Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / he.po
blobe09c886f8acd3e6145fd4744c1992c438bbd5e23
1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
333 #, fuzzy
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr ""
343 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
344 "לכשלון זה"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
347 #, c-format
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
353 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
364 #, c-format
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
368 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
370 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
389 msgid "Malformed chunk in animation"
390 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
393 msgid "The ANI image format"
394 msgstr "פורמט תמונת ANI"
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
398 msgid "BMP image has bogus header data"
399 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
402 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
403 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
406 msgid "BMP image has unsupported header size"
407 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
410 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
411 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
414 msgid "Premature end-of-file encountered"
415 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "פורמט תמונת BMP"
429 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
430 #, c-format
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
436 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
439 #, c-format
440 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
441 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
444 msgid "Stack overflow"
445 msgstr "גלישת מחסנית"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
448 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
449 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
452 msgid "Bad code encountered"
453 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
456 msgid "Circular table entry in GIF file"
457 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
461 msgid "Not enough memory to load GIF file"
462 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
465 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
466 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
469 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
470 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
473 msgid "File does not appear to be a GIF file"
474 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
477 #, c-format
478 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
479 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
482 msgid ""
483 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
484 "colormap."
485 msgstr ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
490 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
491 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
494 msgid "The GIF image format"
495 msgstr "פורמט קובץ GIF"
497 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
499 msgid "Invalid header in icon"
500 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
504 msgid "Not enough memory to load icon"
505 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
508 msgid "Icon has zero width"
509 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
512 msgid "Icon has zero height"
513 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
516 msgid "Compressed icons are not supported"
517 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
520 msgid "Unsupported icon type"
521 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
524 msgid "Not enough memory to load ICO file"
525 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
528 msgid "Image too large to be saved as ICO"
529 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
532 msgid "Cursor hotspot outside image"
533 msgstr "Cursor hotspot outside image"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
536 #, c-format
537 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
538 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
541 msgid "The ICO image format"
542 msgstr "פורמט קובץ ICO"
544 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
545 #, c-format
546 msgid "Error reading ICNS image: %s"
547 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
550 msgid "Could not decode ICNS file"
551 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
554 msgid "The ICNS image format"
555 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
557 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
558 #, fuzzy
559 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
560 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
563 msgid "Couldn't decode image"
564 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
567 #, fuzzy
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
581 #, fuzzy
582 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
583 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 msgid "The JPEG 2000 image format"
592 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
595 #, c-format
596 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
597 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
600 msgid ""
601 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
602 "memory"
603 msgstr ""
604 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
609 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
613 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
614 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
617 #, fuzzy
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
625 "parsed."
626 msgstr ""
627 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "No palette found at end of PCX data"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "פורמט תמונת PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 #, c-format
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
711 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
717 "applications to reduce memory usage"
718 msgstr ""
719 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
720 "להקטין את השימוש בזיכרון"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
723 msgid "Fatal error reading PNG image file"
724 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
727 #, c-format
728 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
729 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
732 msgid ""
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 msgstr ""
735 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
745 "be parsed."
746 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
752 "allowed."
753 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
756 #, c-format
757 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 msgstr ""
759 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
762 msgid "The PNG image format"
763 msgstr "פורמט תמונת PNG"
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
770 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
771 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
774 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
775 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
778 msgid "PNM file has an image width of 0"
779 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
782 msgid "PNM file has an image height of 0"
783 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
786 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
787 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
790 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
791 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
794 msgid "Raw PNM image type is invalid"
795 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
798 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
799 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
802 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
803 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
806 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
807 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
810 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
811 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
814 msgid "Unexpected end of PNM image data"
815 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
818 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
819 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
822 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
823 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
825 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
826 msgid "RAS image has bogus header data"
827 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
829 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
830 msgid "RAS image has unknown type"
831 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
833 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
834 msgid "unsupported RAS image variation"
835 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
838 msgid "Not enough memory to load RAS image"
839 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
842 msgid "The Sun raster image format"
843 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
845 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
846 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
847 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
850 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
851 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
854 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
855 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
858 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
859 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
862 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
863 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
866 msgid "Cannot allocate colormap structure"
867 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
870 msgid "Cannot allocate colormap entries"
871 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
874 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
875 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
878 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
879 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
882 msgid "TGA image has invalid dimensions"
883 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
887 msgid "TGA image type not supported"
888 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
891 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
892 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
895 msgid "Excess data in file"
896 msgstr "מידע עודף בקובץ"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
899 msgid "The Targa image format"
900 msgstr "פורמט התמונה Targa"
902 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
903 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
904 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
907 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
908 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
911 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
912 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
915 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
916 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
919 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
920 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
923 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
924 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
927 msgid "Failed to open TIFF image"
928 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
931 msgid "TIFFClose operation failed"
932 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
935 msgid "Failed to load TIFF image"
936 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
939 msgid "Failed to save TIFF image"
940 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
943 msgid "Failed to write TIFF data"
944 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
947 msgid "Couldn't write to TIFF file"
948 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
951 msgid "The TIFF image format"
952 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
954 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
955 msgid "Image has zero width"
956 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
958 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
959 msgid "Image has zero height"
960 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
962 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
963 msgid "Not enough memory to load image"
964 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
967 msgid "Couldn't save the rest"
968 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
971 msgid "The WBMP image format"
972 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
974 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
975 msgid "Invalid XBM file"
976 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
978 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
979 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
980 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
982 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
983 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
984 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
987 msgid "The XBM image format"
988 msgstr "פורמט התמונה XBM"
990 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
991 msgid "No XPM header found"
992 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
995 msgid "Invalid XPM header"
996 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
999 msgid "XPM file has image width <= 0"
1000 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1003 msgid "XPM file has image height <= 0"
1004 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1007 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1008 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1011 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1012 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1015 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1016 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1019 msgid "Cannot read XPM colormap"
1020 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1024 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1027 msgid "The XPM image format"
1028 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1031 msgid "The EMF image format"
1032 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Could not allocate memory: %s"
1037 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Could not create stream: %s"
1043 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Could not seek stream: %s"
1048 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Could not read from stream: %s"
1053 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Couldn't create pixbuf"
1058 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Couldn't load bitmap"
1063 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Couldn't load metafile"
1068 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1073 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1076 msgid "Couldn't save"
1077 msgstr "לא ניתן לשמור"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1080 msgid "The WMF image format"
1081 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Don't batch GDI requests"
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "Same as --no-wintab"
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1110 msgid "COLORS"
1111 msgstr "COLORS"
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Make X calls synchronous"
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1119 #, c-format
1120 msgid "Starting %s"
1121 msgstr "מתחיל את %s"
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1124 #, c-format
1125 msgid "Opening %s"
1126 msgstr "פותח את %s"
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1129 #, c-format
1130 msgid "Opening %d Item"
1131 msgid_plural "Opening %d Items"
1132 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1133 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1136 msgid "License"
1137 msgstr "רישיון"
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "_תודות"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "_רישיון"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "אודות %s"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "תודות"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "נכתב על ידי"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "תועד על ידי"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "תורגם על ידי"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "אומנות על ידי"
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "רווח"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Backslash"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1262 #, c-format
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr ""
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1270 #. *
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1276 msgid "calendar:MY"
1277 msgstr "calendar:YM"
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "calendar:week_start:0"
1287 #. Translators:  This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1292 #. *
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1296 msgid "year measurement template|2000"
1297 msgstr "2000"
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1313 msgstr "%d"
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1317 #. *
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1321 #. *
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1324 #. * too.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1327 #, c-format
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1329 msgstr "%d"
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1337 #. * msgid.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1344 msgstr "%Y"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1352 msgstr "לא מאופשר"
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1356 #. * acelerator.
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "מאיץ חדש..."
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1364 #, c-format
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1366 msgstr "%d %%"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "בחר צבע"
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1382 "בעזרת המשולש הפנימי."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1385 msgid ""
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "that color."
1388 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "_גוון:"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_רוויה:"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "_ערך:"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "הבהירות של הצבע."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "_אדום:"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "_ירוק:"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "_כחול:"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1439 msgid "Op_acity:"
1440 msgstr "_אטימות:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "שקיפות הצבע."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "_שם צבע:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1451 msgid ""
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1454 msgstr ""
1455 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1456 "כמו 'orange' בערך זה."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1459 msgid "_Palette:"
1460 msgstr "_פלטה:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1463 msgid "Color Wheel"
1464 msgstr "גלגלת צבע"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1467 msgid ""
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1471 msgstr ""
1472 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1473 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1476 msgid ""
1477 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1478 "it for use in the future."
