Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / bn_IN.po
blob5bb78efccef17807ff8049dc306c4a30e382d64e
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:09+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sdl|system"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
306 "%s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
337 #, fuzzy
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
348 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
372 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
469 # FIXME: Composite
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 #, c-format
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 msgid ""
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 "colormap."
491 msgstr ""
492 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
493 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
541 # FIXME
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 #, fuzzy
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 #, fuzzy
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 #, fuzzy
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 #, fuzzy
573 msgid "Couldn't decode image"
574 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
577 #, fuzzy
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 #, fuzzy
583 msgid "Image type currently not supported"
584 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
587 #, fuzzy
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 #, fuzzy
593 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
594 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
596 # FIXME
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
598 #, fuzzy
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 #, fuzzy
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 #, c-format
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 msgid ""
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "memory"
616 msgstr ""
617 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
618 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 #, c-format
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
632 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
638 "parsed."
639 msgstr ""
640 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
641 "করতে ব্যর্থ।"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
647 msgstr ""
648 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
649 "নয়।"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
652 msgid "The JPEG image format"
653 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
656 msgid "Couldn't allocate memory for header"
657 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
660 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
661 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
664 msgid "Image has invalid width and/or height"
665 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
668 msgid "Image has unsupported bpp"
669 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
672 #, c-format
673 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
674 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
677 msgid "Couldn't create new pixbuf"
678 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
680 # FIXME
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
713 # FIXME
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
715 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
716 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
719 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
720 msgstr ""
721 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
737 msgstr ""
738 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
739 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 #, c-format
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
751 msgid ""
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 msgstr ""
754 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
764 "be parsed."
765 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
771 "allowed."
772 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
775 #, c-format
776 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
777 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
792 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
820 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
821 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 msgid "unsupported RAS image variation"
853 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
905 msgid "TGA image type not supported"
906 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
909 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
910 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
913 msgid "Excess data in file"
914 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
917 msgid "The Targa image format"
918 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
921 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
922 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
925 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
926 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
929 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
930 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
933 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
934 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
937 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
938 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
941 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
942 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
945 msgid "Failed to open TIFF image"
946 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
949 msgid "TIFFClose operation failed"
950 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
953 msgid "Failed to load TIFF image"
954 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
957 msgid "Failed to save TIFF image"
958 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
961 msgid "Failed to write TIFF data"
962 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
965 msgid "Couldn't write to TIFF file"
966 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
969 msgid "The TIFF image format"
970 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
973 msgid "Image has zero width"
974 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
977 msgid "Image has zero height"
978 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
981 msgid "Not enough memory to load image"
982 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
985 msgid "Couldn't save the rest"
986 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
989 msgid "The WBMP image format"
990 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
993 msgid "Invalid XBM file"
994 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
997 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
998 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1001 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1002 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1005 msgid "The XBM image format"
1006 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1009 msgid "No XPM header found"
1010 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1013 msgid "Invalid XPM header"
1014 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1017 msgid "XPM file has image width <= 0"
1018 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1021 msgid "XPM file has image height <= 0"
1022 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1025 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1026 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1029 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1030 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1033 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1034 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1037 msgid "Cannot read XPM colormap"
1038 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1042 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1045 msgid "The XPM image format"
1046 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1049 #, fuzzy
1050 msgid "The EMF image format"
1051 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Could not allocate memory: %s"
1056 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Could not create stream: %s"
1062 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Could not seek stream: %s"
1067 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Could not read from stream: %s"
1072 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Couldn't create pixbuf"
1077 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Couldn't load metafile"
1087 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1092 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Couldn't save"
1097 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1100 #, fuzzy
1101 msgid "The WMF image format"
1102 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "COLORS"
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Starting %s"
1142 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Opening %s"
1147 msgstr "'%s' খুলুন"
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1150 #, c-format
1151 msgid "Opening %d Item"
1152 msgid_plural "Opening %d Items"
1153 msgstr[0] ""
1154 msgstr[1] ""
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1157 msgid "License"
1158 msgstr "লাইসেন্স"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1161 msgid "The license of the program"
1162 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1164 #. Add the credits button
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1166 msgid "C_redits"
1167 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1169 #. Add the license button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1171 msgid "_License"
1172 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1175 #, c-format
1176 msgid "About %s"
1177 msgstr "%s পরিচিতি"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1180 msgid "Credits"
1181 msgstr "স্বীকৃতি"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1184 msgid "Written by"
1185 msgstr "লেখক"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1188 msgid "Documented by"
1189 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1192 msgid "Translated by"
1193 msgstr "অনুবাদক"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1196 msgid "Artwork by"
1197 msgstr "শিল্পী"
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1207 msgid "keyboard label|Shift"
1208 msgstr "Shift"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. *
1215 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1218 msgid "keyboard label|Ctrl"
1219 msgstr "Ctrl"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. *
1226 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1229 msgid "keyboard label|Alt"
1230 msgstr "Alt"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1239 msgid "keyboard label|Super"
1240 msgstr "Super"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1249 msgid "keyboard label|Hyper"
1250 msgstr "Hyper"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #. * And do not translate the part before the |.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1259 msgid "keyboard label|Meta"
1260 msgstr "Meta"
1262 #. do not translate the part before the |
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1264 msgid "keyboard label|Space"
1265 msgstr "Space"
1267 #. do not translate the part before the |
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1269 msgid "keyboard label|Backslash"
1270 msgstr "Backslash"
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Invalid type function: `%s'"
1275 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1283 #, c-format
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 msgstr ""
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. *
1292 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1293 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1294 #. * the year will appear on the right.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1297 msgid "calendar:MY"
1298 msgstr "calendar:MY"
1300 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1301 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1302 #. * to be the first day of the week, and so on.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1305 msgid "calendar:week_start:0"
1306 msgstr "calendar:week_start:0"
1308 #. Translators:  This is a text measurement template.
1309 #. * Translate it to the widest year text.
1310 #. *
1311 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1312 #. * in the translation.
1313 #. *
1314 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1317 msgid "year measurement template|2000"
1318 msgstr "2000"
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. *
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1325 #. * part in the translation.
1326 #. *
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1329 #. * too.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1332 #, c-format
1333 msgid "calendar:day:digits|%d"
1334 msgstr "%d"
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1341 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1348 #, c-format
1349 msgid "calendar:week:digits|%d"
1350 msgstr "%d"
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * msgid.
