1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: si\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 13:32+0530\n"
12 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් පන්තිය"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "කවුළු කළමණාකරු භාවිතා කරන යෙදුම් නම"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "භාවිතයට ඇති X දර්ශනය"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "භාවිතයට ඇති X තිරය"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk දෝෂහරණ සංකේතය සැකසීමට"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk දෝෂහැරීමේ සංකේතය සකසා නැත"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr "KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "%s පිළිඹිබු ගොනුව තුළ දත්ත නැත"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s'පිළිඹිබුව පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත පිළිඹිබු ගොනුවක් විය හැක"
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "'%s සජීවීකරණය පූරණය දෝෂසහිතයි: හේතුව නොදන්නා අතර සමහරවිට දූෂිත සජීවීකරණ ගොනුවක් විය හැක"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "පිළිඹිබු පූරණ අංගය පූරණය කළ නොහැක: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr "%s පිළිඹිබු පූරණ අංගය නියමිත අතුරු මුහුණත; සමහරවිට එය වෙනස් GTK වෙළුමකින් වියහැක?"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
274 msgid "Image type '%s' is not supported"
275 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
279 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
280 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා පිළිඹිබු සංයුතිය හදුනාගත නොහැක"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
283 msgid "Unrecognized image file format"
284 msgstr "හදුනා නොගත් පිළිඹිබු සංයුතියක්"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
288 msgid "Failed to load image '%s': %s"
289 msgstr "'%s' පිළිඹිබුවට පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
293 msgid "Error writing to image file: %s"
294 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
298 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
299 msgstr "gdk-pixbuf ගොඩ නැගීම පිළිඹිබු සංයුතිය සුරකීමට සහාය නොදක්වයි: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
302 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
303 msgstr "callback වෙත පිළිඹිබුව සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
306 msgid "Failed to open temporary file"
307 msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීම අසමත්විය"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
310 msgid "Failed to read from temporary file"
311 msgstr "තාවකාලික ගොනුවකිවීම අසමත්විය"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
315 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
316 msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීම අසමත්විය: %s"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
321 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
323 msgstr "පිළිඹිබුව ලිවීම අතරතුරේදිා '%s'වසා දැමීමරීම අසමත්, සියළුම දත්ත සුරක්ෂි නොවුනි: %sවිය"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
326 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
327 msgstr "ස්වාරක්ෂක භාරයක් තුළට සුරකීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නොමැත"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
331 msgid "Error writing to image stream"
332 msgstr "පිළිඹිබුවට ලිවීම දෝෂ සහිතයි : %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
337 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
338 "but didn't give a reason for the failure"
340 "අභ්යන්තර දෝෂයක්: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
341 "didn't give a reason for the failure"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
345 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
346 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගයේ වර්ධක පූරණය සහාය නොදක්වයි"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
349 msgid "Image header corrupt"
350 msgstr "පිළිඹිබු ශිර්ෂකය විනාශ විය"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
353 msgid "Image format unknown"
354 msgstr "පිළිඹිබු සංයුතිය නොදනි"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
357 msgid "Image pixel data corrupt"
358 msgstr "පිළිඹිබු පික්සල දත්ත විනාශ විය"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
362 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
363 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
364 msgstr[0] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
365 msgstr[1] "බයිට %u ක පිළිඹිබු බෆරය වෙන් කළ නොහැකි විය"
367 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
368 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
369 msgstr "සජීවීකරණය තුළ බලාපොරොත්තු නොවු සංකේත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
372 msgid "Unsupported animation type"
373 msgstr "සහාය නොදක්වන සජීවීකරණ වර්ගයක්"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
377 msgid "Invalid header in animation"
378 msgstr "සජීවීකරණය තුළ සාවද්ය ශිර්ෂකයක්"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
382 msgid "Not enough memory to load animation"
383 msgstr "සජීවීකරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
386 msgid "Malformed chunk in animation"
387 msgstr "සජීවීකරණය තුළ විකෘත විශාල ප්රමාණයක් ඇත"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
390 msgid "The ANI image format"
391 msgstr "ANI පිළිඹිබු සංයුතිය"
393 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
394 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
395 msgid "BMP image has bogus header data"
396 msgstr "BMP පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
399 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
400 msgstr "bitmap පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
403 msgid "BMP image has unsupported header size"
404 msgstr "BMP පිළිඹිබුවේ ශීර්ෂකයේ ප්රමාණය සහාය නොදක්වයි"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
407 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
411 msgid "Premature end-of-file encountered"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
415 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
416 msgstr "BMP පිළිඹිබුව සුරකීමට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
419 msgid "Couldn't write to BMP file"
420 msgstr "BMP ගොනුවට ලිවිය නොහැකි විය"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
423 msgid "The BMP image format"
424 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
428 msgid "Failure reading GIF: %s"
429 msgstr "GIF කියවීම අසමත් විය: %s"
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
432 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
433 msgstr "GIF ගොනුවේ සමහර දත්ත නැතිවි ඇත (සමහර විට එය කිසියම් අයුරකින් ලුප්ත වි ඇත)"
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
437 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
438 msgstr "GIF පූරකයේ අභ්යන්තර දෝෂයකි (%s)"
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
441 msgid "Stack overflow"
442 msgstr "ස්ටැකය පිරී ඇත"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
445 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
446 msgstr "පිළිඹිබු තේරුම්ගැනීම GIF පිළිඹිබු පූරකයට අපහසුයි."
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
449 msgid "Bad code encountered"
450 msgstr "සාවද්ය කේතයක් හදුනා ගන්නා ලදි"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
453 msgid "Circular table entry in GIF file"
454 msgstr "GIF ගොනුවේ චක්රීය වගු ඇතුළත් කිරීම"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
458 msgid "Not enough memory to load GIF file"
459 msgstr "GIF ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
462 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
463 msgstr "GIF ගොනුව තුළ සමිශ්රිත රාමුවක් සැකසීමට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
466 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
467 msgstr "GIF පිළිඹිබුව විනාශ වි ඇත (සාවද්ය LZW සම්පීඩනයක්)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
471 msgid "File does not appear to be a GIF file"
472 msgstr "GIF ලෙස දිස්වන්නේ නැත"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
476 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
477 msgstr "GIF ගොනු සංයුතියෙ %s වන වෙළුම සහාය නොදක්වයි"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
481 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
483 msgstr "GIF පිළිඹිබුව සතුව ගොලීය වර්ණසිතියමක් නැති අතරෙය තුළවු රාමුවේ ප්රාදේශිය වර්ණසිතියමක්ද නැත."
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
486 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
487 msgstr "GIF පිළිඹිබු ලුප්ත වි හෝ අසම්පුර්ණව ඇත."
