Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / cy.po
blob20df5a28da2c33909989a2eb63369fbcdb455121
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "arg directfb"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "system"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "DOSBARTH"
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "ENW"
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
52 # EFALLAI
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DANGOSYDD"
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SGRÎN"
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "OPSIYNAU"
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Botwm_Multi"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "Chwith"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr "Fyny"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "De"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr "Lawr"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
260 "thebyg"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 msgstr ""
329 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
336 #, fuzzy
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
347 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
366 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
372 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Gorlifodd y stac"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 #, c-format
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 msgid ""
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "colormap."
490 msgstr ""
491 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
492 "lliwiau lleol"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
541 #, c-format
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 #, fuzzy
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "Methu dewis ffeil"
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 #, fuzzy
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
565 #, fuzzy
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 #, fuzzy
571 msgid "Couldn't decode image"
572 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
575 #, fuzzy
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
580 #, fuzzy
581 msgid "Image type currently not supported"
582 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
585 #, fuzzy
586 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
587 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
590 #, fuzzy
591 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
592 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
595 #, fuzzy
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
600 #, fuzzy
601 msgid "The JPEG 2000 image format"
602 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
605 #, c-format
606 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
607 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
610 msgid ""
611 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
612 "memory"
613 msgstr ""
614 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
615 "mwyn rhyddhau cof"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
618 #, c-format
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
635 "parsed."
636 msgstr ""
637 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
638 "gwerth '%s'."
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr ""
645 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
646 "chaniateir y gwerth '%d'."
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
665 msgid "Image has unsupported bpp"
666 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
669 #, c-format
670 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
671 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
674 msgid "Couldn't create new pixbuf"
675 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
678 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
679 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
683 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
686 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
687 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
690 msgid "No palette found at end of PCX data"
691 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
694 msgid "The PCX image format"
695 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
707 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
715 msgstr ""
716 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
717 "bod 3 neu 4 sianel."
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
720 #, c-format
721 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
722 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
733 msgstr ""
734 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
735 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 msgid "Fatal error reading PNG image file"
739 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
744 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 msgid ""
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 msgstr ""
750 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
751 "o nodau."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "be parsed."
762 msgstr ""
763 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
764 "gwerth '%s'."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 "allowed."
771 msgstr ""
772 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
773 "gwerth '%d'."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
776 #, c-format
777 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
778 msgstr ""
779 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
823 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
831 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 msgid "unsupported RAS image variation"
855 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
858 msgid "Not enough memory to load RAS image"
859 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
862 msgid "The Sun raster image format"
863 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
867 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
871 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
874 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
875 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
878 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
879 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
882 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
883 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
886 msgid "Cannot allocate colormap structure"
887 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
890 msgid "Cannot allocate colormap entries"
891 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
894 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
895 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
898 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
899 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
902 msgid "TGA image has invalid dimensions"
903 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
907 msgid "TGA image type not supported"
908 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
911 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
912 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
915 msgid "Excess data in file"
916 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
919 msgid "The Targa image format"
920 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
923 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
924 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
927 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
928 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
931 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
932 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
935 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
936 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
971 msgid "The TIFF image format"
972 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
976 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
980 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
992 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1008 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1035 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1036 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1039 msgid "Cannot read XPM colormap"
1040 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1044 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1047 msgid "The XPM image format"
1048 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1051 #, fuzzy
1052 msgid "The EMF image format"
1053 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Couldn't create pixbuf"
1079 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't load bitmap"
1084 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Couldn't load metafile"
1089 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1094 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Couldn't save"
1099 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1102 #, fuzzy
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 msgid "COLORS"
1134 msgstr "LLIWIAU"
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Starting %s"
1144 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Opening %s"
1149 msgstr "Agor '%s'"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %d Item"
1154 msgid_plural "Opening %d Items"
1155 msgstr[0] ""
1156 msgstr[1] ""
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1159 msgid "License"
1160 msgstr "Trwydded"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1163 msgid "The license of the program"
1164 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1166 #. Add the credits button
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1168 msgid "C_redits"
1169 msgstr "_Diolchiadau"
1171 #. Add the license button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1173 msgid "_License"
1174 msgstr "_Trwydded"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1177 #, c-format
1178 msgid "About %s"
1179 msgstr "Ynglyn â %s"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1182 msgid "Credits"
1183 msgstr "Diolchiadau"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1186 msgid "Written by"
1187 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1190 msgid "Documented by"
1191 msgstr "Dogfennwyd gan"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1194 msgid "Translated by"
1195 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1198 msgid "Artwork by"
1199 msgstr "Graffeg gan"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1209 msgid "keyboard label|Shift"
1210 msgstr "Shift"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. *
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1220 msgid "keyboard label|Ctrl"
1221 msgstr "Ctrl"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. *
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1231 msgid "keyboard label|Alt"
1232 msgstr "Alt"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1241 msgid "keyboard label|Super"
1242 msgstr "Super"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1251 msgid "keyboard label|Hyper"
1252 msgstr "Hyper"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1261 msgid "keyboard label|Meta"
1262 msgstr "Meta"
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1266 msgid "keyboard label|Space"
1267 msgstr "Bylchwr/Space"
1269 #. do not translate the part before the |
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1271 msgid "keyboard label|Backslash"
1272 msgstr "Ôlslaes"
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Invalid type function: `%s'"
1277 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1285 #, c-format
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr ""
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. *
1294 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1295 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1296 #. * the year will appear on the right.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1299 msgid "calendar:MY"
1300 msgstr "calendar:MY"
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:1"
1310 #. Translators:  This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1314 #. * in the translation.
1315 #. *
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1319 msgid "year measurement template|2000"
1320 msgstr "2000"
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. *
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1327 #. * part in the translation.
1328 #. *
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1331 #. * too.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1334 #, c-format
1335 msgid "calendar:day:digits|%d"
1336 msgstr "%d"
1338 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. *
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1343 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1350 #, c-format
1351 msgid "calendar:week:digits|%d"
1352 msgstr "%d"
1354 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1355 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1356 #. * Use only ASCII in the translation.
1357 #. *
1358 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1359 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * msgid.
1361 #. *
1362 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1363 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1366 msgid "calendar year format|%Y"
1367 msgstr "%Y"
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1371 #. * the text after the | in the translation.
1373 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1374 msgid "Accelerator|Disabled"
1375 msgstr "Analluogwyd"
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1379 #. * acelerator.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1382 msgid "New accelerator..."
1383 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1385 #. do not translate the part before the |
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1387 #, c-format
1388 msgid "progress bar label|%d %%"
1389 msgstr "%d %%"
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1392 msgid "Pick a Color"
1393 msgstr "Dewiswch Liw"
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1396 msgid "Received invalid color data\n"
1397 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1400 msgid ""
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 msgstr ""
1404 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1405 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1408 msgid ""
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "that color."
1411 msgstr ""
1412 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1413 "dewis y lliw hwnnw."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1416 msgid "_Hue:"
1417 msgstr "_Arlliw:"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Dirlawnder:"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1432 msgid "_Value:"
1433 msgstr "_Gwerth:"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Gloywder y lliw."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1440 msgid "_Red:"
1441 msgstr "_Coch:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1448 msgid "_Green:"
1449 msgstr "G_wyrdd:"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1456 msgid "_Blue:"
1457 msgstr "G_las:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1464 msgid "Op_acity:"
1465 msgstr "_Didreiddedd:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "Tryloywder y lliw."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "_Enw lliw:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1481 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1484 msgid "_Palette:"
1485 msgstr "_Palet:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1488 msgid "Color Wheel"
1489 msgstr "Olwyn Lliw"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1492 msgid ""
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1496 msgstr ""
1497 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1498 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1499 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1502 msgid ""
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1505 msgstr ""
1506 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1507 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1514 msgid ""
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1517 msgstr ""
1518 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1519 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1520 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "Dewis Lliw"
1526 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1530 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1536 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1539 msgid "Desktop"
1540 msgstr "Penbwrdd"
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1543 msgid "(None)"
1544 msgstr "(Dim)"
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1547 msgid "Other..."
1548 msgstr "Arall..."
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr "Methu creu'r blygell"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1567 msgid ""
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1570 msgstr ""
1571 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1572 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1575 msgid "Invalid file name"
1576 msgstr "Enw ffeil annilys"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1579 msgid "The folder contents could not be displayed"
1580 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1582 #. Translators: the first string is a path and the second string
1583 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1584 #. * to translate.
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1587 #, c-format
1588 msgid "%1$s on %2$s"
1589 msgstr "%1$s ar %2$s"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1592 msgid "Search"
1593 msgstr "Chwilio"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1596 msgid "Recently Used"
1597 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1606 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1609 #, c-format
1610 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1611 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1614 #, c-format
1615 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1616 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1619 #, c-format
1620 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1621 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1624 msgid "Remove"
1625 msgstr "Tynnu"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1628 msgid "Rename..."
1629 msgstr "Ailenwi..."
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1633 msgid "Places"
1634 msgstr "Llefydd"
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1638 msgid "_Places"
1639 msgstr "_Llefydd"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1642 msgid "_Add"
1643 msgstr "_Ychwanegu"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "_Tynnu"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "Methu dewis ffeil"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 msgid "Files"
1671 msgstr "Ffeiliau"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "Enw"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1678 msgid "Size"
1679 msgstr "Maint"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1682 msgid "Modified"
1683 msgstr "Wedi newid"
1685 #. Label
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 msgid "_Name:"
1688 msgstr "_Enw:"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "Creu _Plygell"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "_Lleoliad:"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr ""
1739 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1740 "trosysgrifo'i chynnwys."
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1743 msgid "_Replace"
1744 msgstr "_Amnewid"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1751 msgid ""
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1753 "Please make sure it is running."
