2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr "PadRhifau_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr "PadRhifau_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr "PadRhifau_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr "PadRhifau_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr "PadRhifau_Chwith"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr "PadRhifau_Chwith"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr "PadRhifau_Dde"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr "PadRhifau_Lawr"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr "PadRhifau_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr "PadRhifau_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr "PadRhifau_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr "PadRhifau_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr "PadRhifau_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr "PadRhifau_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
274 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
347 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
366 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
372 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Gorlifodd y stac"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "Methu dewis ffeil"
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 msgid "Couldn't decode image"
572 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 msgid "Image type currently not supported"
582 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
587 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
592 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 msgid "The JPEG 2000 image format"
602 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
607 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
614 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
645 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
646 "chaniateir y gwerth '%d'."
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
665 msgid "Image has unsupported bpp"
666 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
670 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
671 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
674 msgid "Couldn't create new pixbuf"
675 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
678 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
679 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
683 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
686 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
687 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
690 msgid "No palette found at end of PCX data"
691 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
694 msgid "The PCX image format"
695 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
707 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
716 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
717 "bod 3 neu 4 sianel."
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
721 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
722 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
734 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
735 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 msgid "Fatal error reading PNG image file"
739 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
744 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
777 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
779 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
823 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
831 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 msgid "unsupported RAS image variation"
855 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
858 msgid "Not enough memory to load RAS image"
859 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
862 msgid "The Sun raster image format"
863 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
867 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
871 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
874 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
875 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
878 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
879 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
882 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
883 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
886 msgid "Cannot allocate colormap structure"
887 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
890 msgid "Cannot allocate colormap entries"
891 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
894 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
895 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
898 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
899 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
902 msgid "TGA image has invalid dimensions"
903 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
907 msgid "TGA image type not supported"
908 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
911 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
912 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
915 msgid "Excess data in file"
916 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
919 msgid "The Targa image format"
920 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
923 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
924 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
927 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
928 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
931 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
932 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
935 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
936 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
971 msgid "The TIFF image format"
972 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
976 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
980 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
992 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1008 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1035 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1036 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1039 msgid "Cannot read XPM colormap"
1040 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1044 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1047 msgid "The XPM image format"
1048 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 msgid "The EMF image format"
1053 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1078 msgid "Couldn't create pixbuf"
1079 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1083 msgid "Couldn't load bitmap"
1084 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1088 msgid "Couldn't load metafile"
1089 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1093 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1094 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1098 msgid "Couldn't save"
1099 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1144 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1153 msgid "Opening %d Item"
1154 msgid_plural "Opening %d Items"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1163 msgid "The license of the program"
1164 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1166 #. Add the credits button
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1169 msgstr "_Diolchiadau"
1171 #. Add the license button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1179 msgstr "Ynglyn â %s"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1183 msgstr "Diolchiadau"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1187 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1190 msgid "Documented by"
1191 msgstr "Dogfennwyd gan"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1194 msgid "Translated by"
1195 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1199 msgstr "Graffeg gan"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1209 msgid "keyboard label|Shift"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1220 msgid "keyboard label|Ctrl"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1231 msgid "keyboard label|Alt"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1241 msgid "keyboard label|Super"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1251 msgid "keyboard label|Hyper"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1261 msgid "keyboard label|Meta"
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1266 msgid "keyboard label|Space"
1267 msgstr "Bylchwr/Space"
1269 #. do not translate the part before the |
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1271 msgid "keyboard label|Backslash"
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1276 msgid "Invalid type function: `%s'"
1277 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1295 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1296 #. * the year will appear on the right.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1300 msgstr "calendar:MY"
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:1"
1310 #. Translators: This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text.
1313 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1314 #. * in the translation.
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1319 msgid "year measurement template|2000"
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1327 #. * part in the translation.
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1335 msgid "calendar:day:digits|%d"
1338 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1343 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1351 msgid "calendar:week:digits|%d"
1354 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1355 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1356 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1359 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1362 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1363 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1366 msgid "calendar year format|%Y"
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1371 #. * the text after the | in the translation.
1373 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1374 msgid "Accelerator|Disabled"
1375 msgstr "Analluogwyd"
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1382 msgid "New accelerator..."
1383 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1385 #. do not translate the part before the |
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1388 msgid "progress bar label|%d %%"
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1392 msgid "Pick a Color"
1393 msgstr "Dewiswch Liw"
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1396 msgid "Received invalid color data\n"
1397 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1405 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1413 "dewis y lliw hwnnw."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "_Dirlawnder:"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Gloywder y lliw."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1465 msgstr "_Didreiddedd:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "Tryloywder y lliw."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1472 msgid "Color _name:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1480 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1481 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1497 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1498 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1499 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1506 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1507 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1519 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1520 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1526 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1530 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1536 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr "Methu creu'r blygell"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1571 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1572 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1575 msgid "Invalid file name"
1576 msgstr "Enw ffeil annilys"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1579 msgid "The folder contents could not be displayed"
1580 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1582 #. Translators: the first string is a path and the second string
1583 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1588 msgid "%1$s on %2$s"
1589 msgstr "%1$s ar %2$s"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1596 msgid "Recently Used"
1597 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1605 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1606 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1610 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1611 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1615 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1616 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1620 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1621 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "Methu dewis ffeil"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "Creu _Plygell"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1732 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1737 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1739 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1740 "trosysgrifo'i chynnwys."