1479 msgstr ""
1480 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1483 msgid "_Save color here"
1484 msgstr "_שמור צבע כאן"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1487 msgid ""
1488 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1489 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1490 msgstr ""
1491 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1492 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1494 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1495 msgid "Color Selection"
1496 msgstr "בחירת צבע"
1498 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1499 msgid "Input _Methods"
1500 msgstr "_שיטות קלט"
1502 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1503 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1504 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1507 msgid "Select A File"
1508 msgstr "בחר קובץ"
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1511 msgid "Desktop"
1512 msgstr "שולחן עבודה"
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1515 msgid "(None)"
1516 msgstr "(ללא)"
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1519 msgid "Other..."
1520 msgstr "אחר..."
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1523 msgid "Could not retrieve information about the file"
1524 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1527 msgid "Could not add a bookmark"
1528 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1531 msgid "Could not remove bookmark"
1532 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1535 msgid "The folder could not be created"
1536 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1539 msgid ""
1540 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1541 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1542 msgstr ""
1543 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1544 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1547 msgid "Invalid file name"
1548 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1551 msgid "The folder contents could not be displayed"
1552 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1554 #. Translators: the first string is a path and the second string
1555 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1556 #. * to translate.
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1559 #, c-format
1560 msgid "%1$s on %2$s"
1561 msgstr "‏%1$s ב-%2$s"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1564 msgid "Search"
1565 msgstr "חיפוש"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1568 msgid "Recently Used"
1569 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1572 msgid "Select which types of files are shown"
1573 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1578 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1583 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1586 #, c-format
1587 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1588 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1591 #, c-format
1592 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1593 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1596 msgid "Remove"
1597 msgstr "הסר"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1600 msgid "Rename..."
1601 msgstr "שנה שם..."
1603 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1605 msgid "Places"
1606 msgstr "מקומות"
1608 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1610 msgid "_Places"
1611 msgstr "_מקומות"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1614 msgid "_Add"
1615 msgstr "_הוסף"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1618 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1619 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1622 msgid "_Remove"
1623 msgstr "_הסר"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1626 msgid "Remove the selected bookmark"
1627 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1630 msgid "Could not select file"
1631 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1634 msgid "_Add to Bookmarks"
1635 msgstr "_הוסף לסימניות"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1638 msgid "Show _Hidden Files"
1639 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1641 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1642 # "directory"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1644 msgid "Files"
1645 msgstr "קבצים"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1648 msgid "Name"
1649 msgstr "שם"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1652 msgid "Size"
1653 msgstr "גודל"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1656 msgid "Modified"
1657 msgstr "שונה"
1659 #. Label
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1661 msgid "_Name:"
1662 msgstr "_שם:"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1665 msgid "_Browse for other folders"
1666 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1669 msgid "Type a file name"
1670 msgstr "הכנס שם קובץ"
1672 #. Create Folder
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1674 msgid "Create Fo_lder"
1675 msgstr "צור _תיקייה"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1678 msgid "_Location:"
1679 msgstr "_מיקום:"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1682 msgid "Save in _folder:"
1683 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1686 msgid "Create in _folder:"
1687 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1690 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1691 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1694 #, c-format
1695 msgid "Shortcut %s already exists"
1696 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1699 #, c-format
1700 msgid "Shortcut %s does not exist"
1701 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1704 #, c-format
1705 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1706 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1712 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1715 msgid "_Replace"
1716 msgstr "ה_חלף"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1719 msgid "Could not start the search process"
1720 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1723 msgid ""
1724 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1725 "Please make sure it is running."
1726 msgstr ""
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1729 msgid "Could not send the search request"
1730 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1732 #. Label
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1734 msgid "_Search:"
1735 msgstr "ח_פש:"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not mount %s"
1740 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1743 msgid "Type name of new folder"
1744 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1747 #, c-format
1748 msgid "%.1f KB"
1749 msgstr "%.1f KB"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1752 #, c-format
1753 msgid "%.1f MB"
1754 msgstr "%.1f MB"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1757 #, c-format
1758 msgid "%.1f GB"
1759 msgstr "%.1f GB"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1763 msgid "Unknown"
1764 msgstr "לא ידוע"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1767 msgid "%H:%M"
1768 msgstr "%H:%M"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1771 msgid "Yesterday at %H:%M"
1772 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1774 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1775 msgid "Invalid path"
1776 msgstr "נתיב לא תקין"
1778 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1779 msgid "No match"
1780 msgstr "אין התאמה"
1782 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Sole completion"
1785 msgstr "בחירת צבע"
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1788 msgid "Complete, but not unique"
1789 msgstr ""
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1792 msgid "Completing..."
1793 msgstr ""
1795 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1797 #, c-format
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1801 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1802 # "directory"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1804 msgid "Folders"
1805 msgstr "תיקיות"
1807 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1808 # "directory"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1810 msgid "Fol_ders"
1811 msgstr "_תיקיות"
1813 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1814 # "directory"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1816 msgid "_Files"
1817 msgstr "_קבצים"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1820 #, c-format
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1830 msgstr ""
1831 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1832 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1835 msgid "_New Folder"
1836 msgstr "תיקייה _חדשה"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1839 msgid "De_lete File"
1840 msgstr "_מחק קובץ"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1843 msgid "_Rename File"
1844 msgstr "_שנה שם קובץ"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1853 msgid "New Folder"
1854 msgstr "תיקייה חדשה"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1861 msgid "C_reate"
1862 msgstr "_צור"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1865 #, c-format
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1870 #, c-format
1871 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1872 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1875 #, c-format
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1880 msgid "Delete File"
1881 msgstr "מחיקת קובץ"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1886 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1891 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1899 msgid "Rename File"
1900 msgstr "שינוי שם קובץ"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1903 #, c-format
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1908 msgid "_Rename"
1909 msgstr "_שנה שם"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1912 msgid "_Selection: "
1913 msgstr "_בחירה:"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1919 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 msgstr ""
1921 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1922 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1925 msgid "Invalid UTF-8"
1926 msgstr "‏UTF-8 לא תקני"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "שם ארוך מידי"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1936 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1937 # "directory"
1938 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1939 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1940 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1941 #. * this particular string.
1943 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1944 msgid "File System"
1945 msgstr "מערכת קבצים"
1947 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1948 msgid "Could not obtain root folder"
1949 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1952 msgid "(Empty)"
1953 msgstr "(ריק)"
1955 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1956 msgid "Pick a Font"
1957 msgstr "בחר גופן"
1959 #. Initialize fields
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1961 msgid "Sans 12"
1962 msgstr "Sans 12"
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1965 msgid "Font"
1966 msgstr "גופן"
1968 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1969 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1971 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1975 msgid "_Family:"
1976 msgstr "_משפחה:"
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1979 msgid "_Style:"
1980 msgstr "_סגנון:"
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1983 msgid "Si_ze:"
1984 msgstr "_גודל:"
1986 #. create the text entry widget
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1988 msgid "_Preview:"
1989 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1992 msgid "Font Selection"
1993 msgstr "בחירת גופן"
1995 #: gtk/gtkgamma.c:408
1996 msgid "Gamma"
1997 msgstr "גאמה"
1999 #: gtk/gtkgamma.c:418
2000 msgid "_Gamma value"
2001 msgstr "ערכי _גאמא"
2003 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2004 #. * load it.