1754 msgstr ""
1755 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1756 "fod yn rhedeg."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1759 msgid "Could not send the search request"
1760 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1762 #. Label
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1764 msgid "_Search:"
1765 msgstr "_Chwilio:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1768 #, c-format
1769 msgid "Could not mount %s"
1770 msgstr "Methu â gosod %s"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1773 msgid "Type name of new folder"
1774 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f KB"
1779 msgstr "%.1f KB"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f MB"
1784 msgstr "%.1f MB"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f GB"
1789 msgstr "%.1f GB"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "Anhysbys"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1797 msgid "%H:%M"
1798 msgstr ""
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1803 msgstr "Ddoe"
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Invalid path"
1808 msgstr "URI annilys"
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1811 msgid "No match"
1812 msgstr ""
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Sole completion"
1817 msgstr "Dewis Lliw"
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1820 msgid "Complete, but not unique"
1821 msgstr ""
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1824 msgid "Completing..."
1825 msgstr ""
1827 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1829 #, c-format
1830 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1831 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1834 msgid "Folders"
1835 msgstr "Plygellau"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1838 msgid "Fol_ders"
1839 msgstr "_Plygellau"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1842 msgid "_Files"
1843 msgstr "_Ffeiliau"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1846 #, c-format
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1856 msgstr ""
1857 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1858 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1859 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1862 msgid "_New Folder"
1863 msgstr "_Plygell Newydd"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1866 msgid "De_lete File"
1867 msgstr "_Dileu Ffeil"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1870 msgid "_Rename File"
1871 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr ""
1878 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1879 "ffeiliau"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1882 msgid "New Folder"
1883 msgstr "Plygell Newydd"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1886 msgid "_Folder name:"
1887 msgstr "_Enw'r plygell:"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1890 msgid "C_reate"
1891 msgstr "_Creu"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1894 #, c-format
1895 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1896 msgstr ""
1897 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1900 #, c-format
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1905 #, c-format
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1910 msgid "Delete File"
1911 msgstr "Dileu Ffeil"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1916 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1921 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1929 msgid "Rename File"
1930 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1933 #, c-format
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1938 msgid "_Rename"
1939 msgstr "_Ailenwi"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "_Dewis: "
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 msgstr ""
1951 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1952 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "UTF-8 Annilys"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1966 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1967 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1968 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1969 #. * this particular string.
1971 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1972 msgid "File System"
1973 msgstr "System Ffeiliau"
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1976 msgid "Could not obtain root folder"
1977 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1979 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1980 msgid "(Empty)"
1981 msgstr "(Gwag)"
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1984 msgid "Pick a Font"
1985 msgstr "Dewiswch Ffont"
1987 #. Initialize fields
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1989 msgid "Sans 12"
1990 msgstr "Sans 12"
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1993 msgid "Font"
1994 msgstr "Ffont"
1996 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1997 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1999 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2003 msgid "_Family:"
2004 msgstr "_Teulu:"
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2007 msgid "_Style:"
2008 msgstr "_Arddull:"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2011 msgid "Si_ze:"
2012 msgstr "_Maint:"
2014 #. create the text entry widget
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2016 msgid "_Preview:"
2017 msgstr "_Rhagolwg:"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2020 msgid "Font Selection"
2021 msgstr "Dewis Ffont"
2023 #: gtk/gtkgamma.c:408
2024 msgid "Gamma"
2025 msgstr "Gamma"
2027 #: gtk/gtkgamma.c:418
2028 msgid "_Gamma value"
2029 msgstr "_Gwerth Gamma"
2031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #. * load it.
2034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2035 #, c-format
2036 msgid "Error loading icon: %s"
2037 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2043 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2044 "You can get a copy from:\n"
2045 "\t%s"
2046 msgstr ""
2047 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2048 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2049 "Gellwch gael copi o:\n"
2050 "\t%s"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2053 #, c-format
2054 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Failed to load icon"
2060 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2062 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Simple"
2065 msgstr "Maint"
2067 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2068 msgid "input method menu|System"
2069 msgstr ""
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2072 msgid "Input"
2073 msgstr "Mewnbwn"
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2076 msgid "No extended input devices"
2077 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2080 msgid "_Device:"
2081 msgstr "_Dyfais:"
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2084 msgid "Disabled"
2085 msgstr "Analluogwyd"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2088 msgid "Screen"
2089 msgstr "Sgrin"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2092 msgid "Window"
2093 msgstr "Ffenestr"
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2096 msgid "_Mode:"
2097 msgstr "_Modd:"
2099 #. The axis listbox
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2101 msgid "Axes"
2102 msgstr "Echelinau"
2104 #. Keys listbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2106 msgid "Keys"
2107 msgstr "Bysellau"
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2110 msgid "_X:"
2111 msgstr "_X:"
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2114 msgid "_Y:"
2115 msgstr "_Y:"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2118 msgid "_Pressure:"
2119 msgstr "_Pwysedd:"
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2122 msgid "X _tilt:"
2123 msgstr "_Osgo X:"
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2126 msgid "Y t_ilt:"
2127 msgstr "O_sgo Y:"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2130 msgid "_Wheel:"
2131 msgstr "_Olwyn:"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2134 msgid "none"
2135 msgstr "dim"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2138 msgid "(disabled)"
2139 msgstr "(analluogwyd)"
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2142 msgid "(unknown)"
2143 msgstr "(anhysbys)"
2145 #. and clear button
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2147 msgid "Cl_ear"
2148 msgstr "_Clirio"
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2151 msgid "URI"
2152 msgstr "URI"
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2155 msgid "The URI bound to this button"
2156 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2159 msgid "Copy URL"
2160 msgstr "Copïo LAU"
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2163 msgid "Invalid URI"
2164 msgstr "URI annilys"
2166 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:421
2168 msgid "Load additional GTK+ modules"
2169 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2171 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:422
2173 msgid "MODULES"
2174 msgstr "MODYLAU"
2176 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:424
2178 msgid "Make all warnings fatal"
2179 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2181 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:427
2183 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2184 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2186 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:430
2188 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2189 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2191 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2192 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2193 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2194 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2196 #: gtk/gtkmain.c:678
2197 msgid "default:LTR"
2198 msgstr "default:LTR"
2200 #: gtk/gtkmain.c:740
2201 #, c-format
2202 msgid "Cannot open display: %s"
2203 msgstr ""
2205 #: gtk/gtkmain.c:777
2206 msgid "GTK+ Options"
2207 msgstr "Opsiynau GTK+"
2209 #: gtk/gtkmain.c:777
2210 msgid "Show GTK+ Options"
2211 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Co_nnect"
2216 msgstr "_Cysylltu"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2219 msgid "Connect _anonymously"
2220 msgstr ""
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2223 msgid "Connect as u_ser:"
2224 msgstr ""
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2227 #, fuzzy
2228 msgid "_Username:"
2229 msgstr "_Ailenwi"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Domain:"
2234 msgstr "_Lleoliad:"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2237 #, fuzzy
2238 msgid "_Password:"
2239 msgstr "_Pwysedd:"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2242 msgid "_Forget password immediately"
2243 msgstr ""
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2246 msgid "_Remember password until you logout"
2247 msgstr ""
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2250 msgid "_Remember forever"
2251 msgstr ""
2253 #: gtk/gtknotebook.c:834
2254 msgid "Arrow spacing"
2255 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2257 #: gtk/gtknotebook.c:835
2258 msgid "Scroll arrow spacing"
2259 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2261 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2262 #, c-format
2263 msgid "Page %u"
2264 msgstr "Tudalen %u"
2266 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2267 msgid "Not a valid page setup file"
2268 msgstr ""
2270 #. Translate to the default units to use for presenting
2271 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2272 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2273 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2274 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2277 msgid "default:mm"
2278 msgstr "default:mm"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2281 msgid ""
2282 "<b>Any Printer</b>\n"
2283 "For portable documents"
2284 msgstr ""
2285 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2286 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2289 msgid "mm"
2290 msgstr "mm"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2293 msgid "inch"
2294 msgstr "modfedd"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Margins:\n"
2300 " Left: %s %s\n"
2301 " Right: %s %s\n"
2302 " Top: %s %s\n"
2303 " Bottom: %s %s"
2304 msgstr ""
2305 "Ymylon:\n"
2306 " Chwith: %s %s\n"
2307 " De: %s %s\n"
2308 " Top: %s %s\n"
2309 " Gwaelod: %s %s"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2312 msgid "Manage Custom Sizes..."
2313 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2316 msgid "_Format for:"
2317 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2320 msgid "_Paper size:"
2321 msgstr "Maint _papur:"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2324 msgid "_Orientation:"
2325 msgstr "_Gogwydd:"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2328 msgid "Page Setup"
2329 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2332 msgid "Margins from Printer..."
2333 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2336 #, c-format
2337 msgid "Custom Size %d"
2338 msgstr "Maint Addasedig %d"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2341 msgid "Manage Custom Sizes"
2342 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2345 msgid "_Width:"
2346 msgstr "_Lled:"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2349 msgid "_Height:"
2350 msgstr "_Uchder:"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2353 msgid "Paper Size"
2354 msgstr "Maint Papur"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2357 msgid "_Top:"
2358 msgstr "_Top:"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2361 msgid "_Bottom:"
2362 msgstr "_Gwaelod:"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2365 msgid "_Left:"
2366 msgstr "_Chwith:"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2369 msgid "_Right:"
2370 msgstr "_De:"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2373 msgid "Paper Margins"
2374 msgstr "Ymylon Papur"
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2377 msgid "Up Path"
2378 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2381 msgid "Down Path"
2382 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2385 msgid "File System Root"
2386 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2388 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2389 msgid "Not available"
2390 msgstr "Ddim ar gael"
2392 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2393 msgid "_Save in folder:"
2394 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2396 #. translators: this string is the default job title for print
2397 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2398 #. * by the job number.
