Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / id.po
blob76428464f59e1887c2b58b4d3d75d0e55db1bbb5
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr ""
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
275 #, c-format
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr ""
302 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
303 "format : %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 msgstr ""
328 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
329 "tidak tersimpan: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr ""
334 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
337 #, fuzzy
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
348 "menyebutkan alasan errornya"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Data piksel gambar rusak"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
388 msgid "Not enough memory to load animation"
389 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "Format gambar ANI"
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "Format gambar BMP"
432 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 #, c-format
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 #, c-format
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Stack meluap"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "Ada kode yang salah"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
480 #, c-format
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
485 msgid ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
488 msgstr ""
489 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
490 "memiliki peta warna lokal."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "Format gambar GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "Header error pada ikon"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 #, c-format
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "Format gambar ICO"
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
553 #, fuzzy
554 msgid "Could not decode ICNS file"
555 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
558 #, fuzzy
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "Format gambar ICO"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 #, fuzzy
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
573 #, fuzzy
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
578 #, fuzzy
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 #, fuzzy
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
588 #, fuzzy
589 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
590 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
593 #, fuzzy
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
598 #, fuzzy
599 msgid "The JPEG 2000 image format"
600 msgstr "Format gambar JPEG"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
603 #, c-format
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
608 msgid ""
609 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 "memory"
611 msgstr ""
612 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
613 "lainnya untuk mengosongkan memori"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
618 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
622 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
623 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
626 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
627 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
633 "parsed."
634 msgstr ""
635 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "Format gambar JPEG"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 #, c-format
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "Format gambar PCX"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
712 "atau 4."
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
719 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
731 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
758 "baca."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
767 "diperbolehkan."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
774 "1."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "Format gambar PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 msgid "Raw PNM image type is invalid"
810 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
813 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
814 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
826 msgstr ""
827 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
830 msgid "Unexpected end of PNM image data"
831 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
834 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
835 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
838 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
839 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
842 msgid "RAS image has bogus header data"
843 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
846 msgid "RAS image has unknown type"
847 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
850 msgid "unsupported RAS image variation"
851 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
854 msgid "Not enough memory to load RAS image"
855 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
858 msgid "The Sun raster image format"
859 msgstr "Format gambar raster Sun"
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
863 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
867 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
870 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
871 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
874 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
875 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
878 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
879 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
882 msgid "Cannot allocate colormap structure"
883 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
886 msgid "Cannot allocate colormap entries"
887 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
890 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
891 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
894 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
895 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
898 msgid "TGA image has invalid dimensions"
899 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
903 msgid "TGA image type not supported"
904 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
907 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
908 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
911 msgid "Excess data in file"
912 msgstr "Data berlebih pada file"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
915 msgid "The Targa image format"
916 msgstr "Format gambar Targa"
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
919 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
920 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
923 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
924 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
927 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
928 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
931 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
932 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
935 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
936 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
939 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
940 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
943 msgid "Failed to open TIFF image"
944 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
947 msgid "TIFFClose operation failed"
948 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
951 msgid "Failed to load TIFF image"
952 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
955 msgid "Failed to save TIFF image"
956 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
959 msgid "Failed to write TIFF data"
960 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
963 msgid "Couldn't write to TIFF file"
964 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
967 msgid "The TIFF image format"
968 msgstr "Format gambar TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
971 msgid "Image has zero width"
972 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
975 msgid "Image has zero height"
976 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
979 msgid "Not enough memory to load image"
980 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
983 msgid "Couldn't save the rest"
984 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
987 msgid "The WBMP image format"
988 msgstr "Format gambar WBMP"
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
991 msgid "Invalid XBM file"
992 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
995 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
996 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
999 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1000 msgstr ""
1001 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1004 msgid "The XBM image format"
1005 msgstr "Format gambar XBM"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1008 msgid "No XPM header found"
1009 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1012 msgid "Invalid XPM header"
1013 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1016 msgid "XPM file has image width <= 0"
1017 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1020 msgid "XPM file has image height <= 0"
1021 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1024 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1025 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1028 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1029 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1032 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1033 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1036 msgid "Cannot read XPM colormap"
1037 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1041 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1044 msgid "The XPM image format"
1045 msgstr "Format gambar XPM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1048 #, fuzzy
1049 msgid "The EMF image format"
1050 msgstr "Format gambar BMP"
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Could not allocate memory: %s"
1055 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not create stream: %s"
1061 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Could not seek stream: %s"
1066 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Could not read from stream: %s"
1071 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't create pixbuf"
1076 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1091 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Couldn't save"
1096 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1099 #, fuzzy
1100 msgid "The WMF image format"
1101 msgstr "Format gambar WBMP"
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr "WARNA"
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Starting %s"
1141 msgstr "Mencetak %d"
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Opening %s"
1146 msgstr "Buka '%s'"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %d Item"
1151 msgid_plural "Opening %d Items"
1152 msgstr[0] ""
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1155 msgid "License"
1156 msgstr "Lisensi"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1159 msgid "The license of the program"
1160 msgstr "Lisensi program"
1162 #. Add the credits button
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1164 msgid "C_redits"
1165 msgstr "_Penyusun"
1167 #. Add the license button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1169 msgid "_License"
1170 msgstr "_Lisensi"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1173 #, c-format
1174 msgid "About %s"
1175 msgstr "Tentang %s"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1178 msgid "Credits"
1179 msgstr "Penyusun"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1182 msgid "Written by"
1183 msgstr "Ditulis oleh"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1186 msgid "Documented by"
1187 msgstr "Dokumentasi oleh"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1190 msgid "Translated by"
1191 msgstr "Alih bahasa oleh"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1194 msgid "Artwork by"
1195 msgstr "Karya seni oleh"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1205 msgid "keyboard label|Shift"
1206 msgstr "Shift"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1216 msgid "keyboard label|Ctrl"
1217 msgstr "Ctrl"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. *
1224 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1227 msgid "keyboard label|Alt"
1228 msgstr "Alt"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1237 msgid "keyboard label|Super"
1238 msgstr "Super"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1247 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 msgstr "Hyper"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1257 msgid "keyboard label|Meta"
1258 msgstr "Meta"
1260 #. do not translate the part before the |
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1262 msgid "keyboard label|Space"
1263 msgstr "Spasi"
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1267 msgid "keyboard label|Backslash"
1268 msgstr "Backslash"
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid type function: `%s'"
1273 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid root element: '%s'"
1278 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1281 #, c-format
1282 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1283 msgstr ""
1285 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1286 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1287 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1288 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1289 #. *
1290 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1291 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1292 #. * the year will appear on the right.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1295 msgid "calendar:MY"
1296 msgstr "calendar:MY"
1298 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1299 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1300 #. * to be the first day of the week, and so on.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1303 msgid "calendar:week_start:0"
1304 msgstr "calendar:week_start:0"
1306 #. Translators:  This is a text measurement template.
1307 #. * Translate it to the widest year text.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1310 #. * in the translation.
1311 #. *
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1315 msgid "year measurement template|2000"
1316 msgstr "2000"
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. *
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1323 #. * part in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1327 #. * too.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1330 #, c-format
1331 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 msgstr "%d"
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1339 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1346 #, c-format
1347 msgid "calendar:week:digits|%d"
1348 msgstr "%d"
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1353 #. *
1354 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * msgid.