2006 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2007 #, c-format
2008 msgid "Error loading icon: %s"
2009 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2011 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2015 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2016 "You can get a copy from:\n"
2017 "\t%s"
2018 msgstr ""
2019 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2020 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2021 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2022 "\t%s"
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2025 #, c-format
2026 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2027 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2030 msgid "Failed to load icon"
2031 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2033 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2034 msgid "Simple"
2035 msgstr "פשוט"
2037 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2038 msgid "input method menu|System"
2039 msgstr "מערכת"
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2042 msgid "Input"
2043 msgstr "קלט"
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2046 msgid "No extended input devices"
2047 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2050 msgid "_Device:"
2051 msgstr "_התקן:"
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2054 msgid "Disabled"
2055 msgstr "כבוי"
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2058 msgid "Screen"
2059 msgstr "צג"
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2062 msgid "Window"
2063 msgstr "חלון"
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2066 msgid "_Mode:"
2067 msgstr "_מצב:"
2069 #. The axis listbox
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2071 msgid "Axes"
2072 msgstr "צירים"
2074 #. Keys listbox
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2076 msgid "Keys"
2077 msgstr "מקשים"
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2080 msgid "_X:"
2081 msgstr "_X:"
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2084 msgid "_Y:"
2085 msgstr "_Y:"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2088 msgid "_Pressure:"
2089 msgstr "_לחץ:"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2092 msgid "X _tilt:"
2093 msgstr "הטיה _אופקית:"
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2096 msgid "Y t_ilt:"
2097 msgstr "הטיה א_נכית:"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2100 msgid "_Wheel:"
2101 msgstr "_גלגל:"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2104 msgid "none"
2105 msgstr "ללא"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2108 msgid "(disabled)"
2109 msgstr "(כבוי)"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2112 msgid "(unknown)"
2113 msgstr "(לא ידוע)"
2115 #. and clear button
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2117 msgid "Cl_ear"
2118 msgstr "_נקה"
2120 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2121 msgid "URI"
2122 msgstr "כתובת"
2124 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2125 msgid "The URI bound to this button"
2126 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2128 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2129 msgid "Copy URL"
2130 msgstr "ה_עתק כתובת"
2132 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2133 msgid "Invalid URI"
2134 msgstr "כתובת לא תקנית"
2136 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:421
2138 msgid "Load additional GTK+ modules"
2139 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2141 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:422
2143 msgid "MODULES"
2144 msgstr "MODULES"
2146 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:424
2148 msgid "Make all warnings fatal"
2149 msgstr "Make all warnings fatal"
2151 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:427
2153 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2154 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2156 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:430
2158 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2159 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2161 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2162 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2163 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2164 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2166 #: gtk/gtkmain.c:678
2167 msgid "default:LTR"
2168 msgstr "default:RTL"
2170 #: gtk/gtkmain.c:740
2171 #, c-format
2172 msgid "Cannot open display: %s"
2173 msgstr ""
2175 #: gtk/gtkmain.c:777
2176 msgid "GTK+ Options"
2177 msgstr "GTK+ Options"
2179 #: gtk/gtkmain.c:777
2180 msgid "Show GTK+ Options"
2181 msgstr "Show GTK+ Options"
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2184 msgid "Co_nnect"
2185 msgstr "_התחבר"
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2188 msgid "Connect _anonymously"
2189 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2192 msgid "Connect as u_ser:"
2193 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2196 msgid "_Username:"
2197 msgstr "_שם משתמש:"
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2200 msgid "_Domain:"
2201 msgstr "_מתחם:"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2204 msgid "_Password:"
2205 msgstr "_סיסמה:"
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2208 msgid "_Forget password immediately"
2209 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2212 msgid "_Remember password until you logout"
2213 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2216 msgid "_Remember forever"
2217 msgstr "זכור ל_תמיד"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:834
2220 msgid "Arrow spacing"
2221 msgstr ""
2223 #: gtk/gtknotebook.c:835
2224 msgid "Scroll arrow spacing"
2225 msgstr ""
2227 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2228 #, c-format
2229 msgid "Page %u"
2230 msgstr "עמוד %u"
2232 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2234 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2243 msgid "default:mm"
2244 msgstr "default:mm"
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2247 msgid ""
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2250 msgstr ""
2251 "<b>כל מדפסת</b>\n"
2252 "עבור מסמכים ניידים"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2255 msgid "mm"
2256 msgstr "מילימטר"
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2259 msgid "inch"
2260 msgstr "אינץ"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Margins:\n"
2266 " Left: %s %s\n"
2267 " Right: %s %s\n"
2268 " Top: %s %s\n"
2269 " Bottom: %s %s"
2270 msgstr ""
2271 "שוליים:\n"
2272 " שמאל: %s %s\n"
2273 " ימין: %s %s\n"
2274 " מעלה: %s %s\n"
2275 " מטה: %s %s"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr "_תצורה עבור:"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2286 msgid "_Paper size:"
2287 msgstr "_גודל נייר:"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2290 msgid "_Orientation:"
2291 msgstr "_כיווניות:"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2294 msgid "Page Setup"
2295 msgstr "הגדרות עמוד"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2298 msgid "Margins from Printer..."
2299 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2302 #, c-format
2303 msgid "Custom Size %d"
2304 msgstr "גודל מותאם %d"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2307 msgid "Manage Custom Sizes"
2308 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2311 msgid "_Width:"
2312 msgstr "_רוחב:"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2315 msgid "_Height:"
2316 msgstr "_גובה:"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2319 msgid "Paper Size"
2320 msgstr "גודל נייר"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2323 msgid "_Top:"
2324 msgstr "_מעלה:"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2327 msgid "_Bottom:"
2328 msgstr "מ_טה:"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2331 msgid "_Left:"
2332 msgstr "_שמאל:"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2335 msgid "_Right:"
2336 msgstr "_ימין:"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2339 msgid "Paper Margins"
2340 msgstr "שולי נייר"
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2343 msgid "Up Path"
2344 msgstr ""
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2347 msgid "Down Path"
2348 msgstr ""
2350 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2351 # "directory"
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2353 msgid "File System Root"
2354 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2357 msgid "Not available"
2358 msgstr "לא זמין"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2361 msgid "_Save in folder:"
2362 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2364 #. translators: this string is the default job title for print
2365 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2366 #. * by the job number.
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2369 #, c-format
2370 msgid "%s job #%d"
2371 msgstr "%s עבודה #%d"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2375 msgid "print operation status|Initial state"
2376 msgstr "מתחיל"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2380 msgid "print operation status|Preparing to print"
2381 msgstr "מתכונן להדפסה"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2385 msgid "print operation status|Generating data"
2386 msgstr "מכין נתונים"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2390 msgid "print operation status|Sending data"
2391 msgstr "שולח נתונים"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2395 msgid "print operation status|Waiting"
2396 msgstr "ממתין"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2400 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2401 msgstr "חסום"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2405 msgid "print operation status|Printing"
2406 msgstr "מדפיס"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2410 msgid "print operation status|Finished"
2411 msgstr "סיים"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2415 msgid "print operation status|Finished with error"
2416 msgstr "סיים עם שגיאה"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2419 #, c-format
2420 msgid "Preparing %d"
2421 msgstr "מכין %d"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2424 #, c-format
2425 msgid "Preparing"
2426 msgstr "מכין"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2429 #, c-format
2430 msgid "Printing %d"
2431 msgstr "מדפיס %d"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Error creating print preview"
2436 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2439 #, c-format
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2441 msgstr ""