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2401 #, c-format
2402 msgid "%s job #%d"
2403 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2407 msgid "print operation status|Initial state"
2408 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2412 msgid "print operation status|Preparing to print"
2413 msgstr "Paratoi i argraffu"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2417 msgid "print operation status|Generating data"
2418 msgstr "Cynhyrchu data"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2422 msgid "print operation status|Sending data"
2423 msgstr "Anfon data"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2427 msgid "print operation status|Waiting"
2428 msgstr "Aros"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2432 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2433 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2437 msgid "print operation status|Printing"
2438 msgstr "Argraffu"
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2442 msgid "print operation status|Finished"
2443 msgstr "Wedi gorffen"
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2447 msgid "print operation status|Finished with error"
2448 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2451 #, c-format
2452 msgid "Preparing %d"
2453 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2456 #, c-format
2457 msgid "Preparing"
2458 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2461 #, c-format
2462 msgid "Printing %d"
2463 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Error creating print preview"
2468 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2471 #, c-format
2472 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2473 msgstr ""
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2476 #, c-format
2477 msgid "Error launching preview"
2478 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2481 #, c-format
2482 msgid "Error printing"
2483 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2486 msgid "Application"
2487 msgstr "Rhaglen"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2490 msgid "Printer offline"
2491 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2494 msgid "Out of paper"
2495 msgstr "Allan o bapur"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2498 msgid "Paused"
2499 msgstr "Wedi seibio"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2502 msgid "Need user intervention"
2503 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2506 msgid "Custom size"
2507 msgstr "Maint addasedig"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2515 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2516 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2519 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2520 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2523 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2524 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2527 msgid "Unspecified error"
2528 msgstr "Gwall anhysbys"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2531 msgid "Error from StartDoc"
2532 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2535 msgid "Printer"
2536 msgstr "Argraffydd"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2539 msgid "Location"
2540 msgstr "Lleoliad"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2543 msgid "Status"
2544 msgstr "Statws"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Range"
2549 msgstr "_Amrediad"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2552 #, fuzzy
2553 msgid "_All Pages"
2554 msgstr "Pob taflen"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2557 #, fuzzy
2558 msgid "C_urrent Page"
2559 msgstr "_Yr un bresennol"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Pag_es:"
2564 msgstr "Llefydd"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2567 msgid ""
2568 "Specify one or more page ranges,\n"
2569 " e.g. 1-3,7,11"
2570 msgstr ""
2571 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2572 " e.e. 1-3,7,11"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2575 msgid "Copies"
2576 msgstr "Copïau"
2578 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2580 msgid "Copie_s:"
2581 msgstr "Copï_au:"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2584 msgid "C_ollate"
2585 msgstr "_Coladu"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2588 msgid "_Reverse"
2589 msgstr "_Gwrthdroi"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2592 msgid "General"
2593 msgstr "Cyffredinol"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2596 msgid "Layout"
2597 msgstr "Cynllun"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2600 msgid "Pages per _side:"
2601 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2604 msgid "T_wo-sided:"
2605 msgstr "_Dwyochrog:"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2608 msgid "_Only print:"
2609 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2611 #. In enum order
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2613 msgid "All sheets"
2614 msgstr "Pob taflen"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2617 msgid "Even sheets"
2618 msgstr "Taflenni eilrif"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2621 msgid "Odd sheets"
2622 msgstr "Taflenni odrif"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2625 msgid "Sc_ale:"
2626 msgstr "_Graddfa:"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2629 msgid "Paper"
2630 msgstr "Papur"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2633 msgid "Paper _type:"
2634 msgstr "_Math papur:"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2637 msgid "Paper _source:"
2638 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2641 msgid "Output t_ray:"
2642 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2645 msgid "Job Details"
2646 msgstr "Manylion y Dasg"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2649 msgid "Pri_ority:"
2650 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2653 msgid "_Billing info:"
2654 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2657 msgid "Print Document"
2658 msgstr "Argraffu Dogfen"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2661 msgid "_Now"
2662 msgstr "_Nawr"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2665 msgid "A_t:"
2666 msgstr "_I:"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2669 msgid "On _hold"
2670 msgstr "Ar _saib"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2673 msgid "Add Cover Page"
2674 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2677 msgid "Be_fore:"
2678 msgstr "_Cyn:"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2681 msgid "_After:"
2682 msgstr "_Ar ôl:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2685 msgid "Job"
2686 msgstr "Tasg"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2689 msgid "Advanced"
2690 msgstr "Uwch"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2693 msgid "Image Quality"
2694 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2697 msgid "Color"
2698 msgstr "Lliw"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2701 msgid "Finishing"
2702 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2705 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2706 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2709 msgid "Print"
2710 msgstr "Argraffu"
2712 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2713 msgid "Group"
2714 msgstr "Grŵp"
2716 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2717 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2718 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2720 #: gtk/gtkrc.c:2872
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2723 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2725 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2728 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2730 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2732 #, c-format
2733 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2734 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2737 msgid "Select which type of documents are shown"
2738 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2741 #, c-format
2742 msgid "No item for URI '%s' found"
2743 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2746 msgid "Untitled filter"
2747 msgstr ""
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2750 msgid "Could not remove item"
2751 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2754 msgid "Could not clear list"
2755 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2758 msgid "Copy _Location"
2759 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2762 msgid "_Remove From List"
2763 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2766 msgid "_Clear List"
2767 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2770 msgid "Show _Private Resources"
2771 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2773 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2774 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2775 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2776 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2777 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2778 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2779 #. * right place when idly populating the menu in case the
2780 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2781 #. * recent chooser menu widget.
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2784 msgid "No items found"
2785 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2788 #, c-format
2789 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2790 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2793 #, c-format
2794 msgid "Open '%s'"
2795 msgstr "Agor '%s'"
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2798 msgid "Unknown item"
2799 msgstr "Eitem anhysbys"
2801 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2802 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2803 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2804 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2805 #. *
2806 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2809 #, c-format
2810 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2811 msgstr ""
2813 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2814 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2815 #. *
2816 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2819 #, c-format
2820 msgid "recent menu label|%d. %s"
2821 msgstr ""
2823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2829 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2831 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2832 #: gtk/gtkstock.c:288
2833 msgid "Information"
2834 msgstr "Gwybodaeth"
2836 #: gtk/gtkstock.c:289
2837 msgid "Warning"
2838 msgstr "Rhybudd"
2840 #: gtk/gtkstock.c:290
2841 msgid "Error"
2842 msgstr "Gwall"
2844 #: gtk/gtkstock.c:291
2845 msgid "Question"
2846 msgstr "Cwestiwn"
2848 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2849 #. * need the mnemonics to be rationalized
2851 #: gtk/gtkstock.c:296
2852 msgid "_About"
2853 msgstr "_Ynghylch"
2855 # EFALLAI
2856 #: gtk/gtkstock.c:298
2857 msgid "_Apply"
2858 msgstr "_Gosod"
2860 #: gtk/gtkstock.c:299
2861 msgid "_Bold"
2862 msgstr "_Bras"
2864 #: gtk/gtkstock.c:300
2865 msgid "_Cancel"
2866 msgstr "_Diddymu"
2868 #: gtk/gtkstock.c:301
2869 msgid "_CD-Rom"
2870 msgstr "_CD-Rom"
2872 #: gtk/gtkstock.c:302
2873 msgid "_Clear"
2874 msgstr "_Clirio"
2876 #: gtk/gtkstock.c:303
2877 msgid "_Close"
2878 msgstr "_Cau"
2880 #: gtk/gtkstock.c:304
2881 msgid "C_onnect"
2882 msgstr "_Cysylltu"
2884 #: gtk/gtkstock.c:305
2885 msgid "_Convert"
2886 msgstr "_Trosi"
2888 #: gtk/gtkstock.c:306
2889 msgid "_Copy"
2890 msgstr "_Copïo"
2892 #: gtk/gtkstock.c:307
2893 msgid "Cu_t"
2894 msgstr "_Torri"
2896 #: gtk/gtkstock.c:308
2897 msgid "_Delete"
2898 msgstr "_Dileu"
2900 #: gtk/gtkstock.c:309
2901 #, fuzzy
2902 msgid "_Discard"
2903 msgstr "Analluogwyd"
2905 #: gtk/gtkstock.c:310
2906 msgid "_Disconnect"
2907 msgstr "_Datgysylltu"
2909 #: gtk/gtkstock.c:311
2910 msgid "_Execute"
2911 msgstr "_Gweithredu"
2913 #: gtk/gtkstock.c:312
2914 msgid "_Edit"
2915 msgstr "_Golygu"
2917 #: gtk/gtkstock.c:313
2918 msgid "_Find"
2919 msgstr "_Chwilio"
2921 #: gtk/gtkstock.c:314
2922 msgid "Find and _Replace"
2923 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2925 # EFALLAI (cyd-destun?)