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1753 "Please make sure it is running."
1755 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai. Gwnewch yn siŵr ei "
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1759 msgid "Could not send the search request"
1760 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1769 msgid "Could not mount %s"
1770 msgstr "Methu â gosod %s"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1773 msgid "Type name of new folder"
1774 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1807 msgid "Invalid path"
1808 msgstr "URI annilys"
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1816 msgid "Sole completion"
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1820 msgid "Complete, but not unique"
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1824 msgid "Completing..."
1827 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1830 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1831 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1857 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1858 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1859 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1863 msgstr "_Plygell Newydd"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1866 msgid "De_lete File"
1867 msgstr "_Dileu Ffeil"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1870 msgid "_Rename File"
1871 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1876 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1883 msgstr "Plygell Newydd"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1886 msgid "_Folder name:"
1887 msgstr "_Enw'r plygell:"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1895 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1911 msgstr "Dileu Ffeil"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1916 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1920 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1921 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1930 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1942 msgid "_Selection: "
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1951 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1952 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "UTF-8 Annilys"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1966 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1967 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1968 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1969 #. * this particular string.
1971 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1973 msgstr "System Ffeiliau"
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1976 msgid "Could not obtain root folder"
1977 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1979 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1985 msgstr "Dewiswch Ffont"
1987 #. Initialize fields
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1996 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1997 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1999 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2014 #. create the text entry widget
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2020 msgid "Font Selection"
2021 msgstr "Dewis Ffont"
2023 #: gtk/gtkgamma.c:408
2027 #: gtk/gtkgamma.c:418
2028 msgid "_Gamma value"
2029 msgstr "_Gwerth Gamma"
2031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2036 msgid "Error loading icon: %s"
2037 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2042 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2043 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2044 "You can get a copy from:\n"
2047 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2048 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2049 "Gellwch gael copi o:\n"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2054 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2059 msgid "Failed to load icon"
2060 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2062 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2067 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2068 msgid "input method menu|System"
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2076 msgid "No extended input devices"
2077 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2085 msgstr "Analluogwyd"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2139 msgstr "(analluogwyd)"
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2155 msgid "The URI bound to this button"
2156 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2164 msgstr "URI annilys"
2166 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:421
2168 msgid "Load additional GTK+ modules"
2169 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2171 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:422
2176 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:424
2178 msgid "Make all warnings fatal"
2179 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2181 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:427
2183 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2184 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2186 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:430
2188 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2189 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2191 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2192 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2193 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2194 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2196 #: gtk/gtkmain.c:678
2198 msgstr "default:LTR"
2200 #: gtk/gtkmain.c:740
2202 msgid "Cannot open display: %s"
2205 #: gtk/gtkmain.c:777
2206 msgid "GTK+ Options"
2207 msgstr "Opsiynau GTK+"
2209 #: gtk/gtkmain.c:777
2210 msgid "Show GTK+ Options"
2211 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2219 msgid "Connect _anonymously"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2223 msgid "Connect as u_ser:"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2242 msgid "_Forget password immediately"
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2246 msgid "_Remember password until you logout"
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2250 msgid "_Remember forever"
2253 #: gtk/gtknotebook.c:834
2254 msgid "Arrow spacing"
2255 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2257 #: gtk/gtknotebook.c:835
2258 msgid "Scroll arrow spacing"
2259 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2261 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2266 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2267 msgid "Not a valid page setup file"
2270 #. Translate to the default units to use for presenting
2271 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2272 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2273 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2274 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2282 "<b>Any Printer</b>\n"
2283 "For portable documents"
2285 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2286 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2312 msgid "Manage Custom Sizes..."
2313 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2316 msgid "_Format for:"
2317 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2320 msgid "_Paper size:"
2321 msgstr "Maint _papur:"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2324 msgid "_Orientation:"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2329 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2332 msgid "Margins from Printer..."
2333 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2337 msgid "Custom Size %d"
2338 msgstr "Maint Addasedig %d"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2341 msgid "Manage Custom Sizes"
2342 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2354 msgstr "Maint Papur"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2373 msgid "Paper Margins"
2374 msgstr "Ymylon Papur"
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2378 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2382 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2385 msgid "File System Root"
2386 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2388 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2389 msgid "Not available"
2390 msgstr "Ddim ar gael"
2392 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2393 msgid "_Save in folder:"
2394 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2396 #. translators: this string is the default job title for print
2397 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2398 #. * by the job number.