1357 #. *
1358 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1359 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1362 msgid "calendar year format|%Y"
1363 msgstr "%Y"
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1367 #. * the text after the | in the translation.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1370 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 msgstr "Mati"
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #. * acelerator.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "Akselerator baru..."
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1383 #, c-format
1384 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 msgstr "%d %%"
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "Pilih Warna"
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1401 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr ""
1408 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1409 "memilih warna tersebut."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Posisi pada roda warna."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "Me_rah:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "_Hijau:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "_Biru:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "Op_asitas:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Nilai transparansi warna."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_Nama warna:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1477 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Palet:"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "Roda Warna"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1488 msgid ""
1489 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1490 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1491 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1492 msgstr ""
1493 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1494 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1495 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1498 msgid ""
1499 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1500 "it for use in the future."
1501 msgstr ""
1502 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1503 "di kemudian hari"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "_Simpan warna di sini"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1510 msgid ""
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1513 msgstr ""
1514 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1515 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1516 "\""
1518 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1519 msgid "Color Selection"
1520 msgstr "Pemilihan Warna"
1522 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1523 msgid "Input _Methods"
1524 msgstr "_Metode Input"
1526 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1527 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1528 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "Pilih Berkas"
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1535 msgid "Desktop"
1536 msgstr "Desktop"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1539 msgid "(None)"
1540 msgstr "(Tidak ada)"
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1543 msgid "Other..."
1544 msgstr "Lainnya..."
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1563 msgid ""
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1566 msgstr ""
1567 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1568 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1569 "terlebih dahulu."
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1572 msgid "Invalid file name"
1573 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1576 msgid "The folder contents could not be displayed"
1577 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1579 #. Translators: the first string is a path and the second string
1580 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1581 #. * to translate.
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1584 #, c-format
1585 msgid "%1$s on %2$s"
1586 msgstr "%1$s pada %2$s"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1589 msgid "Search"
1590 msgstr "Pencarian"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1593 msgid "Recently Used"
1594 msgstr ""
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1597 msgid "Select which types of files are shown"
1598 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1606 #, c-format
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1616 #, c-format
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "Hapus"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1625 msgid "Rename..."
1626 msgstr "Ganti nama..."
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1630 msgid "Places"
1631 msgstr "Tempat"
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1635 msgid "_Places"
1636 msgstr "Tem_pat"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1639 msgid "_Add"
1640 msgstr "T_ambah"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1647 msgid "_Remove"
1648 msgstr "Hapu_s"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1667 msgid "Files"
1668 msgstr "Berkas"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1671 msgid "Name"
1672 msgstr "Nama"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1675 msgid "Size"
1676 msgstr "Ukuran"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1679 msgid "Modified"
1680 msgstr "Tgl Perubahan"
1682 #. Label
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 msgid "_Name:"
1685 msgstr "_Nama:"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1695 #. Create Folder
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1701 msgid "_Location:"
1702 msgstr "_Lokasi: "
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1717 #, c-format
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1722 #, c-format
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1727 #, c-format
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1729 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1735 msgstr ""
1736 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1737 "bila Anda menimpanya."
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1740 msgid "_Replace"
1741 msgstr "_Ganti nama"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1748 msgid ""
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1750 "Please make sure it is running."
1751 msgstr ""
1752 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1753 "sedang berjalan."
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1759 #. Label
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1761 msgid "_Search:"
1762 msgstr ""
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f KB"
1776 msgstr "%.1f KB"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1779 #, c-format
1780 msgid "%.1f MB"
1781 msgstr "%.1f MB"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1784 #, c-format
1785 msgid "%.1f GB"
1786 msgstr "%.1f GB"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1790 msgid "Unknown"
1791 msgstr "Tidak Diketahui"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1794 msgid "%H:%M"
1795 msgstr ""
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "Kemarin"
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "URI Salah"
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1808 msgid "No match"
1809 msgstr ""
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Sole completion"
1814 msgstr "Pemilihan Warna"
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1817 msgid "Complete, but not unique"
1818 msgstr ""
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1821 msgid "Completing..."
1822 msgstr ""
1824 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1826 #, c-format
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1831 msgid "Folders"
1832 msgstr "Folder"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1835 msgid "Fol_ders"
1836 msgstr "Fol_der"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1839 msgid "_Files"
1840 msgstr "_Berkas"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1843 #, c-format
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1853 msgstr ""
1854 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1855 "oleh program ini.\n"
1856 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1859 msgid "_New Folder"
1860 msgstr "Buat Folder _Baru"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "Ha_pus Berkas"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1877 msgid "New Folder"
1878 msgstr "Buat Folder Baru"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1881 msgid "_Folder name:"
1882 msgstr "Nama _folder:"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1885 msgid "C_reate"
1886 msgstr "Buat Ba_ru"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1889 #, c-format
1890 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1894 #, c-format
1895 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1896 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1899 #, c-format
1900 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1901 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1904 msgid "Delete File"
1905 msgstr "Hapus Berkas"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1908 #, c-format
1909 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1910 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1915 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1923 msgid "Rename File"
1924 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1927 #, c-format
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1932 msgid "_Rename"
1933 msgstr "_Ganti nama"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1936 msgid "_Selection: "
1937 msgstr "_Yang Dipilih: "
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944 msgstr ""
1945 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1946 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1950 msgstr "UTF-8 salah"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "Nama terlalu panjang"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1960 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1961 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1962 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1963 #. * this particular string.
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1966 msgid "File System"
1967 msgstr "Sistem Berkas"
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1974 msgid "(Empty)"
1975 msgstr "(Kosong)"
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1978 msgid "Pick a Font"
1979 msgstr "Pilih Fonta"
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1983 msgid "Sans 12"
1984 msgstr "Sans 12"
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1987 msgid "Font"
1988 msgstr "Fonta"
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1997 msgid "_Family:"
1998 msgstr "_Keluarga:"
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2001 msgid "_Style:"
2002 msgstr "_Gaya:"
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2005 msgid "Si_ze:"
2006 msgstr "U_kuran:"
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2010 msgid "_Preview:"
2011 msgstr "_Contoh:"
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "Pilih Fonta"
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "Gamma"
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "Nilai _gamma"
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #. * load it.
