1 # translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2 # Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
5 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
6 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
7 # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 20:09+0300\n"
15 "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Program class as used by the window manager"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Program name as used by the window manager"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk debugging flags to set"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "סוג התמונה '%s' אינו נתמך"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
343 "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
353 msgstr "כותרת תמונה פגומה"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "פורמט תמונה לא ידוע"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "מידע הפיקסלים של התמונה פגום"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של בית אחד"
368 msgstr[1] "נכשל בהקצאת חוצץ תמונה של %u בתים"
370 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "נתך סמל לא צפוי בהנפשה"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת ההנפשה"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
389 msgid "Malformed chunk in animation"
390 msgstr "נתח פגום בהנפשה"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
393 msgid "The ANI image format"
394 msgstr "פורמט תמונת ANI"
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
398 msgid "BMP image has bogus header data"
399 msgstr "לתמונת ה BMP יש מידע כותרת מזוייף"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
402 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
403 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
406 msgid "BMP image has unsupported header size"
407 msgstr "לתמונת ה BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
410 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
411 msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
414 msgid "Premature end-of-file encountered"
415 msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה BMP"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "פורמט תמונת BMP"
429 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
436 msgstr "לקובץ ה GIF חסר מידע (ייתכן ונקטע בדרך כלשהי?)"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
440 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
441 msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
444 msgid "Stack overflow"
445 msgstr "גלישת מחסנית"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
448 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
449 msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
452 msgid "Bad code encountered"
453 msgstr "התקלות בקוד גרוע"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
456 msgid "Circular table entry in GIF file"
457 msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
461 msgid "Not enough memory to load GIF file"
462 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
465 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
466 msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
469 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
470 msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
473 msgid "File does not appear to be a GIF file"
474 msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
478 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
479 msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
483 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
490 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
491 msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
494 msgid "The GIF image format"
495 msgstr "פורמט קובץ GIF"
497 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
499 msgid "Invalid header in icon"
500 msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
504 msgid "Not enough memory to load icon"
505 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת סמל"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
508 msgid "Icon has zero width"
509 msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
512 msgid "Icon has zero height"
513 msgstr "לסמל יש גובה אפס"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
516 msgid "Compressed icons are not supported"
517 msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
520 msgid "Unsupported icon type"
521 msgstr "סוג סמל לא נתמך"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
524 msgid "Not enough memory to load ICO file"
525 msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
528 msgid "Image too large to be saved as ICO"
529 msgstr "Image too large to be saved as ICO"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
532 msgid "Cursor hotspot outside image"
533 msgstr "Cursor hotspot outside image"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
537 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
538 msgstr "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
541 msgid "The ICO image format"
542 msgstr "פורמט קובץ ICO"
544 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
546 msgid "Error reading ICNS image: %s"
547 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
550 msgid "Could not decode ICNS file"
551 msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
554 msgid "The ICNS image format"
555 msgstr "תצורת התמונה ICNS"
557 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
559 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
560 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
563 msgid "Couldn't decode image"
564 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
582 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
583 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 msgid "The JPEG 2000 image format"
592 msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
597 msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
604 "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
608 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
609 msgstr "Unsupported JPEG color space (%s)"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
613 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
614 msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
627 "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "פורמט קובץ JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Couldn't allocate memory for context buffer"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "לתמונה יש רוחב ו/או גובה לא תקניים"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "לתמונת יש bpp לא נתמך"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Image has unsupported number of %d-bit planes"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "No palette found at end of PCX data"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "פורמט תמונת PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
711 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
716 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
717 "applications to reduce memory usage"
719 "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
720 "להקטין את השימוש בזיכרון"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
723 msgid "Fatal error reading PNG image file"
724 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
728 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
729 msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
746 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
753 msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
757 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
759 "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
762 msgid "The PNG image format"
763 msgstr "פורמט תמונת PNG"
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
770 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
771 msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
774 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
775 msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
778 msgid "PNM file has an image width of 0"
779 msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
782 msgid "PNM file has an image height of 0"
783 msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
786 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
787 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
790 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
791 msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
794 msgid "Raw PNM image type is invalid"
795 msgstr "Raw PNM image type is invalid"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
798 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
799 msgstr "PNM image loader does not support this PNM subformat"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
802 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
803 msgstr "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
806 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
807 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
810 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
811 msgstr "Insufficient memory to load PNM context struct"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
814 msgid "Unexpected end of PNM image data"
815 msgstr "סוף מידע תמונת PNM לא צפוי"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
818 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
819 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
822 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
823 msgstr "משפחת פורמטי התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
825 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
826 msgid "RAS image has bogus header data"
827 msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
829 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
830 msgid "RAS image has unknown type"
831 msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
833 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
834 msgid "unsupported RAS image variation"