2926 #: gtk/gtkstock.c:315
2927 msgid "_Floppy"
2928 msgstr "_Disgen Feddal"
2930 #: gtk/gtkstock.c:316
2931 msgid "_Fullscreen"
2932 msgstr "_Sgrin Lawn"
2934 #: gtk/gtkstock.c:317
2935 msgid "_Leave Fullscreen"
2936 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:319
2940 msgid "Navigation|_Bottom"
2941 msgstr "_Gwaelod"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:321
2945 msgid "Navigation|_First"
2946 msgstr "_Cyntaf"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:323
2950 msgid "Navigation|_Last"
2951 msgstr "_Olaf"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:325
2955 msgid "Navigation|_Top"
2956 msgstr "_Top"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:327
2960 msgid "Navigation|_Back"
2961 msgstr "_Nôl"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:329
2965 msgid "Navigation|_Down"
2966 msgstr "_Lawr"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:331
2970 msgid "Navigation|_Forward"
2971 msgstr "_Ymlaen"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:333
2975 msgid "Navigation|_Up"
2976 msgstr "_Fyny"
2978 #: gtk/gtkstock.c:334
2979 msgid "_Harddisk"
2980 msgstr "_Disgen Galed"
2982 #: gtk/gtkstock.c:335
2983 msgid "_Help"
2984 msgstr "C_ymorth"
2986 #: gtk/gtkstock.c:336
2987 msgid "_Home"
2988 msgstr "_Cartref"
2990 #: gtk/gtkstock.c:337
2991 msgid "Increase Indent"
2992 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2994 #: gtk/gtkstock.c:338
2995 msgid "Decrease Indent"
2996 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2998 #: gtk/gtkstock.c:339
2999 msgid "_Index"
3000 msgstr "_Mynegai"
3002 #: gtk/gtkstock.c:340
3003 msgid "_Information"
3004 msgstr "_Gwybodaeth"
3007 #: gtk/gtkstock.c:341
3008 msgid "_Italic"
3009 msgstr "_Italig"
3011 #: gtk/gtkstock.c:342
3012 msgid "_Jump to"
3013 msgstr "_Neidio i"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:344
3017 msgid "Justify|_Center"
3018 msgstr "_Canoli"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:346
3022 msgid "Justify|_Fill"
3023 msgstr "_Llenwi"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:348
3027 msgid "Justify|_Left"
3028 msgstr "_Chwith"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:350
3032 msgid "Justify|_Right"
3033 msgstr "_Dde"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:353
3037 msgid "Media|_Forward"
3038 msgstr "_Ymlaen"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:355
3042 msgid "Media|_Next"
3043 msgstr "_Nesaf"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:357
3047 msgid "Media|P_ause"
3048 msgstr "_Seibio"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:359
3052 msgid "Media|_Play"
3053 msgstr "_Chwarae"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:361
3057 msgid "Media|Pre_vious"
3058 msgstr "_Blaenorol"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:363
3062 msgid "Media|_Record"
3063 msgstr "_Recordio"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:365
3067 msgid "Media|R_ewind"
3068 msgstr "Ail_ddirwyn"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:367
3072 msgid "Media|_Stop"
3073 msgstr "_Stopio"
3075 #: gtk/gtkstock.c:368
3076 msgid "_Network"
3077 msgstr "Rh_wydwaith"
3079 #: gtk/gtkstock.c:369
3080 msgid "_New"
3081 msgstr "_Newydd"
3083 #: gtk/gtkstock.c:370
3084 msgid "_No"
3085 msgstr "_Na"
3087 #: gtk/gtkstock.c:371
3088 msgid "_OK"
3089 msgstr "_Iawn"
3091 #: gtk/gtkstock.c:372
3092 msgid "_Open"
3093 msgstr "_Agor"
3095 #: gtk/gtkstock.c:373
3096 msgid "Landscape"
3097 msgstr "Tirlun"
3099 #: gtk/gtkstock.c:374
3100 msgid "Portrait"
3101 msgstr "Portread"
3103 #: gtk/gtkstock.c:375
3104 msgid "Reverse landscape"
3105 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3107 #: gtk/gtkstock.c:376
3108 msgid "Reverse portrait"
3109 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3111 #: gtk/gtkstock.c:377
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Page Set_up"
3114 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3116 #: gtk/gtkstock.c:378
3117 msgid "_Paste"
3118 msgstr "_Gludo"
3120 #: gtk/gtkstock.c:379
3121 msgid "_Preferences"
3122 msgstr "_Hoffterau"
3124 #: gtk/gtkstock.c:380
3125 msgid "_Print"
3126 msgstr "_Argraffu"
3128 #: gtk/gtkstock.c:381
3129 msgid "Print Pre_view"
3130 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3132 #: gtk/gtkstock.c:382
3133 msgid "_Properties"
3134 msgstr "_Priodweddau"
3136 #: gtk/gtkstock.c:383
3137 msgid "_Quit"
3138 msgstr "_Gadael"
3140 #: gtk/gtkstock.c:384
3141 msgid "_Redo"
3142 msgstr "_Ail-wneud"
3144 #: gtk/gtkstock.c:385
3145 msgid "_Refresh"
3146 msgstr "_Diweddaru"
3148 #: gtk/gtkstock.c:387
3149 msgid "_Revert"
3150 msgstr "_Dychwelyd"
3152 #: gtk/gtkstock.c:388
3153 msgid "_Save"
3154 msgstr "_Cadw"
3156 #: gtk/gtkstock.c:389
3157 msgid "Save _As"
3158 msgstr "Cadw _Fel"
3160 #: gtk/gtkstock.c:390
3161 msgid "Select _All"
3162 msgstr "Dewis _Popeth"
3164 #: gtk/gtkstock.c:391
3165 msgid "_Color"
3166 msgstr "_Lliw"
3168 #: gtk/gtkstock.c:392
3169 msgid "_Font"
3170 msgstr "_Ffont"
3172 #: gtk/gtkstock.c:393
3173 msgid "_Ascending"
3174 msgstr "_Cynyddol"
3176 #: gtk/gtkstock.c:394
3177 msgid "_Descending"
3178 msgstr "_Disgynnol"
3180 #: gtk/gtkstock.c:395
3181 msgid "_Spell Check"
3182 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3184 #: gtk/gtkstock.c:396
3185 msgid "_Stop"
3186 msgstr "_Aros"
3188 #: gtk/gtkstock.c:397
3189 msgid "_Strikethrough"
3190 msgstr "_Taro drwodd"
3192 #: gtk/gtkstock.c:398
3193 msgid "_Undelete"
3194 msgstr "_Datddileu"
3196 #: gtk/gtkstock.c:399
3197 msgid "_Underline"
3198 msgstr "_Tanlinellu"
3200 #: gtk/gtkstock.c:400
3201 msgid "_Undo"
3202 msgstr "_Dadwneud"
3204 #: gtk/gtkstock.c:401
3205 msgid "_Yes"
3206 msgstr "_Ie"
3208 #: gtk/gtkstock.c:402
3209 msgid "_Normal Size"
3210 msgstr "_Maint Arferol"
3212 #: gtk/gtkstock.c:403
3213 msgid "Best _Fit"
3214 msgstr "_Ffit Gorau"
3216 #: gtk/gtkstock.c:404
3217 msgid "Zoom _In"
3218 msgstr "_Chwyddo"
3220 #: gtk/gtkstock.c:405
3221 msgid "Zoom _Out"
3222 msgstr "_Crebachu"
3224 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3225 #, c-format
3226 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3227 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3229 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3230 #, c-format
3231 msgid "No deserialize function found for format %s"
3232 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3235 #, c-format
3236 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3237 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3240 #, c-format
3241 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3242 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3245 #, c-format
3246 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3247 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3250 #, c-format
3251 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3252 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3255 #, c-format
3256 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3257 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3260 #, c-format
3261 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3262 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3265 #, c-format
3266 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3267 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3270 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3271 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3274 #, c-format
3275 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3276 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3280 #, c-format
3281 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3282 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3285 #, c-format
3286 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3287 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3290 #, c-format
3291 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3292 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3298 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3301 #, c-format
3302 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3303 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3306 #, c-format
3307 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3308 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3311 #, c-format
3312 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3313 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3316 #, c-format
3317 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3318 msgstr ""
3319 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3322 #, c-format
3323 msgid "A <%s> element has already been specified"
3324 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3327 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3328 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3331 msgid "Serialized data is malformed"
3332 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3335 msgid ""
3336 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3337 msgstr ""
3338 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3339 "gyntaf"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:61
3342 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3343 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:62
3346 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3347 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3349 #: gtk/gtktextutil.c:63
3350 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3351 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:64
3354 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3355 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3357 # EFALLAI
3358 #: gtk/gtktextutil.c:65
3359 msgid "LRO Left-to-right _override"
3360 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3362 # EFALLAI
3363 #: gtk/gtktextutil.c:66
3364 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3365 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3367 # EFALLAI
3368 #: gtk/gtktextutil.c:67
3369 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3370 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:68
3373 msgid "ZWS _Zero width space"
3374 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:69
3377 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3378 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:70
3381 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3382 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3384 #: gtk/gtkthemes.c:71
3385 #, c-format
3386 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3387 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3389 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3390 msgid "--- No Tip ---"
3391 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3393 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3394 #, c-format
3395 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3396 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3398 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3399 #, c-format
3400 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3401 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3403 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3404 msgid "Empty"
3405 msgstr "Gwag"
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3408 msgid "Volume"
3409 msgstr "Lefel Sain"
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3412 msgid "Turns volume down or up"
3413 msgstr ""
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3416 msgid "Adjusts the volume"
3417 msgstr ""
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3420 msgid "Volume Down"
3421 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3424 msgid "Decreases the volume"
3425 msgstr ""
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3428 msgid "Volume Up"
3429 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3432 msgid "Increases the volume"
3433 msgstr ""
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3436 msgid "Muted"
3437 msgstr ""
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3440 msgid "Full Volume"
3441 msgstr ""
3443 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3444 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3445 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3446 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3447 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3448 #. * part in the translation!