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2029 #, c-format
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2039 "\t%s"
2040 msgstr ""
2041 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2042 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2043 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2044 "\t%s"
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2047 #, c-format
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2052 msgid "Failed to load icon"
2053 msgstr "Gagal memuat ikon"
2055 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Simple"
2058 msgstr "Ukuran"
2060 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2061 msgid "input method menu|System"
2062 msgstr ""
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2065 msgid "Input"
2066 msgstr "Input"
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2073 msgid "_Device:"
2074 msgstr "_Perangkat:"
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2077 msgid "Disabled"
2078 msgstr "Tidak Aktif"
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2081 msgid "Screen"
2082 msgstr "Layar"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2085 msgid "Window"
2086 msgstr "Jendela"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2089 msgid "_Mode:"
2090 msgstr "_mode:"
2092 #. The axis listbox
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2094 msgid "Axes"
2095 msgstr "Sumbu"
2097 #. Keys listbox
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2099 msgid "Keys"
2100 msgstr "Tombol"
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2103 msgid "_X:"
2104 msgstr "_X:"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2107 msgid "_Y:"
2108 msgstr "_Y:"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2111 msgid "_Pressure:"
2112 msgstr "_Tekanan"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2115 msgid "X _tilt:"
2116 msgstr "_Tilt X:"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2119 msgid "Y t_ilt:"
2120 msgstr "Y T_ilt:"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2123 msgid "_Wheel:"
2124 msgstr "_Roda:"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2127 msgid "none"
2128 msgstr "tidak ada"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2131 msgid "(disabled)"
2132 msgstr "(tidak aktif)"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2135 msgid "(unknown)"
2136 msgstr "(tidak diketahui)"
2138 #. and clear button
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2140 msgid "Cl_ear"
2141 msgstr "B_ersihkan"
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2144 msgid "URI"
2145 msgstr "URI"
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2148 msgid "The URI bound to this button"
2149 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2152 msgid "Copy URL"
2153 msgstr "Salin URL"
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2156 msgid "Invalid URI"
2157 msgstr "URI Salah"
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:421
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:422
2166 msgid "MODULES"
2167 msgstr "MODUL"
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:424
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:427
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:430
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #: gtk/gtkmain.c:678
2190 msgid "default:LTR"
2191 msgstr "default:LTR"
2193 #: gtk/gtkmain.c:740
2194 #, c-format
2195 msgid "Cannot open display: %s"
2196 msgstr ""
2198 #: gtk/gtkmain.c:777
2199 msgid "GTK+ Options"
2200 msgstr "Pilihan GTK+"
2202 #: gtk/gtkmain.c:777
2203 msgid "Show GTK+ Options"
2204 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Co_nnect"
2209 msgstr "S_ambung"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2212 msgid "Connect _anonymously"
2213 msgstr ""
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2216 msgid "Connect as u_ser:"
2217 msgstr ""
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2220 #, fuzzy
2221 msgid "_Username:"
2222 msgstr "_Ganti nama"
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Domain:"
2227 msgstr "_Lokasi: "
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Password:"
2232 msgstr "_Tekanan"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2235 msgid "_Forget password immediately"
2236 msgstr ""
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2239 msgid "_Remember password until you logout"
2240 msgstr ""
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2243 msgid "_Remember forever"
2244 msgstr ""
2246 #: gtk/gtknotebook.c:834
2247 msgid "Arrow spacing"
2248 msgstr "Ruang panah"
2250 #: gtk/gtknotebook.c:835
2251 msgid "Scroll arrow spacing"
2252 msgstr "Gulung ruang panah"
2254 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2255 #, c-format
2256 msgid "Page %u"
2257 msgstr "Halaman %u"
2259 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2260 msgid "Not a valid page setup file"
2261 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2263 #. Translate to the default units to use for presenting
2264 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2265 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2267 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2270 msgid "default:mm"
2271 msgstr "default:mm"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2274 msgid ""
2275 "<b>Any Printer</b>\n"
2276 "For portable documents"
2277 msgstr ""
2278 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2279 "Untuk dokumen portabel"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2282 msgid "mm"
2283 msgstr "mm"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2286 msgid "inch"
2287 msgstr "inci"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Margins:\n"
2293 " Left: %s %s\n"
2294 " Right: %s %s\n"
2295 " Top: %s %s\n"
2296 " Bottom: %s %s"
2297 msgstr ""
2298 "Batas:\n"
2299 " Kiri: %s %s\n"
2300 " Kanan: %s %s\n"
2301 " Atas: %s %s\n"
2302 " Bawah: %s %s"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2305 msgid "Manage Custom Sizes..."
2306 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2309 msgid "_Format for:"
2310 msgstr "_Bentuk untuk:"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2313 msgid "_Paper size:"
2314 msgstr "_Ukuran kertas:"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2317 msgid "_Orientation:"
2318 msgstr "_Orientasi:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2321 msgid "Page Setup"
2322 msgstr "Pengaturan Halaman"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2325 msgid "Margins from Printer..."
2326 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2329 #, c-format
2330 msgid "Custom Size %d"
2331 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2338 msgid "_Width:"
2339 msgstr "_Lebar:"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2342 msgid "_Height:"
2343 msgstr "_Tinggi:"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2346 msgid "Paper Size"
2347 msgstr "Ukuran Kertas"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2350 msgid "_Top:"
2351 msgstr "A_tas:"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2354 msgid "_Bottom:"
2355 msgstr "_Bawah:"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2358 msgid "_Left:"
2359 msgstr "_Kiri:"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2362 msgid "_Right:"
2363 msgstr "_Kanan:"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "Paper Margins"
2367 msgstr "Batas Kertas"
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2370 msgid "Up Path"
2371 msgstr ""
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2374 msgid "Down Path"
2375 msgstr ""
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2381 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2382 msgid "Not available"
2383 msgstr "Tidak tersedia"
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2394 #, c-format
2395 msgid "%s job #%d"
2396 msgstr "%s tugas #%d"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2400 msgid "print operation status|Initial state"
2401 msgstr "State awal"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2405 msgid "print operation status|Preparing to print"
2406 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2410 msgid "print operation status|Generating data"
2411 msgstr "Menghasilkan data"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2415 msgid "print operation status|Sending data"
2416 msgstr "Mengirim data"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2420 msgid "print operation status|Waiting"
2421 msgstr "Menunggu"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2425 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2426 msgstr "Menghadang masalah"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2430 msgid "print operation status|Printing"
2431 msgstr "Mencetak"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 msgid "print operation status|Finished"
2436 msgstr "Menyelesaikan"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2440 msgid "print operation status|Finished with error"
2441 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2444 #, c-format
2445 msgid "Preparing %d"
2446 msgstr "Persiapan %d"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2449 #, c-format
2450 msgid "Preparing"
2451 msgstr "Persiapan"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2454 #, c-format
2455 msgid "Printing %d"
2456 msgstr "Mencetak %d"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Error creating print preview"
2461 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2464 #, c-format
2465 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2466 msgstr ""
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2469 #, c-format
2470 msgid "Error launching preview"
2471 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2474 #, c-format
2475 msgid "Error printing"
2476 msgstr "Kesalahan mencetak"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2479 msgid "Application"
2480 msgstr "Aplikasi"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2483 msgid "Printer offline"
2484 msgstr "Pencetak offline"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2487 msgid "Out of paper"
2488 msgstr "Habis kertas"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2491 msgid "Paused"
2492 msgstr "Istirahat"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2495 msgid "Need user intervention"
2496 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2499 msgid "Custom size"