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2403 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2407 msgid "print operation status|Initial state"
2408 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2412 msgid "print operation status|Preparing to print"
2413 msgstr "Paratoi i argraffu"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2417 msgid "print operation status|Generating data"
2418 msgstr "Cynhyrchu data"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2422 msgid "print operation status|Sending data"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2427 msgid "print operation status|Waiting"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2432 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2433 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2437 msgid "print operation status|Printing"
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2442 msgid "print operation status|Finished"
2443 msgstr "Wedi gorffen"
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2447 msgid "print operation status|Finished with error"
2448 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2452 msgid "Preparing %d"
2453 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2458 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2463 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2467 msgid "Error creating print preview"
2468 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2472 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2477 msgid "Error launching preview"
2478 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2482 msgid "Error printing"
2483 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2490 msgid "Printer offline"
2491 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2494 msgid "Out of paper"
2495 msgstr "Allan o bapur"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2499 msgstr "Wedi seibio"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2502 msgid "Need user intervention"
2503 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2507 msgstr "Maint addasedig"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2515 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2516 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2519 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2520 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2523 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2524 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2527 msgid "Unspecified error"
2528 msgstr "Gwall anhysbys"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2531 msgid "Error from StartDoc"
2532 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2558 msgid "C_urrent Page"
2559 msgstr "_Yr un bresennol"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2568 "Specify one or more page ranges,\n"
2571 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2578 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2593 msgstr "Cyffredinol"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2600 msgid "Pages per _side:"
2601 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2605 msgstr "_Dwyochrog:"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2608 msgid "_Only print:"
2609 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2618 msgstr "Taflenni eilrif"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2622 msgstr "Taflenni odrif"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2633 msgid "Paper _type:"
2634 msgstr "_Math papur:"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2637 msgid "Paper _source:"
2638 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2641 msgid "Output t_ray:"
2642 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2646 msgstr "Manylion y Dasg"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2650 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2653 msgid "_Billing info:"
2654 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2657 msgid "Print Document"
2658 msgstr "Argraffu Dogfen"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2673 msgid "Add Cover Page"
2674 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2693 msgid "Image Quality"
2694 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2702 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2705 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2706 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2712 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2716 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2717 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2718 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2722 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2723 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2725 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2727 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2728 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2730 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2733 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2734 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2737 msgid "Select which type of documents are shown"
2738 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2742 msgid "No item for URI '%s' found"
2743 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2746 msgid "Untitled filter"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2750 msgid "Could not remove item"
2751 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2754 msgid "Could not clear list"
2755 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2758 msgid "Copy _Location"
2759 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2762 msgid "_Remove From List"
2763 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2767 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2770 msgid "Show _Private Resources"
2771 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2773 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2774 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2775 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2776 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2777 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2778 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2779 #. * right place when idly populating the menu in case the
2780 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2781 #. * recent chooser menu widget.
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2784 msgid "No items found"
2785 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2789 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2790 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2798 msgid "Unknown item"
2799 msgstr "Eitem anhysbys"
2801 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2802 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2803 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2804 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2806 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2810 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2813 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2814 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2816 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2820 msgid "recent menu label|%d. %s"
2823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2828 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2829 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2831 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2832 #: gtk/gtkstock.c:288
2836 #: gtk/gtkstock.c:289
2840 #: gtk/gtkstock.c:290
2844 #: gtk/gtkstock.c:291
2848 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2849 #. * need the mnemonics to be rationalized
2851 #: gtk/gtkstock.c:296
2856 #: gtk/gtkstock.c:298
2860 #: gtk/gtkstock.c:299
2864 #: gtk/gtkstock.c:300
2868 #: gtk/gtkstock.c:301
2872 #: gtk/gtkstock.c:302
2876 #: gtk/gtkstock.c:303
2880 #: gtk/gtkstock.c:304
2884 #: gtk/gtkstock.c:305
2888 #: gtk/gtkstock.c:306
2892 #: gtk/gtkstock.c:307
2896 #: gtk/gtkstock.c:308
2900 #: gtk/gtkstock.c:309
2903 msgstr "Analluogwyd"
2905 #: gtk/gtkstock.c:310
2907 msgstr "_Datgysylltu"
2909 #: gtk/gtkstock.c:311
2911 msgstr "_Gweithredu"
2913 #: gtk/gtkstock.c:312
2917 #: gtk/gtkstock.c:313
2921 #: gtk/gtkstock.c:314
2922 msgid "Find and _Replace"
2923 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2925 # EFALLAI (cyd-destun?)
