Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / oc.po
blobd34bdd320773a77c40fc847834efabff786dbd9c
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of gtk+ 2.x.
3 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 09:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistèma"
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "CLASSA"
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Nom del programa utilisat pel gestionari de fenèstras"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NOM"
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Ecran X d'utilizar"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr ""
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr ""
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "ECRAN"
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr ""
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr ""
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulacion"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Entrada"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausa"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escap"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Acuèlh"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr "Pagina naut"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr "Pagina bais"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr "Fin"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr "Debuta"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr "Estamp"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr "Inser"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr "Varr_num"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr "Supr"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Lo fichièr imatge '%s' conten pas de donadas"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Impossible de cargar l'imatge '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
252 "corromput"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Impossible de cargar l'animacion '%s' : rason desconeguda, probable que siá "
261 "corromput"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Lo modul de cargament d'imatges %s exporta pas la bona interfaç ; benlèu ven "
275 "d'una version diferenta de GTK ?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Tipe d'imatge '%s' pas compatible"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Impossible de reconéisser lo format d'imatge del fichièr '%s'"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s' : %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr ""
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "La dobèrtura de '%s' en escritura a pas capitat : %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 msgstr ""
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr ""
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
343 msgstr ""
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
346 #, c-format
347 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
348 msgstr ""
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
351 msgid "Image header corrupt"
352 msgstr ""
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
355 msgid "Image format unknown"
356 msgstr "Format d'imatge desconegut"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "Donadas dels pixels de l'imatge corrompudas"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] ""
367 msgstr[1] ""
369 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr ""
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "Tipe d'animacion pas compatible"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
379 msgid "Invalid header in animation"
380 msgstr ""
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
384 msgid "Not enough memory to load animation"
385 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'animacion"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
388 msgid "Malformed chunk in animation"
389 msgstr ""
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
392 msgid "The ANI image format"
393 msgstr "Lo format d'imatge ANI"
395 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
397 msgid "BMP image has bogus header data"
398 msgstr ""
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
401 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
402 msgstr "Memòria insuficienta per cargar l'imatge bitmap"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
405 msgid "BMP image has unsupported header size"
406 msgstr ""
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
409 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
410 msgstr "Impossible de compressar las imatges BMP Topdown"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
413 msgid "Premature end-of-file encountered"
414 msgstr ""
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
417 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
418 msgstr ""
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
421 msgid "Couldn't write to BMP file"
422 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr BMP"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
425 msgid "The BMP image format"
426 msgstr "Lo format d'imatge BMP"
428 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
429 #, c-format
430 msgid "Failure reading GIF: %s"
431 msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
434 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
435 msgstr ""
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
438 #, c-format
439 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
440 msgstr "Error intèrna dins lo cargaire GIF (%s)"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
443 msgid "Stack overflow"
444 msgstr ""
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
447 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
448 msgstr "Lo cargaire d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge."
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
451 msgid "Bad code encountered"
452 msgstr ""
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
455 msgid "Circular table entry in GIF file"
456 msgstr ""
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
460 msgid "Not enough memory to load GIF file"
461 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
464 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
465 msgstr ""
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
468 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
469 msgstr ""
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
472 msgid "File does not appear to be a GIF file"
473 msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
476 #, c-format
477 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
478 msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
481 msgid ""
482 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
483 "colormap."
484 msgstr ""
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
487 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
488 msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet."
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
491 msgid "The GIF image format"
492 msgstr "Lo format d'imatge GIF"
494 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
495 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
496 msgid "Invalid header in icon"
497 msgstr ""
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
501 msgid "Not enough memory to load icon"
502 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
505 msgid "Icon has zero width"
506 msgstr "L'icòna a una largor nula"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
509 msgid "Icon has zero height"
510 msgstr "L'icòna a una nautor nula"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
513 msgid "Compressed icons are not supported"
514 msgstr ""
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
517 msgid "Unsupported icon type"
518 msgstr "Tipe d'icòna pas compatible"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
521 msgid "Not enough memory to load ICO file"
522 msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
525 msgid "Image too large to be saved as ICO"
526 msgstr ""
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
529 msgid "Cursor hotspot outside image"
530 msgstr ""
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
533 #, c-format
534 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
535 msgstr ""
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
538 msgid "The ICO image format"
539 msgstr "Lo format d'imatge ICO"
541 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
542 #, c-format
543 msgid "Error reading ICNS image: %s"
544 msgstr ""
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
547 msgid "Could not decode ICNS file"
548 msgstr ""
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
551 msgid "The ICNS image format"
552 msgstr "Lo format d'imatge ICNS"
554 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
555 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
556 msgstr ""
558 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
559 msgid "Couldn't decode image"
560 msgstr ""
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
563 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
564 msgstr ""
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
567 msgid "Image type currently not supported"
568 msgstr ""
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
571 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
572 msgstr ""
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
575 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
576 msgstr ""
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
579 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
580 msgstr ""
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
583 msgid "The JPEG 2000 image format"
584 msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
592 msgid ""
593 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
594 "memory"
595 msgstr ""
596 "Memòria insuficienta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
597 "per librer de memòria"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
606 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
607 msgstr ""
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr ""
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr ""
619 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%s' se pòt "
620 "pas interpretar."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 msgstr ""
627 "La qualitat de JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor '%d' es pas "
628 "autorisada."
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "Lo format d'imatge JPEG"
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr ""
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr ""
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr ""
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 #, c-format
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr ""
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
656 msgid "Couldn't create new pixbuf"
657 msgstr ""
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr ""
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr ""
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr ""
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "Lo format d'imatge PCX"
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
681 msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid."
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
684 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
685 msgstr ""
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8."
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
692 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
693 msgstr ""
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
696 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
697 msgstr ""
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
700 #, c-format
701 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
702 msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
705 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
706 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
712 "applications to reduce memory usage"
713 msgstr ""
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
716 msgid "Fatal error reading PNG image file"
717 msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
720 #, c-format
721 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
722 msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
725 msgid ""
726 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
727 msgstr ""
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
730 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
731 msgstr ""
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
737 "be parsed."
738 msgstr ""
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
744 "allowed."