2500 msgstr "Ukuran sesuaian"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2504 msgid "Not enough free memory"
2505 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2508 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2512 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2513 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2516 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2517 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2520 msgid "Unspecified error"
2521 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2524 msgid "Error from StartDoc"
2525 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2528 msgid "Printer"
2529 msgstr "Pencetak"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2532 msgid "Location"
2533 msgstr "Lokasi"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2536 msgid "Status"
2537 msgstr "Status"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Range"
2542 msgstr "Cakupa_n: "
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2545 #, fuzzy
2546 msgid "_All Pages"
2547 msgstr "Seluruh halaman"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2550 #, fuzzy
2551 msgid "C_urrent Page"
2552 msgstr "S_ekarang"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Pag_es:"
2557 msgstr "Tempat"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2560 msgid ""
2561 "Specify one or more page ranges,\n"
2562 " e.g. 1-3,7,11"
2563 msgstr ""
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2566 msgid "Copies"
2567 msgstr "Rangkap"
2569 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2571 msgid "Copie_s:"
2572 msgstr "Rangka_p:"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2575 msgid "C_ollate"
2576 msgstr ""
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2579 msgid "_Reverse"
2580 msgstr "_Kembali"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2583 msgid "General"
2584 msgstr "Umum"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2587 msgid "Layout"
2588 msgstr "Tata letak"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2591 msgid "Pages per _side:"
2592 msgstr "Halaman per _lembar:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2595 msgid "T_wo-sided:"
2596 msgstr "D_ua sisi:"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2599 msgid "_Only print:"
2600 msgstr "_Hanya cetak:"
2602 #. In enum order
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2604 msgid "All sheets"
2605 msgstr "Seluruh halaman"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2608 msgid "Even sheets"
2609 msgstr "Halaman genap"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2612 msgid "Odd sheets"
2613 msgstr "Halaman Ganjil"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2616 msgid "Sc_ale:"
2617 msgstr "Sk_ala:"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2620 msgid "Paper"
2621 msgstr "Kertas"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2624 msgid "Paper _type:"
2625 msgstr "Jenis _kertas:"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2628 msgid "Paper _source:"
2629 msgstr "Sumber kerta_s:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2632 msgid "Output t_ray:"
2633 msgstr "Laci kelua_ran:"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2636 msgid "Job Details"
2637 msgstr "Rincian Tugas"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2640 msgid "Pri_ority:"
2641 msgstr "Pri_oritas:"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2644 msgid "_Billing info:"
2645 msgstr "Info _Billing:"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2648 msgid "Print Document"
2649 msgstr "Cetak Dokumen"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2652 msgid "_Now"
2653 msgstr "Sekara_ng"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2656 msgid "A_t:"
2657 msgstr "Pa_da:"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2660 msgid "On _hold"
2661 msgstr ""
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2664 msgid "Add Cover Page"
2665 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2668 msgid "Be_fore:"
2669 msgstr "Sebe_lum:"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2672 msgid "_After:"
2673 msgstr "Setel_ah:"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2676 msgid "Job"
2677 msgstr "Tugas"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2680 msgid "Advanced"
2681 msgstr "Diperluas"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2684 msgid "Image Quality"
2685 msgstr "Kualitas Gambar"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2688 msgid "Color"
2689 msgstr "Warna"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2692 msgid "Finishing"
2693 msgstr "Menyelesaikan"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2696 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2697 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2700 msgid "Print"
2701 msgstr "Cetak"
2703 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2704 msgid "Group"
2705 msgstr "Kelompok"
2707 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2708 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2709 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2711 #: gtk/gtkrc.c:2872
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2714 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2716 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2719 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2721 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2723 #, c-format
2724 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2725 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2728 msgid "Select which type of documents are shown"
2729 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2732 #, c-format
2733 msgid "No item for URI '%s' found"
2734 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2737 msgid "Untitled filter"
2738 msgstr "Filter tanpa judul"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2741 msgid "Could not remove item"
2742 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2745 msgid "Could not clear list"
2746 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2749 msgid "Copy _Location"
2750 msgstr "Salin _Lokasi"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2753 msgid "_Remove From List"
2754 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2757 msgid "_Clear List"
2758 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2761 msgid "Show _Private Resources"
2762 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2764 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2765 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2766 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2767 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2768 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2769 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2770 #. * right place when idly populating the menu in case the
2771 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2772 #. * recent chooser menu widget.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2775 msgid "No items found"
2776 msgstr "Tidak menemukan objek"
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2779 #, c-format
2780 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2781 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2784 #, c-format
2785 msgid "Open '%s'"
2786 msgstr "Buka '%s'"
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2789 msgid "Unknown item"
2790 msgstr "Objek tak dikenal"
2792 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2793 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2794 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2795 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2796 #. *
2797 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2800 #, c-format
2801 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2802 msgstr ""
2804 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2805 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2806 #. *
2807 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2810 #, c-format
2811 msgid "recent menu label|%d. %s"
2812 msgstr ""
2814 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2816 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2820 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2822 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2823 #: gtk/gtkstock.c:288
2824 msgid "Information"
2825 msgstr "Informasi"
2827 #: gtk/gtkstock.c:289
2828 msgid "Warning"
2829 msgstr "Peringatan"
2831 #: gtk/gtkstock.c:290
2832 msgid "Error"
2833 msgstr "Error"
2835 #: gtk/gtkstock.c:291
2836 msgid "Question"
2837 msgstr "Pertanyaan"
2839 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2840 #. * need the mnemonics to be rationalized
2842 #: gtk/gtkstock.c:296
2843 msgid "_About"
2844 msgstr "_Keterangan"
2846 #: gtk/gtkstock.c:298
2847 msgid "_Apply"
2848 msgstr "Ter_apkan"
2850 #: gtk/gtkstock.c:299
2851 msgid "_Bold"
2852 msgstr "_Tebal"
2854 #: gtk/gtkstock.c:300
2855 msgid "_Cancel"
2856 msgstr "_Batal"
2858 #: gtk/gtkstock.c:301
2859 msgid "_CD-Rom"
2860 msgstr "_CD-ROM"
2862 #: gtk/gtkstock.c:302
2863 msgid "_Clear"
2864 msgstr "_Kosongkan"
2866 #: gtk/gtkstock.c:303
2867 msgid "_Close"
2868 msgstr "_Tutup"
2870 #: gtk/gtkstock.c:304
2871 msgid "C_onnect"
2872 msgstr "S_ambung"
2874 #: gtk/gtkstock.c:305
2875 msgid "_Convert"
2876 msgstr "_Konversi"
2878 #: gtk/gtkstock.c:306
2879 msgid "_Copy"
2880 msgstr "S_alin"
2882 #: gtk/gtkstock.c:307
2883 msgid "Cu_t"
2884 msgstr "Po_tong"
2886 #: gtk/gtkstock.c:308
2887 msgid "_Delete"
2888 msgstr "_Hapus"
2890 #: gtk/gtkstock.c:309
2891 msgid "_Discard"
2892 msgstr "_Buang"
2894 #: gtk/gtkstock.c:310
2895 msgid "_Disconnect"
2896 msgstr "_Putuskan"
2898 #: gtk/gtkstock.c:311
2899 msgid "_Execute"
2900 msgstr "_Jalankan"
2902 #: gtk/gtkstock.c:312
2903 msgid "_Edit"
2904 msgstr "_Ubah"
2906 #: gtk/gtkstock.c:313
2907 msgid "_Find"
2908 msgstr "_Cari"
2910 #: gtk/gtkstock.c:314
2911 msgid "Find and _Replace"
2912 msgstr "Cari dan _Ganti"
2914 #: gtk/gtkstock.c:315
2915 msgid "_Floppy"
2916 msgstr "_Disket"
2918 #: gtk/gtkstock.c:316
2919 msgid "_Fullscreen"
2920 msgstr "Layar _Penuh"
2922 #: gtk/gtkstock.c:317
2923 msgid "_Leave Fullscreen"
2924 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:319
2928 msgid "Navigation|_Bottom"
2929 msgstr "_Bawah"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:321
2933 msgid "Navigation|_First"