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
490 msgid "The GIF image format"
491 msgstr "GIF පිළිඹිබු සංයුතිය"
493 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
494 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
495 msgid "Invalid header in icon"
496 msgstr "සාවද්ය ශීර්ෂක සංකේතයක්"
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
500 msgid "Not enough memory to load icon"
501 msgstr "සංකේතය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
504 msgid "Icon has zero width"
505 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
508 msgid "Icon has zero height"
509 msgstr "සංකේතය සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
512 msgid "Compressed icons are not supported"
513 msgstr "සම්පීඩීත සංකේත සහාය නොදක්වයි"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
516 msgid "Unsupported icon type"
517 msgstr "සහාය නොදක්වන සංකේත වර්ගයක්"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
520 msgid "Not enough memory to load ICO file"
521 msgstr "ICO ගොනුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
524 msgid "Image too large to be saved as ICO"
525 msgstr "ICO ලෙස පිළිඹිබුව සුරකීමට විශල වැඩියි"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
528 msgid "Cursor hotspot outside image"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
533 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
534 msgstr "ICO ගොනුව සඳහා සහාය නොදක්වන ගැබුරක්: %d"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
537 msgid "The ICO image format"
538 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
540 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
542 msgid "Error reading ICNS image: %s"
543 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
547 msgid "Could not decode ICNS file"
548 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
552 msgid "The ICNS image format"
553 msgstr "ICO පිළිඹිබු සංයුතිය"
555 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
557 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
558 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
562 msgid "Couldn't decode image"
563 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
567 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
568 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "'%s' පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
582 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
583 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "JPEG පිළිඹිබු ගොනුව (%s) ව්යාඛ්යායනය දෝෂ සහිතයි"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
605 "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැති බැවින් යෙදුම් කිහිපයක් නවතා ප්රමාණවත් මතකයක් ලබා ගැනීමට "
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
610 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
611 msgstr "සහාය නොදක්වන JPEG වර්ණ අවකාශයක් (%s)"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
615 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
616 msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
619 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
620 msgstr "පරිණාමිත JPEG ගොනුවේ උස හෝ පළල ශුන්ය වේ."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
627 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%s' අගය යොමු කළ නොහැක."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 msgstr "JPEG ප්රමිතිය 0 සහ 100 අගයන් අතර තිබිය යුතුමයි; '%d' අගය අනුමත කළ නොහැක."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "JPEG පිළිඹිබු සංයුතිය"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "සන්ධර්භ ස්වාරක්ෂක භාරය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව සාවද්ය උසක් සහ/හෝ පළලක් ඇත"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "සහාය නොදක්වන bpp පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "සහාය නොදක්වන %d-බිට් පුවරු කිහිපයක් පිළිඹිබුව සතුව ඇත"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "රේඛිය දත්ත සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "වර්ණාවලි දත්ත සඳහා සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "PCX පිළිඹිබුවේ සියළුම පේළි ලබාගත නොහැකි විය"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX දත්ත අවසානයේ වර්ණාවලිය හමුවූයෙ නැත"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX පිළිඹිබු සංයුතිය"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "PNG පිළිඹිබුවේ නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය සාවද්යවේ"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "පරිණාමිත PNG හි උස හෝ පළල ශුන්ය වේ"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "පරිණාමිත PNG හි නාලීකාවක් සඳහා බිට් ප්රමාණය 8ක් නොවේ"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "පරිණාමිත PNG RGB හෝ RGBA. නොවේ."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "පරිණාමිත PNG හි සහාය නොදක්වන නාලීකාවකා ප්රමාණයක් ඇත එය 3 හෝ 4 විය යුතුම වේ."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
711 msgstr "PNG ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
716 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
717 "applications to reduce memory usage"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුළ තීරනාත්මක දෝෂයක් ඇත: %s"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
744 "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%s' අඟය විස්තර කළ නොහැකිවිය."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
751 msgstr "PNG සම්පීඩන මට්තම අනිවාර්යෙන්ම 0 සහ 9 අගයන් තුළ පිහිටිය යුතු වේ; '%d' අඟය අනුමත නැත."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
755 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
759 msgid "The PNG image format"
760 msgstr "PNG පිළිඹිබු සංයුතිය"
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
763 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
767 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
768 msgstr "PNM ගොනුව තුළ සාවද්ය ආරම්භක බයිටයක් ඇත"
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
771 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
772 msgstr "PNM ගොනුව හදුනාගත් PNM උපසංයුතියක් නොවේ"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
775 msgid "PNM file has an image width of 0"
776 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු පළල ශුන්ය වේ"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
779 msgid "PNM file has an image height of 0"
780 msgstr "PNM ගොනුවෙහි පිළිඹිබු උස ශුන්ය වේ"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
783 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
784 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ශුන්යක් වේ"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
787 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
788 msgstr "PNM ගොනුවෙහි උපරිම වර්ණ අගය ඉතා විශාල වේ"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
791 msgid "Raw PNM image type is invalid"
792 msgstr "සකස් නොකළ PNM පිළිඹිබු වර්ගය සාවද්ය වේ"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
795 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
796 msgstr "PNM පිළිඹිබු පූරකය මෙම PNM උපසංයුතියට සහාය නොදක්වයි"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
799 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
803 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
804 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
807 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
808 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
811 msgid "Unexpected end of PNM image data"
812 msgstr "PNM පිළිඹිබු ගොනුවේ බලාපොරොත්තු නොවු"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
815 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
816 msgstr "PNM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
819 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
820 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබුව සංයුති කුළ"
822 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
823 msgid "RAS image has bogus header data"
824 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව ව්යාජ ශිර්ෂක දත්ත ඇත"
826 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
827 msgid "RAS image has unknown type"
828 msgstr "RAS පිළිඹිබු සතුව නොදන්නා වර්ගයක් නැත"
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
831 msgid "unsupported RAS image variation"
832 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
835 msgid "Not enough memory to load RAS image"
836 msgstr "RAS පූරණය පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
839 msgid "The Sun raster image format"
842 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
843 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
844 msgstr "IOBuffer ව්යුහය සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
847 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
848 msgstr "IOBuffer දත්ත සඳහා මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
851 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
852 msgstr "IOBuffer දත්ත නැත වෙනකර තැබිය නොහැක"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
855 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
856 msgstr "තානකාලීක IOBuffer දත්ත වෙනකර තැබිය නොහැක"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
859 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
860 msgstr "නව pixbuf වෙනකර තැබිය නොහැක"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
863 msgid "Cannot allocate colormap structure"
864 msgstr "වර්ණසිතියම් ආකෘතිය යෙදවිය නොහැක"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
867 msgid "Cannot allocate colormap entries"
868 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් යෙදවිය නොහැක"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
871 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
872 msgstr "වර්ණසිතියම් ඇතුලත් කිරීම් සඳහා බලාපොරොත්තු නොවු bitdepth අඟයක්"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
875 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
876 msgstr "TAG ශීර්ෂක මතකය වෙනකර තැබිය නොහැක"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
879 msgid "TGA image has invalid dimensions"
880 msgstr "TAG පිළිඹිබු සතුව සාවද්ය මාන ඇත"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
884 msgid "TGA image type not supported"
885 msgstr "TAG පිළිඹිබු වර්ගය සහාය නොදක්වයි"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