1359 #. *
1360 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1361 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1364 msgid "calendar year format|%Y"
1365 msgstr "%Y"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1369 #. * the text after the | in the translation.
1371 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1372 msgid "Accelerator|Disabled"
1373 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1377 #. * acelerator.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1380 msgid "New accelerator..."
1381 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1383 #. do not translate the part before the |
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1385 #, c-format
1386 msgid "progress bar label|%d %%"
1387 msgstr "%d %%"
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1390 msgid "Pick a Color"
1391 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1393 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1394 msgid "Received invalid color data\n"
1395 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1398 msgid ""
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 msgstr ""
1402 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1403 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr ""
1410 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1411 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1414 msgid "_Hue:"
1415 msgstr "হিউ: (_H)"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1430 msgid "_Value:"
1431 msgstr "মান:(_V)"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1438 msgid "_Red:"
1439 msgstr "লাল:(_R)"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1446 msgid "_Green:"
1447 msgstr "সবুজ: (_G)"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1454 msgid "_Blue:"
1455 msgstr "নীল: (_B)"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1462 msgid "Op_acity:"
1463 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1479 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1490 msgid ""
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr ""
1495 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1496 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1499 msgid ""
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1502 msgstr ""
1503 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1504 "করা যাবে।"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1511 msgid ""
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 msgstr ""
1515 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1516 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1517 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "রং নির্বাচন"
1523 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1527 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1532 msgid "Select A File"
1533 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1536 msgid "Desktop"
1537 msgstr "ডেস্কটপ"
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1540 msgid "(None)"
1541 msgstr "(শূণ্য)"
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1544 msgid "Other..."
1545 msgstr "অন্যান্য..."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1548 msgid "Could not retrieve information about the file"
1549 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1552 msgid "Could not add a bookmark"
1553 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1556 msgid "Could not remove bookmark"
1557 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1560 msgid "The folder could not be created"
1561 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1564 msgid ""
1565 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1566 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1567 msgstr ""
1568 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1569 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1572 msgid "Invalid file name"
1573 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1576 msgid "The folder contents could not be displayed"
1577 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1579 #. Translators: the first string is a path and the second string
1580 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1581 #. * to translate.
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1584 #, c-format
1585 msgid "%1$s on %2$s"
1586 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1589 msgid "Search"
1590 msgstr "অনুসন্ধান"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1593 msgid "Recently Used"
1594 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1597 msgid "Select which types of files are shown"
1598 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1606 #, c-format
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1616 #, c-format
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "মুছে ফেলুন"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1625 msgid "Rename..."
1626 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1630 msgid "Places"
1631 msgstr "অবস্থান"
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1635 msgid "_Places"
1636 msgstr "অবস্থান (_P)"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1639 msgid "_Add"
1640 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1647 msgid "_Remove"
1648 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1667 msgid "Files"
1668 msgstr "ফাইল"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1671 msgid "Name"
1672 msgstr "নাম"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1675 msgid "Size"
1676 msgstr "মাপ"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1679 msgid "Modified"
1680 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1682 #. Label
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 msgid "_Name:"
1685 msgstr "নাম:(_N)"
1687 # FIXME
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1696 #. Create Folder
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1728 #, c-format
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1730 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr ""
1737 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1738 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1741 msgid "_Replace"
1742 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1749 msgid ""
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1751 "Please make sure it is running."
1752 msgstr ""
1753 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1754 "করুন এটি চলছে কি না।"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1760 #. Label
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1762 msgid "_Search:"
1763 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not mount %s"
1768 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1771 msgid "Type name of new folder"
1772 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1775 #, c-format
1776 msgid "%.1f KB"
1777 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1780 #, c-format
1781 msgid "%.1f MB"
1782 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1785 #, c-format
1786 msgid "%.1f GB"
1787 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1791 msgid "Unknown"
1792 msgstr "অজানা"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1795 msgid "%H:%M"
1796 msgstr ""
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "গতকাল %H:%M"
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "অবৈধ URI"
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1808 msgid "No match"
1809 msgstr ""
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Sole completion"
1814 msgstr "রং নির্বাচন"
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1817 msgid "Complete, but not unique"
1818 msgstr ""
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1821 msgid "Completing..."
1822 msgstr ""
1824 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1826 #, c-format
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1831 msgid "Folders"
1832 msgstr "ফোল্ডার"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1835 msgid "Fol_ders"
1836 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1839 msgid "_Files"
1840 msgstr "ফাইল(_F)"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1843 #, c-format
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1853 msgstr ""
1854 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1855 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1856 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1859 msgid "_New Folder"
1860 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1877 msgid "New Folder"
1878 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1881 msgid "_Folder name:"
1882 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1885 msgid "C_reate"
1886 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1889 #, c-format
1890 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1894 #, c-format
1895 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1896 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1899 #, c-format
1900 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1901 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1904 msgid "Delete File"
1905 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1908 #, c-format
1909 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1910 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1915 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1923 msgid "Rename File"
1924 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1927 #, c-format
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1932 msgid "_Rename"
1933 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1936 msgid "_Selection: "
1937 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944 msgstr ""
1945 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1946 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1950 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1960 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1961 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1962 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1963 #. * this particular string.
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1966 msgid "File System"
1967 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1969 # FIXME
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1971 msgid "Could not obtain root folder"
1972 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1974 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1975 msgid "(Empty)"
1976 msgstr "(ফাঁকা)"
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1979 msgid "Pick a Font"
1980 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1982 #. Initialize fields
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1984 msgid "Sans 12"
1985 msgstr "Sans 12"
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1988 msgid "Font"
1989 msgstr "ফন্ট"
1991 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1992 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1994 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1998 msgid "_Family:"
1999 msgstr "সংকলন: (_F)"
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2002 msgid "_Style:"
2003 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2006 msgid "Si_ze:"
2007 msgstr "মাপ:(_z)"
2009 #. create the text entry widget
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2011 msgid "_Preview:"
2012 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2015 msgid "Font Selection"
2016 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2018 #: gtk/gtkgamma.c:408
2019 msgid "Gamma"
2020 msgstr "গামা"
2022 #: gtk/gtkgamma.c:418
2023 msgid "_Gamma value"
2024 msgstr "গামা মান (_G)"
2026 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2027 #. * load it.