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3451 #, c-format
3452 msgid "volume percentage|%d %%"
3453 msgstr ""
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3457 msgid "paper size|asme_f"
3458 msgstr "asme_f"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3462 msgid "paper size|A0x2"
3463 msgstr "A0x2"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3467 msgid "paper size|A0"
3468 msgstr "A0"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3472 msgid "paper size|A0x3"
3473 msgstr "A0x3"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3477 msgid "paper size|A1"
3478 msgstr "A1"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3482 msgid "paper size|A10"
3483 msgstr "A10"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3487 msgid "paper size|A1x3"
3488 msgstr "A1x3"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3492 msgid "paper size|A1x4"
3493 msgstr "A1x4"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3497 msgid "paper size|A2"
3498 msgstr "A2"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3502 msgid "paper size|A2x3"
3503 msgstr "A2x3"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3507 msgid "paper size|A2x4"
3508 msgstr "A2x4"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3512 msgid "paper size|A2x5"
3513 msgstr "A2x5"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3517 msgid "paper size|A3"
3518 msgstr "A3"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3522 msgid "paper size|A3 Extra"
3523 msgstr "A3 Estynedig"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3527 msgid "paper size|A3x3"
3528 msgstr "A3x3"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3532 msgid "paper size|A3x4"
3533 msgstr "A3x4"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3537 msgid "paper size|A3x5"
3538 msgstr "A3x5"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3542 msgid "paper size|A3x6"
3543 msgstr "A3x6"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3547 msgid "paper size|A3x7"
3548 msgstr "A3x7"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3552 msgid "paper size|A4"
3553 msgstr "A4"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3557 msgid "paper size|A4 Extra"
3558 msgstr "A4 Estynedig"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3562 msgid "paper size|A4 Tab"
3563 msgstr "A4 Tab"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3567 msgid "paper size|A4x3"
3568 msgstr "A4x3"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3572 msgid "paper size|A4x4"
3573 msgstr "A4x4"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3577 msgid "paper size|A4x5"
3578 msgstr "A4x5"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3582 msgid "paper size|A4x6"
3583 msgstr "A4x6"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3587 msgid "paper size|A4x7"
3588 msgstr "A4x7"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3592 msgid "paper size|A4x8"
3593 msgstr "A4x8"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3597 msgid "paper size|A4x9"
3598 msgstr "A4x9"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3602 msgid "paper size|A5"
3603 msgstr "A5"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3607 msgid "paper size|A5 Extra"
3608 msgstr "A5 Estynedig"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3612 msgid "paper size|A6"
3613 msgstr "A6"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3617 msgid "paper size|A7"
3618 msgstr "A7"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3622 msgid "paper size|A8"
3623 msgstr "A8"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3627 msgid "paper size|A9"
3628 msgstr "A9"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3632 msgid "paper size|B0"
3633 msgstr "B0"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3637 msgid "paper size|B1"
3638 msgstr "B1"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3642 msgid "paper size|B10"
3643 msgstr "B10"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3647 msgid "paper size|B2"
3648 msgstr "B2"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3652 msgid "paper size|B3"
3653 msgstr "B3"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3657 msgid "paper size|B4"
3658 msgstr "B4"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3662 msgid "paper size|B5"
3663 msgstr "B5"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3667 msgid "paper size|B5 Extra"
3668 msgstr "B5 Estynedig"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3672 msgid "paper size|B6"
3673 msgstr "B6"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3677 msgid "paper size|B6/C4"
3678 msgstr "B6/C4"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3682 msgid "paper size|B7"
3683 msgstr "B7"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3687 msgid "paper size|B8"
3688 msgstr "B8"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3692 msgid "paper size|B9"
3693 msgstr "B9"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3697 msgid "paper size|C0"
3698 msgstr "C0"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3702 msgid "paper size|C1"
3703 msgstr "C1"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3707 msgid "paper size|C10"
3708 msgstr "C10"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3712 msgid "paper size|C2"
3713 msgstr "C2"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3717 msgid "paper size|C3"
3718 msgstr "C3"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3722 msgid "paper size|C4"
3723 msgstr "C4"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3727 msgid "paper size|C5"
3728 msgstr "C5"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3732 msgid "paper size|C6"
3733 msgstr "C6"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3737 msgid "paper size|C6/C5"
3738 msgstr "C6/C5"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3742 msgid "paper size|C7"
3743 msgstr "C7"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3747 msgid "paper size|C7/C6"
3748 msgstr "C7/C6"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3752 msgid "paper size|C8"
3753 msgstr "C8"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3757 msgid "paper size|C9"
3758 msgstr "C9"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3762 msgid "paper size|DL Envelope"
3763 msgstr "Amlen DL"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3767 msgid "paper size|RA0"
3768 msgstr "RA0"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3772 msgid "paper size|RA1"
3773 msgstr "RA1"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3777 msgid "paper size|RA2"
3778 msgstr "RA2"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3782 msgid "paper size|SRA0"
3783 msgstr "SRA0"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3787 msgid "paper size|SRA1"
3788 msgstr "SRA1"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3792 msgid "paper size|SRA2"
3793 msgstr "SRA2"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3797 msgid "paper size|JB0"
3798 msgstr "JB0"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3802 msgid "paper size|JB1"
3803 msgstr "JB1"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3807 msgid "paper size|JB10"
3808 msgstr "JB10"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3812 msgid "paper size|JB2"
3813 msgstr "JB2"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3817 msgid "paper size|JB3"
3818 msgstr "JB3"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3822 msgid "paper size|JB4"
3823 msgstr "JB4"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3827 msgid "paper size|JB5"
3828 msgstr "JB5"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3832 msgid "paper size|JB6"
3833 msgstr "JB6"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3837 msgid "paper size|JB7"
3838 msgstr "JB7"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3842 msgid "paper size|JB8"
3843 msgstr "JB8"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3847 msgid "paper size|JB9"
3848 msgstr "JB9"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3852 msgid "paper size|jis exec"
3853 msgstr "jis exec"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3857 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3858 msgstr "Amlen Choukei 2"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3862 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3863 msgstr "Amlen Choukei 3"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3867 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3868 msgstr "Amlen Choukei 4"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3872 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3873 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3877 msgid "paper size|kahu Envelope"
3878 msgstr "Amlen kahu"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3882 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3883 msgstr "Amlen kaku2"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3887 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3888 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3892 msgid "paper size|you4 Envelope"
3893 msgstr "Amlen you4"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3897 msgid "paper size|10x11"
3898 msgstr "10x11"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3902 msgid "paper size|10x13"
3903 msgstr "10x13"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3907 msgid "paper size|10x14"
3908 msgstr "10x14"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3912 msgid "paper size|10x15"
3913 msgstr "10x15"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3917 msgid "paper size|11x12"
3918 msgstr "11x12"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3922 msgid "paper size|11x15"
3923 msgstr "11x15"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3927 msgid "paper size|12x19"
3928 msgstr "12x19"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3932 msgid "paper size|5x7"
3933 msgstr "5x7"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3937 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3938 msgstr "Amlen 6x9"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3942 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3943 msgstr "Amlen 7x9"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3947 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3948 msgstr "Amlen 9x11"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3952 msgid "paper size|a2 Envelope"
3953 msgstr "Amlen a2"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3957 msgid "paper size|Arch A"
3958 msgstr "Arch A"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3962 msgid "paper size|Arch B"
3963 msgstr "Arch B"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3967 msgid "paper size|Arch C"
3968 msgstr "Arch C"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3972 msgid "paper size|Arch D"
3973 msgstr "Arch D"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3977 msgid "paper size|Arch E"
3978 msgstr "Arch E"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3982 msgid "paper size|b-plus"
3983 msgstr "b-plus"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3987 msgid "paper size|c"
3988 msgstr "c"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3992 msgid "paper size|c5 Envelope"
3993 msgstr "Amlen c5"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3997 msgid "paper size|d"
3998 msgstr "d"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4002 msgid "paper size|e"
4003 msgstr "e"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4007 msgid "paper size|edp"
4008 msgstr "edp"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4012 msgid "paper size|European edp"
4013 msgstr "edp Ewropeaidd"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4017 msgid "paper size|Executive"
4018 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4022 msgid "paper size|f"
4023 msgstr "f"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4027 msgid "paper size|FanFold European"
4028 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4032 msgid "paper size|FanFold US"
4033 msgstr "Ffanblyg UDA"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4037 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4038 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4042 msgid "paper size|Government Legal"
4043 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4047 msgid "paper size|Government Letter"
4048 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4052 msgid "paper size|Index 3x5"
4053 msgstr "Mynegai 3x5"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4057 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4058 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4062 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4063 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4067 msgid "paper size|Index 5x8"
4068 msgstr "Mynegai 5x8"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4072 msgid "paper size|Invoice"
4073 msgstr "Anfoneb"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4077 msgid "paper size|Tabloid"
4078 msgstr "Tabloid"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4082 msgid "paper size|US Legal"
4083 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4087 msgid "paper size|US Legal Extra"
4088 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4092 msgid "paper size|US Letter"
4093 msgstr "UDA: Llythyr"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4097 msgid "paper size|US Letter Extra"
4098 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4102 msgid "paper size|US Letter Plus"
4103 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4107 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4108 msgstr "Amlen Monarch"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4112 msgid "paper size|#10 Envelope"
4113 msgstr "Amlen #10"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4117 msgid "paper size|#11 Envelope"
4118 msgstr "Amlen #11"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4122 msgid "paper size|#12 Envelope"
4123 msgstr "Amlen #12"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4127 msgid "paper size|#14 Envelope"
4128 msgstr "Amlen #14"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4132 msgid "paper size|#9 Envelope"
4133 msgstr "Amlen #9"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4137 msgid "paper size|Personal Envelope"
4138 msgstr "Amlen Bersonol"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4142 msgid "paper size|Quarto"
4143 msgstr "Quarto"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4147 msgid "paper size|Super A"
4148 msgstr "Super A"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4152 msgid "paper size|Super B"
4153 msgstr "Super B"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4157 msgid "paper size|Wide Format"
4158 msgstr "Ffurf Lydan"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4162 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4163 msgstr "Dai-pa-kai"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4167 msgid "paper size|Folio"
4168 msgstr "Ffolio"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4172 msgid "paper size|Folio sp"
4173 msgstr "Ffolio sp"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4177 msgid "paper size|Invite Envelope"
4178 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4182 msgid "paper size|Italian Envelope"
4183 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4187 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4188 msgstr "juuro-ku-kai"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4192 msgid "paper size|pa-kai"
4193 msgstr "pa-kai"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4197 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4198 msgstr "Amlen Postfix"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4202 msgid "paper size|Small Photo"
4203 msgstr "Ffoto Bach"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4207 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4208 msgstr "Amlen prc1"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4212 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4213 msgstr "Amlen prc10"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4217 msgid "paper size|prc 16k"
4218 msgstr "prc 16k"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4222 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4223 msgstr "Amlen prc2"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4227 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4228 msgstr "Amlen prc3"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4232 msgid "paper size|prc 32k"
4233 msgstr "prc 32k"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4237 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4238 msgstr "Amlen prc4"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4242 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4243 msgstr "Amlen prc5"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4247 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4248 msgstr "Amlen prc6"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4252 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4253 msgstr "Amlen prc7"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4257 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4258 msgstr "Amlen prc8"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4262 msgid "paper size|ROC 16k"
4263 msgstr "ROC 16k"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4267 msgid "paper size|ROC 8k"
4268 msgstr "ROC 8k"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4271 #, c-format
4272 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4273 msgstr ""
4274 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4275 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4278 #, c-format
4279 msgid "Failed to write header\n"
4280 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to write hash table\n"
4285 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to write folder index\n"
4290 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4293 #, c-format
4294 msgid "Failed to rewrite header\n"
4295 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4300 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4305 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4308 #, c-format
4309 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4310 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4313 #, c-format
4314 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4315 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4318 #, c-format
4319 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4320 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4323 #, c-format
4324 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4325 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4328 #, c-format
4329 msgid "Cache file created successfully.\n"
4330 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4333 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4334 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4337 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4338 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4341 msgid "Don't include image data in the cache"
4342 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4345 msgid "Output a C header file"
4346 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4349 msgid "Turn off verbose output"
4350 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4353 msgid "Validate existing icon cache"
4354 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4357 #, c-format
4358 msgid "File not found: %s\n"
4359 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4362 #, c-format
4363 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4364 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4367 #, c-format
4368 msgid "No theme index file."