889 msgstr "PNM සන්ධර්භ ව්යුහය සඳහා මතකය ප්රමාණවත් නැත"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
892 msgid "Excess data in file"
893 msgstr "ගොනුව තුළ දත්ත අතිරික්තයක් ඇත"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
896 msgid "The Targa image format"
897 msgstr "Targa පිළිඹිබු සංයුතිය"
899 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
900 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
901 msgstr "පිළිඹිබු පළල ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
904 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
905 msgstr "පිළිඹිබු උස ලබාගත නොහැකි විය (අයෝග්ය TIFF ගොනුව)"
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
908 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
909 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ උස හෝ පළල ශුන්යවේ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
912 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
913 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවේ මාන ඉතා විශාල වේ"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
916 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
917 msgstr "TIFF ගොනුව විවෘත කිරීමට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
920 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
921 msgstr "TIFF ගොනුවෙන් RGB දත්ත පූරණය අසමත් විය"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
924 msgid "Failed to open TIFF image"
925 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීම අසමත් විය"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
928 msgid "TIFFClose operation failed"
929 msgstr "TIFFClose මෙහෙයුම අසමත් විය"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
932 msgid "Failed to load TIFF image"
933 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පූරණය අසමත් විය"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
936 msgid "Failed to save TIFF image"
937 msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරකීම අසමත් විය"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
940 msgid "Failed to write TIFF data"
941 msgstr "TIFF වෙත දත්ත ලිවීම අසමත් විය"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
944 msgid "Couldn't write to TIFF file"
945 msgstr "TIFF ගොනුවට වෙත ලිවීමට නොහැකි විය"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
948 msgid "The TIFF image format"
949 msgstr "TIFF පිළිඹිබුවවේ සංයුතිය"
951 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
952 msgid "Image has zero width"
953 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය පළලක් ඇත"
955 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
956 msgid "Image has zero height"
957 msgstr "පිළිඹිබුව සතුව ශුන්ය උසක් ඇත"
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
960 msgid "Not enough memory to load image"
961 msgstr "පිළිඹිබුව පූරණයට ප්රමාණවත් මතකයක් නැත"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
964 msgid "Couldn't save the rest"
965 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
968 msgid "The WBMP image format"
969 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
971 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
972 msgid "Invalid XBM file"
973 msgstr "සාවද්ය XBM ගොනුව"
975 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
976 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
977 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයට මතකය ප්රමාණවත් නැත"
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
980 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
981 msgstr "XBM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
984 msgid "The XBM image format"
985 msgstr "XPM ශීර්ෂකය සංයුතිය"
987 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
988 msgid "No XPM header found"
989 msgstr "XPM ශීර්ෂකය හමුවුයේ නැත"
991 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
992 msgid "Invalid XPM header"
993 msgstr "සාවද්ය XPM ශීර්ෂකය"
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
996 msgid "XPM file has image width <= 0"
997 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු පළල <= 0"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1000 msgid "XPM file has image height <= 0"
1001 msgstr "XPM ගොනුවේ පිළිඹිබු උස <= 0"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1004 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1008 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1009 msgstr "XPM ගොනුච සාවද්ය වර්ණ සංඛ්යවකින් යුතුවේ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1012 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1013 msgstr "XPM පිළිඹිබුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1016 msgid "Cannot read XPM colormap"
1017 msgstr "XPM වර්ණසිතියම කියවිය නොහැක"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1021 msgstr "XPM පිළිඹිබු ගොනුව පූරණයේදි තාවකාලීක ගොනුවට ලිවීම අසමත් විය"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1024 msgid "The XPM image format"
1025 msgstr "XPM පිළිඹිබු සංයුතිය"
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "BMP පිළිඹිබු සංයුතිය"
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "ශීර්ෂකය සඳහා මතකය වෙන් කළ නොහැකි විය"
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1055 msgid "Couldn't create pixbuf"
1056 msgstr "නව pixbuf නිර්මාණය කළ නොහැක"
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1060 msgid "Couldn't load bitmap"
1061 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1065 msgid "Couldn't load metafile"
1066 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1070 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1071 msgstr "සහාය නොදක්වන RAS පිළිඹිබු විචලනය"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1075 msgid "Couldn't save"
1076 msgstr "ඉතිරිය සුරකීය නොහැක"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1080 msgid "The WMF image format"
1081 msgstr "WBMP ශීර්ෂකය සංයුතිය"
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "GDI ඉල්ලීම් ගොනු කරන්න එපා"
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "ටැබ්ලට් සහාය සඳහා Wintab API භාවිතා නොකරන්න"
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Wintab API භාවිතා කරන්න [ප්රකෘතිය]"
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "බිට් 8 ආකාරයේ දී වර්ණාවලියේ ප්රමාණය"
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "X ඇමතුම් සමකාලික කරන්න"
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1121 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1126 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1130 msgid "Opening %d Item"
1131 msgid_plural "Opening %d Items"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "වැඩසටහනේ බලපත්රය"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgstr "ස්තුතිය (_r)"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1151 msgstr "බලපත්රය (_L)"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 msgstr "%s සම්බන්ධව"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "ලේඛනාරූඩ කළේ"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "පරිවර්තනය කළේ"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1176 msgstr "කලා නිර්මාණය"
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1277 msgstr "දින දර්ශනය:MY"
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "දින දර්ශනය:week_start:0"
1287 #. Translators: This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1296 msgid "year measurement template|2000"
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "නව ත්වරකය..."
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "වර්ණයක් තෝරන්න"
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "සාවද්ය වර්ණ දත්ත ලැබුනි\n"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "අයිඩ්රොපය ඔත ක්ලික් කර ඉන්පසු ඔබගේ තිරය මතවු ඕනැම තැනක ඇති ව්ර්ණයක් තෝරාගැනීමට එතැන ක්ලික් "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1392 msgstr "පැහැය (_H):"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "වර්ණ තැටිය මත ස්ථානය"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "සංතෘප්ත බව (_S):"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "වර්ණයේ \"තද බව\"."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "වර්ණයේ දීප්තිමත් බව."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "වර්ණය තුළ රතු එළියේ ප්රමාණය."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "වර්ණය තුළ කොල එළියේ ප්රමාණය."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "වර්ණය තුළ නිල් එළියේ ප්රමාණය."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1440 msgstr "පාරාන්ධතාව (_a):"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "වර්ණයේ විනිවිද භාවය"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "වර්ණයේ නම (_n):"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1455 "මෙම ඇතුලත් කිරීමට HTML-style දහසයේ පාදයේ වර්ණ අගයක් ලෙස හෝ සරලව වර්ණයේ නම 'තැබිලි' "
1456 "ලෙස ඇතුලත් කළ හැක."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1460 msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1464 msgstr "වර්ණ චක්රය"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1475 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1476 "it for use in the future."
1477 msgstr "ඔබ තෝරාගත් වර්ණය වර්ණාවලි ඇතුලත් කිරීම සඳහා ඔබට ඇද දමා මතු භාවිතය සඳහා සුරකිය හැක"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1480 msgid "_Save color here"
1481 msgstr "මෙතැන වර්ණය සුරකින්න (_S)"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1485 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1486 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "ප්රධාන ක්රම (_M)"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "යුනිකේත පාලන අක්ෂර ඇතුලත් කතන්න (_I)"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1511 msgstr "(කිසිවක් නැත)"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "ගොනුව පිළිබද තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1523 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කළ නොහැක"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1527 msgstr "පිටු සළකුණු ඉවත් කළ නොහැක"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1530 msgid "The folder could not be created"
1531 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1538 "දැනට භාවිතා වන ගොනු නමකින් බහලුම නිර්මාණය කළ නොහැක. බහලුම සඳහා වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න "
1539 "නැතිනම් පළමුව ගොනුවේ නම වෙනස් කරන්න."