835 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
838 msgid "Not enough memory to load RAS image"
839 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
842 msgid "The Sun raster image format"
843 msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
845 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
846 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
847 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
850 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
851 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע IOBuffer"
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
854 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
855 msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון למידע IOBuffer"
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
858 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
859 msgstr "לא ניתן להקצות מידע IOBuffer זמני"
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
862 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
863 msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
866 msgid "Cannot allocate colormap structure"
867 msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
870 msgid "Cannot allocate colormap entries"
871 msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
874 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
875 msgstr "Unexpected bitdepth for colormap entries"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
878 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
879 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
882 msgid "TGA image has invalid dimensions"
883 msgstr "לתמונת TGA יש מימדים לא תקניים"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
887 msgid "TGA image type not supported"
888 msgstr "סוג תמונת TGA אינו נתמך"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
891 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
892 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
895 msgid "Excess data in file"
896 msgstr "מידע עודף בקובץ"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
899 msgid "The Targa image format"
900 msgstr "פורמט התמונה Targa"
902 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
903 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
904 msgstr "לא ניתן לקבל את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
907 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
908 msgstr "לא ניתן לקבל את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
911 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
912 msgstr "גובה או רוחב תמונת TIFF הוא אפס"
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
915 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
916 msgstr "מימדי תמונת TIFF גדולים מידי"
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
919 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
920 msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
923 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
924 msgstr "נכשל בטעינת מידע RGB מקובץ TIFF"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
927 msgid "Failed to open TIFF image"
928 msgstr "נכשל בפתיחת תמונת TIFF"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
931 msgid "TIFFClose operation failed"
932 msgstr "פעולת TIFFClose נכשלה"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
935 msgid "Failed to load TIFF image"
936 msgstr "נכשל בטעינת תמונת TIFF"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
939 msgid "Failed to save TIFF image"
940 msgstr "נכשל בשמירת תמונת TIFF"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
943 msgid "Failed to write TIFF data"
944 msgstr "נכשל בכתיבת תמונת TIFF"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
947 msgid "Couldn't write to TIFF file"
948 msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה TIFF"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
951 msgid "The TIFF image format"
952 msgstr "פורמט תמונת TIFF"
954 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
955 msgid "Image has zero width"
956 msgstr "לתמונה יש רוחב אפס"
958 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
959 msgid "Image has zero height"
960 msgstr "לתמונה יש גובה אפס"
962 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
963 msgid "Not enough memory to load image"
964 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
967 msgid "Couldn't save the rest"
968 msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
971 msgid "The WBMP image format"
972 msgstr "פורמט התמונה WBMP"
974 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
975 msgid "Invalid XBM file"
976 msgstr "קובץ XBM לא תקני"
978 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
979 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
980 msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
982 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
983 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
984 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
987 msgid "The XBM image format"
988 msgstr "פורמט התמונה XBM"
990 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
991 msgid "No XPM header found"
992 msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
995 msgid "Invalid XPM header"
996 msgstr "קובץ XPM לא תקני"
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
999 msgid "XPM file has image width <= 0"
1000 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש רוחב <=0"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1003 msgid "XPM file has image height <= 0"
1004 msgstr "לקובץ תמונה XPM יש גובה <=0"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1007 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1008 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1011 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1012 msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של צבעים"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1015 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1016 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1019 msgid "Cannot read XPM colormap"
1020 msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1024 msgstr "נכשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1027 msgid "The XPM image format"
1028 msgstr "פורמט התמונה XPM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1031 msgid "The EMF image format"
1032 msgstr "פורמט התמונה EMF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1036 msgid "Could not allocate memory: %s"
1037 msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1042 msgid "Could not create stream: %s"
1043 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה: %s"
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1047 msgid "Could not seek stream: %s"
1048 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1052 msgid "Could not read from stream: %s"
1053 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1057 msgid "Couldn't create pixbuf"
1058 msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1062 msgid "Couldn't load bitmap"
1063 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1067 msgid "Couldn't load metafile"
1068 msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1072 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1073 msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1076 msgid "Couldn't save"
1077 msgstr "לא ניתן לשמור"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1080 msgid "The WMF image format"
1081 msgstr "פורמט התמונה WMF"
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Don't batch GDI requests"
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "Same as --no-wintab"
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Do use the Wintab API [default]"
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Make X calls synchronous"
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1121 msgstr "מתחיל את %s"
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1130 msgid "Opening %d Item"
1131 msgid_plural "Opening %d Items"
1132 msgstr[0] "פותח פריט אחד"
1133 msgstr[1] "פותח %d פריטים"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "רישיון השימוש בתוכנה"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1164 msgstr "נכתב על ידי"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "תועד על ידי"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "תורגם על ידי"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1176 msgstr "אומנות על ידי"
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "סוג פונקציה לא תקין: `%s'"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1277 msgstr "calendar:YM"
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "calendar:week_start:0"
1287 #. Translators: This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1296 msgid "year measurement template|2000"
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "מאיץ חדש..."
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "התקבל מידע צבע לא תקני\n"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 "בחר את הצבע שאתה רוצה מהטבעת החיצונית. בחר את הכהות או הבהירות של הצבע הזה "
1382 "בעזרת המשולש הפנימי."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 msgstr "לחץ על הטפטפת, אז לחץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו צבע."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"העומק\" של הצבע."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "הבהירות של הצבע."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "כמות האור האדום בצבע."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "שקיפות הצבע."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1455 "אתה יכול להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
1456 "כמו 'orange' בערך זה."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1472 "הצבע הקודם שבחרת, להשוואה עם הצבע שאתה בוחר עכשיו. אתה יכול לגרור צבע זה "
1473 "לערך פלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על-ידי גרירתו לפיסת הצבע השניה לצידו."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1477 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1478 "it for use in the future."