2029 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2030 #, c-format
2031 msgid "Error loading icon: %s"
2032 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2038 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2039 "You can get a copy from:\n"
2040 "\t%s"
2041 msgstr ""
2042 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2043 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2044 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2045 "\t%s"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2048 #, c-format
2049 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2050 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2053 msgid "Failed to load icon"
2054 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2056 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Simple"
2059 msgstr "মাপ"
2061 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2062 msgid "input method menu|System"
2063 msgstr ""
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2066 msgid "Input"
2067 msgstr "ইনপুট"
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2070 msgid "No extended input devices"
2071 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2074 msgid "_Device:"
2075 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2078 msgid "Disabled"
2079 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2082 msgid "Screen"
2083 msgstr "পর্দা"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2086 msgid "Window"
2087 msgstr "উইন্ডো"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2090 msgid "_Mode:"
2091 msgstr "মোড:(_M)"
2093 #. The axis listbox
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2095 msgid "Axes"
2096 msgstr "অক্ষ"
2098 #. Keys listbox
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2100 msgid "Keys"
2101 msgstr "কি"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2104 msgid "_X:"
2105 msgstr "_X:"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2108 msgid "_Y:"
2109 msgstr "_Y:"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2112 msgid "_Pressure:"
2113 msgstr "চাপ: (_P)"
2115 # FIXME
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2117 msgid "X _tilt:"
2118 msgstr "X _tilt:"
2120 # FIXME
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2122 msgid "Y t_ilt:"
2123 msgstr "Y t_ilt:"
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2126 msgid "_Wheel:"
2127 msgstr "চক্র:(_W)"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2130 msgid "none"
2131 msgstr "শূণ্য"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2134 msgid "(disabled)"
2135 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2138 msgid "(unknown)"
2139 msgstr "(অজানা)"
2141 #. and clear button
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2143 msgid "Cl_ear"
2144 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2147 msgid "URI"
2148 msgstr "URI"
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2151 msgid "The URI bound to this button"
2152 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2155 msgid "Copy URL"
2156 msgstr "URL কপি করুন"
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2159 msgid "Invalid URI"
2160 msgstr "অবৈধ URI"
2162 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:421
2164 msgid "Load additional GTK+ modules"
2165 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2167 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:422
2169 msgid "MODULES"
2170 msgstr "MODULES"
2172 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:424
2174 msgid "Make all warnings fatal"
2175 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2177 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:427
2179 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2180 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2182 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:430
2184 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2185 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2187 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2188 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2189 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2190 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2192 #: gtk/gtkmain.c:678
2193 msgid "default:LTR"
2194 msgstr "default:LTR"
2196 #: gtk/gtkmain.c:740
2197 #, c-format
2198 msgid "Cannot open display: %s"
2199 msgstr ""
2201 #: gtk/gtkmain.c:777
2202 msgid "GTK+ Options"
2203 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2205 #: gtk/gtkmain.c:777
2206 msgid "Show GTK+ Options"
2207 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Co_nnect"
2212 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2215 msgid "Connect _anonymously"
2216 msgstr ""
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2219 msgid "Connect as u_ser:"
2220 msgstr ""
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Username:"
2225 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2228 #, fuzzy
2229 msgid "_Domain:"
2230 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Password:"
2235 msgstr "চাপ: (_P)"
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2238 msgid "_Forget password immediately"
2239 msgstr ""
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2242 msgid "_Remember password until you logout"
2243 msgstr ""
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2246 msgid "_Remember forever"
2247 msgstr ""
2249 #: gtk/gtknotebook.c:834
2250 msgid "Arrow spacing"
2251 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2253 #: gtk/gtknotebook.c:835
2254 msgid "Scroll arrow spacing"
2255 msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2257 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2258 #, c-format
2259 msgid "Page %u"
2260 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2262 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2263 msgid "Not a valid page setup file"
2264 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2266 #. Translate to the default units to use for presenting
2267 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2268 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2270 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2273 msgid "default:mm"
2274 msgstr "default:mm"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2277 msgid ""
2278 "<b>Any Printer</b>\n"
2279 "For portable documents"
2280 msgstr ""
2281 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2282 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2285 msgid "mm"
2286 msgstr "mm"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2289 msgid "inch"
2290 msgstr "inch"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Margins:\n"
2296 " Left: %s %s\n"
2297 " Right: %s %s\n"
2298 " Top: %s %s\n"
2299 " Bottom: %s %s"
2300 msgstr ""
2301 "প্রান্ত:\n"
2302 " বাঁদিক: %s %s\n"
2303 " ডানদিক: %s %s\n"
2304 " উপর: %s %s\n"
2305 " নীচে: %s %s"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2308 msgid "Manage Custom Sizes..."
2309 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2312 msgid "_Format for:"
2313 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2316 msgid "_Paper size:"
2317 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2320 msgid "_Orientation:"
2321 msgstr "দিশা:(_O)"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2324 msgid "Page Setup"
2325 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2328 msgid "Margins from Printer..."
2329 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2332 #, c-format
2333 msgid "Custom Size %d"
2334 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2337 msgid "Manage Custom Sizes"
2338 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2341 msgid "_Width:"
2342 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2345 msgid "_Height:"
2346 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2349 msgid "Paper Size"
2350 msgstr "কাগজের মাপ"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2353 msgid "_Top:"
2354 msgstr "উপরে:(_T)"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2357 msgid "_Bottom:"
2358 msgstr "নীচে:(_B)"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2361 msgid "_Left:"
2362 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2365 msgid "_Right:"
2366 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2369 msgid "Paper Margins"
2370 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2373 msgid "Up Path"
2374 msgstr "উপরের পাথ"
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2377 msgid "Down Path"
2378 msgstr "নীচের পাথ"
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2381 msgid "File System Root"
2382 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2384 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2385 msgid "Not available"
2386 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2388 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2389 msgid "_Save in folder:"
2390 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2392 #. translators: this string is the default job title for print
2393 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2394 #. * by the job number.