4369 msgstr ""
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "No theme index file in '%s'.\n"
4375 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4376 msgstr ""
4377 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4378 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4379 "index.\n"
4381 # TRWSIO
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imam-et.c:454
4384 msgid "Amharic (EZ+)"
4385 msgstr "Amharig (EZ+)"
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imcedilla.c:92
4389 msgid "Cedilla"
4390 msgstr "Sedila"
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4394 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4395 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4397 #. ID
4398 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4399 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4400 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imipa.c:145
4404 msgid "IPA"
4405 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4407 #. ID
4408 #: modules/input/immultipress.c:31
4409 msgid "Multipress"
4410 msgstr ""
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imthai.c:35
4414 msgid "Thai-Lao"
4415 msgstr "Thai-Lao"
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imti-er.c:453
4419 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4420 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4422 #. ID
4423 #: modules/input/imti-et.c:453
4424 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4425 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4427 #. ID
4428 #: modules/input/imviqr.c:244
4429 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4430 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4432 #. ID
4433 #: modules/input/imxim.c:28
4434 msgid "X Input Method"
4435 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4440 msgstr ""
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4445 msgstr ""
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4450 msgstr ""
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4455 msgstr ""
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4458 #, c-format
4459 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4460 msgstr ""
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4465 msgstr ""
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4468 #, c-format
4469 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4470 msgstr ""
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4473 #, c-format
4474 msgid "The door is open on printer '%s'."
4475 msgstr ""
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4480 msgstr ""
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4485 msgstr ""
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4490 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4495 msgstr ""
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4498 #, c-format
4499 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4500 msgstr ""
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4503 msgid "Two Sided"
4504 msgstr "Dwy Ochr"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4507 msgid "Paper Type"
4508 msgstr "Math y Papur"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4511 msgid "Paper Source"
4512 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4515 msgid "Output Tray"
4516 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4519 msgid "One Sided"
4520 msgstr "Un Ochr"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4525 msgid "Auto Select"
4526 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4532 msgid "Printer Default"
4533 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4536 msgid "Urgent"
4537 msgstr "Pwysig"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4540 msgid "High"
4541 msgstr "Uchel"
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4544 msgid "Medium"
4545 msgstr "Canolig"
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4548 msgid "Low"
4549 msgstr "Isel"
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4552 msgid "None"
4553 msgstr "Dim"
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4556 msgid "Classified"
4557 msgstr "Dosbarthol"
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4560 msgid "Confidential"
4561 msgstr "Cyfrinachol"
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4564 msgid "Secret"
4565 msgstr "Cyfrinach"
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4568 msgid "Standard"
4569 msgstr "Arferol"
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4572 msgid "Top Secret"
4573 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4576 msgid "Unclassified"
4577 msgstr "Di-ddosbarth"
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Custom %sx%s"
4582 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4584 #. default filename used for print-to-file
4585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4586 #, c-format
4587 msgid "output.%s"
4588 msgstr "allbwn.%s"
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4591 msgid "Print to File"
4592 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4594 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4595 msgid "PDF"
4596 msgstr "PDF"
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4599 msgid "Postscript"
4600 msgstr "Postscript"
4602 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4603 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4604 msgid "Pages per _sheet:"
4605 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4607 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4608 msgid "File"
4609 msgstr "Ffeil"
4611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4612 msgid "_Output format"
4613 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4615 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4616 msgid "Print to LPR"
4617 msgstr "Printio i LPR"
4619 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4620 msgid "Pages Per Sheet"
4621 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4623 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4624 msgid "Command Line"
4625 msgstr "Llinell Orchymyn"
4627 #. default filename used for print-to-test
4628 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4629 #, c-format
4630 msgid "test-output.%s"
4631 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4633 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4634 msgid "Print to Test Printer"
4635 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4637 #: tests/testfilechooser.c:207
4638 #, c-format
4639 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4640 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4642 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4643 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
4650 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4651 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
4653 #~ msgid "%d byte"
4654 #~ msgid_plural "%d bytes"
4655 #~ msgstr[0] "%d beit"
4656 #~ msgstr[1] "%d feit"
4658 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4659 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
4661 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4662 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
4664 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4665 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4669 #~ "Please use a different name."
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
4672 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
4674 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4675 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
4677 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4678 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
4680 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4681 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
4683 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4684 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
4686 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4687 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
4689 #~ msgid "%s (%s)"
4690 #~ msgstr "%s (%s)"
4692 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4693 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
4695 #~ msgid "Default"
4696 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4698 #~ msgid "Print Pages"
4699 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4701 #~ msgid "_All"
4702 #~ msgstr "_Pob un"
4704 #~ msgid "Today"
4705 #~ msgstr "Heddiw"
4707 #~ msgid "Location:"
4708 #~ msgstr "Lleoliad:"
4710 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4711 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4713 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4714 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4716 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4717 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4721 #~ "\"%s\" instead"
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4724 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4728 #~ "instead"
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4731 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4737 #~ "\" yn lle hynny"
4739 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4740 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4742 #~ msgid "Thai (Broken)"
4743 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4747 #~ "%s"
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4750 #~ "%s"
4752 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4755 #~ "ffeiliau."