1480 "הצבע שבחרת. אתה יכול לגרור צבע זה לערך פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1483 msgid "_Save color here"
1484 msgstr "_שמור צבע כאן"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1488 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1489 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1491 "לחץ על ערך הפלטה כדי לעשותו הצבע הנוכחי. כדי לשנות ערך זה, גרור פיסת צבע "
1492 "לכאן או לחץ לחיצה ימינית ובחר \"שמור צבע כאן\"."
1494 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1495 msgid "Color Selection"
1498 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1499 msgid "Input _Methods"
1502 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1503 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1504 msgstr "_הזן תו בקרה יוניקוד"
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1507 msgid "Select A File"
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1512 msgstr "שולחן עבודה"
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1523 msgid "Could not retrieve information about the file"
1524 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1527 msgid "Could not add a bookmark"
1528 msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1531 msgid "Could not remove bookmark"
1532 msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1535 msgid "The folder could not be created"
1536 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1540 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1541 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. נסה לבחור שם חדש "
1544 "לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1547 msgid "Invalid file name"
1548 msgstr "שם קובץ לא תקני"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1551 msgid "The folder contents could not be displayed"
1552 msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
1554 #. Translators: the first string is a path and the second string
1555 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1560 msgid "%1$s on %2$s"
1561 msgstr "%1$s ב-%2$s"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1568 msgid "Recently Used"
1569 msgstr "בשימוש לאחרונה"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1572 msgid "Select which types of files are shown"
1573 msgstr "בחר איזה סוגי קבצים מוצגים"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1577 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1578 msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1582 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1583 msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1587 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1588 msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1592 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1593 msgstr "הסר את הסימנייה '%s'"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1603 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1608 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1618 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1619 msgstr "הוסף את התיקייה הנבחרת לסימניות"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1626 msgid "Remove the selected bookmark"
1627 msgstr "הסר ת הסימנייה הנבחרת"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1630 msgid "Could not select file"
1631 msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1634 msgid "_Add to Bookmarks"
1635 msgstr "_הוסף לסימניות"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1638 msgid "Show _Hidden Files"
1639 msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
1641 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1665 msgid "_Browse for other folders"
1666 msgstr "_דפדף לתיקיות אחרות"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1669 msgid "Type a file name"
1670 msgstr "הכנס שם קובץ"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1674 msgid "Create Fo_lder"
1675 msgstr "צור _תיקייה"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1682 msgid "Save in _folder:"
1683 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1686 msgid "Create in _folder:"
1687 msgstr "צור ב_תיקייה:"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1690 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1691 msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1695 msgid "Shortcut %s already exists"
1696 msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1700 msgid "Shortcut %s does not exist"
1701 msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1705 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1706 msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1711 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1712 msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1719 msgid "Could not start the search process"
1720 msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1724 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1725 "Please make sure it is running."
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1729 msgid "Could not send the search request"
1730 msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1739 msgid "Could not mount %s"
1740 msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1743 msgid "Type name of new folder"
1744 msgstr "כתוב שם לתיקייה החדשה"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1771 msgid "Yesterday at %H:%M"
1772 msgstr "אתמול ב-%H:%M"
1774 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1775 msgid "Invalid path"
1776 msgstr "נתיב לא תקין"
1778 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1782 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1784 msgid "Sole completion"
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1788 msgid "Complete, but not unique"
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1792 msgid "Completing..."
1795 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1798 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1799 msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
1801 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1807 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1813 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1831 "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה לתוכנית "
1832 "זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1836 msgstr "תיקייה _חדשה"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1839 msgid "De_lete File"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1843 msgid "_Rename File"
1844 msgstr "_שנה שם קובץ"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1849 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1854 msgstr "תיקייה חדשה"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "שם ה_תיקייה:"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1871 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1872 msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1886 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1890 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1891 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1900 msgstr "שינוי שם קובץ"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1912 msgid "_Selection: "
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1918 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1919 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1921 "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
1922 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1925 msgid "Invalid UTF-8"
1926 msgstr "UTF-8 לא תקני"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "שם ארוך מידי"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
1936 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
1938 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1939 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1940 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1941 #. * this particular string.