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "බහලුම තුළ අන්තර්ගතය දර්ශනය කළ නොහැක"
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr "%2$s මත %1$s"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1567 msgid "Select which types of files are shown"
1568 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ගොනු වර්ගය තෝරන්න"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "%s බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "%s පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1596 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1610 msgstr "එක් කරන්න (_A)"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1613 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1614 msgstr "තෝරාගත් බහලුම පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1618 msgstr "ඉවත් කරන්න (_R)"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1621 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 msgstr "තෝරාගත් පිටු සළකුණ ඉවත් කරන්න"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1625 msgid "Could not select file"
1626 msgstr "ගොනුව තෝරාගත නොහැක"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "පිටු සළකුණු වලට එක් කරන්න"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "සැගවුනු ගොනු පෙනෙවන්න"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "වෙනත් බහලුම් සඳහා සැරිසැරන්න (_B)"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ගොනු නමක් යොදන්න"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "බහලුම නිර්මාණය කරන්න (_l):"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1672 msgstr "පිහිටීම (_L):"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_f):"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "බහලුම තුළ නිර්මාණය කරන්න (_f):"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "බහලුම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය ප්රාදේශිය බහලුමක් නොවේ"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ ඇත"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "%s කෙටි මාර්ගය භාවිතයේ නැත"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1699 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත. ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්යද?"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1704 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1706 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත. ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත ලියවෙනු ඇත."
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "සෙවීමෙ ක්රියා වලිය ඇරඹිය නොහැකි විය"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1719 "Please make sure it is running."
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "සෙවිමේ ඉල්ලීම යැවිය නොහැකි විය"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1729 msgstr "සොයන්න (_S):"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1733 msgid "Could not mount %s"
1734 msgstr "%s ස්ථාපනය කළ නොහැක"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "නව බහලුමේ නම ඇතුලත් කරන්න"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1766 msgid "Yesterday at %H:%M"
1769 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1771 msgid "Invalid path"
1772 msgstr "සාවද්ය URI"
1774 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1778 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1780 msgid "Sole completion"
1781 msgstr "වර්ණ තේරිම"
1783 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1784 msgid "Complete, but not unique"
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1788 msgid "Completing..."
1791 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1794 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1795 msgstr "'%s' බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි:%s"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1803 msgstr "බහලුම් (_d)"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1807 msgstr "ගොනුවම (_F)"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1811 msgid "Folder unreadable: %s"
1812 msgstr "බහලුම කියවිය නොහැක: %s"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1817 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1818 "available to this program.\n"
1819 "Are you sure that you want to select it?"
1821 "\"%s\" වෙනත් පරිගණකයක් (%s නම්වු) තුළ පිහිටා ඇති අතර මෙම වැඩසටහන සඳහා භාවිතයට අවකාශ "
1823 "ඔබට එය තෝරා ගැනීමට අවශ්යද? ඔබට විශ්වාසද ?"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1827 msgstr "නව බලුම (_N)"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1830 msgid "De_lete File"
1831 msgstr "ගොනුව මැකීම (_l)"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1834 msgid "_Rename File"
1835 msgstr "ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1840 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr "\"%s\" බහලුම් නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා බහලුම් නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "බහලුම් නම (_F):"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1853 msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_r)"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය සංකේත වළින් සමන්විත අතර ඒවා ගොනු නාම සඳහා වලංගු නොවේ"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1862 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1863 msgstr "'%s' ගොනුව මැකීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "\"%s\" ගොනුව මැකිය යුතුමද?"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1872 msgstr "ගොනුව මකන්න"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1876 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1877 msgstr "\"%s\" ලෙස ගොනු නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1881 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1882 msgstr "\"%s\"ගොනුවේ නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "\"%s\" ගොනුව \"%s\" ලෙස නම වෙනස් කිරීම දෝෂ සහිතයි: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1891 msgstr "ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "\"%s\" ගොනු නාමය වෙනස් කිරීම:"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1900 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1903 msgid "_Selection: "
1904 msgstr "තෝරාගැනිම (_S): "
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 "\"%s\" ගොනු නාමය UTF-8 වෙත පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය. (G_FILENAME_ENCODING පාරිසරික "
1913 "විචල්යය සකසා උත්සාහ කරන්න): %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1917 msgstr "සාවද්ය UTF-8"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1920 msgid "Name too long"
1921 msgstr "නම දිග වැඩියි"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "ගොනු නාමය පරිවර්තනය කළ නොහැකි විය"
1927 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1928 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1929 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1930 #. * this particular string.
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1934 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1937 msgid "Could not obtain root folder"
1938 msgstr "root බහලුම ලබාගත නොහැකි විය"
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1944 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1946 msgstr "අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"
1948 #. Initialize fields
1949 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1953 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1957 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1958 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1960 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1961 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1973 msgstr "ප්රමාණය (_z):"
1975 #. create the text entry widget
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1978 msgstr "පෙර දැක්ම (_P):"
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1981 msgid "Font Selection"
1982 msgstr "අක්ෂර තේරිම"
1984 #: gtk/gtkgamma.c:408
1988 #: gtk/gtkgamma.c:418
1989 msgid "_Gamma value"
1990 msgstr "ගැමා අගය (_G)"
1992 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1995 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
1997 msgid "Error loading icon: %s"
1998 msgstr "අයිකනය පූරණය දෝෂ සහිතයි: %s"
2000 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2003 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2004 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2005 "You can get a copy from:\n"
2008 "'%s' සංකේතය සොයාගත නොහැකි විය. '%s' තේමාව\n"
2009 "සොයාගත නොහැකි විය සමහරවිට ඔබට එය ස්ථාපනය කිරීමට සිදුවිය හැක.\n"
2010 "ඔබට පිටපතක් ලබාගත හැක:\n"
2013 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2015 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2016 msgstr "'%s' තේමාව තුළ අයිකනය පිහිටා නැත"
2018 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2019 msgid "Failed to load icon"
2020 msgstr "සංකේතය පූරණය අසමත් විය"
2022 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2027 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2028 msgid "input method menu|System"
2031 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2035 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2036 msgid "No extended input devices"
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2041 msgstr "උපාංගය (_D):"
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2057 msgstr "ආකාරය (_M):"
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2079 msgstr "පීඩනය (_P):"
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2083 msgstr "X ඇලවීම (_t):"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2087 msgstr "Y ඇලවීම (_i):"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2091 msgstr "චක්රය (_W):"
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2095 msgstr "කිසිවක් නැත"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2108 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_e)"
2110 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2114 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2115 msgid "The URI bound to this button"
2118 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2120 msgstr "URL පිටපත් කරන්න"
2122 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2124 msgstr "සාවද්ය URI"
2126 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2127 #: gtk/gtkmain.c:421
2128 msgid "Load additional GTK+ modules"
2129 msgstr "අමතර GTK+ අංග පූරණය කරන්න"
2131 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:422
2136 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:424
2138 msgid "Make all warnings fatal"
2141 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:427
2143 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2146 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:430
2148 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2151 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2152 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2153 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2154 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2156 #: gtk/gtkmain.c:678
2158 msgstr "default:LTR"
2160 #: gtk/gtkmain.c:740
2162 msgid "Cannot open display: %s"
2165 #: gtk/gtkmain.c:777
2166 msgid "GTK+ Options"
2167 msgstr "GTK+ විකල්ප"
2169 #: gtk/gtkmain.c:777
2170 msgid "Show GTK+ Options"
2171 msgstr "GTK+ විකල්ප දර්ශනය කරන්න"
2173 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2176 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2179 msgid "Connect _anonymously"
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2183 msgid "Connect as u_ser:"
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2189 msgstr "නම වෙනස් කිරීම (_R)"
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2194 msgstr "පිහිටීම (_L):"
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2199 msgstr "පීඩනය (_P):"
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2202 msgid "_Forget password immediately"
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2206 msgid "_Remember password until you logout"
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2210 msgid "_Remember forever"
2213 #: gtk/gtknotebook.c:834
2214 msgid "Arrow spacing"
2217 #: gtk/gtknotebook.c:835
2218 msgid "Scroll arrow spacing"
2221 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2224 msgstr "%u වන පිටුව "
2226 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2227 msgid "Not a valid page setup file"
2228 msgstr "නිරවද්ය පිටු සැකසුම් ගොනුවක් නොවේ"
2230 #. Translate to the default units to use for presenting
2231 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2232 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2234 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2242 "<b>Any Printer</b>\n"
2243 "For portable documents"
2245 "<b>ඔනැම මුද්රණ යන්ත්රයක්</b>\n"
2246 "පහසුවෙන් ගෙනයාහැකි ලේඛන සඳහා"
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2272 msgid "Manage Custom Sizes..."