745 msgstr ""
746 "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor '%d' "
747 "es pas autorisada."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
750 #, c-format
751 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
752 msgstr ""
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
755 msgid "The PNG image format"
756 msgstr "Lo format d'imatge PNG"
758 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
759 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
760 msgstr ""
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
763 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
764 msgstr ""
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
767 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
768 msgstr ""
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
771 msgid "PNM file has an image width of 0"
772 msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
775 msgid "PNM file has an image height of 0"
776 msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
779 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
780 msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
783 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
784 msgstr ""
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
787 msgid "Raw PNM image type is invalid"
788 msgstr ""
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
791 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
792 msgstr ""
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
795 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
796 msgstr ""
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
799 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
800 msgstr ""
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
803 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
804 msgstr "Memòria insuficienta per cargar la structura de contèxte PNM"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
807 msgid "Unexpected end of PNM image data"
808 msgstr ""
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
811 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
812 msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
815 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
816 msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
818 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
819 msgid "RAS image has bogus header data"
820 msgstr ""
822 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
823 msgid "RAS image has unknown type"
824 msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut"
826 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
827 msgid "unsupported RAS image variation"
828 msgstr ""
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
831 msgid "Not enough memory to load RAS image"
832 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
835 msgid "The Sun raster image format"
836 msgstr "Lo format d'imatge Sun raster"
838 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
839 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
840 msgstr ""
842 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
843 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
844 msgstr ""
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
847 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
848 msgstr ""
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
851 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
852 msgstr ""
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
855 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
856 msgstr ""
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
859 msgid "Cannot allocate colormap structure"
860 msgstr ""
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
863 msgid "Cannot allocate colormap entries"
864 msgstr ""
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
867 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
868 msgstr ""
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
871 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
872 msgstr ""
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
875 msgid "TGA image has invalid dimensions"
876 msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
880 msgid "TGA image type not supported"
881 msgstr ""
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
884 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
885 msgstr ""
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
888 msgid "Excess data in file"
889 msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
892 msgid "The Targa image format"
893 msgstr "Lo format d'imatge Targa"
895 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
896 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
897 msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
899 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
900 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
901 msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
904 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
905 msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nula"
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
908 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
909 msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp bèlas"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
912 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
913 msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
916 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
917 msgstr "Impossible de cargar donadas RGB a partir del fichièr TIFF"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
920 msgid "Failed to open TIFF image"
921 msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
924 msgid "TIFFClose operation failed"
925 msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
928 msgid "Failed to load TIFF image"
929 msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
932 msgid "Failed to save TIFF image"
933 msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
936 msgid "Failed to write TIFF data"
937 msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
940 msgid "Couldn't write to TIFF file"
941 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr TIFF"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
944 msgid "The TIFF image format"
945 msgstr "Lo format d'imatge TIFF"
947 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
948 msgid "Image has zero width"
949 msgstr "L'imatge a una largor nula"
951 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
952 msgid "Image has zero height"
953 msgstr "L'imatge a una nautor nula"
955 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
956 msgid "Not enough memory to load image"
957 msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge"
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
960 msgid "Couldn't save the rest"
961 msgstr ""
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
964 msgid "The WBMP image format"
965 msgstr "Lo format d'imatge WBMP"
967 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
968 msgid "Invalid XBM file"
969 msgstr "Fichièr XBM invalid"
971 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
972 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
973 msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM"
975 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
976 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
977 msgstr ""
978 "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge "
979 "XBM"
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
982 msgid "The XBM image format"
983 msgstr "Lo format d'imatge XBM"
985 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
986 msgid "No XPM header found"
987 msgstr ""
989 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
990 msgid "Invalid XPM header"
991 msgstr "Fichièr XPM invalid"
993 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
994 msgid "XPM file has image width <= 0"
995 msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa"
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
998 msgid "XPM file has image height <= 0"
999 msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa"
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1002 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1003 msgstr ""
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1006 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1007 msgstr ""
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1010 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1011 msgstr ""
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1014 msgid "Cannot read XPM colormap"
1015 msgstr ""
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1019 msgstr ""
1020 "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas "
1021 "capitat"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1024 msgid "The XPM image format"
1025 msgstr "Lo format d'imatge XPM"
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1028 msgid "The EMF image format"
1029 msgstr "Lo format d'imatge EMF"
1031 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not allocate memory: %s"
1034 msgstr ""
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1038 #, c-format
1039 msgid "Could not create stream: %s"
1040 msgstr ""
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not seek stream: %s"
1045 msgstr ""
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not read from stream: %s"
1050 msgstr ""
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1053 msgid "Couldn't create pixbuf"
1054 msgstr ""
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1057 msgid "Couldn't load bitmap"
1058 msgstr "Impossible d'apondre lo bitmap"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1061 msgid "Couldn't load metafile"
1062 msgstr ""
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1065 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1066 msgstr ""
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1069 msgid "Couldn't save"
1070 msgstr ""
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1073 msgid "The WMF image format"
1074 msgstr "Lo format d'imatge WMF"
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr ""
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr ""
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "Identic a --no-wintab"
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Pas utilizar l'API Wintab [defaut]"
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1099 msgstr "Talha de la paleta en mòde 8 bits"
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1103 msgid "COLORS"
1104 msgstr "COLORS"
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr ""
1111 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1112 #, c-format
1113 msgid "Starting %s"
1114 msgstr "Aviada de %s"
1116 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1117 #, c-format
1118 msgid "Opening %s"
1119 msgstr "Dobertura de %s"
1121 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1122 #, c-format
1123 msgid "Opening %d Item"
1124 msgid_plural "Opening %d Items"
1125 msgstr[0] "Dobertura de %d element"
1126 msgstr[1] "Dobertura de %d elementes"
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1129 msgid "License"
1130 msgstr "Licéncia"
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1133 msgid "The license of the program"
1134 msgstr "La licéncia del programa"
1136 #. Add the credits button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1138 msgid "C_redits"
1139 msgstr "Me_rcejaments"
1141 #. Add the license button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1143 msgid "_License"
1144 msgstr "_Licéncia"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1147 #, c-format
1148 msgid "About %s"
1149 msgstr "A prepaus de %s"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1152 msgid "Credits"
1153 msgstr "Mercejaments"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1156 msgid "Written by"
1157 msgstr "Desvolopat per"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1160 msgid "Documented by"
1161 msgstr "Documentat per"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1164 msgid "Translated by"
1165 msgstr "Revirat per"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1168 msgid "Artwork by"
1169 msgstr "Grafisme per"
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. *
1176 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1179 msgid "keyboard label|Shift"
1180 msgstr "Shift"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1190 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 msgstr "Ctrl"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1201 msgid "keyboard label|Alt"
1202 msgstr "Alt"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1211 msgid "keyboard label|Super"
1212 msgstr ""
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1221 msgid "keyboard label|Hyper"
1222 msgstr ""
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1231 msgid "keyboard label|Meta"
1232 msgstr ""
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1236 msgid "keyboard label|Space"
1237 msgstr "Espaci"
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1241 msgid "keyboard label|Backslash"
1242 msgstr ""
1244 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1245 #, c-format
1246 msgid "Invalid type function: `%s'"
1247 msgstr ""
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1250 #, c-format
1251 msgid "Invalid root element: '%s'"
1252 msgstr ""
1254 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1255 #, c-format
1256 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1257 msgstr ""
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. *
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1269 msgid "calendar:MY"
1270 msgstr "calendar:MY"
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:1"
1280 #. Translators:  This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1285 #. *
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1289 msgid "year measurement template|2000"
1290 msgstr "2000"
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1306 msgstr "%d"
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "%d"
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1330 #. * msgid.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1337 msgstr "%Y"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1345 msgstr "Desactivat"
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1349 #. * acelerator.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1352 msgid "New accelerator..."
1353 msgstr ""
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1357 #, c-format
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1359 msgstr "%d %%"
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "Causissètz una color"
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1370 msgid ""
1371 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1372 "lightness of that color using the inner triangle."
1373 msgstr ""
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1376 msgid ""
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "that color."
1379 msgstr ""
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1382 msgid "_Hue:"
1383 msgstr "_Blau :"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr ""
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1390 msgid "_Saturation:"
1391 msgstr "_Saturacion :"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "\"Prigondor\" de la color."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1398 msgid "_Value:"
1399 msgstr "_Valor :"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1402 msgid "Brightness of the color."
1403 msgstr "Luminositat de la color."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1406 msgid "_Red:"
1407 msgstr "_Roge :"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "Quantitat de roge dins la color."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1414 msgid "_Green:"
1415 msgstr "_Vèrd :"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "Quantitat de vèrd dins la color."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1422 msgid "_Blue:"
1423 msgstr "_Blau :"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "Quantitat de blau dins la color."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1430 msgid "Op_acity:"
1431 msgstr "Op_acitat :"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "Transparéncia de la color."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1438 msgid "Color _name:"
1439 msgstr "_Nom de la color :"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1442 msgid ""
1443 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1444 "such as 'orange' in this entry."
1445 msgstr ""
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1448 msgid "_Palette:"
1449 msgstr "_Paleta :"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1452 msgid "Color Wheel"
1453 msgstr ""
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1456 msgid ""
1457 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1458 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1459 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1460 msgstr ""
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1463 msgid ""
1464 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1465 "it for use in the future."
1466 msgstr ""
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1469 msgid "_Save color here"
1470 msgstr "_Enregistrar la color aicí"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1473 msgid ""
1474 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1475 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1476 msgstr ""
1478 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1479 msgid "Color Selection"
1480 msgstr "Seleccion de la color"
1482 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1483 msgid "Input _Methods"
1484 msgstr ""
1486 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1487 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1488 msgstr ""
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "Causissètz un fichièr"
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1495 msgid "Desktop"
1496 msgstr "Burèu"
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1499 msgid "(None)"
1500 msgstr "(Pas cap)"
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1503 msgid "Other..."
1504 msgstr "Autre..."
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas a prepaus del fichièr"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "Impossible d'apondre lo favorit"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "Impossible de suprimir lo signet"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "Impossible de crear lo repertòri"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "Nom de fichièr invalid"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri"
1536 #. Translators: the first string is a path and the second string
1537 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1538 #. * to translate.
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1541 #, c-format
1542 msgid "%1$s on %2$s"
1543 msgstr "%1$s sus %2$s"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1546 msgid "Search"
1547 msgstr "Recercar"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1550 msgid "Recently Used"
1551 msgstr ""
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1554 msgid "Select which types of files are shown"
1555 msgstr "Seleccionatz los tipes de fichièrs que volètz visualizar"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1558 #, c-format
1559 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1560 msgstr "Apondre lo repertòri '%s' als favorits"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1565 msgstr "Apondre lo repertòri actual als favorits"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1570 msgstr "Apondre los repertòris seleccionats als favorits"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1573 #, c-format
1574 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1575 msgstr "Suprimir lo favorit '%s'"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1578 msgid "Remove"
1579 msgstr "Suprimir"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1582 msgid "Rename..."