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4759 #~ "%s"
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4762 #~ "%s"
4764 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4768 #~ msgid ""
4769 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4772 #~ "ffeiliau"
4774 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4775 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4777 #~ msgid "Select All"
4778 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4780 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4781 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4783 #~ msgid "asme_f"
4784 #~ msgstr "asme_f"
4786 #~ msgid "A0x2"
4787 #~ msgstr "A0x2"
4789 #~ msgid "A0"
4790 #~ msgstr "A0"
4792 #~ msgid "A0x3"
4793 #~ msgstr "A0x3"
4795 #~ msgid "A1"
4796 #~ msgstr "A1"
4798 #~ msgid "A10"
4799 #~ msgstr "A10"
4801 #~ msgid "A1x3"
4802 #~ msgstr "A1x3"
4804 #~ msgid "A1x4"
4805 #~ msgstr "A1x4"
4807 #~ msgid "A2"
4808 #~ msgstr "A2"
4810 #~ msgid "A2x3"
4811 #~ msgstr "A2x3"
4813 #~ msgid "A2x4"
4814 #~ msgstr "A2x4"
4816 #~ msgid "A2x5"
4817 #~ msgstr "A2x5"
4819 #~ msgid "A3"
4820 #~ msgstr "A3"
4822 #~ msgid "A3 Extra"
4823 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4825 #~ msgid "A3x3"
4826 #~ msgstr "A3x3"
4828 #~ msgid "A3x4"
4829 #~ msgstr "A3x4"
4831 #~ msgid "A3x5"
4832 #~ msgstr "A3x5"
4834 #~ msgid "A3x6"
4835 #~ msgstr "A3x6"
4837 #~ msgid "A3x7"
4838 #~ msgstr "A3x7"
4840 #~ msgid "A4"
4841 #~ msgstr "A4"
4843 #~ msgid "A4 Extra"
4844 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4846 #~ msgid "A4 Tab"
4847 #~ msgstr "Tab A4"
4849 #~ msgid "A4x3"
4850 #~ msgstr "A4x3"
4852 #~ msgid "A4x4"
4853 #~ msgstr "A4x4"
4855 #~ msgid "A4x5"
4856 #~ msgstr "A4x5"
4858 #~ msgid "A4x6"
4859 #~ msgstr "A4x6"
4861 #~ msgid "A4x7"
4862 #~ msgstr "A4x7"
4864 #~ msgid "A4x8"
4865 #~ msgstr "A4x8"
4867 #~ msgid "A4x9"
4868 #~ msgstr "A4x9"
4870 #~ msgid "A5"
4871 #~ msgstr "A5"
4873 #~ msgid "A5 Extra"
4874 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4876 #~ msgid "A6"
4877 #~ msgstr "A6"
4879 #~ msgid "A7"
4880 #~ msgstr "A7"
4882 #~ msgid "A8"
4883 #~ msgstr "A8"
4885 #~ msgid "A9"
4886 #~ msgstr "A9"
4888 #~ msgid "B0"
4889 #~ msgstr "B0"
4891 #~ msgid "B1"
4892 #~ msgstr "B1"
4894 #~ msgid "B10"
4895 #~ msgstr "B10"
4897 #~ msgid "B2"
4898 #~ msgstr "B2"
4900 #~ msgid "B3"
4901 #~ msgstr "B3"
4903 #~ msgid "B4"
4904 #~ msgstr "B4"
4906 #~ msgid "B5"
4907 #~ msgstr "B5"
4909 #~ msgid "B5 Extra"
4910 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4912 #~ msgid "B6"
4913 #~ msgstr "B6"
4915 #~ msgid "B6/C4"
4916 #~ msgstr "B6/C4"
4918 #~ msgid "B7"
4919 #~ msgstr "B7"
4921 #~ msgid "B8"
4922 #~ msgstr "B8"
4924 #~ msgid "B9"
4925 #~ msgstr "B9"
4927 #~ msgid "C0"
4928 #~ msgstr "C0"
4930 #~ msgid "C1"
4931 #~ msgstr "C1"
4933 #~ msgid "C10"
4934 #~ msgstr "C10"
4936 #~ msgid "C2"
4937 #~ msgstr "C2"
4939 #~ msgid "C3"
4940 #~ msgstr "C3"
4942 #~ msgid "C4"
4943 #~ msgstr "C4"
4945 #~ msgid "C5"
4946 #~ msgstr "C5"
4948 #~ msgid "C6"
4949 #~ msgstr "C6"
4951 #~ msgid "C6/C5"
4952 #~ msgstr "C6/C5"
4954 #~ msgid "C7"
4955 #~ msgstr "C7"
4957 #~ msgid "C7/C6"
4958 #~ msgstr "C7/C6"
4960 #~ msgid "C8"
4961 #~ msgstr "C8"
4963 #~ msgid "C9"
4964 #~ msgstr "C9"
4966 #~ msgid "DL Envelope"
4967 #~ msgstr "Amlen DL"
4969 #~ msgid "RA0"
4970 #~ msgstr "RA0"
4972 #~ msgid "RA1"
4973 #~ msgstr "RA1"
4975 #~ msgid "RA2"
4976 #~ msgstr "RA2"
4978 #~ msgid "SRA0"
4979 #~ msgstr "SRA0"
4981 #~ msgid "SRA1"
4982 #~ msgstr "SRA1"
4984 #~ msgid "SRA2"
4985 #~ msgstr "SRA2"
4987 #~ msgid "JB0"
4988 #~ msgstr "JB0"
4990 #~ msgid "JB1"
4991 #~ msgstr "JB1"
4993 #~ msgid "JB10"
4994 #~ msgstr "JB10"
4996 #~ msgid "JB2"
4997 #~ msgstr "JB2"
4999 #~ msgid "JB3"
5000 #~ msgstr "JB3"
5002 #~ msgid "JB4"
5003 #~ msgstr "JB4"
5005 #~ msgid "JB5"
5006 #~ msgstr "JB5"
5008 #~ msgid "JB6"
5009 #~ msgstr "JB6"
5011 #~ msgid "JB7"
5012 #~ msgstr "JB7"
5014 #~ msgid "JB8"
5015 #~ msgstr "JB8"
5017 #~ msgid "JB9"
5018 #~ msgstr "JB9"
5020 #~ msgid "jis exec"
5021 #~ msgstr "jis exec"
5023 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5024 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5026 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5027 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5029 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5030 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5032 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5033 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5035 #~ msgid "kahu Envelope"
5036 #~ msgstr "Amlen kahu"
5038 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5039 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5041 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5042 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5044 #~ msgid "you4 Envelope"
5045 #~ msgstr "Amlen you4"
5047 #~ msgid "10x11"
5048 #~ msgstr "10x11"
5050 #~ msgid "10x13"
5051 #~ msgstr "10x13"
5053 #~ msgid "10x14"
5054 #~ msgstr "10x14"
5056 #~ msgid "10x15"
5057 #~ msgstr "10x15"
5059 #~ msgid "11x12"
5060 #~ msgstr "11x12"
5062 #~ msgid "11x15"
5063 #~ msgstr "11x15"
5065 #~ msgid "12x19"
5066 #~ msgstr "12x19"
5068 #~ msgid "5x7"
5069 #~ msgstr "5x7"
5071 #~ msgid "6x9 Envelope"
5072 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5074 #~ msgid "7x9 Envelope"
5075 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5077 #~ msgid "9x11 Envelope"
5078 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5080 #~ msgid "a2 Envelope"
5081 #~ msgstr "Amlen a2"
5083 #~ msgid "Arch A"
5084 #~ msgstr "Arch A"
5086 #~ msgid "Arch B"
5087 #~ msgstr "Arch B"
5089 #~ msgid "Arch C"
5090 #~ msgstr "Arch C"
5092 #~ msgid "Arch D"
5093 #~ msgstr "Arch D"
5095 #~ msgid "Arch E"
5096 #~ msgstr "Arch E"
5098 #~ msgid "b-plus"
5099 #~ msgstr "b-plus"
5101 #~ msgid "c"
5102 #~ msgstr "c"
5104 #~ msgid "c5 Envelope"
5105 #~ msgstr "Amlen c5"
5107 #~ msgid "d"
5108 #~ msgstr "d"
5110 #~ msgid "e"
5111 #~ msgstr "e"
5113 #~ msgid "edp"
5114 #~ msgstr "edp"
5116 #~ msgid "European edp"
5117 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5119 #~ msgid "Executive"
5120 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5122 #~ msgid "f"
5123 #~ msgstr "f"
5125 #~ msgid "FanFold European"
5126 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5128 #~ msgid "FanFold US"
5129 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
5131 #~ msgid "FanFold German Legal"
5132 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
5134 #~ msgid "Government Legal"
5135 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5137 #~ msgid "Government Letter"
5138 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5140 #~ msgid "Index 3x5"
5141 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5143 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5144 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5146 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5147 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
5149 #~ msgid "Index 5x8"
5150 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5152 #~ msgid "Invoice"
5153 #~ msgstr "Anfoneb"
5155 #~ msgid "Tabloid"
5156 #~ msgstr "Tabloid"
5158 #~ msgid "US Legal"
5159 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5161 #~ msgid "US Legal Extra"
5162 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5164 #~ msgid "US Letter"
5165 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5167 #~ msgid "US Letter Extra"
5168 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5170 #~ msgid "US Letter Plus"
5171 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5173 #~ msgid "Monarch Envelope"
5174 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5176 #~ msgid "#10 Envelope"
5177 #~ msgstr "Amlen #10"
5179 #~ msgid "#11 Envelope"
5180 #~ msgstr "Amlen #11"
5182 #~ msgid "#12 Envelope"
5183 #~ msgstr "Amlen #12"
5185 #~ msgid "#14 Envelope"
5186 #~ msgstr "Amlen #14"
5188 #~ msgid "#9 Envelope"
5189 #~ msgstr "Amlen #9"
5191 #~ msgid "Personal Envelope"
5192 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5194 #~ msgid "Quarto"
5195 #~ msgstr "Quarto"
5197 #~ msgid "Super A"
5198 #~ msgstr "Super A"
5200 #~ msgid "Super B"
5201 #~ msgstr "Super B"
5203 #~ msgid "Wide Format"
5204 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5206 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5207 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5209 #~ msgid "Folio"
5210 #~ msgstr "Folio"
5212 #~ msgid "Folio sp"
5213 #~ msgstr "Folio sp"
5215 #~ msgid "Invite Envelope"
5216 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5218 #~ msgid "Italian Envelope"
5219 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5221 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5222 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5224 #~ msgid "pa-kai"
5225 #~ msgstr "pa-kai"
5227 #~ msgid "Postfix Envelope"
5228 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5230 #~ msgid "Small Photo"
5231 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5233 #~ msgid "prc1 Envelope"
5234 #~ msgstr "Amlen prc1"
5236 #~ msgid "prc10 Envelope"
5237 #~ msgstr "Amlen prc10"
5239 #~ msgid "prc 16k"
5240 #~ msgstr "prc 16k"
5242 #~ msgid "prc2 Envelope"
5243 #~ msgstr "Amlen prc2"
5245 #~ msgid "prc3 Envelope"
5246 #~ msgstr "Amlen prc3"
5248 #~ msgid "prc 32k"
5249 #~ msgstr "prc 32k"
5251 #~ msgid "prc4 Envelope"
5252 #~ msgstr "Amlen prc4"
5254 #~ msgid "prc5 Envelope"
5255 #~ msgstr "Amlen prc5"
5257 #~ msgid "prc6 Envelope"
5258 #~ msgstr "Amlen prc6"
5260 #~ msgid "prc7 Envelope"
5261 #~ msgstr "Amlen prc7"
5263 #~ msgid "prc8 Envelope"
5264 #~ msgstr "Amlen prc8"
5266 #~ msgid "ROC 16k"
5267 #~ msgstr "ROC 16k"
5269 #~ msgid "ROC 8k"
5270 #~ msgstr "ROC 8k"
5272 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5273 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5275 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5276 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5278 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5282 #~ msgid "Home"
5283 #~ msgstr "Cartref"
5285 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5286 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5288 #~ msgid "Shortcuts"
5289 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5291 #~ msgid "Folder"
5292 #~ msgstr "Plygell"
5294 #~ msgid "Cannot change folder"
5295 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5297 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5298 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5300 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5301 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5303 #~ msgid "Open Location"
5304 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5306 #~ msgid "Save in Location"
5307 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5309 #~ msgid "X"
5310 #~ msgstr "X"
5312 #~ msgid "Y"
5313 #~ msgstr "Y"
5315 #~ msgid "clear"
5316 #~ msgstr "clir"
5318 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5321 #~ "d"
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5325 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5327 #~ msgid "_Credits"
5328 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5330 #~ msgid "Shift"
5331 #~ msgstr "Shift"
5333 #~ msgid "Ctrl"
5334 #~ msgstr "Ctrl"
5336 #~ msgid "Alt"
5337 #~ msgstr "Alt"
5339 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5340 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5342 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5343 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5345 #~ msgid "_First"
5346 #~ msgstr "_Cyntaf"
5348 #~ msgid "_Last"
5349 #~ msgstr "_Diwethaf"
5351 #~ msgid "_Back"
5352 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5354 #~ msgid "_Down"
5355 #~ msgstr "I _Lawr"
5357 #~ msgid "_Up"
5358 #~ msgstr "I _Fyny"
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5362 #~ "%s"
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5365 #~ "%s"
5367 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5368 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5370 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5371 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5373 #~ msgid "Could not find the path"
5374 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5376 #~ msgid "Input Methods"
5377 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5379 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5380 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5382 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5383 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5387 #~ "%s"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5390 #~ "%s"
5392 #~ msgid "Number of Channels"
5393 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5395 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5396 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5398 #~ msgid "Colorspace"
5399 #~ msgstr "Gofod lliw"
5401 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5402 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5404 #~ msgid "Has Alpha"
5405 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5407 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5408 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5410 #~ msgid "Bits per Sample"
5411 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5413 #~ msgid "The number of bits per sample"
5414 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5416 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5417 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5419 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5420 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5422 #~ msgid "Rowstride"
5423 #~ msgstr "Cam rhes"
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5427 #~ "row"
5428 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5430 #~ msgid "Pixels"
5431 #~ msgstr "Picseli"
5433 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5434 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5436 #~ msgid "Default Display"
5437 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5439 #~ msgid "The default display for GDK"
5440 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5442 #~ msgid "Accelerator Closure"
5443 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5445 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5446 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5448 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5449 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5451 #~ msgid "A unique name for the action."