2926 #: gtk/gtkstock.c:315
2928 msgstr "_Disgen Feddal"
2930 #: gtk/gtkstock.c:316
2932 msgstr "_Sgrin Lawn"
2934 #: gtk/gtkstock.c:317
2935 msgid "_Leave Fullscreen"
2936 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:319
2940 msgid "Navigation|_Bottom"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:321
2945 msgid "Navigation|_First"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:323
2950 msgid "Navigation|_Last"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:325
2955 msgid "Navigation|_Top"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:327
2960 msgid "Navigation|_Back"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:329
2965 msgid "Navigation|_Down"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:331
2970 msgid "Navigation|_Forward"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:333
2975 msgid "Navigation|_Up"
2978 #: gtk/gtkstock.c:334
2980 msgstr "_Disgen Galed"
2982 #: gtk/gtkstock.c:335
2986 #: gtk/gtkstock.c:336
2990 #: gtk/gtkstock.c:337
2991 msgid "Increase Indent"
2992 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2994 #: gtk/gtkstock.c:338
2995 msgid "Decrease Indent"
2996 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2998 #: gtk/gtkstock.c:339
3002 #: gtk/gtkstock.c:340
3003 msgid "_Information"
3004 msgstr "_Gwybodaeth"
3007 #: gtk/gtkstock.c:341
3011 #: gtk/gtkstock.c:342
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:344
3017 msgid "Justify|_Center"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:346
3022 msgid "Justify|_Fill"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:348
3027 msgid "Justify|_Left"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:350
3032 msgid "Justify|_Right"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:353
3037 msgid "Media|_Forward"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:355
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:357
3047 msgid "Media|P_ause"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:359
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:361
3057 msgid "Media|Pre_vious"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:363
3062 msgid "Media|_Record"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:365
3067 msgid "Media|R_ewind"
3068 msgstr "Ail_ddirwyn"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:367
3075 #: gtk/gtkstock.c:368
3077 msgstr "Rh_wydwaith"
3079 #: gtk/gtkstock.c:369
3083 #: gtk/gtkstock.c:370
3087 #: gtk/gtkstock.c:371
3091 #: gtk/gtkstock.c:372
3095 #: gtk/gtkstock.c:373
3099 #: gtk/gtkstock.c:374
3103 #: gtk/gtkstock.c:375
3104 msgid "Reverse landscape"
3105 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3107 #: gtk/gtkstock.c:376
3108 msgid "Reverse portrait"
3109 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3111 #: gtk/gtkstock.c:377
3114 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3116 #: gtk/gtkstock.c:378
3120 #: gtk/gtkstock.c:379
3121 msgid "_Preferences"
3124 #: gtk/gtkstock.c:380
3128 #: gtk/gtkstock.c:381
3129 msgid "Print Pre_view"
3130 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3132 #: gtk/gtkstock.c:382
3134 msgstr "_Priodweddau"
3136 #: gtk/gtkstock.c:383
3140 #: gtk/gtkstock.c:384
3144 #: gtk/gtkstock.c:385
3148 #: gtk/gtkstock.c:387
3152 #: gtk/gtkstock.c:388
3156 #: gtk/gtkstock.c:389
3160 #: gtk/gtkstock.c:390
3162 msgstr "Dewis _Popeth"
3164 #: gtk/gtkstock.c:391
3168 #: gtk/gtkstock.c:392
3172 #: gtk/gtkstock.c:393
3176 #: gtk/gtkstock.c:394
3180 #: gtk/gtkstock.c:395
3181 msgid "_Spell Check"
3182 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3184 #: gtk/gtkstock.c:396
3188 #: gtk/gtkstock.c:397
3189 msgid "_Strikethrough"
3190 msgstr "_Taro drwodd"
3192 #: gtk/gtkstock.c:398
3196 #: gtk/gtkstock.c:399
3198 msgstr "_Tanlinellu"
3200 #: gtk/gtkstock.c:400
3204 #: gtk/gtkstock.c:401
3208 #: gtk/gtkstock.c:402
3209 msgid "_Normal Size"
3210 msgstr "_Maint Arferol"
3212 #: gtk/gtkstock.c:403
3214 msgstr "_Ffit Gorau"
3216 #: gtk/gtkstock.c:404
3220 #: gtk/gtkstock.c:405
3224 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3226 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3227 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3229 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3231 msgid "No deserialize function found for format %s"
3232 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3236 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3237 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3241 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3242 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3246 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3247 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3251 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3252 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3256 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3257 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3261 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3262 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3266 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3267 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3270 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3271 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3275 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3276 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3281 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3282 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3286 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3287 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3291 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3292 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3297 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3298 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3302 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3303 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3307 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3308 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3312 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3313 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3317 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3319 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3323 msgid "A <%s> element has already been specified"
3324 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3327 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3328 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3331 msgid "Serialized data is malformed"
3332 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3336 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3338 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3341 #: gtk/gtktextutil.c:61
3342 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3343 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:62
3346 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3347 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3349 #: gtk/gtktextutil.c:63
3350 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3351 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:64
3354 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3355 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:65
3359 msgid "LRO Left-to-right _override"
3360 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3363 #: gtk/gtktextutil.c:66
3364 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3365 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:67
3369 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3370 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:68
3373 msgid "ZWS _Zero width space"
3374 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:69
3377 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3378 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:70
3381 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3382 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3384 #: gtk/gtkthemes.c:71
3386 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3387 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3389 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3390 msgid "--- No Tip ---"
3391 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3393 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3395 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3396 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3398 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3400 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3401 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3403 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3412 msgid "Turns volume down or up"
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3416 msgid "Adjusts the volume"
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3421 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3424 msgid "Decreases the volume"
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3429 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3432 msgid "Increases the volume"
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3443 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3444 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3445 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3446 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3447 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3448 #. * part in the translation!