1583 msgstr "Renommar..."
1585 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1587 msgid "Places"
1588 msgstr "Acorchis"
1590 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1592 msgid "_Places"
1593 msgstr "_Acorchis"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "_Apondre"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1600 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1601 msgstr "Apondre lo repertòri seleccionat als favorits"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1604 msgid "_Remove"
1605 msgstr "_Suprimir"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1608 msgid "Remove the selected bookmark"
1609 msgstr "Suprimir lo favorit seleccionat"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1612 msgid "Could not select file"
1613 msgstr "Impossible de seleccionar lo fichièr"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1616 msgid "_Add to Bookmarks"
1617 msgstr "_Apondre als favorits"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1620 msgid "Show _Hidden Files"
1621 msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1624 msgid "Files"
1625 msgstr "Fichièrs"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1628 msgid "Name"
1629 msgstr "Nom"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1632 msgid "Size"
1633 msgstr "Talha"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1636 msgid "Modified"
1637 msgstr "Modificat"
1639 #. Label
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1641 msgid "_Name:"
1642 msgstr "_Nom :"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "_Examinar d'autres repertòris"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1649 msgid "Type a file name"
1650 msgstr "Picatz un nom de fichièr"
1652 #. Create Folder
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "Crear un _repertòri"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1658 msgid "_Location:"
1659 msgstr "_Emplaçament :"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1662 msgid "Save in _folder:"
1663 msgstr "Enregistrar dins lo _repertòri :"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1666 msgid "Create in _folder:"
1667 msgstr "Crear dins lo repertòri :"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr ""
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1674 #, c-format
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "L'acorchi %s existís ja"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1679 #, c-format
1680 msgid "Shortcut %s does not exist"
1681 msgstr "L'acorchi %s existís pas"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1684 #, c-format
1685 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1686 msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1692 msgstr ""
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1695 msgid "_Replace"
1696 msgstr "_Remplaçar"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1699 msgid "Could not start the search process"
1700 msgstr ""
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1703 msgid ""
1704 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1705 "Please make sure it is running."
1706 msgstr ""
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr ""
1712 #. Label
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1714 msgid "_Search:"
1715 msgstr "_Recercar :"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not mount %s"
1720 msgstr "Impossible de montar %s"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1723 msgid "Type name of new folder"
1724 msgstr "Picatz lo nom del repertòri novèl"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f KB"
1729 msgstr "%.1f ko"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1732 #, c-format
1733 msgid "%.1f MB"
1734 msgstr "%.1f Mo"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1737 #, c-format
1738 msgid "%.1f GB"
1739 msgstr "%.1f Go"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1743 msgid "Unknown"
1744 msgstr "Desconegut"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1747 msgid "%H:%M"
1748 msgstr "%H:%M"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1751 msgid "Yesterday at %H:%M"
1752 msgstr ""
1754 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1755 msgid "Invalid path"
1756 msgstr "Camin invalid"
1758 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1759 msgid "No match"
1760 msgstr ""
1762 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1763 msgid "Sole completion"
1764 msgstr ""
1766 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1767 msgid "Complete, but not unique"
1768 msgstr ""
1770 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1771 msgid "Completing..."
1772 msgstr ""
1774 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1776 #, c-format
1777 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1778 msgstr ""
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1781 msgid "Folders"
1782 msgstr "Repertòris"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1785 msgid "Fol_ders"
1786 msgstr "_Repertòris"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1789 msgid "_Files"
1790 msgstr "_Fichièrs"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1793 #, c-format
1794 msgid "Folder unreadable: %s"
1795 msgstr "Repertòri illegible : %s"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1801 "available to this program.\n"
1802 "Are you sure that you want to select it?"
1803 msgstr ""
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1806 msgid "_New Folder"
1807 msgstr "Repertòri _novèl"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "_Suprimir lo fichièr"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr ""
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr ""
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1824 msgid "New Folder"
1825 msgstr "Repertòri novèl"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1828 msgid "_Folder name:"
1829 msgstr "Nom del repertòri :"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1832 msgid "C_reate"
1833 msgstr "C_rear"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1836 #, c-format
1837 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr ""
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1841 #, c-format
1842 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1843 msgstr ""
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1846 #, c-format
1847 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1848 msgstr "Volètz realament suprimir lo fichièr '%s' ?"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1851 msgid "Delete File"
1852 msgstr "Suprimir lo fichièr"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1855 #, c-format
1856 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1857 msgstr ""
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1860 #, c-format
1861 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1862 msgstr ""
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1865 #, c-format
1866 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1867 msgstr ""
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1870 msgid "Rename File"
1871 msgstr ""
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1874 #, c-format
1875 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1876 msgstr ""
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1879 msgid "_Rename"
1880 msgstr "_Renommar"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1883 msgid "_Selection: "
1884 msgstr "_Seleccion : "
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1890 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1891 msgstr ""
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1894 msgid "Invalid UTF-8"
1895 msgstr "UTF-8 invalid"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1898 msgid "Name too long"
1899 msgstr "Nom tròp long"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1902 msgid "Couldn't convert filename"
1903 msgstr "Impossible de convertir le nom del fichièr"
1905 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1906 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1907 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1908 #. * this particular string.
1910 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1911 msgid "File System"
1912 msgstr "Sistèma de fichièrs"
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1915 msgid "Could not obtain root folder"
1916 msgstr ""
1918 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1919 msgid "(Empty)"
1920 msgstr "(Void)"
1922 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1923 msgid "Pick a Font"
1924 msgstr "Causissètz una poliça"
1926 #. Initialize fields
1927 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1928 msgid "Sans 12"
1929 msgstr "Sans 12"
1931 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1932 msgid "Font"
1933 msgstr "Poliça"
1935 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1936 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1938 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1939 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1942 msgid "_Family:"
1943 msgstr "_Familha :"
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1946 msgid "_Style:"
1947 msgstr "_Estil :"
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1950 msgid "Si_ze:"
1951 msgstr "_Talha :"
1953 #. create the text entry widget
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1955 msgid "_Preview:"
1956 msgstr "_Ulhada :"
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1959 msgid "Font Selection"
1960 msgstr "Seleccion de poliça"
1962 #: gtk/gtkgamma.c:408
1963 msgid "Gamma"
1964 msgstr "Gammà"
1966 #: gtk/gtkgamma.c:418
1967 msgid "_Gamma value"
1968 msgstr "Valor _gammà"
1970 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1971 #. * load it.