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2397 #, c-format
2398 msgid "%s job #%d"
2399 msgstr "%s job #%d"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2403 msgid "print operation status|Initial state"
2404 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2408 msgid "print operation status|Preparing to print"
2409 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2413 msgid "print operation status|Generating data"
2414 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2418 msgid "print operation status|Sending data"
2419 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2423 msgid "print operation status|Waiting"
2424 msgstr "অপেক্ষারত"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2428 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2429 msgstr "Blocking on issue"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2433 msgid "print operation status|Printing"
2434 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2438 msgid "print operation status|Finished"
2439 msgstr "সমাপ্ত"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2443 msgid "print operation status|Finished with error"
2444 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2447 #, c-format
2448 msgid "Preparing %d"
2449 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2452 #, c-format
2453 msgid "Preparing"
2454 msgstr "প্রস্তুতি"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2457 #, c-format
2458 msgid "Printing %d"
2459 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Error creating print preview"
2464 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2467 #, c-format
2468 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2469 msgstr ""
2471 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2472 #, c-format
2473 msgid "Error launching preview"
2474 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2477 #, c-format
2478 msgid "Error printing"
2479 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2482 msgid "Application"
2483 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2486 msgid "Printer offline"
2487 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2490 msgid "Out of paper"
2491 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2494 msgid "Paused"
2495 msgstr "স্থগিত"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2498 msgid "Need user intervention"
2499 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2502 msgid "Custom size"
2503 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2507 msgid "Not enough free memory"
2508 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2511 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2512 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2515 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2519 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2520 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2523 msgid "Unspecified error"
2524 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2527 msgid "Error from StartDoc"
2528 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2531 msgid "Printer"
2532 msgstr "প্রিন্টার"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2535 msgid "Location"
2536 msgstr "অবস্থান"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2539 msgid "Status"
2540 msgstr "অবস্থা"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Range"
2545 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2548 #, fuzzy
2549 msgid "_All Pages"
2550 msgstr "সমস্ত পাতা"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2553 #, fuzzy
2554 msgid "C_urrent Page"
2555 msgstr "বর্তমান (_u)"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Pag_es:"
2560 msgstr "অবস্থান"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2563 msgid ""
2564 "Specify one or more page ranges,\n"
2565 " e.g. 1-3,7,11"
2566 msgstr ""
2567 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2568 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2571 msgid "Copies"
2572 msgstr "প্রতিলিপি"
2574 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2576 msgid "Copie_s:"
2577 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2580 msgid "C_ollate"
2581 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2584 msgid "_Reverse"
2585 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2588 msgid "General"
2589 msgstr "সাধারণ"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2592 msgid "Layout"
2593 msgstr "বিন্যাস"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2596 msgid "Pages per _side:"
2597 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2600 msgid "T_wo-sided:"
2601 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2604 msgid "_Only print:"
2605 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2607 #. In enum order
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2609 msgid "All sheets"
2610 msgstr "সমস্ত পাতা"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2613 msgid "Even sheets"
2614 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2617 msgid "Odd sheets"
2618 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2621 msgid "Sc_ale:"
2622 msgstr "মাপ: (_a)"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2625 msgid "Paper"
2626 msgstr "কাগজ"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2629 msgid "Paper _type:"
2630 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2633 msgid "Paper _source:"
2634 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2637 msgid "Output t_ray:"
2638 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2641 msgid "Job Details"
2642 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2645 msgid "Pri_ority:"
2646 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2649 msgid "_Billing info:"
2650 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2653 msgid "Print Document"
2654 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2657 msgid "_Now"
2658 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2661 msgid "A_t:"
2662 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2665 msgid "On _hold"
2666 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2669 msgid "Add Cover Page"
2670 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2673 msgid "Be_fore:"
2674 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2677 msgid "_After:"
2678 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2681 msgid "Job"
2682 msgstr "কর্ম"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2685 msgid "Advanced"
2686 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2689 msgid "Image Quality"
2690 msgstr "ছবির গুণমান"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2693 msgid "Color"
2694 msgstr "রং"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2697 msgid "Finishing"
2698 msgstr "সমাপ্তি"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2701 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2702 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2705 msgid "Print"
2706 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2708 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2709 msgid "Group"
2710 msgstr "দল"
2712 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2713 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2714 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2716 #: gtk/gtkrc.c:2872
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2719 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2721 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2724 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2726 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2728 #, c-format
2729 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2730 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2733 msgid "Select which type of documents are shown"
2734 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2737 #, c-format
2738 msgid "No item for URI '%s' found"
2739 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2742 msgid "Untitled filter"
2743 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2746 msgid "Could not remove item"
2747 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2750 msgid "Could not clear list"
2751 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2754 msgid "Copy _Location"
2755 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2758 msgid "_Remove From List"
2759 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2762 msgid "_Clear List"
2763 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2766 msgid "Show _Private Resources"
2767 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2769 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2770 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2771 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2772 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2773 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2774 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2775 #. * right place when idly populating the menu in case the
2776 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2777 #. * recent chooser menu widget.
