pre_view"
3123 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:382
3127 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:383
3131 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:384
3135 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:385
3139 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:387
3143 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:388
3147 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:389
3151 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:390
3155 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:391
3161 #: gtk/gtkstock.c:392
3165 #: gtk/gtkstock.c:393
3167 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:394
3171 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:395
3174 msgid "_Spell Check"
3175 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:396
3179 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:397
3182 msgid "_Strikethrough"
3183 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:398
3187 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:399
3191 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:400
3195 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:401
3201 #: gtk/gtkstock.c:402
3202 msgid "_Normal Size"
3203 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:403
3207 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:404
3211 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:405
3215 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3217 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3219 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3220 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3224 msgid "No deserialize function found for format %s"
3225 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3229 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3230 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3234 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3235 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3239 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3240 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3244 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3245 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3249 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3250 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3254 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3255 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3259 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3260 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3263 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3264 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3268 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3269 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3274 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3275 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3279 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3280 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3285 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3290 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3292 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3293 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3297 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3298 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3302 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3303 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3307 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3308 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3312 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3314 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3319 msgid "A <%s> element has already been specified"
3320 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3323 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3324 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3327 msgid "Serialized data is malformed"
3328 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3332 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3334 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:61
3337 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3338 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:62
3341 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3342 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:63
3345 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3346 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:64
3349 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3350 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:65
3353 msgid "LRO Left-to-right _override"
3354 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:66
3357 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3358 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:67
3361 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3362 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:68
3365 msgid "ZWS _Zero width space"
3366 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:69
3369 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3370 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:70
3373 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3374 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3376 #: gtk/gtkthemes.c:71
3378 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3379 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3381 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3382 msgid "--- No Tip ---"
3383 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3385 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3387 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3388 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3393 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3394 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3396 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3405 msgid "Turns volume down or up"
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3409 msgid "Adjusts the volume"
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3414 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3417 msgid "Decreases the volume"
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3422 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3425 msgid "Increases the volume"
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3434 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3436 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3437 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3438 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3439 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3440 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3441 #. * part in the translation!
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3445 msgid "volume percentage|%d %%"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3450 msgid "paper size|asme_f"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3455 msgid "paper size|A0x2"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3460 msgid "paper size|A0"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3465 msgid "paper size|A0x3"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3470 msgid "paper size|A1"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3475 msgid "paper size|A10"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3480 msgid "paper size|A1x3"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3485 msgid "paper size|A1x4"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3490 msgid "paper size|A2"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgid "paper size|A2x3"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3500 msgid "paper size|A2x4"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3505 msgid "paper size|A2x5"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3510 msgid "paper size|A3"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3515 msgid "paper size|A3 Extra"
3516 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3520 msgid "paper size|A3x3"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3525 msgid "paper size|A3x4"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3530 msgid "paper size|A3x5"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3535 msgid "paper size|A3x6"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3540 msgid "paper size|A3x7"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3545 msgid "paper size|A4"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3550 msgid "paper size|A4 Extra"
3551 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3555 msgid "paper size|A4 Tab"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3560 msgid "paper size|A4x3"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3565 msgid "paper size|A4x4"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3570 msgid "paper size|A4x5"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3575 msgid "paper size|A4x6"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3580 msgid "paper size|A4x7"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3585 msgid "paper size|A4x8"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3590 msgid "paper size|A4x9"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3595 msgid "paper size|A5"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3600 msgid "paper size|A5 Extra"