1973 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
1974 #, c-format
1975 msgid "Error loading icon: %s"
1976 msgstr "Error al moment de cargar l'icòna : %s"
1978 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1982 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1983 "You can get a copy from:\n"
1984 "\t%s"
1985 msgstr ""
1987 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
1988 #, c-format
1989 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1990 msgstr "L'icòna '%s' es pas dins lo tèma"
1992 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
1993 msgid "Failed to load icon"
1994 msgstr ""
1996 #: gtk/gtkimmodule.c:515
1997 msgid "Simple"
1998 msgstr "Simple"
2000 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2001 msgid "input method menu|System"
2002 msgstr ""
2004 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2005 msgid "Input"
2006 msgstr "Entrada"
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2009 msgid "No extended input devices"
2010 msgstr ""
2012 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2013 msgid "_Device:"
2014 msgstr "_Periferic :"
2016 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2017 msgid "Disabled"
2018 msgstr "Desactivat"
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2021 msgid "Screen"
2022 msgstr "Ecran"
2024 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2025 msgid "Window"
2026 msgstr "Fenèstra"
2028 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2029 msgid "_Mode:"
2030 msgstr ""
2032 #. The axis listbox
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2034 msgid "Axes"
2035 msgstr "Axes"
2037 #. Keys listbox
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2039 msgid "Keys"
2040 msgstr "Claus"
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2043 msgid "_X:"
2044 msgstr "_X :"
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2047 msgid "_Y:"
2048 msgstr "_Y :"
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2051 msgid "_Pressure:"
2052 msgstr ""
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2055 msgid "X _tilt:"
2056 msgstr ""
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2059 msgid "Y t_ilt:"
2060 msgstr ""
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2063 msgid "_Wheel:"
2064 msgstr ""
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2067 msgid "none"
2068 msgstr "pas cap"
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2071 msgid "(disabled)"
2072 msgstr "(desactivat)"
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2075 msgid "(unknown)"
2076 msgstr "(desconegut)"
2078 #. and clear button
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2080 msgid "Cl_ear"
2081 msgstr "_Netejar"
2083 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2084 msgid "URI"
2085 msgstr "URL"
2087 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2088 msgid "The URI bound to this button"
2089 msgstr ""
2091 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2092 msgid "Copy URL"
2093 msgstr "Copiar l'URL"
2095 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2096 msgid "Invalid URI"
2097 msgstr ""
2099 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2100 #: gtk/gtkmain.c:421
2101 msgid "Load additional GTK+ modules"
2102 msgstr ""
2104 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:422
2106 msgid "MODULES"
2107 msgstr "MODULS"
2109 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:424
2111 msgid "Make all warnings fatal"
2112 msgstr ""
2114 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:427
2116 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2117 msgstr ""
2119 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:430
2121 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2122 msgstr ""
2124 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2125 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2126 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2127 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2129 #: gtk/gtkmain.c:678
2130 msgid "default:LTR"
2131 msgstr "default:LTR"
2133 #: gtk/gtkmain.c:740
2134 #, c-format
2135 msgid "Cannot open display: %s"
2136 msgstr ""
2138 #: gtk/gtkmain.c:777
2139 msgid "GTK+ Options"
2140 msgstr "Opcions GTK+"
2142 #: gtk/gtkmain.c:777
2143 msgid "Show GTK+ Options"
2144 msgstr "Visualizar las opcions GTK+"
2146 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2147 msgid "Co_nnect"
2148 msgstr "Se con_nectar"
2150 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2151 msgid "Connect _anonymously"
2152 msgstr ""
2154 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2155 msgid "Connect as u_ser:"
2156 msgstr ""
2158 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2159 msgid "_Username:"
2160 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
2162 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2163 msgid "_Domain:"
2164 msgstr "_Domeni :"
2166 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2167 msgid "_Password:"
2168 msgstr ""
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2171 msgid "_Forget password immediately"
2172 msgstr ""
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2175 msgid "_Remember password until you logout"
2176 msgstr ""
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2179 msgid "_Remember forever"
2180 msgstr ""
2182 #: gtk/gtknotebook.c:834
2183 msgid "Arrow spacing"
2184 msgstr ""
2186 #: gtk/gtknotebook.c:835
2187 msgid "Scroll arrow spacing"
2188 msgstr ""
2190 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2191 #, c-format
2192 msgid "Page %u"
2193 msgstr "Pagina %u"
2195 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2196 msgid "Not a valid page setup file"
2197 msgstr ""
2199 #. Translate to the default units to use for presenting
2200 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2201 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2203 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2206 msgid "default:mm"
2207 msgstr "Defau"
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2210 msgid ""
2211 "<b>Any Printer</b>\n"
2212 "For portable documents"
2213 msgstr ""
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2216 msgid "mm"
2217 msgstr "mm"
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2220 msgid "inch"
2221 msgstr ""
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Margins:\n"
2227 " Left: %s %s\n"
2228 " Right: %s %s\n"
2229 " Top: %s %s\n"
2230 " Bottom: %s %s"
2231 msgstr ""
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2234 msgid "Manage Custom Sizes..."
2235 msgstr ""
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2238 msgid "_Format for:"
2239 msgstr ""
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2242 msgid "_Paper size:"
2243 msgstr "Talha del _papièr :"
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2246 msgid "_Orientation:"
2247 msgstr "_Orientacion :"
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2250 msgid "Page Setup"
2251 msgstr "Configuracion de la pagina"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2254 msgid "Margins from Printer..."
2255 msgstr ""
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2258 #, c-format
2259 msgid "Custom Size %d"
2260 msgstr ""
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2263 msgid "Manage Custom Sizes"
2264 msgstr ""
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2267 msgid "_Width:"
2268 msgstr "_Largor :"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2271 msgid "_Height:"
2272 msgstr "_Nautor :"
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2275 msgid "Paper Size"
2276 msgstr "Talha del papièr"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2279 msgid "_Top:"
2280 msgstr ""
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2283 msgid "_Bottom:"
2284 msgstr ""
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2287 msgid "_Left:"
2288 msgstr "_Esquèrra :"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2291 msgid "_Right:"
2292 msgstr "_Drecha :"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2295 msgid "Paper Margins"
2296 msgstr ""
2298 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2299 msgid "Up Path"
2300 msgstr ""
2302 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2303 msgid "Down Path"
2304 msgstr ""
2306 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2307 msgid "File System Root"
2308 msgstr ""
2310 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2311 msgid "Not available"
2312 msgstr "Pas disponible"
2314 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2315 msgid "_Save in folder:"
2316 msgstr ""
2318 #. translators: this string is the default job title for print
2319 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2320 #. * by the job number.
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2323 #, c-format
2324 msgid "%s job #%d"
2325 msgstr ""
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2329 msgid "print operation status|Initial state"
2330 msgstr ""
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2334 msgid "print operation status|Preparing to print"
2335 msgstr ""
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2339 msgid "print operation status|Generating data"
2340 msgstr ""
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2344 msgid "print operation status|Sending data"
2345 msgstr ""
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2349 msgid "print operation status|Waiting"
2350 msgstr ""
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2354 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2355 msgstr ""
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2359 msgid "print operation status|Printing"
2360 msgstr ""
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2364 msgid "print operation status|Finished"
2365 msgstr "Terminat"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2369 msgid "print operation status|Finished with error"
2370 msgstr ""
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2373 #, c-format
2374 msgid "Preparing %d"
2375 msgstr "Preparacion de %d"
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2378 #, c-format
2379 msgid "Preparing"
2380 msgstr "Preparacion"
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2383 #, c-format
2384 msgid "Printing %d"
2385 msgstr "Estampatge de %d"
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2388 #, c-format
2389 msgid "Error creating print preview"
2390 msgstr ""
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2393 #, c-format
2394 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2395 msgstr ""
2397 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2398 #, c-format
2399 msgid "Error launching preview"
2400 msgstr ""
2402 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2403 #, c-format
2404 msgid "Error printing"
2405 msgstr "Error al moment d'estampar"
2407 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2408 msgid "Application"
2409 msgstr "Aplicacion"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2412 msgid "Printer offline"
2413 msgstr ""
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2416 msgid "Out of paper"
2417 msgstr ""
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2420 msgid "Paused"
2421 msgstr "En pausa"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2424 msgid "Need user intervention"
2425 msgstr ""
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2428 msgid "Custom size"
2429 msgstr "Talha personalizada"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2433 msgid "Not enough free memory"
2434 msgstr ""
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2437 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2438 msgstr ""
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2441 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2442 msgstr ""
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2445 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2446 msgstr ""
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2449 msgid "Unspecified error"
2450 msgstr ""
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2453 msgid "Error from StartDoc"
2454 msgstr ""
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2457 msgid "Printer"
2458 msgstr "Estampaira"
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2461 msgid "Location"
2462 msgstr "Emplaçament"
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2465 msgid "Status"
2466 msgstr "Estatut"
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2469 msgid "Range"
2470 msgstr "Airal"
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2473 msgid "_All Pages"
2474 msgstr "_Totas las paginas"
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2477 msgid "C_urrent Page"
2478 msgstr ""
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2481 msgid "Pag_es:"
2482 msgstr ""
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2485 msgid ""
2486 "Specify one or more page ranges,\n"
2487 " e.g. 1-3,7,11"
2488 msgstr ""
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2491 msgid "Copies"
2492 msgstr "Còpias"
2494 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2496 msgid "Copie_s:"
2497 msgstr "Còpia_s :"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2500 msgid "C_ollate"
2501 msgstr ""
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2504 msgid "_Reverse"
2505 msgstr ""
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2508 msgid "General"
2509 msgstr "General"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2512 msgid "Layout"
2513 msgstr "Presentacion"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2516 msgid "Pages per _side:"
2517 msgstr ""
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2520 msgid "T_wo-sided:"
2521 msgstr ""
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2524 msgid "_Only print:"
2525 msgstr ""
2527 #. In enum order
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2529 msgid "All sheets"
2530 msgstr "Totas las paginas"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2533 msgid "Even sheets"
2534 msgstr ""
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2537 msgid "Odd sheets"
2538 msgstr ""
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2541 msgid "Sc_ale:"
2542 msgstr "Esc_ala :"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2545 msgid "Paper"
2546 msgstr "Papièr"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2549 msgid "Paper _type:"
2550 msgstr "_Tipe de papièr :"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2553 msgid "Paper _source:"
2554 msgstr "_Sorça del papièr :"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2557 msgid "Output t_ray:"
2558 msgstr ""
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2561 msgid "Job Details"
2562 msgstr ""
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2565 msgid "Pri_ority:"
2566 msgstr "Pri_oritat :"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2569 msgid "_Billing info:"
2570 msgstr ""
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2573 msgid "Print Document"
2574 msgstr "Estampar lo document"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2577 msgid "_Now"
2578 msgstr "_Ara"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2581 msgid "A_t:"
2582 msgstr "_A :"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2585 msgid "On _hold"
2586 msgstr ""
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2589 msgid "Add Cover Page"
2590 msgstr ""
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2593 msgid "Be_fore:"
2594 msgstr ""
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2597 msgid "_After:"
2598 msgstr "_Aprèp :"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2601 msgid "Job"
2602 msgstr ""
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2605 msgid "Advanced"
2606 msgstr "A_vançat"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2609 msgid "Image Quality"
2610 msgstr "Qualitat de l'imatge"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2613 msgid "Color"
2614 msgstr "Color"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2617 msgid "Finishing"
2618 msgstr ""
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2621 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2622 msgstr ""
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2625 msgid "Print"
2626 msgstr "Estampar"
2628 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2629 msgid "Group"
2630 msgstr "Grop"
2632 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2633 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2634 msgstr ""
2636 #: gtk/gtkrc.c:2872
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2639 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr a inclure : '%s'"
2641 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2644 msgstr ""
2646 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2648 #, c-format
2649 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2650 msgstr ""
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2653 msgid "Select which type of documents are shown"
2654 msgstr ""
2656 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2657 #, c-format
2658 msgid "No item for URI '%s' found"
2659 msgstr ""
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2662 msgid "Untitled filter"
2663 msgstr ""
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2666 msgid "Could not remove item"
2667 msgstr "Impossible de suprimir l'element"
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2670 msgid "Could not clear list"
2671 msgstr ""
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2674 msgid "Copy _Location"
2675 msgstr ""
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2678 msgid "_Remove From List"
2679 msgstr "_Suprimir de la tièra"
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2682 msgid "_Clear List"
2683 msgstr "_Netejar la tièra"
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2686 msgid "Show _Private Resources"
2687 msgstr ""
2689 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2690 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2691 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2692 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2693 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2694 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2695 #. * right place when idly populating the menu in case the
2696 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2697 #. * recent chooser menu widget.