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3452 msgid "volume percentage|%d %%"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3457 msgid "paper size|asme_f"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3462 msgid "paper size|A0x2"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3467 msgid "paper size|A0"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3472 msgid "paper size|A0x3"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3477 msgid "paper size|A1"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3482 msgid "paper size|A10"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3487 msgid "paper size|A1x3"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3492 msgid "paper size|A1x4"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3497 msgid "paper size|A2"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3502 msgid "paper size|A2x3"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3507 msgid "paper size|A2x4"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3512 msgid "paper size|A2x5"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3517 msgid "paper size|A3"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3522 msgid "paper size|A3 Extra"
3523 msgstr "A3 Estynedig"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3527 msgid "paper size|A3x3"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3532 msgid "paper size|A3x4"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3537 msgid "paper size|A3x5"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3542 msgid "paper size|A3x6"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3547 msgid "paper size|A3x7"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3552 msgid "paper size|A4"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3557 msgid "paper size|A4 Extra"
3558 msgstr "A4 Estynedig"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3562 msgid "paper size|A4 Tab"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3567 msgid "paper size|A4x3"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3572 msgid "paper size|A4x4"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3577 msgid "paper size|A4x5"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3582 msgid "paper size|A4x6"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3587 msgid "paper size|A4x7"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3592 msgid "paper size|A4x8"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3597 msgid "paper size|A4x9"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3602 msgid "paper size|A5"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3607 msgid "paper size|A5 Extra"
3608 msgstr "A5 Estynedig"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3612 msgid "paper size|A6"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3617 msgid "paper size|A7"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3622 msgid "paper size|A8"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3627 msgid "paper size|A9"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3632 msgid "paper size|B0"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3637 msgid "paper size|B1"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3642 msgid "paper size|B10"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3647 msgid "paper size|B2"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3652 msgid "paper size|B3"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3657 msgid "paper size|B4"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3662 msgid "paper size|B5"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3667 msgid "paper size|B5 Extra"
3668 msgstr "B5 Estynedig"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3672 msgid "paper size|B6"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3677 msgid "paper size|B6/C4"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3682 msgid "paper size|B7"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3687 msgid "paper size|B8"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3692 msgid "paper size|B9"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3697 msgid "paper size|C0"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3702 msgid "paper size|C1"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3707 msgid "paper size|C10"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3712 msgid "paper size|C2"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3717 msgid "paper size|C3"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3722 msgid "paper size|C4"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3727 msgid "paper size|C5"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3732 msgid "paper size|C6"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3737 msgid "paper size|C6/C5"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3742 msgid "paper size|C7"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3747 msgid "paper size|C7/C6"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3752 msgid "paper size|C8"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3757 msgid "paper size|C9"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3762 msgid "paper size|DL Envelope"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3767 msgid "paper size|RA0"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3772 msgid "paper size|RA1"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3777 msgid "paper size|RA2"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3782 msgid "paper size|SRA0"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3787 msgid "paper size|SRA1"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3792 msgid "paper size|SRA2"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3797 msgid "paper size|JB0"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3802 msgid "paper size|JB1"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3807 msgid "paper size|JB10"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3812 msgid "paper size|JB2"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3817 msgid "paper size|JB3"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3822 msgid "paper size|JB4"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3827 msgid "paper size|JB5"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3832 msgid "paper size|JB6"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3837 msgid "paper size|JB7"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3842 msgid "paper size|JB8"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3847 msgid "paper size|JB9"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3852 msgid "paper size|jis exec"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3857 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3858 msgstr "Amlen Choukei 2"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3862 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3863 msgstr "Amlen Choukei 3"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3867 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3868 msgstr "Amlen Choukei 4"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3872 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3873 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3877 msgid "paper size|kahu Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3882 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3883 msgstr "Amlen kaku2"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3887 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3888 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3892 msgid "paper size|you4 Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3897 msgid "paper size|10x11"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3902 msgid "paper size|10x13"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3907 msgid "paper size|10x14"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3912 msgid "paper size|10x15"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3917 msgid "paper size|11x12"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3922 msgid "paper size|11x15"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3927 msgid "paper size|12x19"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3932 msgid "paper size|5x7"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3937 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3942 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3947 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3952 msgid "paper size|a2 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3957 msgid "paper size|Arch A"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3962 msgid "paper size|Arch B"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3967 msgid "paper size|Arch C"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3972 msgid "paper size|Arch D"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3977 msgid "paper size|Arch E"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3982 msgid "paper size|b-plus"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3987 msgid "paper size|c"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3992 msgid "paper size|c5 Envelope"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3997 msgid "paper size|d"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4002 msgid "paper size|e"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4007 msgid "paper size|edp"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4012 msgid "paper size|European edp"
4013 msgstr "edp Ewropeaidd"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4017 msgid "paper size|Executive"
4018 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4022 msgid "paper size|f"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4027 msgid "paper size|FanFold European"
4028 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4032 msgid "paper size|FanFold US"
4033 msgstr "Ffanblyg UDA"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4037 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4038 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4042 msgid "paper size|Government Legal"
4043 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4047 msgid "paper size|Government Letter"
4048 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4052 msgid "paper size|Index 3x5"
4053 msgstr "Mynegai 3x5"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4057 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4058 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4062 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4063 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4067 msgid "paper size|Index 5x8"
4068 msgstr "Mynegai 5x8"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4072 msgid "paper size|Invoice"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4077 msgid "paper size|Tabloid"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4082 msgid "paper size|US Legal"