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2444 #, c-format
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2449 #, c-format
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2454 msgid "Application"
2455 msgstr "יישום"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2462 msgid "Out of paper"
2463 msgstr "חסר נייר"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2466 msgid "Paused"
2467 msgstr "מופסק"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2470 msgid "Need user intervention"
2471 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2474 msgid "Custom size"
2475 msgstr "גודל מותאם אישית"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2479 msgid "Not enough free memory"
2480 msgstr "אין מספיק זכרון"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2487 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2495 msgid "Unspecified error"
2496 msgstr "Unspecified error"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr "Error from StartDoc"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2503 msgid "Printer"
2504 msgstr "מדפסת"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2507 msgid "Location"
2508 msgstr "מיקום"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2511 msgid "Status"
2512 msgstr "מצב"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2515 msgid "Range"
2516 msgstr "טווח"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2519 msgid "_All Pages"
2520 msgstr "כל ה_דפים"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2523 msgid "C_urrent Page"
2524 msgstr "_הדף הנוכחי"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2527 msgid "Pag_es:"
2528 msgstr "_דפים:"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2531 msgid ""
2532 "Specify one or more page ranges,\n"
2533 " e.g. 1-3,7,11"
2534 msgstr ""
2535 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2536 " לדוגמה: 1-3,7,11"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2539 msgid "Copies"
2540 msgstr "עותקים"
2542 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2544 msgid "Copie_s:"
2545 msgstr "_עותקים:"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2548 #, fuzzy
2549 msgid "C_ollate"
2550 msgstr "_צור"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2553 #, fuzzy
2554 msgid "_Reverse"
2555 msgstr "_החזר"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2558 msgid "General"
2559 msgstr "כללי"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2562 msgid "Layout"
2563 msgstr "פריסה"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2566 msgid "Pages per _side:"
2567 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2570 msgid "T_wo-sided:"
2571 msgstr "_שני-צדדים:"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2574 msgid "_Only print:"
2575 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2577 #. In enum order
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2579 msgid "All sheets"
2580 msgstr "כל הדפים"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2583 msgid "Even sheets"
2584 msgstr "דפים זוגיים"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2587 msgid "Odd sheets"
2588 msgstr "דפים אי זוגיים"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Sc_ale:"
2593 msgstr "_ערך:"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2596 msgid "Paper"
2597 msgstr "נייר"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2600 msgid "Paper _type:"
2601 msgstr "_סוג נייר:"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2604 msgid "Paper _source:"
2605 msgstr "מ_קור נייר:"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2608 msgid "Output t_ray:"
2609 msgstr "_מגש פלט:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2612 msgid "Job Details"
2613 msgstr "פרטי עבודה"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2616 msgid "Pri_ority:"
2617 msgstr "_עדיפות:"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2620 msgid "_Billing info:"
2621 msgstr "_מידע חיוב:"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2624 msgid "Print Document"
2625 msgstr "הדפס מסמך"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2628 msgid "_Now"
2629 msgstr "_כאת"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2632 msgid "A_t:"
2633 msgstr "_ב:"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2636 #, fuzzy
2637 msgid "On _hold"
2638 msgstr "_מודגש"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2641 msgid "Add Cover Page"
2642 msgstr ""
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2645 msgid "Be_fore:"
2646 msgstr "ל_פני:"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2649 msgid "_After:"
2650 msgstr "א_חרי:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2653 msgid "Job"
2654 msgstr "עבודה"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2657 msgid "Advanced"
2658 msgstr "מתקדם"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2661 msgid "Image Quality"
2662 msgstr "איכות תמונה"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2665 msgid "Color"
2666 msgstr "צבע"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2669 msgid "Finishing"
2670 msgstr "מסיים"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2677 msgid "Print"
2678 msgstr "הדפס"
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2681 msgid "Group"
2682 msgstr "קבוצה"
2684 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2686 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2688 #: gtk/gtkrc.c:2872
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2691 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2693 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2696 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2698 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2700 #, c-format
2701 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2702 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2705 msgid "Select which type of documents are shown"
2706 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2709 #, c-format
2710 msgid "No item for URI '%s' found"
2711 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2714 msgid "Untitled filter"
2715 msgstr "מסנן ללא שם"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2718 msgid "Could not remove item"
2719 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2722 msgid "Could not clear list"
2723 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2726 msgid "Copy _Location"
2727 msgstr "הע_תק מיקום"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2730 msgid "_Remove From List"
2731 msgstr "_הסר מהרשימה"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2734 msgid "_Clear List"
2735 msgstr "_נקה רשימה"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2738 msgid "Show _Private Resources"
2739 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2741 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2742 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2743 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2744 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2745 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2746 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2747 #. * right place when idly populating the menu in case the
2748 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2749 #. * recent chooser menu widget.
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2752 msgid "No items found"
2753 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2756 #, c-format
2757 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2758 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2761 #, c-format
2762 msgid "Open '%s'"
2763 msgstr "פתח '%s'"
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2766 msgid "Unknown item"
2767 msgstr "פריט לא ידוע"
2769 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2770 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2771 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2772 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2773 #. *
2774 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2777 #, c-format
2778 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2779 msgstr "_%d. %s"
2781 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2782 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2783 #. *
2784 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2787 #, c-format
2788 msgid "recent menu label|%d. %s"
2789 msgstr "%d. %s"
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2795 #, c-format
2796 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2797 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2799 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2800 #: gtk/gtkstock.c:288
2801 msgid "Information"
2802 msgstr "מידע"
2804 #: gtk/gtkstock.c:289
2805 msgid "Warning"
2806 msgstr "אזהרה"
2808 #: gtk/gtkstock.c:290
2809 msgid "Error"
2810 msgstr "שגיאה"
2812 #: gtk/gtkstock.c:291
2813 msgid "Question"
2814 msgstr "שאלה"
2816 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2817 #. * need the mnemonics to be rationalized
2819 #: gtk/gtkstock.c:296
2820 msgid "_About"
2821 msgstr "_אודות"
2823 #: gtk/gtkstock.c:298
2824 msgid "_Apply"
2825 msgstr "_החל"
2827 #: gtk/gtkstock.c:299
2828 msgid "_Bold"
2829 msgstr "_מודגש"
2831 #: gtk/gtkstock.c:300
2832 msgid "_Cancel"
2833 msgstr "_ביטול"
2835 #: gtk/gtkstock.c:301
2836 msgid "_CD-Rom"
2837 msgstr "_תקליטור"
2839 #: gtk/gtkstock.c:302
2840 msgid "_Clear"
2841 msgstr "_נקה"
2843 #: gtk/gtkstock.c:303
2844 msgid "_Close"
2845 msgstr "_סגור"
2847 #: gtk/gtkstock.c:304
2848 msgid "C_onnect"
2849 msgstr "_התחבר"
2851 #: gtk/gtkstock.c:305
2852 msgid "_Convert"
2853 msgstr "_המר"
2855 #: gtk/gtkstock.c:306
2856 msgid "_Copy"
2857 msgstr "ה_עתק"
2859 #: gtk/gtkstock.c:307
2860 msgid "Cu_t"
2861 msgstr "_גזור"
2863 #: gtk/gtkstock.c:308
2864 msgid "_Delete"
2865 msgstr "_מחק"
2867 #: gtk/gtkstock.c:309
2868 msgid "_Discard"
2869 msgstr "ה_תעלם"
2871 #: gtk/gtkstock.c:310
2872 msgid "_Disconnect"
2873 msgstr "ה_תנתק"
2875 #: gtk/gtkstock.c:311
2876 msgid "_Execute"
2877 msgstr "_הפעל"
2879 #: gtk/gtkstock.c:312
2880 msgid "_Edit"
2881 msgstr "_ערוך"
2883 #: gtk/gtkstock.c:313
2884 msgid "_Find"
2885 msgstr "_מצא"
2887 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 msgid "Find and _Replace"
2889 msgstr "מצא וה_חלף"
2891 #: gtk/gtkstock.c:315
2892 msgid "_Floppy"
2893 msgstr "ת_קליטון"
2895 #: gtk/gtkstock.c:316
2896 msgid "_Fullscreen"
2897 msgstr "מסך _מלא"
2899 #: gtk/gtkstock.c:317
2900 msgid "_Leave Fullscreen"
2901 msgstr "_צא ממסך מלא"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:319
2905 msgid "Navigation|_Bottom"
2906 msgstr "_תחתית"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:321