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2700 msgid "No items found"
2701 msgstr ""
2703 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2704 #, c-format
2705 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2706 msgstr ""
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2709 #, c-format
2710 msgid "Open '%s'"
2711 msgstr "Dobrir '%s'"
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2714 msgid "Unknown item"
2715 msgstr "Element desconegut"
2717 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2718 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2719 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2720 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2721 #. *
2722 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2725 #, c-format
2726 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2727 msgstr ""
2729 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2730 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2731 #. *
2732 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2735 #, c-format
2736 msgid "recent menu label|%d. %s"
2737 msgstr ""
2739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2740 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2741 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2742 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2745 msgstr ""
2747 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2748 #: gtk/gtkstock.c:288
2749 msgid "Information"
2750 msgstr "Entresenhas"
2752 #: gtk/gtkstock.c:289
2753 msgid "Warning"
2754 msgstr "Alèrta"
2756 #: gtk/gtkstock.c:290
2757 msgid "Error"
2758 msgstr "Error"
2760 #: gtk/gtkstock.c:291
2761 msgid "Question"
2762 msgstr "Question"
2764 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2765 #. * need the mnemonics to be rationalized
2767 #: gtk/gtkstock.c:296
2768 msgid "_About"
2769 msgstr "_A prepaus"
2771 #: gtk/gtkstock.c:298
2772 msgid "_Apply"
2773 msgstr "_Aplicar"
2775 #: gtk/gtkstock.c:299
2776 msgid "_Bold"
2777 msgstr "_Gras"
2779 #: gtk/gtkstock.c:300
2780 msgid "_Cancel"
2781 msgstr "_Anullar"
2783 #: gtk/gtkstock.c:301
2784 msgid "_CD-Rom"
2785 msgstr "_CD-ROM"
2787 #: gtk/gtkstock.c:302
2788 msgid "_Clear"
2789 msgstr "_Netejar"
2791 #: gtk/gtkstock.c:303
2792 msgid "_Close"
2793 msgstr "_Tampar"
2795 #: gtk/gtkstock.c:304
2796 msgid "C_onnect"
2797 msgstr "Se _connectar"
2799 #: gtk/gtkstock.c:305
2800 msgid "_Convert"
2801 msgstr "_Ensenhador"
2803 #: gtk/gtkstock.c:306
2804 msgid "_Copy"
2805 msgstr "_Copiar"
2807 #: gtk/gtkstock.c:307
2808 msgid "Cu_t"
2809 msgstr "_Copar"
2811 #: gtk/gtkstock.c:308
2812 msgid "_Delete"
2813 msgstr "_Suprimir"
2815 #: gtk/gtkstock.c:309
2816 msgid "_Discard"
2817 msgstr "_Ignorar"
2819 #: gtk/gtkstock.c:310
2820 msgid "_Disconnect"
2821 msgstr "_Desconnectar"
2823 #: gtk/gtkstock.c:311
2824 msgid "_Execute"
2825 msgstr "_Executar"
2827 #: gtk/gtkstock.c:312
2828 msgid "_Edit"
2829 msgstr "_Edicion"
2831 #: gtk/gtkstock.c:313
2832 msgid "_Find"
2833 msgstr "_Recercar"
2835 #: gtk/gtkstock.c:314
2836 msgid "Find and _Replace"
2837 msgstr "Recercar e _remplaçar"
2839 #: gtk/gtkstock.c:315
2840 msgid "_Floppy"
2841 msgstr "_Disqueta"
2843 #: gtk/gtkstock.c:316
2844 msgid "_Fullscreen"
2845 msgstr "Ecran _complet"
2847 #: gtk/gtkstock.c:317
2848 msgid "_Leave Fullscreen"
2849 msgstr "Ecran complet"
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:319
2853 msgid "Navigation|_Bottom"
2854 msgstr ""
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:321
2858 msgid "Navigation|_First"
2859 msgstr "Primièr"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:323
2863 msgid "Navigation|_Last"
2864 msgstr "Darrièr"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:325
2868 msgid "Navigation|_Top"
2869 msgstr ""
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:327
2873 msgid "Navigation|_Back"
2874 msgstr "_Tornar"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:329
2878 msgid "Navigation|_Down"
2879 msgstr ""
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:331
2883 msgid "Navigation|_Forward"
2884 msgstr "_Avançar"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:333
2888 msgid "Navigation|_Up"
2889 msgstr ""
2891 #: gtk/gtkstock.c:334
2892 msgid "_Harddisk"
2893 msgstr "_Disc dur"
2895 #: gtk/gtkstock.c:335
2896 msgid "_Help"
2897 msgstr "_Ajuda"
2899 #: gtk/gtkstock.c:336
2900 msgid "_Home"
2901 msgstr "_Repertòri personal"
2903 #: gtk/gtkstock.c:337
2904 msgid "Increase Indent"
2905 msgstr "Aumentar l'alinèa"
2907 #: gtk/gtkstock.c:338
2908 msgid "Decrease Indent"
2909 msgstr "Reduire l'alinèa"
2911 #: gtk/gtkstock.c:339
2912 msgid "_Index"
2913 msgstr "_Indèx"
2915 #: gtk/gtkstock.c:340
2916 msgid "_Information"
2917 msgstr "_Entresenhas"
2919 #: gtk/gtkstock.c:341
2920 msgid "_Italic"
2921 msgstr "_Italic"
2923 #: gtk/gtkstock.c:342
2924 msgid "_Jump to"
2925 msgstr "_Anar a"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:344
2929 msgid "Justify|_Center"
2930 msgstr "_Centrar"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:346
2934 msgid "Justify|_Fill"
2935 msgstr "_Emplenar"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:348
2939 msgid "Justify|_Left"
2940 msgstr "_Esquèrra"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:350
2944 msgid "Justify|_Right"
2945 msgstr "_Drecha"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:353
2949 msgid "Media|_Forward"
2950 msgstr "_Avançar"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:355
2954 msgid "Media|_Next"
2955 msgstr "_Seguent"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:357
2959 msgid "Media|P_ause"
2960 msgstr "_Pausa"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:359
2964 msgid "Media|_Play"
2965 msgstr "_Lectura"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:361
2969 msgid "Media|Pre_vious"
2970 msgstr "_Precedent"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:363
2974 msgid "Media|_Record"
2975 msgstr ""
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:365
2979 msgid "Media|R_ewind"
2980 msgstr ""
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:367
2984 msgid "Media|_Stop"
2985 msgstr ""
2987 #: gtk/gtkstock.c:368
2988 msgid "_Network"
2989 msgstr "_Ret"
2991 #: gtk/gtkstock.c:369
2992 msgid "_New"
2993 msgstr "_Novèl"
2995 #: gtk/gtkstock.c:370
2996 msgid "_No"
2997 msgstr "_Non"
2999 #: gtk/gtkstock.c:371
3000 msgid "_OK"
3001 msgstr "_Validar"
3003 #: gtk/gtkstock.c:372
3004 msgid "_Open"
3005 msgstr "_Dobrir"
3007 #: gtk/gtkstock.c:373
3008 msgid "Landscape"
3009 msgstr "Païsatge"
3011 #: gtk/gtkstock.c:374
3012 msgid "Portrait"
3013 msgstr "Contrast"
3015 #: gtk/gtkstock.c:375
3016 msgid "Reverse landscape"
3017 msgstr ""
3019 #: gtk/gtkstock.c:376
3020 msgid "Reverse portrait"
3021 msgstr ""
3024 #: gtk/gtkstock.c:377
3025 msgid "Page Set_up"
3026 msgstr "_Configuracion de la pagina"
3028 #: gtk/gtkstock.c:378
3029 msgid "_Paste"
3030 msgstr "_Pegar"
3032 #: gtk/gtkstock.c:379
3033 msgid "_Preferences"
3034 msgstr "_Preferéncias"
3036 #: gtk/gtkstock.c:380
3037 msgid "_Print"
3038 msgstr "_Estampar"
3040 #: gtk/gtkstock.c:381
3041 msgid "Print Pre_view"
3042 msgstr ""
3044 #: gtk/gtkstock.c:382
3045 msgid "_Properties"
3046 msgstr "_Propietats"
3048 #: gtk/gtkstock.c:383
3049 msgid "_Quit"
3050 msgstr "_Sortir"