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2780 msgid "No items found"
2781 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2784 #, c-format
2785 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2786 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2789 #, c-format
2790 msgid "Open '%s'"
2791 msgstr "'%s' খুলুন"
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2794 msgid "Unknown item"
2795 msgstr "অজানা বস্তু"
2797 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2798 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2799 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2800 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2801 #. *
2802 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2805 #, c-format
2806 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2807 msgstr "_%d. %s"
2809 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2810 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2811 #. *
2812 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2815 #, c-format
2816 msgid "recent menu label|%d. %s"
2817 msgstr "%d. %s"
2819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2825 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2827 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2828 #: gtk/gtkstock.c:288
2829 msgid "Information"
2830 msgstr "তথ্য"
2832 #: gtk/gtkstock.c:289
2833 msgid "Warning"
2834 msgstr "সতর্কবার্তা"
2836 #: gtk/gtkstock.c:290
2837 msgid "Error"
2838 msgstr "ত্রুটি"
2840 #: gtk/gtkstock.c:291
2841 msgid "Question"
2842 msgstr "প্রশ্ন"
2844 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2845 #. * need the mnemonics to be rationalized
2847 #: gtk/gtkstock.c:296
2848 msgid "_About"
2849 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2851 #: gtk/gtkstock.c:298
2852 msgid "_Apply"
2853 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2855 #: gtk/gtkstock.c:299
2856 msgid "_Bold"
2857 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2859 #: gtk/gtkstock.c:300
2860 msgid "_Cancel"
2861 msgstr "বাতিল (_C)"
2863 #: gtk/gtkstock.c:301
2864 msgid "_CD-Rom"
2865 msgstr "_CD-Rom"
2867 #: gtk/gtkstock.c:302
2868 msgid "_Clear"
2869 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2871 #: gtk/gtkstock.c:303
2872 msgid "_Close"
2873 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2875 #: gtk/gtkstock.c:304
2876 msgid "C_onnect"
2877 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2879 #: gtk/gtkstock.c:305
2880 msgid "_Convert"
2881 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2883 #: gtk/gtkstock.c:306
2884 msgid "_Copy"
2885 msgstr "কপি করুন (_C)"
2887 #: gtk/gtkstock.c:307
2888 msgid "Cu_t"
2889 msgstr "কাট করুন (_t)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:308
2892 msgid "_Delete"
2893 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:309
2896 msgid "_Discard"
2897 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:310
2900 msgid "_Disconnect"
2901 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:311
2904 msgid "_Execute"
2905 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2907 #: gtk/gtkstock.c:312
2908 msgid "_Edit"
2909 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:313
2912 msgid "_Find"
2913 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:314
2916 msgid "Find and _Replace"
2917 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2919 #: gtk/gtkstock.c:315
2920 msgid "_Floppy"
2921 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2923 #: gtk/gtkstock.c:316
2924 msgid "_Fullscreen"
2925 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2927 #: gtk/gtkstock.c:317
2928 msgid "_Leave Fullscreen"
2929 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:319
2933 msgid "Navigation|_Bottom"
2934 msgstr "নীচে(_B)"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:321
2938 msgid "Navigation|_First"
2939 msgstr "প্রথম(_F)"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:323
2943 msgid "Navigation|_Last"
2944 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:325
2948 msgid "Navigation|_Top"
2949 msgstr "উপরে(_T)"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:327
2953 msgid "Navigation|_Back"
2954 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:329
2958 msgid "Navigation|_Down"
2959 msgstr "নীচে (_D)"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:331
2963 msgid "Navigation|_Forward"
2964 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:333
2968 msgid "Navigation|_Up"
2969 msgstr "উপরে (_U)"
2971 #: gtk/gtkstock.c:334
2972 msgid "_Harddisk"
2973 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:335
2976 msgid "_Help"
2977 msgstr "সহায়তা (_H)"
2979 #: gtk/gtkstock.c:336
2980 msgid "_Home"
2981 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2983 #: gtk/gtkstock.c:337
2984 msgid "Increase Indent"
2985 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2987 #: gtk/gtkstock.c:338
2988 msgid "Decrease Indent"
2989 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2991 #: gtk/gtkstock.c:339
2992 msgid "_Index"
2993 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:340
2996 msgid "_Information"
2997 msgstr "তথ্য (_I)"
2999 #: gtk/gtkstock.c:341
3000 msgid "_Italic"
3001 msgstr "তেরছা(_I)"
3003 #: gtk/gtkstock.c:342
3004 msgid "_Jump to"
3005 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:344
3009 msgid "Justify|_Center"
3010 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:346
3014 msgid "Justify|_Fill"
3015 msgstr "সুষম (_F)"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:348
3019 msgid "Justify|_Left"
3020 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:350
3024 msgid "Justify|_Right"
3025 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:353
3029 msgid "Media|_Forward"
3030 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:355
3034 msgid "Media|_Next"
3035 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:357
3039 msgid "Media|P_ause"
3040 msgstr "বিরতী (_a)"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:359
3044 msgid "Media|_Play"
3045 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:361
3049 msgid "Media|Pre_vious"
3050 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3052 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:363
3055 msgid "Media|_Record"
3056 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:365
3060 msgid "Media|R_ewind"
3061 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:367
3065 msgid "Media|_Stop"
3066 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:368
3069 msgid "_Network"
3070 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:369
3073 msgid "_New"
3074 msgstr "নতুন (_N)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:370
3077 msgid "_No"
3078 msgstr "না (_N)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:371
3081 msgid "_OK"
3082 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:372
3085 msgid "_Open"
3086 msgstr "খুলুন (_O)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:373
3089 msgid "Landscape"
3090 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3092 #: gtk/gtkstock.c:374
3093 msgid "Portrait"
3094 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3096 #: gtk/gtkstock.c:375
3097 msgid "Reverse landscape"
3098 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3100 #: gtk/gtkstock.c:376
3101 msgid "Reverse portrait"
3102 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3104 #: gtk/gtkstock.c:377
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Page Set_up"
3107 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3109 #: gtk/gtkstock.c:378
3110 msgid "_Paste"
3111 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:379
3114 msgid "_Preferences"
3115 msgstr "পছন্দ (_P)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:380
3118 msgid "_Print"
3119 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:381
3122 msgid "Print Pre_view"
3123 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:382
3126 msgid "_Properties"
3127 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:383
3130 msgid "_Quit"
3131 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:384
3134 msgid "_Redo"
3135 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:385
3138 msgid "_Refresh"
3139 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:387
3142 msgid "_Revert"
3143 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:388
3146 msgid "_Save"
3147 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:389
3150 msgid "Save _As"
3151 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:390
3154 msgid "Select _All"
3155 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:391
3158 msgid "_Color"
3159 msgstr "রং (_C)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:392
3162 msgid "_Font"
3163 msgstr "ফন্ট (_F)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:393
3166 msgid "_Ascending"
3167 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:394
3170 msgid "_Descending"
3171 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:395
3174 msgid "_Spell Check"
3175 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:396
3178 msgid "_Stop"
3179 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:397
3182 msgid "_Strikethrough"
3183 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:398
3186 msgid "_Undelete"
3187 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:399
3190 msgid "_Underline"
3191 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:400
3194 msgid "_Undo"
3195 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:401
3198 msgid "_Yes"
3199 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:402
3202 msgid "_Normal Size"
3203 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:403
3206 msgid "Best _Fit"
3207 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:404
3210 msgid "Zoom _In"
3211 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:405
3214 msgid "Zoom _Out"
3215 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3217 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3218 #, c-format
3219 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3220 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3223 #, c-format
3224 msgid "No deserialize function found for format %s"
3225 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3228 #, c-format
3229 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3230 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3233 #, c-format
3234 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3235 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3238 #, c-format
3239 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3240 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3243 #, c-format
3244 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3245 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3248 #, c-format
3249 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3250 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3253 #, c-format