2910 msgid "Navigation|_First"
2911 msgstr "_ראשון"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:323
2915 msgid "Navigation|_Last"
2916 msgstr "_אחרון"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:325
2920 msgid "Navigation|_Top"
2921 msgstr "_עילית"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:327
2925 msgid "Navigation|_Back"
2926 msgstr "א_חורה"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:329
2930 msgid "Navigation|_Down"
2931 msgstr "_מטה"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:331
2935 msgid "Navigation|_Forward"
2936 msgstr "_קדימה"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:333
2940 msgid "Navigation|_Up"
2941 msgstr "מ_עלה"
2943 #: gtk/gtkstock.c:334
2944 msgid "_Harddisk"
2945 msgstr "_דיסק קשיח"
2947 #: gtk/gtkstock.c:335
2948 msgid "_Help"
2949 msgstr "_עזרה"
2951 #: gtk/gtkstock.c:336
2952 msgid "_Home"
2953 msgstr "_בית"
2955 #: gtk/gtkstock.c:337
2956 msgid "Increase Indent"
2957 msgstr "הגדל זיח"
2959 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 msgid "Decrease Indent"
2961 msgstr "הקטן זיח"
2963 #: gtk/gtkstock.c:339
2964 msgid "_Index"
2965 msgstr "_אינדקס"
2967 #: gtk/gtkstock.c:340
2968 msgid "_Information"
2969 msgstr "_מידע"
2971 #: gtk/gtkstock.c:341
2972 msgid "_Italic"
2973 msgstr "_נטוי"
2975 #: gtk/gtkstock.c:342
2976 msgid "_Jump to"
2977 msgstr "_קפוץ אל"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:344
2981 msgid "Justify|_Center"
2982 msgstr "_מרכז"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:346
2986 msgid "Justify|_Fill"
2987 msgstr "מ_לא"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:348
2991 msgid "Justify|_Left"
2992 msgstr "ישר ל_שמאל"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:350
2996 msgid "Justify|_Right"
2997 msgstr "ישר ל_ימין"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:353
3001 msgid "Media|_Forward"
3002 msgstr "_קדימה"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:355
3006 msgid "Media|_Next"
3007 msgstr "ה_בא"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:357
3011 msgid "Media|P_ause"
3012 msgstr "ה_פסק"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3016 msgid "Media|_Play"
3017 msgstr "_נגן"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:361
3021 msgid "Media|Pre_vious"
3022 msgstr "ה_קודם"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:363
3026 msgid "Media|_Record"
3027 msgstr "הק_לט"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:365
3031 msgid "Media|R_ewind"
3032 msgstr "הרץ _לאחור"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:367
3036 msgid "Media|_Stop"
3037 msgstr "_עצור"
3039 #: gtk/gtkstock.c:368
3040 msgid "_Network"
3041 msgstr "_רשת"
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3044 msgid "_New"
3045 msgstr "_חדש"
3047 #: gtk/gtkstock.c:370
3048 msgid "_No"
3049 msgstr "_לא"
3051 #: gtk/gtkstock.c:371
3052 msgid "_OK"
3053 msgstr "_אישור"
3055 #: gtk/gtkstock.c:372
3056 msgid "_Open"
3057 msgstr "_פתח"
3059 #: gtk/gtkstock.c:373
3060 msgid "Landscape"
3061 msgstr "נוף"
3063 #: gtk/gtkstock.c:374
3064 msgid "Portrait"
3065 msgstr "דיוקן"
3067 #: gtk/gtkstock.c:375
3068 msgid "Reverse landscape"
3069 msgstr "נוף הפוך"
3071 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 msgid "Reverse portrait"
3073 msgstr "דיוקן הפוך"
3075 #: gtk/gtkstock.c:377
3076 msgid "Page Set_up"
3077 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3079 #: gtk/gtkstock.c:378
3080 msgid "_Paste"
3081 msgstr "ה_דבק"
3083 #: gtk/gtkstock.c:379
3084 msgid "_Preferences"
3085 msgstr "_העדפות"
3087 #: gtk/gtkstock.c:380
3088 msgid "_Print"
3089 msgstr "_הדפס"
3091 #: gtk/gtkstock.c:381
3092 msgid "Print Pre_view"
3093 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3095 #: gtk/gtkstock.c:382
3096 msgid "_Properties"
3097 msgstr "_מאפיינים"
3099 #: gtk/gtkstock.c:383
3100 msgid "_Quit"
3101 msgstr "י_ציאה"
3103 #: gtk/gtkstock.c:384
3104 msgid "_Redo"
3105 msgstr "_בצע שוב"
3107 #: gtk/gtkstock.c:385
3108 msgid "_Refresh"
3109 msgstr "_רענן"
3111 #: gtk/gtkstock.c:387
3112 msgid "_Revert"
3113 msgstr "_החזר"
3115 #: gtk/gtkstock.c:388
3116 msgid "_Save"
3117 msgstr "_שמור"
3119 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3120 #: gtk/gtkstock.c:389
3121 msgid "Save _As"
3122 msgstr "שמור _בשם"
3124 #: gtk/gtkstock.c:390
3125 msgid "Select _All"
3126 msgstr "בחר ה_כל"
3128 #: gtk/gtkstock.c:391
3129 msgid "_Color"
3130 msgstr "_צבע"
3132 #: gtk/gtkstock.c:392
3133 msgid "_Font"
3134 msgstr "_גופן"
3136 #: gtk/gtkstock.c:393
3137 msgid "_Ascending"
3138 msgstr "סדר _עולה"
3140 #: gtk/gtkstock.c:394
3141 msgid "_Descending"
3142 msgstr "סדר _יורד"
3144 #: gtk/gtkstock.c:395
3145 msgid "_Spell Check"
3146 msgstr "_בדיקת איות"
3148 #: gtk/gtkstock.c:396
3149 msgid "_Stop"
3150 msgstr "_עצור"
3152 #: gtk/gtkstock.c:397
3153 msgid "_Strikethrough"
3154 msgstr "_קו מחיקה"
3156 #: gtk/gtkstock.c:398
3157 msgid "_Undelete"
3158 msgstr "_ביטול מחיקה"
3160 #: gtk/gtkstock.c:399
3161 msgid "_Underline"
3162 msgstr "קו _תחתי"
3164 #: gtk/gtkstock.c:400
3165 msgid "_Undo"
3166 msgstr "_בטל"
3168 #: gtk/gtkstock.c:401
3169 msgid "_Yes"
3170 msgstr "_כן"
3172 #: gtk/gtkstock.c:402
3173 msgid "_Normal Size"
3174 msgstr "גודל _רגיל"
3176 #: gtk/gtkstock.c:403
3177 msgid "Best _Fit"
3178 msgstr "ה_תאמה"
3180 #: gtk/gtkstock.c:404
3181 msgid "Zoom _In"
3182 msgstr "הת_קרב"
3184 #: gtk/gtkstock.c:405
3185 msgid "Zoom _Out"
3186 msgstr "הת_רחק"
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3189 #, c-format
3190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3191 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3194 #, c-format
3195 msgid "No deserialize function found for format %s"
3196 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3199 #, c-format
3200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3201 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3204 #, c-format
3205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3206 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3211 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3214 #, c-format
3215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3216 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3219 #, c-format
3220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3221 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3224 #, c-format
3225 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3226 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3229 #, c-format
3230 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3231 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3234 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3235 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3240 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3244 #, c-format
3245 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3246 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3251 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3256 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3262 msgstr ""
3263 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3266 #, c-format
3267 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3268 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3273 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3276 #, c-format
3277 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3278 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3281 #, c-format
3282 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3283 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3286 #, c-format
3287 msgid "A <%s> element has already been specified"
3288 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3291 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3292 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3295 msgid "Serialized data is malformed"
3296 msgstr "Serialized data is malformed"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3299 msgid ""
3300 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3301 msgstr ""
3302 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3306 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3310 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3314 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3318 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3320 #: gtk/gtktextutil.c:65
3321 msgid "LRO Left-to-right _override"
3322 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3324 #: gtk/gtktextutil.c:66
3325 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3326 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3328 #: gtk/gtktextutil.c:67
3329 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3332 #: gtk/gtktextutil.c:68
3333 msgid "ZWS _Zero width space"
3334 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:69
3337 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3338 msgstr ""
3340 #: gtk/gtktextutil.c:70
3341 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3342 msgstr ""
3344 #: gtk/gtkthemes.c:71
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3347 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3349 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3350 msgid "--- No Tip ---"
3351 msgstr "--- אין טיפ ---"
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3354 #, c-format
3355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3361 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3364 msgid "Empty"
3365 msgstr "ריק"
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3368 msgid "Volume"
3369 msgstr "עצמה"
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3372 msgid "Turns volume down or up"
3373 msgstr ""
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3376 msgid "Adjusts the volume"
3377 msgstr ""
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3380 msgid "Volume Down"
3381 msgstr "הגבה עצמה"
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3384 msgid "Decreases the volume"
3385 msgstr ""
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3388 msgid "Volume Up"
3389 msgstr "הנמך עצמה"
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3392 msgid "Increases the volume"
3393 msgstr ""
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3396 msgid "Muted"
3397 msgstr "מושתק"
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3400 msgid "Full Volume"
3401 msgstr "עצמה מלאה"
3403 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3404 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3405 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3406 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3407 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3408 #. * part in the translation!