2934 msgstr "_Awal"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:323
2938 msgid "Navigation|_Last"
2939 msgstr "A_khir"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:325
2943 msgid "Navigation|_Top"
2944 msgstr "A_tas"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:327
2948 msgid "Navigation|_Back"
2949 msgstr "Kem_bali"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:329
2953 msgid "Navigation|_Down"
2954 msgstr "T_urun"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:331
2958 msgid "Navigation|_Forward"
2959 msgstr "_Maju"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:333
2963 msgid "Navigation|_Up"
2964 msgstr "_Naik"
2966 #: gtk/gtkstock.c:334
2967 msgid "_Harddisk"
2968 msgstr "_Harddisk"
2970 #: gtk/gtkstock.c:335
2971 msgid "_Help"
2972 msgstr "Ba_ntuan"
2974 #: gtk/gtkstock.c:336
2975 msgid "_Home"
2976 msgstr "_Awal"
2978 #: gtk/gtkstock.c:337
2979 msgid "Increase Indent"
2980 msgstr "Majukan Inden"
2982 #: gtk/gtkstock.c:338
2983 msgid "Decrease Indent"
2984 msgstr "Mundurkan Inden"
2986 #: gtk/gtkstock.c:339
2987 msgid "_Index"
2988 msgstr "_Indeks"
2990 #: gtk/gtkstock.c:340
2991 msgid "_Information"
2992 msgstr "_Informasi"
2994 #: gtk/gtkstock.c:341
2995 msgid "_Italic"
2996 msgstr "M_iring"
2998 #: gtk/gtkstock.c:342
2999 msgid "_Jump to"
3000 msgstr "_Lompat ke"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:344
3004 msgid "Justify|_Center"
3005 msgstr "_Tengah"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:346
3009 msgid "Justify|_Fill"
3010 msgstr "_Penuh"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:348
3014 msgid "Justify|_Left"
3015 msgstr "_Kiri"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:350
3019 msgid "Justify|_Right"
3020 msgstr "_Kanan"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:353
3024 msgid "Media|_Forward"
3025 msgstr "_Maju"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:355
3029 msgid "Media|_Next"
3030 msgstr "Ma_ju"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:357
3034 msgid "Media|P_ause"
3035 msgstr "Istir_ahat"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:359
3039 msgid "Media|_Play"
3040 msgstr "_Putar"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:361
3044 msgid "Media|Pre_vious"
3045 msgstr "Mun_dur"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:363
3049 msgid "Media|_Record"
3050 msgstr "_Rekam"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:365
3054 msgid "Media|R_ewind"
3055 msgstr "_Ulangi"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:367
3059 msgid "Media|_Stop"
3060 msgstr "_Stop"
3062 #: gtk/gtkstock.c:368
3063 msgid "_Network"
3064 msgstr "Jari_ngan"
3066 #: gtk/gtkstock.c:369
3067 msgid "_New"
3068 msgstr "Bar_u"
3070 #: gtk/gtkstock.c:370
3071 msgid "_No"
3072 msgstr "_Tidak"
3074 #: gtk/gtkstock.c:371
3075 msgid "_OK"
3076 msgstr "_OK"
3078 #: gtk/gtkstock.c:372
3079 msgid "_Open"
3080 msgstr "_Buka"
3082 #: gtk/gtkstock.c:373
3083 msgid "Landscape"
3084 msgstr "Mendatar"
3086 #: gtk/gtkstock.c:374
3087 msgid "Portrait"
3088 msgstr "Tegak"
3090 #: gtk/gtkstock.c:375
3091 msgid "Reverse landscape"
3092 msgstr "Kebalikan mendatar"
3094 #: gtk/gtkstock.c:376
3095 msgid "Reverse portrait"
3096 msgstr "Kebalikan tegak"
3098 #: gtk/gtkstock.c:377
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Page Set_up"
3101 msgstr "Pengaturan Halaman"
3103 #: gtk/gtkstock.c:378
3104 msgid "_Paste"
3105 msgstr "Tem_pel"
3107 #: gtk/gtkstock.c:379
3108 msgid "_Preferences"
3109 msgstr "_Pengaturan"
3111 #: gtk/gtkstock.c:380
3112 msgid "_Print"
3113 msgstr "_Cetak"
3115 #: gtk/gtkstock.c:381
3116 msgid "Print Pre_view"
3117 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3119 #: gtk/gtkstock.c:382
3120 msgid "_Properties"
3121 msgstr "_Properti"
3123 #: gtk/gtkstock.c:383
3124 msgid "_Quit"
3125 msgstr "_Keluar"
3127 #: gtk/gtkstock.c:384
3128 msgid "_Redo"
3129 msgstr "_Kembalikan"
3131 #: gtk/gtkstock.c:385
3132 msgid "_Refresh"
3133 msgstr "Pe_rbarui"
3135 #: gtk/gtkstock.c:387
3136 msgid "_Revert"
3137 msgstr "_Kembali ke asal"
3139 #: gtk/gtkstock.c:388
3140 msgid "_Save"
3141 msgstr "_Simpan"
3143 #: gtk/gtkstock.c:389
3144 msgid "Save _As"
3145 msgstr "Simp_an Jadi"
3147 #: gtk/gtkstock.c:390
3148 msgid "Select _All"
3149 msgstr "Pilih Semu_a"
3151 #: gtk/gtkstock.c:391
3152 msgid "_Color"
3153 msgstr "_Warna"
3155 #: gtk/gtkstock.c:392
3156 msgid "_Font"
3157 msgstr "_Fonta"
3159 #: gtk/gtkstock.c:393
3160 msgid "_Ascending"
3161 msgstr "Men_aik"
3163 #: gtk/gtkstock.c:394
3164 msgid "_Descending"
3165 msgstr "Menuru_n"
3167 #: gtk/gtkstock.c:395
3168 msgid "_Spell Check"
3169 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3171 #: gtk/gtkstock.c:396
3172 msgid "_Stop"
3173 msgstr "_Stop"
3175 #: gtk/gtkstock.c:397
3176 msgid "_Strikethrough"
3177 msgstr "_Coret"
3179 #: gtk/gtkstock.c:398
3180 msgid "_Undelete"
3181 msgstr "Batal Hap_us"
3183 #: gtk/gtkstock.c:399
3184 msgid "_Underline"
3185 msgstr "_Garis bawah"
3187 #: gtk/gtkstock.c:400
3188 msgid "_Undo"
3189 msgstr "_Batalkan"
3191 #: gtk/gtkstock.c:401
3192 msgid "_Yes"
3193 msgstr "_Ya"
3195 #: gtk/gtkstock.c:402
3196 msgid "_Normal Size"
3197 msgstr "Ukura_n Normal"
3199 #: gtk/gtkstock.c:403
3200 msgid "Best _Fit"
3201 msgstr "Ukuran Pa_s"
3203 #: gtk/gtkstock.c:404
3204 msgid "Zoom _In"
3205 msgstr "_Perbesar"
3207 #: gtk/gtkstock.c:405
3208 msgid "Zoom _Out"
3209 msgstr "P_erkecil"
3211 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3212 #, c-format
3213 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3214 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3217 #, c-format
3218 msgid "No deserialize function found for format %s"
3219 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3222 #, c-format
3223 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3224 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3227 #, c-format
3228 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3229 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3232 #, c-format
3233 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3234 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3237 #, c-format
3238 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3239 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3242 #, c-format
3243 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3244 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3247 #, c-format
3248 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3249 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3254 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3257 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3258 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3263 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3267 #, c-format
3268 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3269 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3274 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3279 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3285 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3288 #, c-format
3289 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3290 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3293 #, c-format
3294 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3295 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3298 #, c-format
3299 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3300 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3303 #, c-format
3304 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3305 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3308 #, c-format
3309 msgid "A <%s> element has already been specified"
3310 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3313 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3314 msgstr "Suatu bagian <tek"
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3317 msgid "Serialized data is malformed"
3318 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3321 msgid ""
3322 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3323 msgstr ""
3324 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:61
3327 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3328 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:62
3331 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3332 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:63
3335 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3336 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:64
3339 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3340 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:65
3343 msgid "LRO Left-to-right _override"
3344 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:66
3347 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3348 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:67
3351 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3352 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:68
3355 msgid "ZWS _Zero width space"
3356 msgstr "ZWS _Zero width space"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:69
3359 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3360 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:70
3363 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3364 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3366 #: gtk/gtkthemes.c:71
3367 #, c-format
3368 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3369 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3371 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3372 msgid "--- No Tip ---"
3373 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3375 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3376 #, c-format
3377 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3378 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3380 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3381 #, c-format
3382 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3383 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3385 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3386 msgid "Empty"
3387 msgstr "Kosong"
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3390 msgid "Volume"
3391 msgstr "Volume"
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3394 msgid "Turns volume down or up"
3395 msgstr ""
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3398 msgid "Adjusts the volume"
3399 msgstr ""