2273 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය..."
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2276 msgid "_Format for:"
2277 msgstr "සඳහා සංයුතිය (_F):"
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2280 msgid "_Paper size:"
2281 msgstr "පිටු ප්රමාණය (_P):"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2284 msgid "_Orientation:"
2285 msgstr "දිශානතිය (_O):"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2289 msgstr "පිටු සැකසුම"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2292 msgid "Margins from Printer..."
2293 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයෙන් මායිම්..."
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2297 msgid "Custom Size %d"
2298 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය %d"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2301 msgid "Manage Custom Sizes"
2302 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණ කළමනාකරණය"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2314 msgstr "කොලයේ ප්රමාණය"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2333 msgid "Paper Margins"
2334 msgstr "කොලයේ මායිම"
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2338 msgstr "ඉහළ මාර්ගය"
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2342 msgstr "පහළ මාර්ගය"
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2345 msgid "File System Root"
2346 msgstr "ගොනු පද්ධති රූක"
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2349 msgid "Not available"
2350 msgstr "භාවිතයට නැත"
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2353 msgid "_Save in folder:"
2354 msgstr "බහලුම තුළ සුරකින්න (_S):"
2356 #. translators: this string is the default job title for print
2357 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2358 #. * by the job number.
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2363 msgstr "%s කාර්යය #%d"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2367 msgid "print operation status|Initial state"
2368 msgstr "පූර්ව තත්වය"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2372 msgid "print operation status|Preparing to print"
2373 msgstr "මුද්රණයට සැරසෙමින්"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2377 msgid "print operation status|Generating data"
2378 msgstr "දත්ත නිශ්පාදනය කරමින්"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2382 msgid "print operation status|Sending data"
2383 msgstr "දත්ත යවමින්"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2387 msgid "print operation status|Waiting"
2388 msgstr "නැවති සිටිමින්"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2392 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2397 msgid "print operation status|Printing"
2398 msgstr "මුද්රණය කරමින්"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2402 msgid "print operation status|Finished"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2407 msgid "print operation status|Finished with error"
2408 msgstr "දෝෂ සහිතව අවසන් කළා"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2412 msgid "Preparing %d"
2413 msgstr "%d සූදානම් කරමින්"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2418 msgstr "සූදානම් කරමින්"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2423 msgstr "%d මුද්රණය වෙමින්"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2427 msgid "Error creating print preview"
2428 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2432 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2437 msgid "Error launching preview"
2438 msgstr "පෙර දැක්ම ඇරබුම දෝෂ සහිතයි"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2442 msgid "Error printing"
2443 msgstr "මුද්රණය දෝෂ සහිතයි"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2450 msgid "Printer offline"
2451 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2454 msgid "Out of paper"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2462 msgid "Need user intervention"
2463 msgstr "පරිශීලක මැදිහත් වීම අවශ්යවේ"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2467 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2471 msgid "Not enough free memory"
2472 msgstr "ප්රමාණවත් නිදහස් මතකයක් නැත"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2475 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2479 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2483 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2487 msgid "Unspecified error"
2488 msgstr "විශේෂිත නොවු දෝෂයක්"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2491 msgid "Error from StartDoc"
2492 msgstr "StartDoc වෙතින් දෝෂයක්"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2496 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය"
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2514 msgstr "සියළුම පිටු"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2518 msgid "C_urrent Page"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2528 "Specify one or more page ranges,\n"
2531 "පරාස එකක් හෝ කිහිපයක් දක්වන්න,\n"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2538 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2541 msgstr "පිටපත් (_s):"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2545 msgstr "විශ්ලේෂණය කර බැලීම (_o)"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2549 msgstr "ප්රතිවර්තනය (_R)"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2560 msgid "Pages per _side:"
2561 msgstr "පැත්තකට පිටු"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2565 msgstr "දෙපැත්තම (_w):"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2568 msgid "_Only print:"
2569 msgstr "පමණක් මුද්රණය කරන්න (_O):"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2574 msgstr "සියළුම පිටු"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2578 msgstr "ඉරට්ටේ පිටු"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2586 msgstr "මිනුම (_a):"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2593 msgid "Paper _type:"
2594 msgstr "කඩාදාසි වර්ගය (_t):"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2597 msgid "Paper _source:"
2598 msgstr "කඩාදාසි මුලාශ්රය (_s):"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2601 msgid "Output t_ray:"
2602 msgstr "ප්රතිධාන තැටිය (_r):"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2606 msgstr "කාර්යය විස්තර"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2610 msgstr "ප්රමුකතාවය (_o):"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2613 msgid "_Billing info:"
2614 msgstr "බිලේ තොරතුරු (_B):"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2617 msgid "Print Document"
2618 msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කරන්න"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2633 msgid "Add Cover Page"
2634 msgstr "කවර පිටුවක් එක් කරන්න"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2653 msgid "Image Quality"
2654 msgstr "පිළිඹිබු තත්වය"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2662 msgstr "සම්පූර්ණ කරමින්"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2665 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2676 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2677 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2682 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2683 msgstr "ඇතුලත් ගොනුව සෙවිය නොහැක: \"%s\""
2685 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2687 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2688 msgstr "pixmap_path තුළ පිළිඹිබුව ස්ථාපනය කළ නොහැකි විය: \"%s\""
2690 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2691 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2693 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2697 msgid "Select which type of documents are shown"
2698 msgstr "දර්ශනය කළ යුතු ලේඛන වර්ගය තෝරන්න"
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2702 msgid "No item for URI '%s' found"
2703 msgstr "'%s' URI සඳහා අයිතම කිසිවක් හමුවුයේ නැත"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2706 msgid "Untitled filter"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2710 msgid "Could not remove item"
2711 msgstr "අයිතමය ඉවත් කළ නොහැකි විය"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2714 msgid "Could not clear list"
2715 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කළ නොහැකි විය"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2718 msgid "Copy _Location"
2719 msgstr "පිහිටීම පිටපත් කරන්න (_L)"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2722 msgid "_Remove From List"
2723 msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2727 msgstr "ලැයිස්තුව පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2730 msgid "Show _Private Resources"
2731 msgstr "පෞද්ගලික සම්පත් දර්ශනය කරන්න"
2733 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2734 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2735 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2736 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2737 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2738 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2739 #. * right place when idly populating the menu in case the
2740 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2741 #. * recent chooser menu widget.