1943 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1945 msgstr "מערכת קבצים"
1947 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1948 msgid "Could not obtain root folder"
1949 msgstr "לא ניתן להשיג את תיקיית ה-root"
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1955 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1959 #. Initialize fields
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1968 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1969 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1971 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972 msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1986 #. create the text entry widget
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1989 msgstr "_תצוגה מקדימה:"
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1992 msgid "Font Selection"
1995 #: gtk/gtkgamma.c:408
1999 #: gtk/gtkgamma.c:418
2000 msgid "_Gamma value"
2003 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2006 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2008 msgid "Error loading icon: %s"
2009 msgstr "שגיאה בטעינת סמל: %s"
2011 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2014 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2015 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2016 "You can get a copy from:\n"
2019 "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
2020 "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
2021 "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2026 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2027 msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2030 msgid "Failed to load icon"
2031 msgstr "נכשל בטעינת סמל"
2033 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2037 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2038 msgid "input method menu|System"
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2046 msgid "No extended input devices"
2047 msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2093 msgstr "הטיה _אופקית:"
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2097 msgstr "הטיה א_נכית:"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2120 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2124 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2125 msgid "The URI bound to this button"
2126 msgstr "הכתובת שמקושרת לכפתור זה"
2128 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2130 msgstr "ה_עתק כתובת"
2132 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2134 msgstr "כתובת לא תקנית"
2136 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:421
2138 msgid "Load additional GTK+ modules"
2139 msgstr "Load additional GTK+ modules"
2141 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:422
2146 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:424
2148 msgid "Make all warnings fatal"
2149 msgstr "Make all warnings fatal"
2151 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:427
2153 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2154 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2156 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:430
2158 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2159 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2161 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2162 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2163 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2164 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2166 #: gtk/gtkmain.c:678
2168 msgstr "default:RTL"
2170 #: gtk/gtkmain.c:740
2172 msgid "Cannot open display: %s"
2175 #: gtk/gtkmain.c:777
2176 msgid "GTK+ Options"
2177 msgstr "GTK+ Options"
2179 #: gtk/gtkmain.c:777
2180 msgid "Show GTK+ Options"
2181 msgstr "Show GTK+ Options"
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2188 msgid "Connect _anonymously"
2189 msgstr "התחבר כ_אנונימי"
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2192 msgid "Connect as u_ser:"
2193 msgstr "התחבר כ_משתמש:"
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2208 msgid "_Forget password immediately"
2209 msgstr "_שכח את הסיסמה מייד"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2212 msgid "_Remember password until you logout"
2213 msgstr "_זכור את הסיסמה עד ההתנתקות"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2216 msgid "_Remember forever"
2217 msgstr "זכור ל_תמיד"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:834
2220 msgid "Arrow spacing"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:835
2224 msgid "Scroll arrow spacing"
2227 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2232 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2234 msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2252 "עבור מסמכים ניידים"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr "נהל גדלים _מותאמים..."
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr "_תצורה עבור:"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2286 msgid "_Paper size:"
2287 msgstr "_גודל נייר:"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2290 msgid "_Orientation:"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2295 msgstr "הגדרות עמוד"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2298 msgid "Margins from Printer..."
2299 msgstr "שוליים מהמדפסת..."
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2303 msgid "Custom Size %d"
2304 msgstr "גודל מותאם %d"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2307 msgid "Manage Custom Sizes"
2308 msgstr "נהל גדלים מותאמים"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2339 msgid "Paper Margins"
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2350 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2353 msgid "File System Root"
2354 msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2357 msgid "Not available"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2361 msgid "_Save in folder:"
2362 msgstr "שמור ב_תיקייה:"
2364 #. translators: this string is the default job title for print
2365 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2366 #. * by the job number.
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2371 msgstr "%s עבודה #%d"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2375 msgid "print operation status|Initial state"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2380 msgid "print operation status|Preparing to print"
2381 msgstr "מתכונן להדפסה"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2385 msgid "print operation status|Generating data"
2386 msgstr "מכין נתונים"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2390 msgid "print operation status|Sending data"
2391 msgstr "שולח נתונים"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2395 msgid "print operation status|Waiting"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2400 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2405 msgid "print operation status|Printing"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2410 msgid "print operation status|Finished"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2415 msgid "print operation status|Finished with error"
2416 msgstr "סיים עם שגיאה"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2420 msgid "Preparing %d"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2435 msgid "Error creating print preview"
2436 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr "שגיאה בהדפסה"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "מדפסת לא זמינה"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2462 msgid "Out of paper"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2470 msgid "Need user intervention"
2471 msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2475 msgstr "גודל מותאם אישית"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2479 msgid "Not enough free memory"
2480 msgstr "אין מספיק זכרון"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2487 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2495 msgid "Unspecified error"
2496 msgstr "Unspecified error"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr "Error from StartDoc"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2523 msgid "C_urrent Page"
2524 msgstr "_הדף הנוכחי"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2532 "Specify one or more page ranges,\n"
2535 "ציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2542 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2566 msgid "Pages per _side:"
2567 msgstr "מספר _עמודים בכל צג:"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2571 msgstr "_שני-צדדים:"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2574 msgid "_Only print:"
2575 msgstr "ה_דפס בלבד:"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2584 msgstr "דפים זוגיים"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2588 msgstr "דפים אי זוגיים"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2600 msgid "Paper _type:"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2604 msgid "Paper _source:"
2605 msgstr "מ_קור נייר:"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2608 msgid "Output t_ray:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2620 msgid "_Billing info:"
2621 msgstr "_מידע חיוב:"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2624 msgid "Print Document"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2641 msgid "Add Cover Page"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2661 msgid "Image Quality"
2662 msgstr "איכות תמונה"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו-שיח מתנגשים"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2684 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2686 msgstr "The radio tool button whose group this button belongs to."
2690 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2691 msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2693 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2695 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2696 msgstr "לא מצליח לאתר את קובץ התמונה ב-pixmap_path: \"%s\""
2698 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2701 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2702 msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2705 msgid "Select which type of documents are shown"
2706 msgstr "בחר איזה סוגי מסמכים מוצגים"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2710 msgid "No item for URI '%s' found"
2711 msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2714 msgid "Untitled filter"
2715 msgstr "מסנן ללא שם"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2718 msgid "Could not remove item"
2719 msgstr "לא ניתן להסיר את הפריט"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2722 msgid "Could not clear list"
2723 msgstr "לא ניתן לנקות את הרשימה"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2726 msgid "Copy _Location"
2727 msgstr "הע_תק מיקום"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2730 msgid "_Remove From List"
2731 msgstr "_הסר מהרשימה"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2738 msgid "Show _Private Resources"
2739 msgstr "הצג _משאבים פרטיים"
2741 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2742 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2743 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2744 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2745 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2746 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2747 #. * right place when idly populating the menu in case the
2748 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2749 #. * recent chooser menu widget.