3052 #: gtk/gtkstock.c:384
3053 msgid "_Redo"
3054 msgstr "_Tornar far"
3056 #: gtk/gtkstock.c:385
3057 msgid "_Refresh"
3058 msgstr "_Actualizar"
3060 #: gtk/gtkstock.c:387
3061 msgid "_Revert"
3062 msgstr "_Restablir"
3064 #: gtk/gtkstock.c:388
3065 msgid "_Save"
3066 msgstr "_Enregistrar"
3068 #: gtk/gtkstock.c:389
3069 msgid "Save _As"
3070 msgstr "Enregistrar _coma"
3072 #: gtk/gtkstock.c:390
3073 msgid "Select _All"
3074 msgstr "Seleccionar un fichièr"
3076 #: gtk/gtkstock.c:391
3077 msgid "_Color"
3078 msgstr "_Color"
3080 #: gtk/gtkstock.c:392
3081 msgid "_Font"
3082 msgstr "_Poliça"
3084 #: gtk/gtkstock.c:393
3085 msgid "_Ascending"
3086 msgstr "_Cressent"
3088 #: gtk/gtkstock.c:394
3089 msgid "_Descending"
3090 msgstr "_Descreissent"
3092 #: gtk/gtkstock.c:395
3093 msgid "_Spell Check"
3094 msgstr ""
3096 #: gtk/gtkstock.c:396
3097 msgid "_Stop"
3098 msgstr "_Arrestar"
3100 #: gtk/gtkstock.c:397
3101 msgid "_Strikethrough"
3102 msgstr ""
3104 #: gtk/gtkstock.c:398
3105 msgid "_Undelete"
3106 msgstr ""
3108 #: gtk/gtkstock.c:399
3109 msgid "_Underline"
3110 msgstr "_Soslinhar"
3112 #: gtk/gtkstock.c:400
3113 msgid "_Undo"
3114 msgstr "_Anullar"
3116 #: gtk/gtkstock.c:401
3117 msgid "_Yes"
3118 msgstr "_Òc"
3120 #: gtk/gtkstock.c:402
3121 msgid "_Normal Size"
3122 msgstr "Talha _normala"
3124 #: gtk/gtkstock.c:403
3125 msgid "Best _Fit"
3126 msgstr ""
3128 #: gtk/gtkstock.c:404
3129 msgid "Zoom _In"
3130 msgstr "Zo_om -"
3132 #: gtk/gtkstock.c:405
3133 msgid "Zoom _Out"
3134 msgstr "Zoo_m +"
3136 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3137 #, c-format
3138 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3139 msgstr ""
3141 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3142 #, c-format
3143 msgid "No deserialize function found for format %s"
3144 msgstr ""
3146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3147 #, c-format
3148 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3149 msgstr ""
3151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3152 #, c-format
3153 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3154 msgstr ""
3156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3157 #, c-format
3158 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3159 msgstr ""
3161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3162 #, c-format
3163 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3164 msgstr ""
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3167 #, c-format
3168 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3169 msgstr ""
3171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3172 #, c-format
3173 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3174 msgstr ""
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3177 #, c-format
3178 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3179 msgstr ""
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3182 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3183 msgstr ""
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3186 #, c-format
3187 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3188 msgstr ""
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3192 #, c-format
3193 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3194 msgstr ""
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3197 #, c-format
3198 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3199 msgstr ""
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3204 msgstr ""
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3210 msgstr ""
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3215 msgstr ""
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3218 #, c-format
3219 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3220 msgstr ""
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3225 msgstr ""
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3228 #, c-format
3229 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3230 msgstr ""
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3233 #, c-format
3234 msgid "A <%s> element has already been specified"
3235 msgstr ""
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3238 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3239 msgstr ""
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3242 msgid "Serialized data is malformed"
3243 msgstr ""
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3246 msgid ""
3247 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3248 msgstr ""
3250 #: gtk/gtktextutil.c:61
3251 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3252 msgstr ""
3254 #: gtk/gtktextutil.c:62
3255 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3256 msgstr ""
3258 #: gtk/gtktextutil.c:63
3259 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3260 msgstr ""
3262 #: gtk/gtktextutil.c:64
3263 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3264 msgstr ""
3266 #: gtk/gtktextutil.c:65
3267 msgid "LRO Left-to-right _override"
3268 msgstr ""
3270 #: gtk/gtktextutil.c:66
3271 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3272 msgstr ""
3274 #: gtk/gtktextutil.c:67
3275 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3276 msgstr ""
3278 #: gtk/gtktextutil.c:68
3279 msgid "ZWS _Zero width space"
3280 msgstr ""
3282 #: gtk/gtktextutil.c:69
3283 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3284 msgstr ""
3286 #: gtk/gtktextutil.c:70
3287 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3288 msgstr ""
3290 #: gtk/gtkthemes.c:71
3291 #, c-format
3292 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3293 msgstr ""
3295 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3296 msgid "--- No Tip ---"
3297 msgstr "--- Pas d'astúcia ---"
3299 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3300 #, c-format
3301 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3302 msgstr ""
3304 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3305 #, c-format
3306 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3307 msgstr ""
3309 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3310 msgid "Empty"
3311 msgstr "Void"
3313 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3314 msgid "Volume"
3315 msgstr "Volum"
3317 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3318 msgid "Turns volume down or up"
3319 msgstr ""
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3322 msgid "Adjusts the volume"
3323 msgstr ""
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3326 msgid "Volume Down"
3327 msgstr "Volume -"
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3330 msgid "Decreases the volume"
3331 msgstr ""
3333 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3334 msgid "Volume Up"
3335 msgstr "Volume +"
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3338 msgid "Increases the volume"
3339 msgstr ""
3341 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3342 msgid "Muted"
3343 msgstr ""
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3346 msgid "Full Volume"
3347 msgstr ""
3349 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3350 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3351 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3352 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3353 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3354 #. * part in the translation!