3601 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3605 msgid "paper size|A6"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3610 msgid "paper size|A7"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3615 msgid "paper size|A8"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3620 msgid "paper size|A9"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3625 msgid "paper size|B0"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3630 msgid "paper size|B1"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3635 msgid "paper size|B10"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3640 msgid "paper size|B2"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3645 msgid "paper size|B3"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3650 msgid "paper size|B4"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3655 msgid "paper size|B5"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3660 msgid "paper size|B5 Extra"
3661 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3665 msgid "paper size|B6"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3670 msgid "paper size|B6/C4"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3675 msgid "paper size|B7"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3680 msgid "paper size|B8"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3685 msgid "paper size|B9"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3690 msgid "paper size|C0"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3695 msgid "paper size|C1"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3700 msgid "paper size|C10"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3705 msgid "paper size|C2"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3710 msgid "paper size|C3"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3715 msgid "paper size|C4"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3720 msgid "paper size|C5"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3725 msgid "paper size|C6"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3730 msgid "paper size|C6/C5"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3735 msgid "paper size|C7"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3740 msgid "paper size|C7/C6"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3745 msgid "paper size|C8"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3750 msgid "paper size|C9"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3755 msgid "paper size|DL Envelope"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3760 msgid "paper size|RA0"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3765 msgid "paper size|RA1"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3770 msgid "paper size|RA2"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3775 msgid "paper size|SRA0"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3780 msgid "paper size|SRA1"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3785 msgid "paper size|SRA2"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3790 msgid "paper size|JB0"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3795 msgid "paper size|JB1"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3800 msgid "paper size|JB10"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3805 msgid "paper size|JB2"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3810 msgid "paper size|JB3"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3815 msgid "paper size|JB4"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3820 msgid "paper size|JB5"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3825 msgid "paper size|JB6"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3830 msgid "paper size|JB7"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3835 msgid "paper size|JB8"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3840 msgid "paper size|JB9"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3845 msgid "paper size|jis exec"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3850 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3851 msgstr "Choukei 2 খাম"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3855 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3856 msgstr "Choukei 3 খাম"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3860 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3861 msgstr "Choukei 4 খাম"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3865 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3866 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3870 msgid "paper size|kahu Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3875 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3880 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3881 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3885 msgid "paper size|you4 Envelope"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3890 msgid "paper size|10x11"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3895 msgid "paper size|10x13"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3900 msgid "paper size|10x14"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3905 msgid "paper size|10x15"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3910 msgid "paper size|11x12"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3915 msgid "paper size|11x15"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3920 msgid "paper size|12x19"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3925 msgid "paper size|5x7"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3930 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3935 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3940 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3945 msgid "paper size|a2 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3950 msgid "paper size|Arch A"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3955 msgid "paper size|Arch B"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3960 msgid "paper size|Arch C"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3965 msgid "paper size|Arch D"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3970 msgid "paper size|Arch E"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3975 msgid "paper size|b-plus"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3980 msgid "paper size|c"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3985 msgid "paper size|c5 Envelope"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3990 msgid "paper size|d"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3995 msgid "paper size|e"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4000 msgid "paper size|edp"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4005 msgid "paper size|European edp"
4006 msgstr "European edp"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4010 msgid "paper size|Executive"
4011 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4015 msgid "paper size|f"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4020 msgid "paper size|FanFold European"
4021 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4025 msgid "paper size|FanFold US"
4026 msgstr "FanFold মার্কিন"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4030 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4031 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4035 msgid "paper size|Government Legal"
4036 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4040 msgid "paper size|Government Letter"
4041 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4045 msgid "paper size|Index 3x5"
4046 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4050 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4051 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4055 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4056 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4060 msgid "paper size|Index 5x8"
4061 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4065 msgid "paper size|Invoice"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4070 msgid "paper size|Tabloid"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4075 msgid "paper size|US Legal"
4076 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4080 msgid "paper size|US Legal Extra"
4081 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4085 msgid "paper size|US Letter"
4086 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4090 msgid "paper size|US Letter Extra"
4091 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4095 msgid "paper size|US Letter Plus"
4096 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4100 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4101 msgstr "মোনার্ক খাম"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4105 msgid "paper size|#10 Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4110 msgid "paper size|#11 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4115 msgid "paper size|#12 Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4120 msgid "paper size|#14 Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4125 msgid "paper size|#9 Envelope"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4130 msgid "paper size|Personal Envelope"
4131 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4135 msgid "paper size|Quarto"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4140 msgid "paper size|Super A"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4145 msgid "paper size|Super B"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4150 msgid "paper size|Wide Format"
4151 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4155 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4160 msgid "paper size|Folio"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4165 msgid "paper size|Folio sp"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4170 msgid "paper size|Invite Envelope"