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3402 msgid "Volume Down"
3403 msgstr ""
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3406 msgid "Decreases the volume"
3407 msgstr ""
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3410 msgid "Volume Up"
3411 msgstr ""
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3414 msgid "Increases the volume"
3415 msgstr ""
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3418 msgid "Muted"
3419 msgstr "Diam"
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3422 msgid "Full Volume"
3423 msgstr "Volume penuh"
3425 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3426 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3427 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3428 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3429 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3430 #. * part in the translation!
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3433 #, c-format
3434 msgid "volume percentage|%d %%"
3435 msgstr ""
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3439 msgid "paper size|asme_f"
3440 msgstr "asme_f"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3444 msgid "paper size|A0x2"
3445 msgstr "A0x2"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3449 msgid "paper size|A0"
3450 msgstr "A0"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3454 msgid "paper size|A0x3"
3455 msgstr "A0x3"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3459 msgid "paper size|A1"
3460 msgstr "A1"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3464 msgid "paper size|A10"
3465 msgstr "A10"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3469 msgid "paper size|A1x3"
3470 msgstr "A1x3"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3474 msgid "paper size|A1x4"
3475 msgstr "A1x4"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3479 msgid "paper size|A2"
3480 msgstr "A2"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3484 msgid "paper size|A2x3"
3485 msgstr "A2x3"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3489 msgid "paper size|A2x4"
3490 msgstr "A2x4"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3494 msgid "paper size|A2x5"
3495 msgstr "A2x5"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3499 msgid "paper size|A3"
3500 msgstr "A3"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3504 msgid "paper size|A3 Extra"
3505 msgstr "A3-Extra"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3509 msgid "paper size|A3x3"
3510 msgstr "A3x3"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3514 msgid "paper size|A3x4"
3515 msgstr "A3x4"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3519 msgid "paper size|A3x5"
3520 msgstr "A3x5"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3524 msgid "paper size|A3x6"
3525 msgstr "A3x6"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3529 msgid "paper size|A3x7"
3530 msgstr "A3x7"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3534 msgid "paper size|A4"
3535 msgstr "A4"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3539 msgid "paper size|A4 Extra"
3540 msgstr "A4-Extra"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3544 msgid "paper size|A4 Tab"
3545 msgstr "A4 Tab"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3549 msgid "paper size|A4x3"
3550 msgstr "A4x3"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3554 msgid "paper size|A4x4"
3555 msgstr "A4x4"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3559 msgid "paper size|A4x5"
3560 msgstr "A4x5"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3564 msgid "paper size|A4x6"
3565 msgstr "A4x6"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3569 msgid "paper size|A4x7"
3570 msgstr "A4x7"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3574 msgid "paper size|A4x8"
3575 msgstr "A4x8"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3579 msgid "paper size|A4x9"
3580 msgstr "A4x9"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3584 msgid "paper size|A5"
3585 msgstr "A5"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3589 msgid "paper size|A5 Extra"
3590 msgstr "A5 Ekstra"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3594 msgid "paper size|A6"
3595 msgstr "A6"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3599 msgid "paper size|A7"
3600 msgstr "A7"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3604 msgid "paper size|A8"
3605 msgstr "A8"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3609 msgid "paper size|A9"
3610 msgstr "A9"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3614 msgid "paper size|B0"
3615 msgstr "B0"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3619 msgid "paper size|B1"
3620 msgstr "B1"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3624 msgid "paper size|B10"
3625 msgstr "B10"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3629 msgid "paper size|B2"
3630 msgstr "B2"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3634 msgid "paper size|B3"
3635 msgstr "B3"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3639 msgid "paper size|B4"
3640 msgstr "B4"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3644 msgid "paper size|B5"
3645 msgstr "B5"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3649 msgid "paper size|B5 Extra"
3650 msgstr "B5 Ekstra"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3654 msgid "paper size|B6"
3655 msgstr "B6"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3659 msgid "paper size|B6/C4"
3660 msgstr "B/C4"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3664 msgid "paper size|B7"
3665 msgstr "B7"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3669 msgid "paper size|B8"
3670 msgstr "B8"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3674 msgid "paper size|B9"
3675 msgstr "B9"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3679 msgid "paper size|C0"
3680 msgstr "C0"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3684 msgid "paper size|C1"
3685 msgstr "C1"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3689 msgid "paper size|C10"
3690 msgstr "C10"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3694 msgid "paper size|C2"
3695 msgstr "C2"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3699 msgid "paper size|C3"
3700 msgstr "C3"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3704 msgid "paper size|C4"
3705 msgstr "C4"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3709 msgid "paper size|C5"
3710 msgstr "C5"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3714 msgid "paper size|C6"
3715 msgstr "C6"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3719 msgid "paper size|C6/C5"
3720 msgstr "C6/C5"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3724 msgid "paper size|C7"
3725 msgstr "C7"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3729 msgid "paper size|C7/C6"
3730 msgstr "C7/C6"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3734 msgid "paper size|C8"
3735 msgstr "C8"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3739 msgid "paper size|C9"
3740 msgstr "C9"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3744 msgid "paper size|DL Envelope"
3745 msgstr "Amplop DL"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3749 msgid "paper size|RA0"
3750 msgstr "RA0"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3754 msgid "paper size|RA1"
3755 msgstr "RA1"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3759 msgid "paper size|RA2"
3760 msgstr "RA2"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3764 msgid "paper size|SRA0"
3765 msgstr "SRA0"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3769 msgid "paper size|SRA1"
3770 msgstr "SRA!"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3774 msgid "paper size|SRA2"
3775 msgstr "SRA2"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3779 msgid "paper size|JB0"
3780 msgstr "B0"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3784 msgid "paper size|JB1"
3785 msgstr "B1"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3789 msgid "paper size|JB10"
3790 msgstr "B10"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3794 msgid "paper size|JB2"
3795 msgstr "B2"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3799 msgid "paper size|JB3"
3800 msgstr "B3"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3804 msgid "paper size|JB4"
3805 msgstr "B4"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3809 msgid "paper size|JB5"
3810 msgstr "B5"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3814 msgid "paper size|JB6"
3815 msgstr "B6"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3819 msgid "paper size|JB7"
3820 msgstr "B7"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3824 msgid "paper size|JB8"
3825 msgstr "B8"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3829 msgid "paper size|JB9"
3830 msgstr "B9"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3834 msgid "paper size|jis exec"
3835 msgstr "jis exec"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3839 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3840 msgstr "Amplop Choukei 2"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3844 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3845 msgstr "Amplop Choukei 3"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3849 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3850 msgstr "Amplop Choukei 4"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3854 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3855 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3859 msgid "paper size|kahu Envelope"
3860 msgstr "Amplop kahu"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3864 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3865 msgstr "Amplop kaku2"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3869 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3870 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3874 msgid "paper size|you4 Envelope"
3875 msgstr "Amplop you4"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3879 msgid "paper size|10x11"
3880 msgstr "10x11"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3884 msgid "paper size|10x13"
3885 msgstr "10x13"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3889 msgid "paper size|10x14"
3890 msgstr "10x14"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3894 msgid "paper size|10x15"
3895 msgstr "10x15"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3899 msgid "paper size|11x12"