3254 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3255 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3260 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3263 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3264 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3267 #, c-format
3268 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3269 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3273 #, c-format
3274 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3275 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3280 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3283 #, c-format
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3285 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3291 msgstr ""
3292 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3293 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3296 #, c-format
3297 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3298 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3301 #, c-format
3302 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3303 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3306 #, c-format
3307 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3308 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3311 #, c-format
3312 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3313 msgstr ""
3314 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3315 "s> নয়।"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3318 #, c-format
3319 msgid "A <%s> element has already been specified"
3320 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3323 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3324 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3327 msgid "Serialized data is malformed"
3328 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3331 msgid ""
3332 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3333 msgstr ""
3334 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:61
3337 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3338 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:62
3341 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3342 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:63
3345 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3346 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:64
3349 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3350 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:65
3353 msgid "LRO Left-to-right _override"
3354 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:66
3357 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3358 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:67
3361 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3362 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:68
3365 msgid "ZWS _Zero width space"
3366 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:69
3369 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3370 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:70
3373 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3374 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3376 #: gtk/gtkthemes.c:71
3377 #, c-format
3378 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3379 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3381 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3382 msgid "--- No Tip ---"
3383 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3385 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3386 #, c-format
3387 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3388 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3390 # FIXME
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3392 #, c-format
3393 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3394 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3396 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3397 msgid "Empty"
3398 msgstr "ফাঁকা"
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3401 msgid "Volume"
3402 msgstr "আওয়াজ"
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3405 msgid "Turns volume down or up"
3406 msgstr ""
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3409 msgid "Adjusts the volume"
3410 msgstr ""
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3413 msgid "Volume Down"
3414 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3417 msgid "Decreases the volume"
3418 msgstr ""
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3421 msgid "Volume Up"
3422 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3425 msgid "Increases the volume"
3426 msgstr ""
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3429 msgid "Muted"
3430 msgstr "নিঃশব্দ"
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3433 msgid "Full Volume"
3434 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3436 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3437 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3438 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3439 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3440 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3441 #. * part in the translation!
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3444 #, c-format
3445 msgid "volume percentage|%d %%"
3446 msgstr "%d %%"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3450 msgid "paper size|asme_f"
3451 msgstr "asme_f"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3455 msgid "paper size|A0x2"
3456 msgstr "A0x2"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3460 msgid "paper size|A0"
3461 msgstr "A0"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3465 msgid "paper size|A0x3"
3466 msgstr "A0x3"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3470 msgid "paper size|A1"
3471 msgstr "A1"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3475 msgid "paper size|A10"
3476 msgstr "A10"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3480 msgid "paper size|A1x3"
3481 msgstr "A1x3"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3485 msgid "paper size|A1x4"
3486 msgstr "A1x4"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3490 msgid "paper size|A2"
3491 msgstr "A2"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgid "paper size|A2x3"
3496 msgstr "A2x3"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3500 msgid "paper size|A2x4"
3501 msgstr "A2x4"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3505 msgid "paper size|A2x5"
3506 msgstr "A2x5"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3510 msgid "paper size|A3"
3511 msgstr "A3"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3515 msgid "paper size|A3 Extra"
3516 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3520 msgid "paper size|A3x3"
3521 msgstr "A3x3"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3525 msgid "paper size|A3x4"
3526 msgstr "A3x4"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3530 msgid "paper size|A3x5"
3531 msgstr "A3x5"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3535 msgid "paper size|A3x6"
3536 msgstr "A3x6"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3540 msgid "paper size|A3x7"
3541 msgstr "A3x7"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3545 msgid "paper size|A4"
3546 msgstr "A4"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3550 msgid "paper size|A4 Extra"
3551 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3555 msgid "paper size|A4 Tab"
3556 msgstr "A4 ট্যাব"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3560 msgid "paper size|A4x3"
3561 msgstr "A4x3"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3565 msgid "paper size|A4x4"
3566 msgstr "A4x4"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3570 msgid "paper size|A4x5"
3571 msgstr "A4x5"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3575 msgid "paper size|A4x6"
3576 msgstr "A4x6"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3580 msgid "paper size|A4x7"
3581 msgstr "A4x7"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3585 msgid "paper size|A4x8"
3586 msgstr "A4x8"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3590 msgid "paper size|A4x9"
3591 msgstr "A4x9"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3595 msgid "paper size|A5"
3596 msgstr "A5"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3600 msgid "paper size|A5 Extra"
3601 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3605 msgid "paper size|A6"
3606 msgstr "A6"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3610 msgid "paper size|A7"
3611 msgstr "A7"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3615 msgid "paper size|A8"
3616 msgstr "A8"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3620 msgid "paper size|A9"
3621 msgstr "A9"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3625 msgid "paper size|B0"
3626 msgstr "B0"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3630 msgid "paper size|B1"
3631 msgstr "B1"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3635 msgid "paper size|B10"
3636 msgstr "B10"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3640 msgid "paper size|B2"
3641 msgstr "B2"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3645 msgid "paper size|B3"
3646 msgstr "B3"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3650 msgid "paper size|B4"
3651 msgstr "B4"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3655 msgid "paper size|B5"
3656 msgstr "B5"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3660 msgid "paper size|B5 Extra"
3661 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3665 msgid "paper size|B6"
3666 msgstr "B6"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3670 msgid "paper size|B6/C4"
3671 msgstr "B6/C4"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3675 msgid "paper size|B7"
3676 msgstr "B7"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3680 msgid "paper size|B8"
3681 msgstr "B8"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3685 msgid "paper size|B9"
3686 msgstr "B9"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3690 msgid "paper size|C0"
3691 msgstr "C0"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3695 msgid "paper size|C1"
3696 msgstr "C1"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3700 msgid "paper size|C10"
3701 msgstr "C10"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3705 msgid "paper size|C2"
3706 msgstr "C2"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3710 msgid "paper size|C3"
3711 msgstr "C3"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3715 msgid "paper size|C4"
3716 msgstr "C4"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3720 msgid "paper size|C5"
3721 msgstr "C5"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3725 msgid "paper size|C6"
3726 msgstr "C6"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3730 msgid "paper size|C6/C5"