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3411 #, c-format
3412 msgid "volume percentage|%d %%"
3413 msgstr "%d %%"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3417 msgid "paper size|asme_f"
3418 msgstr "asme_f"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3422 msgid "paper size|A0x2"
3423 msgstr "A0x2"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3427 msgid "paper size|A0"
3428 msgstr "A0"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3432 msgid "paper size|A0x3"
3433 msgstr "A0x3"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgid "paper size|A1"
3438 msgstr "A1"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3442 msgid "paper size|A10"
3443 msgstr "A10"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3447 msgid "paper size|A1x3"
3448 msgstr "A1x3"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3452 msgid "paper size|A1x4"
3453 msgstr "A1x4"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3457 msgid "paper size|A2"
3458 msgstr "A2"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3462 msgid "paper size|A2x3"
3463 msgstr "A2x3"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3467 msgid "paper size|A2x4"
3468 msgstr "A2x4"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3472 msgid "paper size|A2x5"
3473 msgstr "A2x5"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3477 msgid "paper size|A3"
3478 msgstr "A3"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3482 msgid "paper size|A3 Extra"
3483 msgstr ""
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3487 msgid "paper size|A3x3"
3488 msgstr "A3x3"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3492 msgid "paper size|A3x4"
3493 msgstr "A3x4"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3497 msgid "paper size|A3x5"
3498 msgstr "A3x5"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3502 msgid "paper size|A3x6"
3503 msgstr "A3x6"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3507 msgid "paper size|A3x7"
3508 msgstr "A3x7"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3512 msgid "paper size|A4"
3513 msgstr "A4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3517 msgid "paper size|A4 Extra"
3518 msgstr ""
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3522 msgid "paper size|A4 Tab"
3523 msgstr ""
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3527 msgid "paper size|A4x3"
3528 msgstr "A4x3"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3532 msgid "paper size|A4x4"
3533 msgstr "A4x4"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3537 msgid "paper size|A4x5"
3538 msgstr "A4x5"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3542 msgid "paper size|A4x6"
3543 msgstr "A4x6"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3547 msgid "paper size|A4x7"
3548 msgstr "A4x7"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3552 msgid "paper size|A4x8"
3553 msgstr "A4x8"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3557 msgid "paper size|A4x9"
3558 msgstr "A4x9"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3562 msgid "paper size|A5"
3563 msgstr "A5"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3567 msgid "paper size|A5 Extra"
3568 msgstr ""
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3572 msgid "paper size|A6"
3573 msgstr "A6"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3577 msgid "paper size|A7"
3578 msgstr "A7"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3582 msgid "paper size|A8"
3583 msgstr "A8"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3587 msgid "paper size|A9"
3588 msgstr "A9"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3592 msgid "paper size|B0"
3593 msgstr "B0"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3597 msgid "paper size|B1"
3598 msgstr "B1"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3602 msgid "paper size|B10"
3603 msgstr "B10"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3607 msgid "paper size|B2"
3608 msgstr "B2"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3612 msgid "paper size|B3"
3613 msgstr "B3"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3617 msgid "paper size|B4"
3618 msgstr "B4"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3622 msgid "paper size|B5"
3623 msgstr "B5"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3627 msgid "paper size|B5 Extra"
3628 msgstr ""
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3632 msgid "paper size|B6"
3633 msgstr "B6"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3637 msgid "paper size|B6/C4"
3638 msgstr "B6/C4"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3642 msgid "paper size|B7"
3643 msgstr "B7"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3647 msgid "paper size|B8"
3648 msgstr "B8"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3652 msgid "paper size|B9"
3653 msgstr "B9"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3657 msgid "paper size|C0"
3658 msgstr "C0"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3662 msgid "paper size|C1"
3663 msgstr "C1"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3667 msgid "paper size|C10"
3668 msgstr "C10"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3672 msgid "paper size|C2"
3673 msgstr "C2"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3677 msgid "paper size|C3"
3678 msgstr "C3"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3682 msgid "paper size|C4"
3683 msgstr "C4"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3687 msgid "paper size|C5"
3688 msgstr "C5"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3692 msgid "paper size|C6"
3693 msgstr "C6"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3697 msgid "paper size|C6/C5"
3698 msgstr "C6/C5"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3702 msgid "paper size|C7"
3703 msgstr "C7"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3707 msgid "paper size|C7/C6"
3708 msgstr "C7/C6"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3712 msgid "paper size|C8"
3713 msgstr "C8"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3717 msgid "paper size|C9"
3718 msgstr "C9"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3722 msgid "paper size|DL Envelope"
3723 msgstr "מעטפה DL"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3727 msgid "paper size|RA0"
3728 msgstr "RA0"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3732 msgid "paper size|RA1"
3733 msgstr "RA1"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3737 msgid "paper size|RA2"
3738 msgstr "RA2"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3742 msgid "paper size|SRA0"
3743 msgstr "SRA0"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3747 msgid "paper size|SRA1"
3748 msgstr "SRA1"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3752 msgid "paper size|SRA2"
3753 msgstr "SRA2"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3757 msgid "paper size|JB0"
3758 msgstr "JB0"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3762 msgid "paper size|JB1"
3763 msgstr "JB1"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3767 msgid "paper size|JB10"
3768 msgstr "JB10"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3772 msgid "paper size|JB2"
3773 msgstr "JB2"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3777 msgid "paper size|JB3"
3778 msgstr "JB3"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3782 msgid "paper size|JB4"
3783 msgstr "JB4"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3787 msgid "paper size|JB5"
3788 msgstr "JB5"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3792 msgid "paper size|JB6"
3793 msgstr "JB6"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3797 msgid "paper size|JB7"
3798 msgstr "JB7"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3802 msgid "paper size|JB8"
3803 msgstr "JB8"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3807 msgid "paper size|JB9"
3808 msgstr "JB9"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3812 msgid "paper size|jis exec"
3813 msgstr "jis exec"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3817 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3818 msgstr ""
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3822 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3823 msgstr ""
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3827 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3828 msgstr ""
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3832 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3833 msgstr ""
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3837 msgid "paper size|kahu Envelope"
3838 msgstr ""
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3842 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3843 msgstr ""
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3847 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3848 msgstr ""
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3852 msgid "paper size|you4 Envelope"
3853 msgstr ""
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3857 msgid "paper size|10x11"
3858 msgstr "10x11"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3862 msgid "paper size|10x13"
3863 msgstr "10x13"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3867 msgid "paper size|10x14"
3868 msgstr "10x14"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3872 msgid "paper size|10x15"
3873 msgstr "10x15"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3877 msgid "paper size|11x12"
3878 msgstr "11x12"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3882 msgid "paper size|11x15"
3883 msgstr "11x15"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3887 msgid "paper size|12x19"
3888 msgstr "12x19"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3892 msgid "paper size|5x7"
3893 msgstr "5x7"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3897 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3898 msgstr "מעטפה 6x9"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3902 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3903 msgstr "מעטפה 7x9"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3907 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3908 msgstr "מעטפה 9x11"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3912 msgid "paper size|a2 Envelope"
3913 msgstr "מעטפה a2"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3917 msgid "paper size|Arch A"
3918 msgstr ""
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3922 msgid "paper size|Arch B"
3923 msgstr ""
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3927 msgid "paper size|Arch C"
3928 msgstr ""
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3932 msgid "paper size|Arch D"
3933 msgstr ""
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3937 msgid "paper size|Arch E"
3938 msgstr ""
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3942 msgid "paper size|b-plus"
3943 msgstr ""
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3947 msgid "paper size|c"
3948 msgstr "c"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3952 msgid "paper size|c5 Envelope"
3953 msgstr "מעטפה c5"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3957 msgid "paper size|d"
3958 msgstr "d"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3962 msgid "paper size|e"
3963 msgstr "e"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3967 msgid "paper size|edp"
3968 msgstr "edp"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3972 msgid "paper size|European edp"
3973 msgstr "edp אירופאי"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3977 msgid "paper size|Executive"
3978 msgstr ""
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3982 msgid "paper size|f"
3983 msgstr "f"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3987 msgid "paper size|FanFold European"
3988 msgstr ""
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3992 msgid "paper size|FanFold US"
3993 msgstr ""
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3997 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3998 msgstr ""
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4002 msgid "paper size|Government Legal"
4003 msgstr ""
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4007 msgid "paper size|Government Letter"
4008 msgstr ""
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4012 msgid "paper size|Index 3x5"
4013 msgstr "אינדקס 3x5"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4017 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4018 msgstr ""
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4022 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4023 msgstr ""
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4027 msgid "paper size|Index 5x8"
4028 msgstr "אינדקס 5x8"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4032 msgid "paper size|Invoice"
4033 msgstr ""
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4037 msgid "paper size|Tabloid"
4038 msgstr ""
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4042 msgid "paper size|US Legal"
4043 msgstr ""
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4047 msgid "paper size|US Legal Extra"
4048 msgstr ""
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4052 msgid "paper size|US Letter"
4053 msgstr ""
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4057 msgid "paper size|US Letter Extra"
4058 msgstr ""
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4062 msgid "paper size|US Letter Plus"
4063 msgstr ""
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4067 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4068 msgstr ""