3900 msgstr "11x12"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3904 msgid "paper size|11x15"
3905 msgstr "11x15"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3909 msgid "paper size|12x19"
3910 msgstr "12x9"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3914 msgid "paper size|5x7"
3915 msgstr "5x7"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3919 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3920 msgstr "Amplop 6x9"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3924 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3925 msgstr "Amplop 7x9"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3929 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3930 msgstr "Amplop 9x11"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3934 msgid "paper size|a2 Envelope"
3935 msgstr "Amplop a2"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3939 msgid "paper size|Arch A"
3940 msgstr "Arch A"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3944 msgid "paper size|Arch B"
3945 msgstr "Arch B"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3949 msgid "paper size|Arch C"
3950 msgstr "Arch C"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3954 msgid "paper size|Arch D"
3955 msgstr "Arch D"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3959 msgid "paper size|Arch E"
3960 msgstr "Arch E"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3964 msgid "paper size|b-plus"
3965 msgstr "b-plus"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3969 msgid "paper size|c"
3970 msgstr "c"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3974 msgid "paper size|c5 Envelope"
3975 msgstr "Amplop c5"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3979 msgid "paper size|d"
3980 msgstr "d"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3984 msgid "paper size|e"
3985 msgstr "e"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3989 msgid "paper size|edp"
3990 msgstr "edp"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3994 msgid "paper size|European edp"
3995 msgstr "edp Eropa"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3999 msgid "paper size|Executive"
4000 msgstr "Eksekutif"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4004 msgid "paper size|f"
4005 msgstr "f"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4009 msgid "paper size|FanFold European"
4010 msgstr "FanFold Eropa"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4014 msgid "paper size|FanFold US"
4015 msgstr "FanFold US"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4019 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4020 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4024 msgid "paper size|Government Legal"
4025 msgstr "Pemerintah Resmi"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4029 msgid "paper size|Government Letter"
4030 msgstr "Surat Pemerintah"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4034 msgid "paper size|Index 3x5"
4035 msgstr "Indeks 3x5"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4039 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4040 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4044 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4045 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4049 msgid "paper size|Index 5x8"
4050 msgstr "Indeks 5x8"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4054 msgid "paper size|Invoice"
4055 msgstr "Tagihan"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4059 msgid "paper size|Tabloid"
4060 msgstr "Tabloid"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4064 msgid "paper size|US Legal"
4065 msgstr "US Resmi"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4069 msgid "paper size|US Legal Extra"
4070 msgstr "US Resmii Ekstra"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4074 msgid "paper size|US Letter"
4075 msgstr "Surat US"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4079 msgid "paper size|US Letter Extra"
4080 msgstr "Surat US Ekstra"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4084 msgid "paper size|US Letter Plus"
4085 msgstr "Surat US Plus"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4089 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4090 msgstr "Amplop Monarki"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4094 msgid "paper size|#10 Envelope"
4095 msgstr "Amplop #10"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4099 msgid "paper size|#11 Envelope"
4100 msgstr "Amplop !"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4104 msgid "paper size|#12 Envelope"
4105 msgstr "Amplop #12"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4109 msgid "paper size|#14 Envelope"
4110 msgstr "Amplop #14"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4114 msgid "paper size|#9 Envelope"
4115 msgstr "Amplop #9"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4119 msgid "paper size|Personal Envelope"
4120 msgstr "Amplop Pribadi"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4124 msgid "paper size|Quarto"
4125 msgstr "Quarto"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4129 msgid "paper size|Super A"
4130 msgstr "Super A"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4134 msgid "paper size|Super B"
4135 msgstr "Super B"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4139 msgid "paper size|Wide Format"
4140 msgstr "Bentuk Lebar"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4144 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4145 msgstr "Dai-pa-kai"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4149 msgid "paper size|Folio"
4150 msgstr "Folio"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4154 msgid "paper size|Folio sp"
4155 msgstr "Folio-sp"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4159 msgid "paper size|Invite Envelope"
4160 msgstr "Ampop Undangan"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4164 msgid "paper size|Italian Envelope"
4165 msgstr "Amplop Italia"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4169 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4170 msgstr "juuro-ku-kai"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4174 msgid "paper size|pa-kai"
4175 msgstr "pa-kai"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4179 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4180 msgstr "Amplop Postfix"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4184 msgid "paper size|Small Photo"
4185 msgstr "Foto Kecil"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4189 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4190 msgstr "Amplop prc1"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4194 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4195 msgstr "Amplop prc10"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4199 msgid "paper size|prc 16k"
4200 msgstr "prc 16k"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4204 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4205 msgstr "Amplop prc2"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4209 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4210 msgstr "Amplop prc3"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4214 msgid "paper size|prc 32k"
4215 msgstr "prc 32k"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4219 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4220 msgstr "Amplop prc4"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4224 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4225 msgstr "Amplop prc5"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4229 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4230 msgstr "Amplop prc6"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4234 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4235 msgstr "Amplop prc7"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4239 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4240 msgstr "Amplop prc8"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4244 msgid "paper size|ROC 16k"
4245 msgstr "ROC 16k"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4249 msgid "paper size|ROC 8k"
4250 msgstr "ROC 8k"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4253 #, c-format
4254 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4255 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to write header\n"
4260 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4263 #, c-format
4264 msgid "Failed to write hash table\n"
4265 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to write folder index\n"
4270 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4273 #, c-format
4274 msgid "Failed to rewrite header\n"
4275 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4280 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4285 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4288 #, c-format
4289 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4290 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4293 #, c-format
4294 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4295 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4298 #, c-format
4299 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4300 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4303 #, c-format
4304 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4305 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4308 #, c-format
4309 msgid "Cache file created successfully.\n"
4310 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4313 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4314 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4317 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4318 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4321 msgid "Don't include image data in the cache"
4322 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4325 msgid "Output a C header file"
4326 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4329 msgid "Turn off verbose output"
4330 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4333 msgid "Validate existing icon cache"
4334 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4337 #, c-format
4338 msgid "File not found: %s\n"
4339 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4342 #, c-format
4343 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4344 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4347 #, c-format
4348 msgid "No theme index file."