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2744 msgid "No items found"
2745 msgstr "අයිතම හමුවුයේ නැත"
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2749 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2750 msgstr "`%s' URI සමඟ මෑතකදි භාවිතා කළ "
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2755 msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2758 msgid "Unknown item"
2759 msgstr "නොදන්නා අයිතමයක්"
2761 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2762 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2763 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2764 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2766 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2770 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2773 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2774 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2776 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2780 msgid "recent menu label|%d. %s"
2783 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2784 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2788 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2789 msgstr "'%s' URI සමඟ අයිතමය සොයාගත නොහැකි විය"
2791 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2792 #: gtk/gtkstock.c:288
2796 #: gtk/gtkstock.c:289
2800 #: gtk/gtkstock.c:290
2804 #: gtk/gtkstock.c:291
2808 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2809 #. * need the mnemonics to be rationalized
2811 #: gtk/gtkstock.c:296
2813 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
2815 #: gtk/gtkstock.c:298
2817 msgstr "යොද වන්න (_A)"
2819 #: gtk/gtkstock.c:299
2821 msgstr "තදකුරු (_B)"
2823 #: gtk/gtkstock.c:300
2827 #: gtk/gtkstock.c:301
2831 #: gtk/gtkstock.c:302
2833 msgstr "පැහැදිලි කරන්න (_C)"
2835 #: gtk/gtkstock.c:303
2839 #: gtk/gtkstock.c:304
2841 msgstr "සම්බන්ධ (_o)"
2843 #: gtk/gtkstock.c:305
2845 msgstr "පරිවර්තනය (_C)"
2847 #: gtk/gtkstock.c:306
2849 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
2851 #: gtk/gtkstock.c:307
2855 #: gtk/gtkstock.c:308
2859 #: gtk/gtkstock.c:309
2864 #: gtk/gtkstock.c:310
2866 msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"
2868 #: gtk/gtkstock.c:311
2870 msgstr "ක්රියාත්මක කරන්න (_E)"
2872 #: gtk/gtkstock.c:312
2874 msgstr "සැකසුම් (_E)"
2876 #: gtk/gtkstock.c:313
2878 msgstr "සොයන්න (_F)"
2880 #: gtk/gtkstock.c:314
2881 msgid "Find and _Replace"
2882 msgstr "සෙවීම සහ ආදේෂය (_R)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:315
2886 msgstr "නම්ය තැටිය (_F)"
2888 #: gtk/gtkstock.c:316
2890 msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:317
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "සම්පූර්ණ තිරයෙන් ඉවත් වන්න (_L)"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:319
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:321
2903 msgid "Navigation|_First"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:323
2908 msgid "Navigation|_Last"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:325
2913 msgid "Navigation|_Top"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:327
2918 msgid "Navigation|_Back"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:329
2923 msgid "Navigation|_Down"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:331
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2929 msgstr "ඉදිරිය (_F)"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:333
2933 msgid "Navigation|_Up"
2936 #: gtk/gtkstock.c:334
2938 msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:335
2944 #: gtk/gtkstock.c:336
2948 #: gtk/gtkstock.c:337
2949 msgid "Increase Indent"
2950 msgstr "ඉඩ වැඩි කරන්න"
2952 #: gtk/gtkstock.c:338
2953 msgid "Decrease Indent"
2954 msgstr "ඉඩ අඩු කරන්න"
2956 #: gtk/gtkstock.c:339
2960 #: gtk/gtkstock.c:340
2961 msgid "_Information"
2962 msgstr "තොරතුරු (_I)"
2964 #: gtk/gtkstock.c:341
2966 msgstr "ඇලකුරු (_I)"
2968 #: gtk/gtkstock.c:342
2970 msgstr "වෙත පනින්න (_J)"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:344
2974 msgid "Justify|_Center"
2975 msgstr "මධ්යය (_C)"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:346
2979 msgid "Justify|_Fill"
2980 msgstr "පිරවීම (_F)"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:348
2984 msgid "Justify|_Left"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:350
2989 msgid "Justify|_Right"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:353
2994 msgid "Media|_Forward"
2995 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:355
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:357
3004 msgid "Media|P_ause"
3005 msgstr "විරාමය (_a)"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:359
3010 msgstr "වාදනය කරන්න (_P)"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:361
3014 msgid "Media|Pre_vious"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:363
3019 msgid "Media|_Record"
3020 msgstr "පටිගත කරන්න (_R)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:365
3024 msgid "Media|R_ewind"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:367
3030 msgstr "නවතන්න (_S)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:368
3036 #: gtk/gtkstock.c:369
3040 #: gtk/gtkstock.c:370
3044 #: gtk/gtkstock.c:371
3048 #: gtk/gtkstock.c:372
3050 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:373
3056 #: gtk/gtkstock.c:374
3060 #: gtk/gtkstock.c:375
3061 msgid "Reverse landscape"
3064 #: gtk/gtkstock.c:376
3065 msgid "Reverse portrait"
3068 #: gtk/gtkstock.c:377
3071 msgstr "පිටු සැකසුම"
3073 #: gtk/gtkstock.c:378
3075 msgstr "අලවන්න (_P)"
3077 #: gtk/gtkstock.c:379
3078 msgid "_Preferences"
3079 msgstr "අභිප්රේත (_P)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:380
3083 msgstr "මුද්රණය (_P)"
3085 #: gtk/gtkstock.c:381
3086 msgid "Print Pre_view"
3087 msgstr "මුද්රණ පෙර දැක්ම (_v)"
3089 #: gtk/gtkstock.c:382
3091 msgstr "වත්කම් (_P)"
3093 #: gtk/gtkstock.c:383
3095 msgstr "පිට වන්න (_Q)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:384
3099 msgstr "යළි කරන්න (_R)"
3101 #: gtk/gtkstock.c:385
3103 msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:387
3107 msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:388
3111 msgstr "සුරකින්න (_S)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:389
3115 msgstr "සුරකින අයුර (_A)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:390
3119 msgstr "සියල්ල තෝරන්න (_A)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:391
3125 #: gtk/gtkstock.c:392
3127 msgstr "අක්ෂර (_F)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:393
3133 #: gtk/gtkstock.c:394
3135 msgstr "අවරෝහණ (_D)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:395
3138 msgid "_Spell Check"
3139 msgstr "අක්ෂරවින්යාසය පරීක්ෂාව (_S)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:396
3143 msgstr "නතර කරන්න (_S)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:397
3146 msgid "_Strikethrough"
3149 #: gtk/gtkstock.c:398
3151 msgstr "නොමකන්න (_U)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:399
3155 msgstr "යටි ඉර (_U)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:400
3161 #: gtk/gtkstock.c:401
3165 #: gtk/gtkstock.c:402
3166 msgid "_Normal Size"
3167 msgstr "සාමාන්ය ප්රමාණය (_N)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:403
3173 #: gtk/gtkstock.c:404
3175 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:405
3179 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
3181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3183 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3186 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3188 msgid "No deserialize function found for format %s"
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3193 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3198 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3203 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3208 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3213 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3218 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3223 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3227 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3232 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3238 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3254 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3259 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3264 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3269 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3274 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3279 msgid "A <%s> element has already been specified"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3283 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3287 msgid "Serialized data is malformed"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3292 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3295 #: gtk/gtktextutil.c:61
3296 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:62
3300 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:63
3304 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:64
3308 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:65
3312 msgid "LRO Left-to-right _override"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:66
3316 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:67
3320 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:68
3324 msgid "ZWS _Zero width space"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:69
3328 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:70
3332 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3335 #: gtk/gtkthemes.c:71
3337 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3340 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3341 msgid "--- No Tip ---"
3342 msgstr "--- ඉඟියක් නැත ---"
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3346 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3349 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3351 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3354 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3363 msgid "Turns volume down or up"
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3367 msgid "Adjusts the volume"
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3372 msgstr "හඬ අඩු කරන්න"
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3375 msgid "Decreases the volume"
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3380 msgstr "හඬ වැඩි කරන්න"
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3383 msgid "Increases the volume"
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3394 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3395 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3396 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3397 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3398 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3399 #. * part in the translation!