5452 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5454 #~ msgid "Label"
5455 #~ msgstr "Label"
5457 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5460 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5462 #~ msgid "Short label"
5463 #~ msgstr "Label byr"
5465 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5466 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5468 #~ msgid "Tooltip"
5469 #~ msgstr "Brysgymorth"
5471 #~ msgid "A tooltip for this action."
5472 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5474 #~ msgid "Stock Icon"
5475 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5477 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5478 #~ msgstr ""
5479 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5481 #~ msgid "Visible when horizontal"
5482 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5486 #~ "orientation."
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5489 #~ "llorweddol."
5491 #~ msgid "Visible when vertical"
5492 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5494 #~ msgid ""
5495 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5496 #~ "orientation."
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5500 #~ msgid "Is important"
5501 #~ msgstr "Yn bwysig"
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5505 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5508 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5510 #~ msgid "Hide if empty"
5511 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5513 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5517 #~ msgid "Sensitive"
5518 #~ msgstr "Yn ymateb"
5520 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5521 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5523 #~ msgid "Visible"
5524 #~ msgstr "Gweladwy"
5526 #~ msgid "Whether the action is visible."
5527 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5529 #~ msgid "A name for the action group."
5530 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5532 #~ msgid "Horizontal alignment"
5533 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5537 #~ "is right aligned"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5540 #~ "a 1.0 ar y dde."
5542 #~ msgid "Vertical alignment"
5543 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5547 #~ "bottom aligned"
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5550 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5552 #~ msgid "Horizontal scale"
5553 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5557 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5560 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5561 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5563 #~ msgid "Vertical scale"
5564 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5568 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5569 #~ msgstr ""
5570 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5571 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5572 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5574 #~ msgid "Top Padding"
5575 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5577 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5578 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5580 #~ msgid "Bottom Padding"
5581 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5583 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5584 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5586 #~ msgid "Left Padding"
5587 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5589 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5590 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5592 #~ msgid "Right Padding"
5593 #~ msgstr "Bylchu De"
5595 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5596 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5598 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5599 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5601 #~ msgid "Arrow shadow"
5602 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5604 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5605 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5607 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5608 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5610 #~ msgid "X alignment of the child"
5611 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5613 #~ msgid "Vertical Alignment"
5614 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5616 #~ msgid "Y alignment of the child"
5617 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5619 #~ msgid "Ratio"
5620 #~ msgstr "Cymhareb"
5622 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5623 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5625 #~ msgid "Obey child"
5626 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5628 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5629 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5631 #~ msgid "Minimum child width"
5632 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5634 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5635 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5637 #~ msgid "Minimum child height"
5638 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5640 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5641 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5643 #~ msgid "Child internal width padding"
5644 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5646 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5647 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5649 #~ msgid "Child internal height padding"
5650 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5652 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5653 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5657 #~ "spread, edge, start and end"
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5660 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5662 #~ msgid "Secondary"
5663 #~ msgstr "Eilaidd"
5665 #~ msgid ""
5666 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5667 #~ "for, e.g., help buttons"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5670 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5672 #~ msgid "Spacing"
5673 #~ msgstr "Bylchu"
5675 #~ msgid "The amount of space between children"
5676 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5678 #~ msgid "Homogeneous"
5679 #~ msgstr "Cydryw"
5681 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5682 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5684 #~ msgid "Expand"
5685 #~ msgstr "Ehangu"
5687 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5688 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5690 #~ msgid "Fill"
5691 #~ msgstr "Llenwi"
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5695 #~ "or used as padding"
5696 #~ msgstr ""
5697 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5698 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5700 #~ msgid "Padding"
5701 #~ msgstr "Padin"
5703 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5704 #~ msgstr ""
5705 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5707 #~ msgid ""
5708 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5709 #~ "the start or end of the parent"
5710 #~ msgstr ""
5711 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5712 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5714 #~ msgid "Position"
5715 #~ msgstr "Safle"
5717 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5718 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5722 #~ "label widget"
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5725 #~ "label"
5727 #~ msgid "Use underline"
5728 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5730 #~ msgid ""
5731 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5732 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5735 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5737 #~ msgid "Use stock"
5738 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5742 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5744 #~ msgid "Focus on click"
5745 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5747 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5748 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5750 #~ msgid "Border relief"
5751 #~ msgstr "Esgyniad border"
5753 #~ msgid "The border relief style"
5754 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5756 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5757 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5759 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5760 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5762 #~ msgid "Default Spacing"
5763 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5765 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5766 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5768 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5769 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5773 #~ "the border"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5776 #~ "tu allan i'r border"
5778 #~ msgid "Child X Displacement"
5779 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5781 #~ msgid ""
5782 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5785 #~ "wasgu"
5787 #~ msgid "Child Y Displacement"
5788 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5794 #~ "wasgu"
5796 #~ msgid "Year"
5797 #~ msgstr "Blwyddyn"
5799 #~ msgid "The selected year"
5800 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5802 #~ msgid "Month"
5803 #~ msgstr "Mis"
5805 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5806 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5808 #~ msgid "Day"
5809 #~ msgstr "Diwrnod"
5811 #~ msgid ""
5812 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5813 #~ "currently selected day)"
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5816 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5818 #~ msgid "Show Heading"
5819 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5821 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5822 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5824 #~ msgid "Show Day Names"
5825 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5827 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5828 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5830 #~ msgid "No Month Change"
5831 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5833 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5834 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5836 #~ msgid "Show Week Numbers"
5837 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5839 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5840 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5842 #~ msgid "mode"
5843 #~ msgstr "modd"
5845 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5846 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5848 #~ msgid "visible"
5849 #~ msgstr "gweladwy"
5851 #~ msgid "xalign"
5852 #~ msgstr "cyfuniad X"
5854 #~ msgid "The x-align"
5855 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5857 #~ msgid "yalign"
5858 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5860 #~ msgid "The y-align"
5861 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5863 #~ msgid "xpad"
5864 #~ msgstr "bylchu x"
5866 #~ msgid "The xpad"
5867 #~ msgstr "Y bylchu x"
5869 #~ msgid "ypad"
5870 #~ msgstr "bylchu y"
5872 #~ msgid "The ypad"
5873 #~ msgstr "Y bylchu y"
5875 #~ msgid "width"
5876 #~ msgstr "lled"
5878 #~ msgid "The fixed width"
5879 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5881 #~ msgid "height"
5882 #~ msgstr "hyd"
5884 #~ msgid "The fixed height"
5885 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5887 #~ msgid "Is Expander"
5888 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5890 #~ msgid "Row has children"
5891 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5893 #~ msgid "Is Expanded"
5894 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5896 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5897 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5899 #~ msgid "Cell background color name"
5900 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5902 #~ msgid "Cell background color as a string"
5903 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5905 #~ msgid "Cell background color"
5906 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5908 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5909 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5911 #~ msgid "Cell background set"
5912 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5914 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5915 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5917 #~ msgid "Pixbuf Object"
5918 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5920 #~ msgid "The pixbuf to render"
5921 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5923 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5924 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5926 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5927 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5929 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5930 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5932 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5933 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5935 #~ msgid "Stock ID"
5936 #~ msgstr "ID Stoc"
5938 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5939 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5941 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5942 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5944 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5945 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5947 #~ msgid "Text"
5948 #~ msgstr "Testun"
5950 #~ msgid "Text to render"
5951 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"