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2752 msgid "No items found"
2753 msgstr "לא נמצאו פריטים"
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2757 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2758 msgstr "No recently used resource found with URI `%s'"
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2766 msgid "Unknown item"
2767 msgstr "פריט לא ידוע"
2769 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2770 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2771 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2772 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2774 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2778 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2781 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2782 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2784 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2788 msgid "recent menu label|%d. %s"
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2796 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2797 msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
2799 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2800 #: gtk/gtkstock.c:288
2804 #: gtk/gtkstock.c:289
2808 #: gtk/gtkstock.c:290
2812 #: gtk/gtkstock.c:291
2816 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2817 #. * need the mnemonics to be rationalized
2819 #: gtk/gtkstock.c:296
2823 #: gtk/gtkstock.c:298
2827 #: gtk/gtkstock.c:299
2831 #: gtk/gtkstock.c:300
2835 #: gtk/gtkstock.c:301
2839 #: gtk/gtkstock.c:302
2843 #: gtk/gtkstock.c:303
2847 #: gtk/gtkstock.c:304
2851 #: gtk/gtkstock.c:305
2855 #: gtk/gtkstock.c:306
2859 #: gtk/gtkstock.c:307
2863 #: gtk/gtkstock.c:308
2867 #: gtk/gtkstock.c:309
2871 #: gtk/gtkstock.c:310
2875 #: gtk/gtkstock.c:311
2879 #: gtk/gtkstock.c:312
2883 #: gtk/gtkstock.c:313
2887 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 msgid "Find and _Replace"
2891 #: gtk/gtkstock.c:315
2895 #: gtk/gtkstock.c:316
2899 #: gtk/gtkstock.c:317
2900 msgid "_Leave Fullscreen"
2901 msgstr "_צא ממסך מלא"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:319
2905 msgid "Navigation|_Bottom"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:321
2910 msgid "Navigation|_First"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:323
2915 msgid "Navigation|_Last"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:325
2920 msgid "Navigation|_Top"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:327
2925 msgid "Navigation|_Back"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:329
2930 msgid "Navigation|_Down"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:331
2935 msgid "Navigation|_Forward"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:333
2940 msgid "Navigation|_Up"
2943 #: gtk/gtkstock.c:334
2947 #: gtk/gtkstock.c:335
2951 #: gtk/gtkstock.c:336
2955 #: gtk/gtkstock.c:337
2956 msgid "Increase Indent"
2959 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 msgid "Decrease Indent"
2963 #: gtk/gtkstock.c:339
2967 #: gtk/gtkstock.c:340
2968 msgid "_Information"
2971 #: gtk/gtkstock.c:341
2975 #: gtk/gtkstock.c:342
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:344
2981 msgid "Justify|_Center"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:346
2986 msgid "Justify|_Fill"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:348
2991 msgid "Justify|_Left"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:350
2996 msgid "Justify|_Right"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:353
3001 msgid "Media|_Forward"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:355
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:357
3011 msgid "Media|P_ause"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:361
3021 msgid "Media|Pre_vious"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:363
3026 msgid "Media|_Record"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:365
3031 msgid "Media|R_ewind"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:367
3039 #: gtk/gtkstock.c:368
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3047 #: gtk/gtkstock.c:370
3051 #: gtk/gtkstock.c:371
3055 #: gtk/gtkstock.c:372
3059 #: gtk/gtkstock.c:373
3063 #: gtk/gtkstock.c:374
3067 #: gtk/gtkstock.c:375
3068 msgid "Reverse landscape"
3071 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 msgid "Reverse portrait"
3075 #: gtk/gtkstock.c:377
3077 msgstr "ה_גדרות עמוד"
3079 #: gtk/gtkstock.c:378
3083 #: gtk/gtkstock.c:379
3084 msgid "_Preferences"
3087 #: gtk/gtkstock.c:380
3091 #: gtk/gtkstock.c:381
3092 msgid "Print Pre_view"
3093 msgstr "_תצוגה מקדימה"
3095 #: gtk/gtkstock.c:382
3099 #: gtk/gtkstock.c:383
3103 #: gtk/gtkstock.c:384
3107 #: gtk/gtkstock.c:385
3111 #: gtk/gtkstock.c:387
3115 #: gtk/gtkstock.c:388
3119 # hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
3120 #: gtk/gtkstock.c:389
3124 #: gtk/gtkstock.c:390
3128 #: gtk/gtkstock.c:391
3132 #: gtk/gtkstock.c:392
3136 #: gtk/gtkstock.c:393
3140 #: gtk/gtkstock.c:394
3144 #: gtk/gtkstock.c:395
3145 msgid "_Spell Check"
3146 msgstr "_בדיקת איות"
3148 #: gtk/gtkstock.c:396
3152 #: gtk/gtkstock.c:397
3153 msgid "_Strikethrough"
3156 #: gtk/gtkstock.c:398
3158 msgstr "_ביטול מחיקה"
3160 #: gtk/gtkstock.c:399
3164 #: gtk/gtkstock.c:400
3168 #: gtk/gtkstock.c:401
3172 #: gtk/gtkstock.c:402
3173 msgid "_Normal Size"
3176 #: gtk/gtkstock.c:403
3180 #: gtk/gtkstock.c:404
3184 #: gtk/gtkstock.c:405
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3190 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3191 msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3195 msgid "No deserialize function found for format %s"
3196 msgstr "No deserialize function found for format %s"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3200 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3201 msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3205 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3206 msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3210 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3211 msgstr "<%s> element has invalid id \"%s\""
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3215 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3216 msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3220 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3221 msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3225 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3226 msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3230 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3231 msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3234 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3235 msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3239 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3240 msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3245 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3246 msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3251 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3255 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3256 msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3261 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3263 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3267 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3268 msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3272 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3273 msgstr "Tag \"%s\" already defined"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3277 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3278 msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3282 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3283 msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3287 msgid "A <%s> element has already been specified"
3288 msgstr "A <%s> element has already been specified"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3291 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3292 msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3295 msgid "Serialized data is malformed"
3296 msgstr "Serialized data is malformed"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3300 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3306 msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3310 msgstr "RLM סימון _ימין לשמאל"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3314 msgstr "LRE _הטבעת שמאל לימין"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3318 msgstr "RLE ה_טבעת ימין לשמאל"
3320 #: gtk/gtktextutil.c:65
3321 msgid "LRO Left-to-right _override"
3322 msgstr "LRO _ביטול שמאל לימין"
3324 #: gtk/gtktextutil.c:66
3325 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3326 msgstr "RLO ביט_ול ימין לשמאל"
3328 #: gtk/gtktextutil.c:67
3329 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330 msgstr "PDF פורמט כיוון _קופץ"
3332 #: gtk/gtktextutil.c:68
3333 msgid "ZWS _Zero width space"
3334 msgstr "ZWS _מרווח רוחב אפסי"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:69
3337 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:70
3341 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3344 #: gtk/gtkthemes.c:71
3346 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3347 msgstr "לא מצליח לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב-module_path: \"%s\","