4083 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4087 msgid "paper size|US Legal Extra"
4088 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4092 msgid "paper size|US Letter"
4093 msgstr "UDA: Llythyr"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4097 msgid "paper size|US Letter Extra"
4098 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4102 msgid "paper size|US Letter Plus"
4103 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4107 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4108 msgstr "Amlen Monarch"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4112 msgid "paper size|#10 Envelope"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4117 msgid "paper size|#11 Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4122 msgid "paper size|#12 Envelope"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4127 msgid "paper size|#14 Envelope"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4132 msgid "paper size|#9 Envelope"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4137 msgid "paper size|Personal Envelope"
4138 msgstr "Amlen Bersonol"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4142 msgid "paper size|Quarto"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4147 msgid "paper size|Super A"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4152 msgid "paper size|Super B"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4157 msgid "paper size|Wide Format"
4158 msgstr "Ffurf Lydan"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4162 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4167 msgid "paper size|Folio"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4172 msgid "paper size|Folio sp"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4177 msgid "paper size|Invite Envelope"
4178 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4182 msgid "paper size|Italian Envelope"
4183 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4187 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4188 msgstr "juuro-ku-kai"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4192 msgid "paper size|pa-kai"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4197 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4198 msgstr "Amlen Postfix"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4202 msgid "paper size|Small Photo"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4207 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4212 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4213 msgstr "Amlen prc10"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4217 msgid "paper size|prc 16k"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4222 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4227 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4232 msgid "paper size|prc 32k"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4237 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4242 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4247 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4252 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4257 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4262 msgid "paper size|ROC 16k"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4267 msgid "paper size|ROC 8k"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4272 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4274 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4275 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4279 msgid "Failed to write header\n"
4280 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4284 msgid "Failed to write hash table\n"
4285 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4289 msgid "Failed to write folder index\n"
4290 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4294 msgid "Failed to rewrite header\n"
4295 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4299 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4300 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4304 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4305 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4309 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4310 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4314 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4315 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4319 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4320 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4324 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4325 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4329 msgid "Cache file created successfully.\n"
4330 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4333 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4334 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4337 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4338 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4341 msgid "Don't include image data in the cache"
4342 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4345 msgid "Output a C header file"
4346 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4349 msgid "Turn off verbose output"
4350 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4353 msgid "Validate existing icon cache"
4354 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4358 msgid "File not found: %s\n"
4359 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4363 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4364 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4368 msgid "No theme index file."
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4374 "No theme index file in '%s'.\n"
4375 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4377 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4378 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4383 #: modules/input/imam-et.c:454
4384 msgid "Amharic (EZ+)"
4385 msgstr "Amharig (EZ+)"
4388 #: modules/input/imcedilla.c:92
4393 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4394 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4395 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4398 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4399 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4400 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4403 #: modules/input/imipa.c:145
4405 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4408 #: modules/input/immultipress.c:31
4413 #: modules/input/imthai.c:35
4418 #: modules/input/imti-er.c:453
4419 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4420 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4423 #: modules/input/imti-et.c:453
4424 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4425 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4428 #: modules/input/imviqr.c:244
4429 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4430 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4433 #: modules/input/imxim.c:28
4434 msgid "X Input Method"
4435 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4439 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4444 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4449 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4454 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4459 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4464 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4469 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4474 msgid "The door is open on printer '%s'."
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4479 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4484 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4489 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4490 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4494 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4499 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4508 msgstr "Math y Papur"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4511 msgid "Paper Source"
4512 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4516 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4526 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4532 msgid "Printer Default"
4533 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4560 msgid "Confidential"
4561 msgstr "Cyfrinachol"
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4573 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4576 msgid "Unclassified"
4577 msgstr "Di-ddosbarth"
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4581 msgid "Custom %sx%s"
4582 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4584 #. default filename used for print-to-file
4585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4591 msgid "Print to File"
4592 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4594 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4602 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4603 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4604 msgid "Pages per _sheet:"
4605 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4607 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4612 msgid "_Output format"
4613 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4615 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4616 msgid "Print to LPR"
4617 msgstr "Printio i LPR"
4619 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4620 msgid "Pages Per Sheet"
4621 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4623 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4624 msgid "Command Line"
4625 msgstr "Llinell Orchymyn"
4627 #. default filename used for print-to-test
4628 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4630 msgid "test-output.%s"
4631 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4633 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4634 msgid "Print to Test Printer"
4635 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4637 #: tests/testfilechooser.c:207
4639 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4640 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4642 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4643 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
4646 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4648 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
4650 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4651 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
4654 #~ msgid_plural "%d bytes"
4655 #~ msgstr[0] "%d beit"
4656 #~ msgstr[1] "%d feit"
4658 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4659 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
4661 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4662 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
4664 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4665 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
4668 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4669 #~ "Please use a different name."