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4072 msgid "paper size|#10 Envelope"
4073 msgstr "מעטפה #10"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4077 msgid "paper size|#11 Envelope"
4078 msgstr "מעטפה #11"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4082 msgid "paper size|#12 Envelope"
4083 msgstr "מעטפה #12"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4087 msgid "paper size|#14 Envelope"
4088 msgstr "מעטפה #14"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4092 msgid "paper size|#9 Envelope"
4093 msgstr "מעטפה #9"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4097 msgid "paper size|Personal Envelope"
4098 msgstr "מעטפה אישית"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4102 msgid "paper size|Quarto"
4103 msgstr ""
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4107 msgid "paper size|Super A"
4108 msgstr ""
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4112 msgid "paper size|Super B"
4113 msgstr ""
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4117 msgid "paper size|Wide Format"
4118 msgstr "תצורה רחבה"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4122 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4123 msgstr ""
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4127 msgid "paper size|Folio"
4128 msgstr "פוליו"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4132 msgid "paper size|Folio sp"
4133 msgstr ""
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4137 msgid "paper size|Invite Envelope"
4138 msgstr ""
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4142 msgid "paper size|Italian Envelope"
4143 msgstr "מעטפה איטלקית"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4147 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4148 msgstr ""
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4152 msgid "paper size|pa-kai"
4153 msgstr ""
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4157 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4158 msgstr ""
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4162 msgid "paper size|Small Photo"
4163 msgstr "תמונה קטנה"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4167 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4168 msgstr "מעטפה prc1"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4172 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4173 msgstr "מעטפה prc10"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4177 msgid "paper size|prc 16k"
4178 msgstr "prc 16k"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4182 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4183 msgstr "מעטפה prc2"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4187 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4188 msgstr "מעטפה prc3"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4192 msgid "paper size|prc 32k"
4193 msgstr "prc 32k"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4197 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4198 msgstr "מעטפה prc4"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4202 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4203 msgstr "מעטפה prc5"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4207 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4208 msgstr "מעטפה prc6"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4212 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4213 msgstr "מעטפה prc7"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4217 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4218 msgstr "מעטפה prc8"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4222 msgid "paper size|ROC 16k"
4223 msgstr "ROC 16k"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4227 msgid "paper size|ROC 8k"
4228 msgstr "ROC 8k"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4231 #, c-format
4232 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4233 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write header\n"
4238 msgstr "Failed to write header\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write hash table\n"
4243 msgstr "Failed to write hash table\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to write folder index\n"
4248 msgstr "Failed to write folder index\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to rewrite header\n"
4253 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4256 #, c-format
4257 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4258 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4263 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4266 #, c-format
4267 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4268 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4271 #, c-format
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4273 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4276 #, c-format
4277 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4278 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4281 #, c-format
4282 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4283 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4286 #, c-format
4287 msgid "Cache file created successfully.\n"
4288 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4291 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4292 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4295 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4296 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4299 msgid "Don't include image data in the cache"
4300 msgstr "Don't include image data in the cache"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4303 msgid "Output a C header file"
4304 msgstr "Output a C header file"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4307 msgid "Turn off verbose output"
4308 msgstr "Turn off verbose output"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4311 msgid "Validate existing icon cache"
4312 msgstr "Validate existing icon cache"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4315 #, c-format
4316 msgid "File not found: %s\n"
4317 msgstr "File not found: %s\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4320 #, c-format
4321 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4322 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4325 #, c-format
4326 msgid "No theme index file."
4327 msgstr ""
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "No theme index file in '%s'.\n"
4333 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4334 msgstr ""
4335 "No theme index file in '%s'.\n"
4336 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imam-et.c:454
4340 msgid "Amharic (EZ+)"
4341 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imcedilla.c:92
4345 msgid "Cedilla"
4346 msgstr "Cedilla"
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4350 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4351 msgstr "קרילי (מועתק)"
4353 #. ID
4354 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4355 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4356 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imipa.c:145
4360 msgid "IPA"
4361 msgstr "IPA"
4363 #. ID
4364 #: modules/input/immultipress.c:31
4365 msgid "Multipress"
4366 msgstr ""
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imthai.c:35
4370 msgid "Thai-Lao"
4371 msgstr ""
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imti-er.c:453
4375 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4376 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imti-et.c:453
4380 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4381 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imviqr.c:244
4385 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4386 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imxim.c:28
4390 msgid "X Input Method"
4391 msgstr "שיטת הקלט של X"
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4394 #, c-format
4395 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4396 msgstr ""
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4401 msgstr ""
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4406 msgstr ""
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4411 msgstr ""
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4414 #, c-format
4415 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4416 msgstr ""
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4419 #, c-format
4420 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4421 msgstr ""
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4424 #, c-format
4425 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4426 msgstr ""
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4429 #, c-format
4430 msgid "The door is open on printer '%s'."
4431 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4436 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4441 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4446 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4451 msgstr ""
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4454 #, c-format
4455 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4456 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4459 msgid "Two Sided"
4460 msgstr "שני צדדים"
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4463 msgid "Paper Type"
4464 msgstr "סוג נייר"
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4467 msgid "Paper Source"
4468 msgstr "מקור נייר"
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4471 msgid "Output Tray"
4472 msgstr "מגש פלט"
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4475 msgid "One Sided"
4476 msgstr "צד אחד"
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4481 msgid "Auto Select"
4482 msgstr "בחירה אוטומטית"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4488 msgid "Printer Default"
4489 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4492 msgid "Urgent"
4493 msgstr "דחוף"
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4496 msgid "High"
4497 msgstr "גבוה"
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4500 msgid "Medium"
4501 msgstr "בינוני"
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4504 msgid "Low"
4505 msgstr "נמוך"
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4508 msgid "None"
4509 msgstr "ללא"
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4512 msgid "Classified"
4513 msgstr "מסווג"
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4516 msgid "Confidential"
4517 msgstr "חסוי"
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4520 msgid "Secret"
4521 msgstr "סוד"
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4524 msgid "Standard"
4525 msgstr "רגיל"
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4528 msgid "Top Secret"
4529 msgstr "סודי ביותר"
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4532 msgid "Unclassified"
4533 msgstr "לא מסווג"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4536 #, c-format
4537 msgid "Custom %sx%s"
4538 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4540 #. default filename used for print-to-file
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4542 #, c-format
4543 msgid "output.%s"
4544 msgstr "פלט.%s"
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4547 msgid "Print to File"
4548 msgstr "הדפס לקובץ"
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4551 msgid "PDF"
4552 msgstr "PDF"
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4555 msgid "Postscript"
4556 msgstr "Postscript"
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4559 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4560 msgid "Pages per _sheet:"
4561 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4563 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4564 # "directory"
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4566 msgid "File"
4567 msgstr "קובץ"
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4570 msgid "_Output format"
4571 msgstr "_תצורת פלט"
4573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4574 msgid "Print to LPR"
4575 msgstr "הדפס ל-LPR"
4577 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4578 msgid "Pages Per Sheet"
4579 msgstr "מספר העמודים בדף"
4581 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4582 msgid "Command Line"
4583 msgstr "שורת פקודה"
4585 #. default filename used for print-to-test
4586 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4587 #, c-format
4588 msgid "test-output.%s"
4589 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4592 msgid "Print to Test Printer"
4593 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4595 #: tests/testfilechooser.c:207
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4598 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4600 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4601 #~ msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4605 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4607 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4608 #~ msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4610 #~ msgid "%d byte"
4611 #~ msgid_plural "%d bytes"
4612 #~ msgstr[0] "בית אחד"
4613 #~ msgstr[1] "‏%d בתים"
4615 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4616 #~ msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
4618 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4619 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
4621 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4622 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4626 #~ "Please use a different name."