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3403 msgid "volume percentage|%d %%"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3408 msgid "paper size|asme_f"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3413 msgid "paper size|A0x2"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgid "paper size|A0"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3423 msgid "paper size|A0x3"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3428 msgid "paper size|A1"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3433 msgid "paper size|A10"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3438 msgid "paper size|A1x3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3443 msgid "paper size|A1x4"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3448 msgid "paper size|A2"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3453 msgid "paper size|A2x3"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3458 msgid "paper size|A2x4"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3463 msgid "paper size|A2x5"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3468 msgid "paper size|A3"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3473 msgid "paper size|A3 Extra"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3478 msgid "paper size|A3x3"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3483 msgid "paper size|A3x4"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3488 msgid "paper size|A3x5"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3493 msgid "paper size|A3x6"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3498 msgid "paper size|A3x7"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3503 msgid "paper size|A4"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3508 msgid "paper size|A4 Extra"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3513 msgid "paper size|A4 Tab"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3518 msgid "paper size|A4x3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3523 msgid "paper size|A4x4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3528 msgid "paper size|A4x5"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3533 msgid "paper size|A4x6"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3538 msgid "paper size|A4x7"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3543 msgid "paper size|A4x8"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3548 msgid "paper size|A4x9"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3553 msgid "paper size|A5"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3558 msgid "paper size|A5 Extra"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3563 msgid "paper size|A6"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3568 msgid "paper size|A7"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3573 msgid "paper size|A8"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3578 msgid "paper size|A9"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3583 msgid "paper size|B0"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3588 msgid "paper size|B1"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3593 msgid "paper size|B10"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3598 msgid "paper size|B2"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3603 msgid "paper size|B3"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3608 msgid "paper size|B4"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3613 msgid "paper size|B5"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3618 msgid "paper size|B5 Extra"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3623 msgid "paper size|B6"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3628 msgid "paper size|B6/C4"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3633 msgid "paper size|B7"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3638 msgid "paper size|B8"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3643 msgid "paper size|B9"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3648 msgid "paper size|C0"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3653 msgid "paper size|C1"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3658 msgid "paper size|C10"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3663 msgid "paper size|C2"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3668 msgid "paper size|C3"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3673 msgid "paper size|C4"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3678 msgid "paper size|C5"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3683 msgid "paper size|C6"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3688 msgid "paper size|C6/C5"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3693 msgid "paper size|C7"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3698 msgid "paper size|C7/C6"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3703 msgid "paper size|C8"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3708 msgid "paper size|C9"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3713 msgid "paper size|DL Envelope"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3718 msgid "paper size|RA0"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3723 msgid "paper size|RA1"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3728 msgid "paper size|RA2"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3733 msgid "paper size|SRA0"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3738 msgid "paper size|SRA1"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3743 msgid "paper size|SRA2"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3748 msgid "paper size|JB0"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3753 msgid "paper size|JB1"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3758 msgid "paper size|JB10"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3763 msgid "paper size|JB2"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3768 msgid "paper size|JB3"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3773 msgid "paper size|JB4"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3778 msgid "paper size|JB5"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3783 msgid "paper size|JB6"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3788 msgid "paper size|JB7"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3793 msgid "paper size|JB8"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3798 msgid "paper size|JB9"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3803 msgid "paper size|jis exec"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3808 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3809 msgstr "චොඋකී 2 ඇවුරුම"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3813 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3814 msgstr "චොඋකී 3 ඇවුරුම"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3818 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3819 msgstr "චොඋකී 4 ඇවුරුම"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3823 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3824 msgstr "හගකී (postcard)"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3828 msgid "paper size|kahu Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3833 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3834 msgstr "කහු2 ඇවුරුම"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3838 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3839 msgstr "ඔඋෆුකු (පිළිතුරු තැපැල්පත)"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3843 msgid "paper size|you4 Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3848 msgid "paper size|10x11"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3853 msgid "paper size|10x13"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3858 msgid "paper size|10x14"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3863 msgid "paper size|10x15"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3868 msgid "paper size|11x12"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3873 msgid "paper size|11x15"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3878 msgid "paper size|12x19"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3883 msgid "paper size|5x7"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3888 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3893 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3898 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3899 msgstr "9x11 ඇවුරුම"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3903 msgid "paper size|a2 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3908 msgid "paper size|Arch A"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3913 msgid "paper size|Arch B"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3918 msgid "paper size|Arch C"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3923 msgid "paper size|Arch D"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3928 msgid "paper size|Arch E"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3933 msgid "paper size|b-plus"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3938 msgid "paper size|c"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3943 msgid "paper size|c5 Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3948 msgid "paper size|d"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3953 msgid "paper size|e"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3958 msgid "paper size|edp"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3963 msgid "paper size|European edp"
3964 msgstr "යුරොපීය edp"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3968 msgid "paper size|Executive"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3973 msgid "paper size|f"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3978 msgid "paper size|FanFold European"
3979 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් යුරොපීය"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3983 msgid "paper size|FanFold US"
3984 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් US"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3988 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3989 msgstr "ෆැන්ෆොල්ඩ් ජර්මානු ලිගල්"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3993 msgid "paper size|Government Legal"
3994 msgstr "ගවමන්ට් ලිගල්"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3998 msgid "paper size|Government Letter"
3999 msgstr "ගවමන්ට් ලෙටර්"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4003 msgid "paper size|Index 3x5"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4008 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4009 msgstr "පටුන 4x6 (තැපැල්පත)"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4013 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4014 msgstr "පටුන 4x6 ext"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4018 msgid "paper size|Index 5x8"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4023 msgid "paper size|Invoice"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4028 msgid "paper size|Tabloid"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4033 msgid "paper size|US Legal"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4038 msgid "paper size|US Legal Extra"
4039 msgstr "US ලීගල් අමතර"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4043 msgid "paper size|US Letter"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4048 msgid "paper size|US Letter Extra"
4049 msgstr "US ලෙටර් අමතර"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4053 msgid "paper size|US Letter Plus"