3349 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3350 msgid "--- No Tip ---"
3351 msgstr "--- אין טיפ ---"
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "תג פתיחב לא צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3361 msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3372 msgid "Turns volume down or up"
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3376 msgid "Adjusts the volume"
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3384 msgid "Decreases the volume"
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3392 msgid "Increases the volume"
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3403 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3404 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3405 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3406 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3407 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3408 #. * part in the translation!
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3412 msgid "volume percentage|%d %%"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3417 msgid "paper size|asme_f"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3422 msgid "paper size|A0x2"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3427 msgid "paper size|A0"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3432 msgid "paper size|A0x3"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgid "paper size|A1"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3442 msgid "paper size|A10"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3447 msgid "paper size|A1x3"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3452 msgid "paper size|A1x4"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3457 msgid "paper size|A2"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3462 msgid "paper size|A2x3"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3467 msgid "paper size|A2x4"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3472 msgid "paper size|A2x5"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3477 msgid "paper size|A3"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3482 msgid "paper size|A3 Extra"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3487 msgid "paper size|A3x3"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3492 msgid "paper size|A3x4"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3497 msgid "paper size|A3x5"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3502 msgid "paper size|A3x6"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3507 msgid "paper size|A3x7"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3512 msgid "paper size|A4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3517 msgid "paper size|A4 Extra"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3522 msgid "paper size|A4 Tab"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3527 msgid "paper size|A4x3"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3532 msgid "paper size|A4x4"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3537 msgid "paper size|A4x5"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3542 msgid "paper size|A4x6"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3547 msgid "paper size|A4x7"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3552 msgid "paper size|A4x8"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3557 msgid "paper size|A4x9"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3562 msgid "paper size|A5"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3567 msgid "paper size|A5 Extra"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3572 msgid "paper size|A6"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3577 msgid "paper size|A7"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3582 msgid "paper size|A8"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3587 msgid "paper size|A9"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3592 msgid "paper size|B0"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3597 msgid "paper size|B1"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3602 msgid "paper size|B10"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3607 msgid "paper size|B2"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3612 msgid "paper size|B3"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3617 msgid "paper size|B4"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3622 msgid "paper size|B5"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3627 msgid "paper size|B5 Extra"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3632 msgid "paper size|B6"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3637 msgid "paper size|B6/C4"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3642 msgid "paper size|B7"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3647 msgid "paper size|B8"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3652 msgid "paper size|B9"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3657 msgid "paper size|C0"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3662 msgid "paper size|C1"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3667 msgid "paper size|C10"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3672 msgid "paper size|C2"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3677 msgid "paper size|C3"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3682 msgid "paper size|C4"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3687 msgid "paper size|C5"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3692 msgid "paper size|C6"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3697 msgid "paper size|C6/C5"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3702 msgid "paper size|C7"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3707 msgid "paper size|C7/C6"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3712 msgid "paper size|C8"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3717 msgid "paper size|C9"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3722 msgid "paper size|DL Envelope"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3727 msgid "paper size|RA0"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3732 msgid "paper size|RA1"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3737 msgid "paper size|RA2"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3742 msgid "paper size|SRA0"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3747 msgid "paper size|SRA1"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3752 msgid "paper size|SRA2"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3757 msgid "paper size|JB0"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3762 msgid "paper size|JB1"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3767 msgid "paper size|JB10"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3772 msgid "paper size|JB2"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3777 msgid "paper size|JB3"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3782 msgid "paper size|JB4"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3787 msgid "paper size|JB5"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3792 msgid "paper size|JB6"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3797 msgid "paper size|JB7"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3802 msgid "paper size|JB8"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3807 msgid "paper size|JB9"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3812 msgid "paper size|jis exec"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3817 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3822 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3827 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3832 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3837 msgid "paper size|kahu Envelope"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3842 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3847 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3852 msgid "paper size|you4 Envelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3857 msgid "paper size|10x11"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3862 msgid "paper size|10x13"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3867 msgid "paper size|10x14"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3872 msgid "paper size|10x15"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3877 msgid "paper size|11x12"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3882 msgid "paper size|11x15"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3887 msgid "paper size|12x19"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3892 msgid "paper size|5x7"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3897 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3902 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3907 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3912 msgid "paper size|a2 Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3917 msgid "paper size|Arch A"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3922 msgid "paper size|Arch B"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3927 msgid "paper size|Arch C"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3932 msgid "paper size|Arch D"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3937 msgid "paper size|Arch E"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3942 msgid "paper size|b-plus"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3947 msgid "paper size|c"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3952 msgid "paper size|c5 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3957 msgid "paper size|d"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3962 msgid "paper size|e"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3967 msgid "paper size|edp"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3972 msgid "paper size|European edp"