3731 msgstr "C6/C5"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3735 msgid "paper size|C7"
3736 msgstr "C7"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3740 msgid "paper size|C7/C6"
3741 msgstr "C7/C6"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3745 msgid "paper size|C8"
3746 msgstr "C8"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3750 msgid "paper size|C9"
3751 msgstr "C9"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3755 msgid "paper size|DL Envelope"
3756 msgstr "DL খাম"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3760 msgid "paper size|RA0"
3761 msgstr "RA0"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3765 msgid "paper size|RA1"
3766 msgstr "RA1"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3770 msgid "paper size|RA2"
3771 msgstr "RA2"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3775 msgid "paper size|SRA0"
3776 msgstr "SRA0"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3780 msgid "paper size|SRA1"
3781 msgstr "SRA1"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3785 msgid "paper size|SRA2"
3786 msgstr "SRA2"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3790 msgid "paper size|JB0"
3791 msgstr "JB0"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3795 msgid "paper size|JB1"
3796 msgstr "JB1"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3800 msgid "paper size|JB10"
3801 msgstr "JB10"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3805 msgid "paper size|JB2"
3806 msgstr "JB2"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3810 msgid "paper size|JB3"
3811 msgstr "JB3"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3815 msgid "paper size|JB4"
3816 msgstr "JB4"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3820 msgid "paper size|JB5"
3821 msgstr "JB5"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3825 msgid "paper size|JB6"
3826 msgstr "JB6"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3830 msgid "paper size|JB7"
3831 msgstr "JB7"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3835 msgid "paper size|JB8"
3836 msgstr "JB8"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3840 msgid "paper size|JB9"
3841 msgstr "JB9"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3845 msgid "paper size|jis exec"
3846 msgstr "jis exec"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3850 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3851 msgstr "Choukei 2 খাম"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3855 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3856 msgstr "Choukei 3 খাম"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3860 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3861 msgstr "Choukei 4 খাম"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3865 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3866 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3870 msgid "paper size|kahu Envelope"
3871 msgstr "kahu খাম"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3875 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3876 msgstr "kaku2 খাম"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3880 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3881 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3885 msgid "paper size|you4 Envelope"
3886 msgstr "you4 খাম"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3890 msgid "paper size|10x11"
3891 msgstr "১০x১১"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3895 msgid "paper size|10x13"
3896 msgstr "১০x১৩"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3900 msgid "paper size|10x14"
3901 msgstr "১০x১৪"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3905 msgid "paper size|10x15"
3906 msgstr "১০x১৫"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3910 msgid "paper size|11x12"
3911 msgstr "১১x১২"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3915 msgid "paper size|11x15"
3916 msgstr "১১x১৫"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3920 msgid "paper size|12x19"
3921 msgstr "১২x১৯"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3925 msgid "paper size|5x7"
3926 msgstr "৫x৭"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3930 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3931 msgstr "৬x৯ খাম"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3935 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3936 msgstr "৭x৯ খাম"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3940 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3941 msgstr "৯x১১ খাম"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3945 msgid "paper size|a2 Envelope"
3946 msgstr "a2 খাম"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3950 msgid "paper size|Arch A"
3951 msgstr "Arch A"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3955 msgid "paper size|Arch B"
3956 msgstr "Arch B"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3960 msgid "paper size|Arch C"
3961 msgstr "Arch C"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3965 msgid "paper size|Arch D"
3966 msgstr "Arch D"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3970 msgid "paper size|Arch E"
3971 msgstr "Arch E"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3975 msgid "paper size|b-plus"
3976 msgstr "b-plus"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3980 msgid "paper size|c"
3981 msgstr "c"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3985 msgid "paper size|c5 Envelope"
3986 msgstr "c5 খাম"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3990 msgid "paper size|d"
3991 msgstr "d"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3995 msgid "paper size|e"
3996 msgstr "e"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4000 msgid "paper size|edp"
4001 msgstr "edp"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4005 msgid "paper size|European edp"
4006 msgstr "European edp"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4010 msgid "paper size|Executive"
4011 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4015 msgid "paper size|f"
4016 msgstr "f"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4020 msgid "paper size|FanFold European"
4021 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4025 msgid "paper size|FanFold US"
4026 msgstr "FanFold মার্কিন"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4030 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4031 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4035 msgid "paper size|Government Legal"
4036 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4040 msgid "paper size|Government Letter"
4041 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4045 msgid "paper size|Index 3x5"
4046 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4050 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4051 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4055 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4056 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4060 msgid "paper size|Index 5x8"
4061 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4065 msgid "paper size|Invoice"
4066 msgstr "ইনভোয়েস"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4070 msgid "paper size|Tabloid"
4071 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4075 msgid "paper size|US Legal"
4076 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4080 msgid "paper size|US Legal Extra"
4081 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4085 msgid "paper size|US Letter"
4086 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4090 msgid "paper size|US Letter Extra"
4091 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4095 msgid "paper size|US Letter Plus"
4096 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4100 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4101 msgstr "মোনার্ক খাম"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4105 msgid "paper size|#10 Envelope"
4106 msgstr "#10 খাম"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4110 msgid "paper size|#11 Envelope"
4111 msgstr "#11 খাম"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4115 msgid "paper size|#12 Envelope"
4116 msgstr "#12 খাম"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4120 msgid "paper size|#14 Envelope"
4121 msgstr "#14 খাম"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4125 msgid "paper size|#9 Envelope"
4126 msgstr "#9 খাম"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4130 msgid "paper size|Personal Envelope"
4131 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4135 msgid "paper size|Quarto"
4136 msgstr "কোয়ার্তো"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4140 msgid "paper size|Super A"
4141 msgstr "Super A"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4145 msgid "paper size|Super B"
4146 msgstr "Super B"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4150 msgid "paper size|Wide Format"
4151 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4155 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4156 msgstr "Dai-pa-kai"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4160 msgid "paper size|Folio"
4161 msgstr "ফোলিও"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4165 msgid "paper size|Folio sp"
4166 msgstr "ফোলিও sp"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4170 msgid "paper size|Invite Envelope"
4171 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4175 msgid "paper size|Italian Envelope"
4176 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4180 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4181 msgstr "juuro-ku-kai"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4185 msgid "paper size|pa-kai"
4186 msgstr "pa-kai"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4190 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4191 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4195 msgid "paper size|Small Photo"
4196 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4200 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4201 msgstr "prc1 খাম"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4205 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4206 msgstr "prc10 খাম"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4210 msgid "paper size|prc 16k"
4211 msgstr "prc 16k"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4215 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4216 msgstr "prc2 খাম"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4220 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4221 msgstr "prc3 খাম"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4225 msgid "paper size|prc 32k"