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3357 #, c-format
3358 msgid "volume percentage|%d %%"
3359 msgstr ""
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3363 msgid "paper size|asme_f"
3364 msgstr ""
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3368 msgid "paper size|A0x2"
3369 msgstr "A0 x 2"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3373 msgid "paper size|A0"
3374 msgstr "A0"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3378 msgid "paper size|A0x3"
3379 msgstr "A0 x 3"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3383 msgid "paper size|A1"
3384 msgstr "a&"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3388 msgid "paper size|A10"
3389 msgstr "A10"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3393 msgid "paper size|A1x3"
3394 msgstr "A1 x 3"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3398 msgid "paper size|A1x4"
3399 msgstr "A1 x 4"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3403 msgid "paper size|A2"
3404 msgstr "A2"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3408 msgid "paper size|A2x3"
3409 msgstr "A2 x 3"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3413 msgid "paper size|A2x4"
3414 msgstr "A2 x 4"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3418 msgid "paper size|A2x5"
3419 msgstr "A2 x 5"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3423 msgid "paper size|A3"
3424 msgstr "A3"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3428 msgid "paper size|A3 Extra"
3429 msgstr ""
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3433 msgid "paper size|A3x3"
3434 msgstr "A3 x 3"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3438 msgid "paper size|A3x4"
3439 msgstr ""
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3443 msgid "paper size|A3x5"
3444 msgstr ""
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3448 msgid "paper size|A3x6"
3449 msgstr ""
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3453 msgid "paper size|A3x7"
3454 msgstr ""
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3458 msgid "paper size|A4"
3459 msgstr "A4"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3463 msgid "paper size|A4 Extra"
3464 msgstr ""
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3468 msgid "paper size|A4 Tab"
3469 msgstr ""
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3473 msgid "paper size|A4x3"
3474 msgstr "A4 x 3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3478 msgid "paper size|A4x4"
3479 msgstr "A4 x 4"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3483 msgid "paper size|A4x5"
3484 msgstr "A4 x 5"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3488 msgid "paper size|A4x6"
3489 msgstr "A4 x 6"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3493 msgid "paper size|A4x7"
3494 msgstr "A4 x 7"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3498 msgid "paper size|A4x8"
3499 msgstr "A4 x 8"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3503 msgid "paper size|A4x9"
3504 msgstr "A4 x 9"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3508 msgid "paper size|A5"
3509 msgstr "A5"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3513 msgid "paper size|A5 Extra"
3514 msgstr ""
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3518 msgid "paper size|A6"
3519 msgstr "A6"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3523 msgid "paper size|A7"
3524 msgstr "A7"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3528 msgid "paper size|A8"
3529 msgstr "A8"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3533 msgid "paper size|A9"
3534 msgstr "A9"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3538 msgid "paper size|B0"
3539 msgstr "B0"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3543 msgid "paper size|B1"
3544 msgstr "B1"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3548 msgid "paper size|B10"
3549 msgstr ""
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3553 msgid "paper size|B2"
3554 msgstr ""
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3558 msgid "paper size|B3"
3559 msgstr "B3"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3563 msgid "paper size|B4"
3564 msgstr "B4"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3568 msgid "paper size|B5"
3569 msgstr "B5"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3573 msgid "paper size|B5 Extra"
3574 msgstr ""
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3578 msgid "paper size|B6"
3579 msgstr "B6"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3583 msgid "paper size|B6/C4"
3584 msgstr "B6/C4"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3588 msgid "paper size|B7"
3589 msgstr "B7"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3593 msgid "paper size|B8"
3594 msgstr "B8"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3598 msgid "paper size|B9"
3599 msgstr "B9"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3603 msgid "paper size|C0"
3604 msgstr "C0"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3608 msgid "paper size|C1"
3609 msgstr ""
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3613 msgid "paper size|C10"
3614 msgstr ""
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3618 msgid "paper size|C2"
3619 msgstr ""
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3623 msgid "paper size|C3"
3624 msgstr ""
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3628 msgid "paper size|C4"
3629 msgstr "C4"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3633 msgid "paper size|C5"
3634 msgstr "C5"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3638 msgid "paper size|C6"
3639 msgstr "C6"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3643 msgid "paper size|C6/C5"
3644 msgstr "C6/C5"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3648 msgid "paper size|C7"
3649 msgstr "C7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3653 msgid "paper size|C7/C6"
3654 msgstr "C7/C6"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3658 msgid "paper size|C8"
3659 msgstr "C8"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3663 msgid "paper size|C9"
3664 msgstr "C9"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3668 msgid "paper size|DL Envelope"
3669 msgstr ""
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3673 msgid "paper size|RA0"
3674 msgstr "RA0"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3678 msgid "paper size|RA1"
3679 msgstr "RA1"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3683 msgid "paper size|RA2"
3684 msgstr "RA2"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3688 msgid "paper size|SRA0"
3689 msgstr "SRA0"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3693 msgid "paper size|SRA1"
3694 msgstr "SRA1"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3698 msgid "paper size|SRA2"
3699 msgstr "SRA2"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3703 msgid "paper size|JB0"
3704 msgstr "JB0"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3708 msgid "paper size|JB1"
3709 msgstr "JB1"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3713 msgid "paper size|JB10"
3714 msgstr "JB10"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3718 msgid "paper size|JB2"
3719 msgstr "JB2"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3723 msgid "paper size|JB3"
3724 msgstr ""
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3728 msgid "paper size|JB4"
3729 msgstr ""
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3733 msgid "paper size|JB5"
3734 msgstr ""
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3738 msgid "paper size|JB6"
3739 msgstr ""
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3743 msgid "paper size|JB7"
3744 msgstr ""
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3748 msgid "paper size|JB8"
3749 msgstr "JB8"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3753 msgid "paper size|JB9"
3754 msgstr "JB9"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3758 msgid "paper size|jis exec"
3759 msgstr ""
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3763 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3764 msgstr ""
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3768 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3769 msgstr ""
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3773 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3774 msgstr ""
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3778 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3779 msgstr ""
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3783 msgid "paper size|kahu Envelope"
3784 msgstr ""
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3788 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3789 msgstr ""
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3793 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3794 msgstr ""
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3798 msgid "paper size|you4 Envelope"
3799 msgstr ""
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3803 msgid "paper size|10x11"
3804 msgstr "10 x 11"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3808 msgid "paper size|10x13"
3809 msgstr "10x13"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3813 msgid "paper size|10x14"
3814 msgstr "10x14"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3818 msgid "paper size|10x15"
3819 msgstr "10x15"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3823 msgid "paper size|11x12"
3824 msgstr "11x12"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3828 msgid "paper size|11x15"
3829 msgstr "11x15"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3833 msgid "paper size|12x19"
3834 msgstr "12x19"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3838 msgid "paper size|5x7"
3839 msgstr "5x7"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3843 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3844 msgstr "Envolopa 6 x 9"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3848 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3849 msgstr "Envolopa 7 x 9"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3853 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3854 msgstr "Envolopa 9 x 11"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3858 msgid "paper size|a2 Envelope"
3859 msgstr "Envolopa a2"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3863 msgid "paper size|Arch A"
3864 msgstr ""
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3868 msgid "paper size|Arch B"
3869 msgstr ""
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3873 msgid "paper size|Arch C"
3874 msgstr ""
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3878 msgid "paper size|Arch D"
3879 msgstr ""
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3883 msgid "paper size|Arch E"
3884 msgstr ""
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3888 msgid "paper size|b-plus"
3889 msgstr ""
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3893 msgid "paper size|c"
3894 msgstr "c"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3898 msgid "paper size|c5 Envelope"
3899 msgstr "Envolopa c5"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3903 msgid "paper size|d"
3904 msgstr "d"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3908 msgid "paper size|e"
3909 msgstr "e"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3913 msgid "paper size|edp"
3914 msgstr ""
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3918 msgid "paper size|European edp"
3919 msgstr ""
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3923 msgid "paper size|Executive"
3924 msgstr ""
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3928 msgid "paper size|f"
3929 msgstr "f"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3933 msgid "paper size|FanFold European"
3934 msgstr ""
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3938 msgid "paper size|FanFold US"
3939 msgstr ""
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3943 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3944 msgstr ""
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3948 msgid "paper size|Government Legal"
3949 msgstr ""
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3953 msgid "paper size|Government Letter"
3954 msgstr ""
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3958 msgid "paper size|Index 3x5"
3959 msgstr ""
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3963 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3964 msgstr ""
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3968 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3969 msgstr ""
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3973 msgid "paper size|Index 5x8"
3974 msgstr ""
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3978 msgid "paper size|Invoice"
3979 msgstr ""
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3983 msgid "paper size|Tabloid"
3984 msgstr ""
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3988 msgid "paper size|US Legal"
3989 msgstr ""
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3993 msgid "paper size|US Legal Extra"
3994 msgstr ""
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3998 msgid "paper size|US Letter"
3999 msgstr ""
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4003 msgid "paper size|US Letter Extra"
4004 msgstr ""
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4008 msgid "paper size|US Letter Plus"
4009 msgstr ""
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4013 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4014 msgstr ""