3973 msgstr "edp אירופאי"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3977 msgid "paper size|Executive"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3982 msgid "paper size|f"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3987 msgid "paper size|FanFold European"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3992 msgid "paper size|FanFold US"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3997 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4002 msgid "paper size|Government Legal"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4007 msgid "paper size|Government Letter"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4012 msgid "paper size|Index 3x5"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4017 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4022 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4027 msgid "paper size|Index 5x8"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4032 msgid "paper size|Invoice"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4037 msgid "paper size|Tabloid"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4042 msgid "paper size|US Legal"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4047 msgid "paper size|US Legal Extra"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4052 msgid "paper size|US Letter"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4057 msgid "paper size|US Letter Extra"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4062 msgid "paper size|US Letter Plus"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4067 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4072 msgid "paper size|#10 Envelope"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4077 msgid "paper size|#11 Envelope"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4082 msgid "paper size|#12 Envelope"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4087 msgid "paper size|#14 Envelope"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4092 msgid "paper size|#9 Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4097 msgid "paper size|Personal Envelope"
4098 msgstr "מעטפה אישית"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4102 msgid "paper size|Quarto"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4107 msgid "paper size|Super A"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4112 msgid "paper size|Super B"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4117 msgid "paper size|Wide Format"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4122 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4127 msgid "paper size|Folio"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4132 msgid "paper size|Folio sp"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4137 msgid "paper size|Invite Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4142 msgid "paper size|Italian Envelope"
4143 msgstr "מעטפה איטלקית"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4147 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4152 msgid "paper size|pa-kai"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4157 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4162 msgid "paper size|Small Photo"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4167 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4172 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4173 msgstr "מעטפה prc10"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4177 msgid "paper size|prc 16k"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4182 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4187 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4192 msgid "paper size|prc 32k"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4197 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4202 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4207 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4212 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4217 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4222 msgid "paper size|ROC 16k"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4227 msgid "paper size|ROC 8k"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4232 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4233 msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4237 msgid "Failed to write header\n"
4238 msgstr "Failed to write header\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4242 msgid "Failed to write hash table\n"
4243 msgstr "Failed to write hash table\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4247 msgid "Failed to write folder index\n"
4248 msgstr "Failed to write folder index\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4252 msgid "Failed to rewrite header\n"
4253 msgstr "Failed to rewrite header\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4257 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4258 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ %s: %s\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4262 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4263 msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4267 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4268 msgstr "The generated cache was invalid.\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4273 msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4277 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4278 msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4282 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4283 msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4287 msgid "Cache file created successfully.\n"
4288 msgstr "Cache file created successfully.\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4291 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4292 msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4295 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4296 msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4299 msgid "Don't include image data in the cache"
4300 msgstr "Don't include image data in the cache"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4303 msgid "Output a C header file"
4304 msgstr "Output a C header file"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4307 msgid "Turn off verbose output"
4308 msgstr "Turn off verbose output"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4311 msgid "Validate existing icon cache"
4312 msgstr "Validate existing icon cache"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4316 msgid "File not found: %s\n"
4317 msgstr "File not found: %s\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4321 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4322 msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4326 msgid "No theme index file."
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4332 "No theme index file in '%s'.\n"
4333 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4335 "No theme index file in '%s'.\n"
4336 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4339 #: modules/input/imam-et.c:454
4340 msgid "Amharic (EZ+)"
4341 msgstr "אמהרית (EZ+)"
4344 #: modules/input/imcedilla.c:92
4349 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4350 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4351 msgstr "קרילי (מועתק)"
4354 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4355 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4356 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4359 #: modules/input/imipa.c:145
4364 #: modules/input/immultipress.c:31
4369 #: modules/input/imthai.c:35
4374 #: modules/input/imti-er.c:453
4375 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4376 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4379 #: modules/input/imti-et.c:453
4380 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4381 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4384 #: modules/input/imviqr.c:244
4385 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4386 msgstr "ויאטנמית (VIQR)"
4389 #: modules/input/imxim.c:28
4390 msgid "X Input Method"
4391 msgstr "שיטת הקלט של X"
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4395 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4400 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4405 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4410 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4415 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4420 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4425 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4430 msgid "The door is open on printer '%s'."
4431 msgstr "הדלת פתוחה במדפסת '%s'."