4349 msgstr ""
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "No theme index file in '%s'.\n"
4355 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4356 msgstr ""
4357 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4358 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4359 "theme-index.\n"
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imam-et.c:454
4363 msgid "Amharic (EZ+)"
4364 msgstr "Amharik (EZ+)"
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imcedilla.c:92
4368 msgid "Cedilla"
4369 msgstr "Cedilla"
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4373 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4374 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4376 #. ID
4377 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4378 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4379 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imipa.c:145
4383 msgid "IPA"
4384 msgstr "IPA"
4386 #. ID
4387 #: modules/input/immultipress.c:31
4388 msgid "Multipress"
4389 msgstr ""
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imthai.c:35
4393 msgid "Thai-Lao"
4394 msgstr "Thai-Lao"
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imti-er.c:453
4398 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4399 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imti-et.c:453
4403 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4404 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imviqr.c:244
4408 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4409 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imxim.c:28
4413 msgid "X Input Method"
4414 msgstr "X Input Method"
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4419 msgstr ""
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4424 msgstr ""
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4429 msgstr ""
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4434 msgstr ""
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4439 msgstr ""
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4444 msgstr ""
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4447 #, c-format
4448 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4449 msgstr ""
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4452 #, c-format
4453 msgid "The door is open on printer '%s'."
4454 msgstr ""
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4459 msgstr ""
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4464 msgstr ""
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4469 msgstr "Pencetak offline"
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4474 msgstr ""
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4477 #, c-format
4478 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4479 msgstr ""
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4482 msgid "Two Sided"
4483 msgstr "Dua Sisi"
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4486 msgid "Paper Type"
4487 msgstr "Jenis Kertas"
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4490 msgid "Paper Source"
4491 msgstr "Sumber Kertas"
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4494 msgid "Output Tray"
4495 msgstr "Laci Keluaran"
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4498 msgid "One Sided"
4499 msgstr "Satu Sisi"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4504 msgid "Auto Select"
4505 msgstr "Pilih Otomatis"
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4511 msgid "Printer Default"
4512 msgstr "Pencetak Awal"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4515 msgid "Urgent"
4516 msgstr "Penting"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4519 msgid "High"
4520 msgstr "Tinggi"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4523 msgid "Medium"
4524 msgstr "Sedang"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4527 msgid "Low"
4528 msgstr "Rendah"
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4531 msgid "None"
4532 msgstr "Tidak ada"
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4535 msgid "Classified"
4536 msgstr "Terklasifikasi"
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4539 msgid "Confidential"
4540 msgstr "Pribadi"
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4543 msgid "Secret"
4544 msgstr "Rahasia"
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4547 msgid "Standard"
4548 msgstr "Standard"
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4551 msgid "Top Secret"
4552 msgstr "Sangat Rahasia"
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4555 msgid "Unclassified"
4556 msgstr "Belum terklasifikasi"
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "Custom %sx%s"
4561 msgstr "Ukuran sesuaian"
4563 #. default filename used for print-to-file
4564 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4565 #, c-format
4566 msgid "output.%s"
4567 msgstr "keluaran.%s"
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4570 msgid "Print to File"
4571 msgstr "Cetak ke Berkas"
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4574 msgid "PDF"
4575 msgstr "PDF"
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4578 msgid "Postscript"
4579 msgstr "Postscript"
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4583 msgid "Pages per _sheet:"
4584 msgstr "Halaman per _lembar:"
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4587 msgid "File"
4588 msgstr "Berkas"
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4591 msgid "_Output format"
4592 msgstr "_Bentuk keluaran"
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4595 msgid "Print to LPR"
4596 msgstr "Cetak ke LPR"
4598 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4599 msgid "Pages Per Sheet"
4600 msgstr "Lembar Per Halaman"
4602 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4603 msgid "Command Line"
4604 msgstr "Baris Perintah"
4606 #. default filename used for print-to-test
4607 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4608 #, c-format
4609 msgid "test-output.%s"
4610 msgstr "keluaran.%s"
4612 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Print to Test Printer"
4615 msgstr "Cetak ke Berkas"
4617 #: tests/testfilechooser.c:207
4618 #, c-format
4619 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4620 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4622 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4623 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4627 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
4629 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4630 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
4632 #~ msgid "%d byte"
4633 #~ msgid_plural "%d bytes"
4634 #~ msgstr[0] "%d byte"
4636 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4637 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
4639 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4640 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
4642 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4643 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4647 #~ "Please use a different name."
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4650 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4652 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4653 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
4655 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4656 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
4658 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4659 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
4661 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4662 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
4664 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4665 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
4667 #~ msgid "%s (%s)"
4668 #~ msgstr "%s: (%s)"
4670 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4671 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
4673 #~ msgid "Default"
4674 #~ msgstr "Standar"
4676 #~ msgid "Print Pages"
4677 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4679 #~ msgid "_All"
4680 #~ msgstr "Semu_a"
4682 #~ msgid "Today"
4683 #~ msgstr "Hari Ini"
4685 #~ msgid "Location:"
4686 #~ msgstr "Lokasi: "
4688 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4689 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4691 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4692 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4694 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4695 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4699 #~ "\"%s\" instead"
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4702 #~ "bagian untuk \"%s\""
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4706 #~ "instead"
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4709 #~ "menemukan \"%s\""
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4715 #~ "menemukan \"%s\""
4717 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4718 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4720 #~ msgid "Thai (Broken)"
4721 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4725 #~ "Please use a different name."
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4728 #~ "dengan nama lain."
4730 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4733 #~ "255"
4735 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4736 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4738 #~ msgid "Shortcuts"
4739 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4741 #~ msgid "Folder"
4742 #~ msgstr "Folder"
4744 #~ msgid "Cannot change folder"
4745 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4747 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4748 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4750 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4751 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4753 #~ msgid "Open Location"
4754 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4756 #~ msgid "Save in Location"
4757 #~ msgstr "Simpan Pada"
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4761 #~ "%s"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4764 #~ "%s"
4766 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4767 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4771 #~ "%s"
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4774 #~ "%s"
4776 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4777 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4784 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4785 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4787 #~ msgid "X"
4788 #~ msgstr "X"
4790 #~ msgid "Y"
4791 #~ msgstr "Y"
4793 #~ msgid "clear"
4794 #~ msgstr "kosongkan"
4796 #~ msgid "Select All"
4797 #~ msgstr "Pilih Semua"
4799 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4800 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4802 #~ msgid "Home"
4803 #~ msgstr "Rumah"