4171 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4175 msgid "paper size|Italian Envelope"
4176 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4180 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4181 msgstr "juuro-ku-kai"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4185 msgid "paper size|pa-kai"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4190 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4191 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4195 msgid "paper size|Small Photo"
4196 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4200 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4205 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4210 msgid "paper size|prc 16k"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4215 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4220 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4225 msgid "paper size|prc 32k"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4230 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4235 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4240 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4245 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4250 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4255 msgid "paper size|ROC 16k"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4260 msgid "paper size|ROC 8k"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4265 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4266 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4270 msgid "Failed to write header\n"
4271 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4275 msgid "Failed to write hash table\n"
4276 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4280 msgid "Failed to write folder index\n"
4281 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4285 msgid "Failed to rewrite header\n"
4286 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4290 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4291 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4295 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4296 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4300 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4301 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4306 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4310 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4311 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4315 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4316 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4320 msgid "Cache file created successfully.\n"
4321 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4324 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4325 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4328 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4329 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4332 msgid "Don't include image data in the cache"
4333 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4336 msgid "Output a C header file"
4337 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4340 msgid "Turn off verbose output"
4341 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4344 msgid "Validate existing icon cache"
4345 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4349 msgid "File not found: %s\n"
4350 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4354 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4355 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4359 msgid "No theme index file."
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4365 "No theme index file in '%s'.\n"
4366 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4368 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4369 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4372 #: modules/input/imam-et.c:454
4373 msgid "Amharic (EZ+)"
4374 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4377 #: modules/input/imcedilla.c:92
4382 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4383 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4384 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4387 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4388 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4389 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4392 #: modules/input/imipa.c:145
4397 #: modules/input/immultipress.c:31
4399 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4402 #: modules/input/imthai.c:35
4408 #: modules/input/imti-er.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4410 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4413 #: modules/input/imti-et.c:453
4414 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4415 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4418 #: modules/input/imviqr.c:244
4419 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4420 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4423 #: modules/input/imxim.c:28
4424 msgid "X Input Method"
4425 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4429 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4434 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4439 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4444 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4449 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4454 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4459 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4464 msgid "The door is open on printer '%s'."
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4469 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4474 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4479 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4480 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4484 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4489 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4501 msgid "Paper Source"
4502 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4506 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4516 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4522 msgid "Printer Default"
4523 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4550 msgid "Confidential"
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4563 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4566 msgid "Unclassified"
4567 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4571 msgid "Custom %sx%s"
4572 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4574 #. default filename used for print-to-file
4575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4581 msgid "Print to File"
4582 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4594 msgid "Pages per _sheet:"
4595 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4602 msgid "_Output format"
4603 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4606 msgid "Print to LPR"
4607 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4610 msgid "Pages Per Sheet"
4611 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4614 msgid "Command Line"
4615 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4617 #. default filename used for print-to-test
4618 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4620 msgid "test-output.%s"
4621 msgstr "test-output.%s"
4623 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4624 msgid "Print to Test Printer"
4625 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4628 #: tests/testfilechooser.c:207
4630 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4631 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4633 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4634 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
4638 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4639 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
4641 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4642 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
4645 #~ msgid_plural "%d bytes"
4646 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4647 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
4650 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4651 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
4653 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4654 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
4656 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4657 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
4660 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4661 #~ "Please use a different name."
4663 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
4664 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
4666 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4667 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
4669 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4670 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
4672 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4673 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
4675 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4676 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
4678 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4679 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
4684 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4685 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
4687 #~ msgid "Today at %H:%M"
4688 #~ msgstr "আজ %H:%M"
4693 #~ msgid "Print Pages"
4694 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4697 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"