4226 msgstr "prc 32k"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4230 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4231 msgstr "prc4 খাম"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4235 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4236 msgstr "prc5 খাম"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4240 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4241 msgstr "prc6 খাম"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4245 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4246 msgstr "prc7 খাম"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4250 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4251 msgstr "prc8 খাম"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4255 msgid "paper size|ROC 16k"
4256 msgstr "ROC 16k"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4260 msgid "paper size|ROC 8k"
4261 msgstr "ROC 8k"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4264 #, c-format
4265 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4266 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write header\n"
4271 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write hash table\n"
4276 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to write folder index\n"
4281 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to rewrite header\n"
4286 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4291 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4296 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4299 #, c-format
4300 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4301 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4306 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4311 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4314 #, c-format
4315 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4316 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4319 #, c-format
4320 msgid "Cache file created successfully.\n"
4321 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4324 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4325 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4328 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4329 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4332 msgid "Don't include image data in the cache"
4333 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4336 msgid "Output a C header file"
4337 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4340 msgid "Turn off verbose output"
4341 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4344 msgid "Validate existing icon cache"
4345 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4348 #, c-format
4349 msgid "File not found: %s\n"
4350 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4353 #, c-format
4354 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4355 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4358 #, c-format
4359 msgid "No theme index file."
4360 msgstr ""
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "No theme index file in '%s'.\n"
4366 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4367 msgstr ""
4368 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4369 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imam-et.c:454
4373 msgid "Amharic (EZ+)"
4374 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imcedilla.c:92
4378 msgid "Cedilla"
4379 msgstr "সেডিল্লা"
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4383 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4384 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4386 #. ID
4387 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4388 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4389 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imipa.c:145
4393 msgid "IPA"
4394 msgstr "IPA"
4396 #. ID
4397 #: modules/input/immultipress.c:31
4398 msgid "Multipress"
4399 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imthai.c:35
4403 msgid "Thai-Lao"
4404 msgstr "থাই-লাও"
4406 # FIXME
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imti-er.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4410 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imti-et.c:453
4414 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4415 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imviqr.c:244
4419 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4420 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4422 #. ID
4423 #: modules/input/imxim.c:28
4424 msgid "X Input Method"
4425 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4428 #, c-format
4429 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4430 msgstr ""
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4433 #, c-format
4434 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4435 msgstr ""
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4440 msgstr ""
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4445 msgstr ""
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4450 msgstr ""
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4455 msgstr ""
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4458 #, c-format
4459 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4460 msgstr ""
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4463 #, c-format
4464 msgid "The door is open on printer '%s'."
4465 msgstr ""
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4470 msgstr ""
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4475 msgstr ""
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4480 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4485 msgstr ""
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4488 #, c-format
4489 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4490 msgstr ""
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4493 msgid "Two Sided"
4494 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4497 msgid "Paper Type"
4498 msgstr "কাগজের ধরন"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4501 msgid "Paper Source"
4502 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4505 msgid "Output Tray"
4506 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4509 msgid "One Sided"
4510 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4515 msgid "Auto Select"
4516 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4522 msgid "Printer Default"
4523 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4526 msgid "Urgent"
4527 msgstr "জরুরী"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4530 msgid "High"
4531 msgstr "উচ্চ"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4534 msgid "Medium"
4535 msgstr "মাঝারি"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4538 msgid "Low"
4539 msgstr "নিম্ন"
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4542 msgid "None"
4543 msgstr "(শূণ্য)"
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4546 msgid "Classified"
4547 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4550 msgid "Confidential"
4551 msgstr "গোপনীয়"
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4554 msgid "Secret"
4555 msgstr "গোপনীয়"
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4558 msgid "Standard"
4559 msgstr "প্রমিত মান"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4562 msgid "Top Secret"
4563 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4566 msgid "Unclassified"
4567 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Custom %sx%s"
4572 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4574 #. default filename used for print-to-file
4575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4576 #, c-format
4577 msgid "output.%s"
4578 msgstr "output.%s"
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4581 msgid "Print to File"
4582 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4585 msgid "PDF"
4586 msgstr "PDF"
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4589 msgid "Postscript"
4590 msgstr "Postscript"
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4594 msgid "Pages per _sheet:"
4595 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4598 msgid "File"
4599 msgstr "ফাইল"
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4602 msgid "_Output format"
4603 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4606 msgid "Print to LPR"
4607 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4610 msgid "Pages Per Sheet"
4611 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4614 msgid "Command Line"
4615 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4617 #. default filename used for print-to-test
4618 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4619 #, c-format
4620 msgid "test-output.%s"
4621 msgstr "test-output.%s"
4623 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4624 msgid "Print to Test Printer"
4625 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4627 # FIXME
4628 #: tests/testfilechooser.c:207
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4631 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4633 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4634 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
4636 # FIXME
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4639 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
4641 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4642 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
4644 #~ msgid "%d byte"
4645 #~ msgid_plural "%d bytes"
4646 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4647 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
4649 # FIXME
4650 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4651 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
4653 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4654 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
4656 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4657 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4661 #~ "Please use a different name."
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
4664 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
4666 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4667 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
4669 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4670 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
4672 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4673 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
4675 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4676 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
4678 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4679 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
4681 #~ msgid "%s (%s)"
4682 #~ msgstr "%s (%s)"
4684 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4685 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
4687 #~ msgid "Today at %H:%M"
4688 #~ msgstr "আজ %H:%M"
4690 #~ msgid "Default"
4691 #~ msgstr "ডিফল্ট"
4693 #~ msgid "Print Pages"
4694 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4696 #~ msgid "_All"
4697 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"