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4018 msgid "paper size|#10 Envelope"
4019 msgstr ""
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4023 msgid "paper size|#11 Envelope"
4024 msgstr ""
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4028 msgid "paper size|#12 Envelope"
4029 msgstr ""
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4033 msgid "paper size|#14 Envelope"
4034 msgstr ""
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4038 msgid "paper size|#9 Envelope"
4039 msgstr ""
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4043 msgid "paper size|Personal Envelope"
4044 msgstr ""
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4048 msgid "paper size|Quarto"
4049 msgstr ""
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4053 msgid "paper size|Super A"
4054 msgstr ""
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4058 msgid "paper size|Super B"
4059 msgstr ""
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4063 msgid "paper size|Wide Format"
4064 msgstr ""
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4068 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4069 msgstr ""
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4073 msgid "paper size|Folio"
4074 msgstr ""
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4078 msgid "paper size|Folio sp"
4079 msgstr ""
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4083 msgid "paper size|Invite Envelope"
4084 msgstr ""
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4088 msgid "paper size|Italian Envelope"
4089 msgstr ""
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4093 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4094 msgstr ""
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4098 msgid "paper size|pa-kai"
4099 msgstr ""
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4103 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4104 msgstr ""
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4108 msgid "paper size|Small Photo"
4109 msgstr ""
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4113 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4114 msgstr ""
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4118 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4119 msgstr ""
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4123 msgid "paper size|prc 16k"
4124 msgstr ""
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4128 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4129 msgstr ""
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4133 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4134 msgstr ""
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4138 msgid "paper size|prc 32k"
4139 msgstr ""
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4143 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4144 msgstr ""
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4148 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4149 msgstr ""
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4153 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4154 msgstr ""
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4158 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4159 msgstr ""
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4163 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4164 msgstr ""
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4168 msgid "paper size|ROC 16k"
4169 msgstr "ROC 16k"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4173 msgid "paper size|ROC 8k"
4174 msgstr "ROC 8k"
4176 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4177 #, c-format
4178 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4179 msgstr ""
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to write header\n"
4184 msgstr ""
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write hash table\n"
4189 msgstr ""
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write folder index\n"
4194 msgstr ""
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to rewrite header\n"
4199 msgstr ""
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4204 msgstr ""
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4209 msgstr ""
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4212 #, c-format
4213 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4214 msgstr ""
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4217 #, c-format
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4219 msgstr ""
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4224 msgstr ""
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4229 msgstr ""
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4232 #, c-format
4233 msgid "Cache file created successfully.\n"
4234 msgstr ""
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4237 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4238 msgstr ""
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4241 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4242 msgstr ""
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4245 msgid "Don't include image data in the cache"
4246 msgstr ""
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4249 msgid "Output a C header file"
4250 msgstr ""
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4253 msgid "Turn off verbose output"
4254 msgstr ""
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4257 msgid "Validate existing icon cache"
4258 msgstr ""
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4261 #, c-format
4262 msgid "File not found: %s\n"
4263 msgstr ""
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4266 #, c-format
4267 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4268 msgstr ""
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4271 #, c-format
4272 msgid "No theme index file."
4273 msgstr ""
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "No theme index file in '%s'.\n"
4279 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4280 msgstr ""
4282 #. ID
4283 #: modules/input/imam-et.c:454
4284 msgid "Amharic (EZ+)"
4285 msgstr ""
4287 #. ID
4288 #: modules/input/imcedilla.c:92
4289 msgid "Cedilla"
4290 msgstr "Cedilha"
4292 #. ID
4293 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4294 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4295 msgstr ""
4297 #. ID
4298 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4299 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4300 msgstr ""
4302 #. ID
4303 #: modules/input/imipa.c:145
4304 msgid "IPA"
4305 msgstr "IPA"
4307 #. ID
4308 #: modules/input/immultipress.c:31
4309 msgid "Multipress"
4310 msgstr ""
4312 #. ID
4313 #: modules/input/imthai.c:35
4314 msgid "Thai-Lao"
4315 msgstr ""
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imti-er.c:453
4319 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4320 msgstr ""
4322 #. ID
4323 #: modules/input/imti-et.c:453
4324 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4325 msgstr ""
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imviqr.c:244
4329 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4330 msgstr ""
4332 #. ID
4333 #: modules/input/imxim.c:28
4334 msgid "X Input Method"
4335 msgstr ""
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4338 #, c-format
4339 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4340 msgstr ""
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4343 #, c-format
4344 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4345 msgstr ""
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4348 #, c-format
4349 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4350 msgstr ""
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4353 #, c-format
4354 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4355 msgstr ""
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4358 #, c-format
4359 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4360 msgstr ""
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4363 #, c-format
4364 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4365 msgstr ""
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4368 #, c-format
4369 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4370 msgstr ""
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4373 #, c-format
4374 msgid "The door is open on printer '%s'."
4375 msgstr ""
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4378 #, c-format
4379 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4380 msgstr ""
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4383 #, c-format
4384 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4385 msgstr ""
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4388 #, c-format
4389 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4390 msgstr ""
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4393 #, c-format
4394 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4395 msgstr ""
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4398 #, c-format
4399 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4400 msgstr ""
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4403 msgid "Two Sided"
4404 msgstr ""
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4407 msgid "Paper Type"
4408 msgstr "Tipe de papièr"
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4411 msgid "Paper Source"
4412 msgstr ""
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4415 msgid "Output Tray"
4416 msgstr ""
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4419 msgid "One Sided"
4420 msgstr ""
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4425 msgid "Auto Select"
4426 msgstr ""
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4432 msgid "Printer Default"
4433 msgstr ""
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4436 msgid "Urgent"
4437 msgstr "Urgent"
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4440 msgid "High"
4441 msgstr "Nautor :"
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4444 msgid "Medium"
4445 msgstr "Mejan"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4448 msgid "Low"
4449 msgstr ""
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4452 msgid "None"
4453 msgstr "Pas cap"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4456 msgid "Classified"
4457 msgstr ""
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4460 msgid "Confidential"
4461 msgstr "Confidencial"
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4464 msgid "Secret"
4465 msgstr "Secret"
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4468 msgid "Standard"
4469 msgstr "Estandard"
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4472 msgid "Top Secret"
4473 msgstr ""
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4476 msgid "Unclassified"
4477 msgstr ""
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4480 #, c-format
4481 msgid "Custom %sx%s"
4482 msgstr ""
4484 #. default filename used for print-to-file
4485 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4486 #, c-format
4487 msgid "output.%s"
4488 msgstr "sortida.%s"
4490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4491 msgid "Print to File"
4492 msgstr "Estampar dins un fichièr"
4494 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4495 msgid "PDF"
4496 msgstr "PDF"
4498 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4499 msgid "Postscript"
4500 msgstr "Postscript"
4502 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4504 msgid "Pages per _sheet:"
4505 msgstr ""
4507 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4508 msgid "File"
4509 msgstr "Fichièr"
4511 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4512 msgid "_Output format"
4513 msgstr "Format de _sortida"
4515 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4516 msgid "Print to LPR"
4517 msgstr ""
4519 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4520 msgid "Pages Per Sheet"
4521 msgstr "Fuèlha per fuèlha"
4523 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4524 msgid "Command Line"
4525 msgstr "Linha de comanda"
4527 #. default filename used for print-to-test
4528 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4529 #, c-format
4530 msgid "test-output.%s"
4531 msgstr ""
4533 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4534 msgid "Print to Test Printer"
4535 msgstr ""
4537 #: tests/testfilechooser.c:207
4538 #, c-format
4539 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4540 msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas pel fichièr '%s' : %s"
4542 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4543 #~ msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
4545 #~ msgid "%d byte"
4546 #~ msgid_plural "%d bytes"
4547 #~ msgstr[0] "%d octet"
4548 #~ msgstr[1] "%d octets"
4550 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4551 #~ msgstr "Error al moment d'obténer las entresenhas de '%s' : %s"
4553 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4554 #~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo favorit : %s"
4556 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4557 #~ msgstr "'%s' existís ja dins la tièra dels favorits"
4559 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4560 #~ msgstr "'%s' existís pas dins la tièra dels favorits"
4562 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4563 #~ msgstr "Legidor ret (%s)"
4565 #~ msgid "%s (%s)"
4566 #~ msgstr "%s (%s)"
4568 #~ msgid "Default"
4569 #~ msgstr "Defaut"
4571 #~ msgid "_All"
4572 #~ msgstr "_Totas"