4054 msgstr "US ලෙටර් විශේෂ"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4058 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4059 msgstr "මොනාර්ච් ඇවුරුම"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4063 msgid "paper size|#10 Envelope"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4068 msgid "paper size|#11 Envelope"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4073 msgid "paper size|#12 Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4078 msgid "paper size|#14 Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4083 msgid "paper size|#9 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4088 msgid "paper size|Personal Envelope"
4089 msgstr "පෞද්ගලික ඇවුරුම"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4093 msgid "paper size|Quarto"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4098 msgid "paper size|Super A"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4103 msgid "paper size|Super B"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4108 msgid "paper size|Wide Format"
4109 msgstr "පළල් සංයුතිය"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4113 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4118 msgid "paper size|Folio"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4123 msgid "paper size|Folio sp"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4128 msgid "paper size|Invite Envelope"
4129 msgstr "ආරාදනා ඇවුරුම"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4133 msgid "paper size|Italian Envelope"
4134 msgstr "ඉතාලි ඇවුරුම"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4138 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4139 msgstr "juuro-ku-kai"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4143 msgid "paper size|pa-kai"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4148 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4149 msgstr "පොස්ට්ෆික්ස් ඇවුරුම"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4153 msgid "paper size|Small Photo"
4154 msgstr "කුඩා පිංතුරය"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4158 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4159 msgstr "prc1 ඇවුරුම"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4163 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4164 msgstr "prc10 ඇවුරුම"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4168 msgid "paper size|prc 16k"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4173 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4174 msgstr "prc2 ඇවුරුම"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4178 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4179 msgstr "prc3 ඇවුරුම"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4183 msgid "paper size|prc 32k"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4188 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4189 msgstr "prc4 ඇවුරුම"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4193 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4194 msgstr "prc5 ඇවුරුම"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4198 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4199 msgstr "prc6 ඇවුරුම"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4203 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4204 msgstr "prc7 ඇවුරුම"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4208 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4209 msgstr "prc8 ඇවුරුම"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4213 msgid "paper size|ROC 16k"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4218 msgid "paper size|ROC 8k"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4223 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4228 msgid "Failed to write header\n"
4229 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4233 msgid "Failed to write hash table\n"
4234 msgstr "හැෂ් වගුව වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4238 msgid "Failed to write folder index\n"
4239 msgstr "බහලුම් පටුන වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4243 msgid "Failed to rewrite header\n"
4244 msgstr "ශීර්ෂකය වෙත ලිවීම අසමත් විය\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4248 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4249 msgstr "'%s' ගොනුව විවෘත කිරීම අපහසුවිය: %s"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4253 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4258 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4264 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4268 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4269 msgstr "%s හි නම %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4273 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4274 msgstr "%s නම නැවත %s ලෙස වෙනස් කළ නොහැක: %s.\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4278 msgid "Cache file created successfully.\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4282 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4286 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4287 msgstr "index.theme ඇතුලත්ව තිබීම සඳහා ි පරික්ෂා නොකරන්න"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4290 msgid "Don't include image data in the cache"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4294 msgid "Output a C header file"
4295 msgstr "C ශීර්ෂක ගොනුවක ප්රථිධානය"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4298 msgid "Turn off verbose output"
4299 msgstr "දිර්ඝව ප්රථිධානය නවත් වන්න"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4302 msgid "Validate existing icon cache"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4307 msgid "File not found: %s\n"
4308 msgstr "ගොනුව හමුවුයේ නැත: %s\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4312 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4313 msgstr "නිරවද්ය සංකේත කැච්යක් නොවේ: %s\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4317 msgid "No theme index file."
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4323 "No theme index file in '%s'.\n"
4324 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4326 "'%s' තුළ තේමා පටුන ගොනුව නැත.\n"
4327 "ඔබට සංකේත කැච් නිර්මාණය කිරීමට අවශ්යම නම් --ignore-theme-index භාවිතා කරන්න.\n"
4330 #: modules/input/imam-et.c:454
4331 msgid "Amharic (EZ+)"
4332 msgstr "ඇම්හාරික් (EZ+)"
4335 #: modules/input/imcedilla.c:92
4340 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4341 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4345 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4346 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4350 #: modules/input/imipa.c:145
4355 #: modules/input/immultipress.c:31
4360 #: modules/input/imthai.c:35
4365 #: modules/input/imti-er.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4367 msgstr "ටිග්රිඥා-එරිත්රියානු (EZ+)"
4370 #: modules/input/imti-et.c:453
4371 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4372 msgstr "ටිග්රිඥා-ඉතියෝපියානු (EZ+)"
4375 #: modules/input/imviqr.c:244
4376 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4377 msgstr "වියට්නාමියානු (VIQR)"
4380 #: modules/input/imxim.c:28
4381 msgid "X Input Method"
4382 msgstr "X ප්රධාන ආකාරය"
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4386 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4391 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4396 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4401 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4406 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4411 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4416 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4421 msgid "The door is open on printer '%s'."
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4426 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4431 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4436 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4437 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රය අක්රීයව ඇත"
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4441 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4446 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4458 msgid "Paper Source"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4463 msgstr "ප්රථිධාන තැටිය"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4473 msgstr "ස්වයන්ක්රීය තේරීම"
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4479 msgid "Printer Default"
4480 msgstr "මුද්රණ යන්ත්රයේ ප්රකෘතිය"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4500 msgstr "කිසිවක් නැත"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4504 msgstr "වර්ගිකරණය කළ"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4507 msgid "Confidential"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4520 msgstr "අතිශ්යය රහසිගත"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4523 msgid "Unclassified"
4524 msgstr "වර්ගිකරණය නොකළ"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4528 msgid "Custom %sx%s"
4529 msgstr "රිසිකළ ප්රමාණය"
4531 #. default filename used for print-to-file
4532 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4535 msgstr "ප්රතිධානය.%s"
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4538 msgid "Print to File"
4539 msgstr "ගොනුවට මුද්රණය කරන්න"
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4550 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4551 msgid "Pages per _sheet:"
4552 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන (_s):"
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4559 msgid "_Output format"
4560 msgstr "ප්රතිධාන සංයුතිය (_O)"
4562 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4563 msgid "Print to LPR"
4564 msgstr "LPR වෙත මුද්රණය කරන්න"
4566 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4567 msgid "Pages Per Sheet"
4568 msgstr "එක් කොළයකට පිටු ගණන"
4570 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4571 msgid "Command Line"
4572 msgstr "රේඛිය විධාන"
4574 #. default filename used for print-to-test
4575 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4577 msgid "test-output.%s"
4578 msgstr "පරීක්ෂණ ප්රතිධානයt.%s"
4580 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4581 msgid "Print to Test Printer"
4582 msgstr "පරීක්ෂණ මුද්රණ යන්ත්රයකට මුද්රණය කරන්න"
4584 #: tests/testfilechooser.c:207
4586 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4587 msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබා ගැනීමට හොහැකි විය: %s"
4589 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4590 #~ msgstr "සාවද්ය ගොනු නාමයක්: %s"
4593 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4594 #~ msgstr "'%s' සඳහා පිටු සළකුණක් එක් කළ නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
4596 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4597 #~ msgstr "'%s' ගොනුව තෝරාගත නොහැක මන්ද එය සාවද්ය මාර්ග නමකි."
4600 #~ msgid_plural "%d bytes"
4601 #~ msgstr[0] "%d byte"
4602 #~ msgstr[1] "%d bytes"
4604 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4605 #~ msgstr "'%s' සඳහා තෝරතුරු ලබා ගැනීම දෝෂ සහිතයි: %s"
4607 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4608 #~ msgstr "මෙම ගොනු පද්ධතිය ස්ථාපනය සඳහා සහාය නොදක්වයි"
4610 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4611 #~ msgstr "පිටු සළකුණු සුරකීම අසමත් සවිය: %s"
4613 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4614 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ දැනට මත් ඇත"
4616 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4617 #~ msgstr "'%s' පිටු සළකුණු ලැයිස්තුව තුළ නැත"
4619 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4620 #~ msgstr "මාර්ගය බහලුමක් නොවේ: '%s'"
4622 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4623 #~ msgstr "(%s) ජාල දාවකය"
4632 #~ msgstr "ප්රකෘතිය"
4634 #~ msgid "Print Pages"
4635 #~ msgstr "මුද්රණය කරන පිටු"
4638 #~ msgstr "සියළු (_A)"
4640 #~ msgid "Location:"
4641 #~ msgstr "පිහිටීම:"