4671 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
4672 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
4674 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4675 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
4677 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4678 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
4680 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4681 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
4683 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4684 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
4686 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4687 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
4692 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4693 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
4696 #~ msgstr "Rhagosodiad"
4698 #~ msgid "Print Pages"
4699 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
4707 #~ msgid "Location:"
4708 #~ msgstr "Lleoliad:"
4710 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4711 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
4713 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4714 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
4716 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4717 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
4720 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4723 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
4724 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
4727 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4730 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
4731 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
4734 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4736 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
4737 #~ "\" yn lle hynny"
4739 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4740 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
4742 #~ msgid "Thai (Broken)"
4743 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4746 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4749 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4752 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4754 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4758 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4761 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4764 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4766 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4769 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4771 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4774 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4775 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4777 #~ msgid "Select All"
4778 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4780 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4781 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4823 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4844 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4874 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4910 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4966 #~ msgid "DL Envelope"
4967 #~ msgstr "Amlen DL"
5021 #~ msgstr "jis exec"
5023 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5024 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5026 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5027 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5029 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5030 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5032 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5033 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5035 #~ msgid "kahu Envelope"
5036 #~ msgstr "Amlen kahu"
5038 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5039 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5041 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5042 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5044 #~ msgid "you4 Envelope"
5045 #~ msgstr "Amlen you4"
5071 #~ msgid "6x9 Envelope"
5072 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5074 #~ msgid "7x9 Envelope"
5075 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5077 #~ msgid "9x11 Envelope"
5078 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5080 #~ msgid "a2 Envelope"
5081 #~ msgstr "Amlen a2"
5104 #~ msgid "c5 Envelope"
5105 #~ msgstr "Amlen c5"
5116 #~ msgid "European edp"
5117 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5119 #~ msgid "Executive"
5120 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5125 #~ msgid "FanFold European"
5126 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5128 #~ msgid "FanFold US"
5129 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
5131 #~ msgid "FanFold German Legal"
5132 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
5134 #~ msgid "Government Legal"
5135 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5137 #~ msgid "Government Letter"
5138 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5140 #~ msgid "Index 3x5"
5141 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5143 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5144 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5146 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5147 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
5149 #~ msgid "Index 5x8"
5150 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5159 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5161 #~ msgid "US Legal Extra"
5162 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5164 #~ msgid "US Letter"
5165 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5167 #~ msgid "US Letter Extra"
5168 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5170 #~ msgid "US Letter Plus"
5171 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5173 #~ msgid "Monarch Envelope"
5174 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5176 #~ msgid "#10 Envelope"
5177 #~ msgstr "Amlen #10"
5179 #~ msgid "#11 Envelope"
5180 #~ msgstr "Amlen #11"
5182 #~ msgid "#12 Envelope"
5183 #~ msgstr "Amlen #12"
5185 #~ msgid "#14 Envelope"
5186 #~ msgstr "Amlen #14"
5188 #~ msgid "#9 Envelope"
5189 #~ msgstr "Amlen #9"
5191 #~ msgid "Personal Envelope"
5192 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5203 #~ msgid "Wide Format"
5204 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5206 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5207 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5213 #~ msgstr "Folio sp"
5215 #~ msgid "Invite Envelope"
5216 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5218 #~ msgid "Italian Envelope"
5219 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5221 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5222 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5227 #~ msgid "Postfix Envelope"
5228 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5230 #~ msgid "Small Photo"
5231 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5233 #~ msgid "prc1 Envelope"
5234 #~ msgstr "Amlen prc1"
5236 #~ msgid "prc10 Envelope"
5237 #~ msgstr "Amlen prc10"
5242 #~ msgid "prc2 Envelope"
5243 #~ msgstr "Amlen prc2"
5245 #~ msgid "prc3 Envelope"
5246 #~ msgstr "Amlen prc3"
5251 #~ msgid "prc4 Envelope"
5252 #~ msgstr "Amlen prc4"
5254 #~ msgid "prc5 Envelope"
5255 #~ msgstr "Amlen prc5"
5257 #~ msgid "prc6 Envelope"
5258 #~ msgstr "Amlen prc6"
5260 #~ msgid "prc7 Envelope"
5261 #~ msgstr "Amlen prc7"
5263 #~ msgid "prc8 Envelope"
5264 #~ msgstr "Amlen prc8"
5272 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5273 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5275 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5276 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5278 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5280 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5285 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5286 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5288 #~ msgid "Shortcuts"
5289 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5294 #~ msgid "Cannot change folder"
5295 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5297 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5298 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5300 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5301 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5303 #~ msgid "Open Location"
5304 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5306 #~ msgid "Save in Location"
5307 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5318 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5320 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5324 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5325 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5328 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5339 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5340 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5342 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5343 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5349 #~ msgstr "_Diwethaf"
5361 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5364 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5367 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5368 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5370 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5371 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5373 #~ msgid "Could not find the path"
5374 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5376 #~ msgid "Input Methods"
5377 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5379 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5380 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5383 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5386 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5389 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5392 #~ msgid "Number of Channels"
5393 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5395 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5396 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5398 #~ msgid "Colorspace"
5399 #~ msgstr "Gofod lliw"
5401 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5402 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5404 #~ msgid "Has Alpha"
5405 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5407 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5408 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5410 #~ msgid "Bits per Sample"
5411 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5413 #~ msgid "The number of bits per sample"
5414 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5416 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5417 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5419 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5420 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5422 #~ msgid "Rowstride"
5423 #~ msgstr "Cam rhes"
5426 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5428 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5433 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5434 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5436 #~ msgid "Default Display"
5437 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5439 #~ msgid "The default display for GDK"
5440 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5442 #~ msgid "Accelerator Closure"
5443 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5445 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5446 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5448 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5449 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5451 #~ msgid "A unique name for the action."
5452 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5457 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5459 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5460 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5462 #~ msgid "Short label"
5463 #~ msgstr "Label byr"
5465 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5466 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5469 #~ msgstr "Brysgymorth"
5471 #~ msgid "A tooltip for this action."