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4435 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4436 msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4440 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4441 msgstr "במדפסת '%s' אין נייר"
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4445 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4446 msgstr "המדפסת '%s' אינה מקוונת."
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4450 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4455 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4456 msgstr "קיימת בעיה במדפסת '%s'."
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4467 msgid "Paper Source"
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4482 msgstr "בחירה אוטומטית"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4488 msgid "Printer Default"
4489 msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4516 msgid "Confidential"
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4532 msgid "Unclassified"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4537 msgid "Custom %sx%s"
4538 msgstr "מותאם אישית %sx%s"
4540 #. default filename used for print-to-file
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4547 msgid "Print to File"
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4559 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4560 msgid "Pages per _sheet:"
4561 msgstr "מספר העמודים ב_דף"
4563 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4570 msgid "_Output format"
4573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4574 msgid "Print to LPR"
4577 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4578 msgid "Pages Per Sheet"
4579 msgstr "מספר העמודים בדף"
4581 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4582 msgid "Command Line"
4585 #. default filename used for print-to-test
4586 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4588 msgid "test-output.%s"
4589 msgstr "פלט-בדיקה.%s"
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4592 msgid "Print to Test Printer"
4593 msgstr "הדפס למדפסת בדיקה"
4595 #: tests/testfilechooser.c:207
4597 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4598 msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
4600 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4601 #~ msgstr "שם קובץ לא תקני: %s"
4604 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4605 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4607 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4608 #~ msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ %s כיוון שזהו שם נתיב לא תקני."
4611 #~ msgid_plural "%d bytes"
4612 #~ msgstr[0] "בית אחד"
4613 #~ msgstr[1] "%d בתים"
4615 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4616 #~ msgstr "לא נמצא סמל עבור %s\n"
4618 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4619 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '%s':%s"
4621 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4622 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בחיבורים"
4625 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4626 #~ "Please use a different name."
4628 #~ "השם \"%s\" אינו חוקי מכיוון שהוא מכיל את התו \"%s\". אנא השתמש בשם אחר."
4630 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4631 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה: %s"
4633 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4634 #~ msgstr "'%s' כבר קיים ברשימת הסימניות"
4636 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4637 #~ msgstr "'%s' אינו קיים ברשימת הסימניות"
4639 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4640 #~ msgstr "הנתיב אינו תיקייה: '%s'"
4642 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4643 #~ msgstr "כונן רשת (%s)"
4646 #~ msgstr "%s (%s)"
4648 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4649 #~ msgstr "מאפיין לא ידוע '%s' בשורה %d תו %d"
4651 #~ msgid "Today at %H:%M"
4652 #~ msgstr "היום ב-%H:%M"
4655 #~ msgstr "ברירת מחדל"
4657 #~ msgid "Print Pages"
4658 #~ msgstr "הדפס דפים"
4666 #~ msgid "Location:"
4669 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4670 #~ msgstr "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4672 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4673 #~ msgstr "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4676 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4679 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4683 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4686 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4690 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4692 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4694 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4695 #~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
4697 #~ msgid "Thai (Broken)"
4698 #~ msgstr "תאי (שבור)"
4700 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4701 #~ msgstr "פורמט קובץ ה PNM אינו תקני"
4948 #~ msgid "Executive"
4952 #~ msgid "Index 3x5"
4956 #~ msgid "Index 5x8"
4959 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4960 #~ msgstr "לא יכול לנהל קבצי PNM עם ערכי צבע הגדולים מ 255"
4962 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4963 #~ msgstr "ךא ניתן לקבל מידע על '%s': %s"
4965 #~ msgid "Shortcuts"
4966 #~ msgstr "קיצורי דרך"
4968 # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
4973 #~ msgid "Cannot change folder"
4974 #~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה"
4976 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4977 #~ msgstr "התיקייה בה בחרת היא נתיב לא תקני."
4979 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4980 #~ msgstr "לא ניתן לבנות שם קובץ מ '%s' ו '%s'"
4982 #~ msgid "Open Location"
4983 #~ msgstr "פתח מיקום"
4985 #~ msgid "Save in Location"
4986 #~ msgstr "שמור במיקום"
4989 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4992 #~ "שגיאה ביצירת התיקייה \"%s\": %s\n"
4995 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4996 #~ msgstr "כנראה השתמשת בסמלים שאינם מותרים בשמות קבצים."
4999 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5002 #~ "שגיאה במחיקת הקובץ \"%s\": %s\n"
5005 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5006 #~ msgstr "זה כנראה מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים."
5009 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5010 #~ msgstr "הקובץ בשם \"%s\" מכיל סמלים אסורים בשמות קבצים"
5012 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5013 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע עבור '/': %s"
5024 #~ msgid "Select All"
5027 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5028 #~ msgstr "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5037 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5038 #~ msgstr "שמירת סימנייה נכשלה (%s)"
5050 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5051 #~ msgstr "שגיאה בקבלת מידע בעבור '%s'"
5069 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5072 #~ "לא ניתן לשנות את התיקייה הנוכחית ל %s:\n"
5075 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5076 #~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה ל %s כיוון שהוא לא תיקייה."
5078 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5079 #~ msgstr "מערכת הקבצים הזו אינה תומכת בסמלים לכל דבר"
5082 #~ msgid "Could not find the path"
5083 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
5085 #~ msgid "Input Methods"
5086 #~ msgstr "שיטות קלט"
5088 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5089 #~ msgstr "סוג TIFF לא נתמך"