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
4630 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4631 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
4633 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4634 #~ msgstr "‏'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
4636 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4637 #~ msgstr "‏'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
4639 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4640 #~ msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
4642 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4643 #~ msgstr "כונן רשת (%s)"
4645 #~ msgid "%s (%s)"
4646 #~ msgstr "‏%s (%s)"
4648 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4649 #~ msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
4651 #~ msgid "Today at %H:%M"
4652 #~ msgstr "היום ב-%H:%M"
4654 #~ msgid "Default"
4655 #~ msgstr "ברירת מחדל"
4657 #~ msgid "Print Pages"
4658 #~ msgstr "הדפס דפים"
4660 #~ msgid "_All"
4661 #~ msgstr "_הכל"
4663 #~ msgid "Today"
4664 #~ msgstr "היום"
4666 #~ msgid "Location:"
4667 #~ msgstr "מיקום:"
4669 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4670 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4672 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4673 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4677 #~ "\"%s\" instead"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4680 #~ "\"%s\" instead"
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4684 #~ "instead"
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4687 #~ "instead"
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4694 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4695 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4697 #~ msgid "Thai (Broken)"
4698 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4700 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4701 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "asme_f"
4705 #~ msgstr "שם"
4707 #~ msgid "A0x2"
4708 #~ msgstr "A0x2"
4710 #~ msgid "A0"
4711 #~ msgstr "A0"
4713 #~ msgid "A0x3"
4714 #~ msgstr "A0x3"
4716 #~ msgid "A1"
4717 #~ msgstr "A1"
4719 #~ msgid "A10"
4720 #~ msgstr "A10"
4722 #~ msgid "A1x3"
4723 #~ msgstr "A1x3"
4725 #~ msgid "A1x4"
4726 #~ msgstr "A1x4"
4728 #~ msgid "A2"
4729 #~ msgstr "A2"
4731 #~ msgid "A2x3"
4732 #~ msgstr "A2x3"
4734 #~ msgid "A2x4"
4735 #~ msgstr "A2x4"
4737 #~ msgid "A2x5"
4738 #~ msgstr "A2x5"
4740 #~ msgid "A3"
4741 #~ msgstr "A3"
4743 #~ msgid "A3x3"
4744 #~ msgstr "A3x3"
4746 #~ msgid "A3x4"
4747 #~ msgstr "A3x4"
4749 #~ msgid "A3x5"
4750 #~ msgstr "A3x5"
4752 #~ msgid "A3x6"
4753 #~ msgstr "A3x6"
4755 #~ msgid "A3x7"
4756 #~ msgstr "A3x7"
4758 #~ msgid "A4"
4759 #~ msgstr "A4"
4761 #~ msgid "A4x3"
4762 #~ msgstr "A4x3"
4764 #~ msgid "A4x4"
4765 #~ msgstr "A4x4"
4767 #~ msgid "A4x5"
4768 #~ msgstr "A4x5"
4770 #~ msgid "A4x6"
4771 #~ msgstr "A4x6"
4773 #~ msgid "A4x7"
4774 #~ msgstr "A4x7"
4776 #~ msgid "A4x8"
4777 #~ msgstr "A4x8"
4779 #~ msgid "A4x9"
4780 #~ msgstr "A4x9"
4782 #~ msgid "A5"
4783 #~ msgstr "A5"
4785 #~ msgid "A6"
4786 #~ msgstr "A6"
4788 #~ msgid "A7"
4789 #~ msgstr "A7"
4791 #~ msgid "A8"
4792 #~ msgstr "A8"
4794 #~ msgid "A9"
4795 #~ msgstr "A9"
4797 #~ msgid "B0"
4798 #~ msgstr "B0"
4800 #~ msgid "B1"
4801 #~ msgstr "B1"
4803 #~ msgid "B10"
4804 #~ msgstr "B10"
4806 #~ msgid "B2"
4807 #~ msgstr "B2"
4809 #~ msgid "B3"
4810 #~ msgstr "B3"
4812 #~ msgid "B4"
4813 #~ msgstr "B4"
4815 #~ msgid "B5"
4816 #~ msgstr "B5"
4818 #~ msgid "B6"
4819 #~ msgstr "B6"
4821 #~ msgid "B6/C4"
4822 #~ msgstr "B6/C4"
4824 #~ msgid "B7"
4825 #~ msgstr "B7"
4827 #~ msgid "B8"
4828 #~ msgstr "B8"
4830 #~ msgid "B9"
4831 #~ msgstr "B9"
4833 #~ msgid "C0"
4834 #~ msgstr "C0"
4836 #~ msgid "C1"
4837 #~ msgstr "C1"
4839 #~ msgid "C10"
4840 #~ msgstr "C10"
4842 #~ msgid "C2"
4843 #~ msgstr "C2"
4845 #~ msgid "C3"
4846 #~ msgstr "C3"
4848 #~ msgid "C4"
4849 #~ msgstr "C4"
4851 #~ msgid "C5"
4852 #~ msgstr "C5"
4854 #~ msgid "C6"
4855 #~ msgstr "C6"
4857 #~ msgid "C6/C5"
4858 #~ msgstr "C6/C5"
4860 #~ msgid "C7"
4861 #~ msgstr "C7"
4863 #~ msgid "C7/C6"
4864 #~ msgstr "C7/C6"
4866 #~ msgid "C8"
4867 #~ msgstr "C8"
4869 #~ msgid "C9"
4870 #~ msgstr "C9"
4872 #~ msgid "RA0"
4873 #~ msgstr "RA0"
4875 #~ msgid "RA1"
4876 #~ msgstr "RA1"
4878 #~ msgid "RA2"
4879 #~ msgstr "RA2"
4881 #~ msgid "SRA0"
4882 #~ msgstr "SRA0"
4884 #~ msgid "SRA1"
4885 #~ msgstr "SRA1"
4887 #~ msgid "SRA2"
4888 #~ msgstr "SRA2"
4890 #~ msgid "JB0"
4891 #~ msgstr "JB0"
4893 #~ msgid "JB1"
4894 #~ msgstr "JB1"
4896 #~ msgid "JB10"
4897 #~ msgstr "JB10"
4899 #~ msgid "JB2"
4900 #~ msgstr "JB2"
4902 #~ msgid "JB3"
4903 #~ msgstr "JB3"
4905 #~ msgid "JB4"
4906 #~ msgstr "JB4"
4908 #~ msgid "JB5"
4909 #~ msgstr "JB5"
4911 #~ msgid "JB6"
4912 #~ msgstr "JB6"
4914 #~ msgid "JB7"
4915 #~ msgstr "JB7"
4917 #~ msgid "JB8"
4918 #~ msgstr "JB8"
4920 #~ msgid "JB9"
4921 #~ msgstr "JB9"
4923 #~ msgid "10x11"
4924 #~ msgstr "10x11"
4926 #~ msgid "10x13"
4927 #~ msgstr "10x13"
4929 #~ msgid "10x14"
4930 #~ msgstr "10x14"
4932 #~ msgid "10x15"
4933 #~ msgstr "10x15"
4935 #~ msgid "11x12"
4936 #~ msgstr "11x12"
4938 #~ msgid "11x15"
4939 #~ msgstr "11x15"
4941 #~ msgid "12x19"
4942 #~ msgstr "12x19"
4944 #~ msgid "5x7"
4945 #~ msgstr "5x7"
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Executive"
4949 #~ msgstr "_הפעל"
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "Index 3x5"
4953 #~ msgstr "_אינדקס"
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "Index 5x8"
4957 #~ msgstr "_אינדקס"
4959 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4960 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4962 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4963 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4965 #~ msgid "Shortcuts"
4966 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4968 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4969 # "directory"
4970 #~ msgid "Folder"
4971 #~ msgstr "תיקייה"
4973 #~ msgid "Cannot change folder"
4974 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
4976 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4977 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
4979 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4980 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
4982 #~ msgid "Open Location"
4983 #~ msgstr "פתח מיקום"
4985 #~ msgid "Save in Location"
4986 #~ msgstr "שמור במיקום"
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4990 #~ "%s"
4991 #~ msgstr ""
4992 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
4993 #~ "%s"
4995 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4996 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5000 #~ "%s"
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
5003 #~ "%s"
5005 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5006 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5010 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
5012 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5013 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
5015 #~ msgid "X"
5016 #~ msgstr "X"
5018 #~ msgid "Y"
5019 #~ msgstr "Y"
5021 #~ msgid "clear"
5022 #~ msgstr "נקה"
5024 #~ msgid "Select All"
5025 #~ msgstr "בחר הכל"
5027 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5028 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5030 #~ msgid "Home"
5031 #~ msgstr "בית"
5033 #~ msgid "_Credits"
5034 #~ msgstr "_תודות"
5036 #, fuzzy
5037 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5038 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
5040 #~ msgid "Shift"
5041 #~ msgstr "Shift"
5043 #~ msgid "Ctrl"
5044 #~ msgstr "Ctrl"
5046 #~ msgid "Alt"
5047 #~ msgstr "Alt"
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5051 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
5053 #~ msgid "_First"
5054 #~ msgstr "_ראשון"
5056 #~ msgid "_Last"
5057 #~ msgstr "_אחרון"
5059 #~ msgid "_Back"
5060 #~ msgstr "_אחורה"
5062 #~ msgid "_Down"
5063 #~ msgstr "_מטה"
5065 #~ msgid "_Up"
5066 #~ msgstr "_מעלה"
5068 #~ msgid ""
5069 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5070 #~ "%s"
5071 #~ msgstr ""
5072 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
5073 #~ "%s"
5075 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5076 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
5078 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5079 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "Could not find the path"
5083 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5085 #~ msgid "Input Methods"
5086 #~ msgstr "שיטות קלט"
5088 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5089 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"