5472 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5474 #~ msgid "Stock Icon"
5475 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5477 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5479 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5481 #~ msgid "Visible when horizontal"
5482 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5485 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5488 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5491 #~ msgid "Visible when vertical"
5492 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5495 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5498 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5500 #~ msgid "Is important"
5501 #~ msgstr "Yn bwysig"
5504 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5505 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5507 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5508 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5510 #~ msgid "Hide if empty"
5511 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5513 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5515 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5517 #~ msgid "Sensitive"
5518 #~ msgstr "Yn ymateb"
5520 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5521 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5524 #~ msgstr "Gweladwy"
5526 #~ msgid "Whether the action is visible."
5527 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5529 #~ msgid "A name for the action group."
5530 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5532 #~ msgid "Horizontal alignment"
5533 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5536 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5537 #~ "is right aligned"
5539 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5540 #~ "a 1.0 ar y dde."
5542 #~ msgid "Vertical alignment"
5543 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5546 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5549 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5550 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5552 #~ msgid "Horizontal scale"
5553 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5556 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5557 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5559 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5560 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5561 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5563 #~ msgid "Vertical scale"
5564 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5567 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5568 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5570 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5571 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5572 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5574 #~ msgid "Top Padding"
5575 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5577 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5578 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5580 #~ msgid "Bottom Padding"
5581 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5583 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5584 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5586 #~ msgid "Left Padding"
5587 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5589 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5590 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5592 #~ msgid "Right Padding"
5593 #~ msgstr "Bylchu De"
5595 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5596 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5598 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5599 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5601 #~ msgid "Arrow shadow"
5602 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5604 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5605 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5607 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5608 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5610 #~ msgid "X alignment of the child"
5611 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5613 #~ msgid "Vertical Alignment"
5614 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5616 #~ msgid "Y alignment of the child"
5617 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5620 #~ msgstr "Cymhareb"
5622 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5623 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5625 #~ msgid "Obey child"
5626 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5628 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5629 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5631 #~ msgid "Minimum child width"
5632 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5634 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5635 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5637 #~ msgid "Minimum child height"
5638 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5640 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5641 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5643 #~ msgid "Child internal width padding"
5644 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5646 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5647 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5649 #~ msgid "Child internal height padding"
5650 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5652 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5653 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5656 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5657 #~ "spread, edge, start and end"
5659 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5660 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5662 #~ msgid "Secondary"
5666 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5667 #~ "for, e.g., help buttons"
5669 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5670 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5675 #~ msgid "The amount of space between children"
5676 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5678 #~ msgid "Homogeneous"
5681 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5682 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5687 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5688 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5694 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5695 #~ "or used as padding"
5697 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5698 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5703 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5705 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5708 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5709 #~ "the start or end of the parent"
5711 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5712 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5717 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5718 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5721 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5724 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5727 #~ msgid "Use underline"
5728 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5731 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5732 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5734 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5735 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5737 #~ msgid "Use stock"
5738 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5741 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5742 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5744 #~ msgid "Focus on click"
5745 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5747 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5748 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5750 #~ msgid "Border relief"
5751 #~ msgstr "Esgyniad border"
5753 #~ msgid "The border relief style"
5754 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5756 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5757 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5759 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5760 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5762 #~ msgid "Default Spacing"
5763 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5765 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5766 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5768 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5769 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5772 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5775 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5776 #~ "tu allan i'r border"
5778 #~ msgid "Child X Displacement"
5779 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5782 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5784 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5787 #~ msgid "Child Y Displacement"
5788 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5791 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5793 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5797 #~ msgstr "Blwyddyn"
5799 #~ msgid "The selected year"
5800 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5805 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5806 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5812 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5813 #~ "currently selected day)"
5815 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5816 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5818 #~ msgid "Show Heading"
5819 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5821 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5822 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5824 #~ msgid "Show Day Names"
5825 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5827 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5828 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5830 #~ msgid "No Month Change"
5831 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5833 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5834 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5836 #~ msgid "Show Week Numbers"
5837 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5839 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5840 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5845 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5846 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5849 #~ msgstr "gweladwy"
5852 #~ msgstr "cyfuniad X"
5854 #~ msgid "The x-align"
5855 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5858 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5860 #~ msgid "The y-align"
5861 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5864 #~ msgstr "bylchu x"
5867 #~ msgstr "Y bylchu x"
5870 #~ msgstr "bylchu y"
5873 #~ msgstr "Y bylchu y"
5878 #~ msgid "The fixed width"
5879 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5884 #~ msgid "The fixed height"
5885 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5887 #~ msgid "Is Expander"
5888 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5890 #~ msgid "Row has children"
5891 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5893 #~ msgid "Is Expanded"
5894 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5896 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5897 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5899 #~ msgid "Cell background color name"
5900 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5902 #~ msgid "Cell background color as a string"
5903 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5905 #~ msgid "Cell background color"
5906 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5908 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5909 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5911 #~ msgid "Cell background set"
5912 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5914 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5915 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5917 #~ msgid "Pixbuf Object"
5918 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5920 #~ msgid "The pixbuf to render"
5921 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5923 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5924 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5926 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5927 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5929 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5930 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5932 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5933 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5938 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5939 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5941 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5942 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5944 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5945 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5950 #~ msgid "Text to render"
5951 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"