Updated Danish translation
[gtkhtml.git] / po / mk.po
blob1aa157707337efc779925e5dd64927c4cf5bcf68
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # translation of gtkhtml.HEAD.po to
3 # translation of gtkhtml.HEAD.po to
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
7 # Darko Spasovski <darko@ultra.com.mk>, 2003.
8 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
9 # Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
10 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
11 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
12 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: mk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtkhtml&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-04-07 22:09+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-01-02 20:55+0100\n"
19 "Last-Translator: Jovan N\n"
20 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../a11y/image.c:151
28 #, c-format
29 msgid "URL is %s, Alternative Text is %s"
30 msgstr "URL е %s, алтернативниот текст е %s"
32 #: ../a11y/image.c:153
33 #, c-format
34 msgid "URL is %s"
35 msgstr "URL е %s"
37 #: ../a11y/object.c:51
38 #: ../a11y/object.c:60
39 #: ../a11y/text.c:125
40 msgid "grab focus"
41 msgstr "земи фокус"
43 #: ../a11y/object.c:253
44 msgid "Panel containing HTML"
45 msgstr "Панелот што содржи HTML"
47 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:75
48 msgid "black"
49 msgstr "црно"
51 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:76
52 msgid "light brown"
53 msgstr "светло кафеаво"
55 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:77
56 msgid "brown gold"
57 msgstr "кафеаво златно"
59 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:78
60 msgid "dark green #2"
61 msgstr "темно зелена #2"
63 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79
64 msgid "navy"
65 msgstr "морнаричка"
67 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80
68 msgid "dark blue"
69 msgstr "темно сина"
71 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81
72 msgid "purple #2"
73 msgstr "виолетово #2"
75 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82
76 msgid "very dark gray"
77 msgstr "многу темно сива"
79 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84
80 msgid "dark red"
81 msgstr "темно црвена"
83 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85
84 msgid "red-orange"
85 msgstr "црвено-портокалова"
87 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86
88 msgid "gold"
89 msgstr "златна"
91 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:87
92 msgid "dark green"
93 msgstr "темно зелена"
95 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88
96 msgid "dull blue"
97 msgstr "темно сина"
99 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89
100 msgid "blue"
101 msgstr "сина"
103 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90
104 msgid "dull purple"
105 msgstr "темно пурпурна"
107 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91
108 msgid "dark grey"
109 msgstr "темно сива"
111 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93
112 msgid "red"
113 msgstr "црвена"
115 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94
116 msgid "orange"
117 msgstr "портокалова"
119 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95
120 msgid "lime"
121 msgstr "виолетова"
123 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:96
124 msgid "dull green"
125 msgstr "зелена"
127 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97
128 msgid "dull blue #2"
129 msgstr "сина #2"
131 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98
132 msgid "sky blue #2"
133 msgstr "небесно сина #2"
135 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99
136 msgid "purple"
137 msgstr "виолетова"
139 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100
140 msgid "gray"
141 msgstr "сива"
143 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102
144 msgid "magenta"
145 msgstr "магента"
147 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103
148 msgid "bright orange"
149 msgstr "светло портокалова"
151 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104
152 msgid "yellow"
153 msgstr "жолта"
155 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:105
156 msgid "green"
157 msgstr "зелена"
159 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106
160 msgid "cyan"
161 msgstr "цијан"
163 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107
164 msgid "bright blue"
165 msgstr "светло сина"
167 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108
168 msgid "red purple"
169 msgstr "црвено виолетова"
171 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109
172 msgid "light grey"
173 msgstr "светло сива"
175 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111
176 msgid "pink"
177 msgstr "розева"
179 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112
180 msgid "light orange"
181 msgstr "светло портокалова"
183 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113
184 msgid "light yellow"
185 msgstr "светло жолта"
187 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:114
188 msgid "light green"
189 msgstr "светло зелена"
191 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115
192 msgid "light cyan"
193 msgstr "светла цијан"
195 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116
196 msgid "light blue"
197 msgstr "светло сина"
199 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117
200 msgid "light purple"
201 msgstr "светло виолетова"
203 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118
204 msgid "white"
205 msgstr "бела"
207 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:273
208 msgid "Choose Custom Color"
209 msgstr "Изберете сопствена боја"
211 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755
212 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224
213 msgid "Default"
214 msgstr "Стандардно"
216 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979
217 msgid "custom"
218 msgstr "сопствено"
220 #: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:987
221 #| msgid "Custom Color:"
222 msgid "Custom Color..."
223 msgstr "Сопствена боја..."
225 #. Translators: :-)
226 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34
227 msgid "_Smile"
228 msgstr "Насмевка"
230 #. Translators: :-(
231 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36
232 #| msgid "Shade"
233 msgid "S_ad"
234 msgstr "Т_ажен"
236 #. Translators: ;-)
237 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38
238 msgid "_Wink"
239 msgstr "Намигнува"
241 #. Translators: :-P
242 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40
243 msgid "Ton_gue"
244 msgstr "Јаз_ик"
246 #. Translators: :-))
247 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42
248 #| msgid "_Laughing"
249 msgid "Laug_h"
250 msgstr "Смее_ње"
252 #. Translators: :-|
253 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44
254 #| msgid "_Plain Text"
255 msgid "_Plain"
256 msgstr "_Сериозен"
258 #. Translators: :-!
259 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46
260 msgid "Smi_rk"
261 msgstr "Иронична _насмевка"
263 #. Translators: :"-)
264 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48
265 msgid "_Embarrassed"
266 msgstr "_Засрамен"
268 #. Translators: :-D
269 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50
270 #| msgid "_Smile"
271 msgid "_Big Smile"
272 msgstr "_Голема насмевка"
274 #. Translators: :-/
275 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52
276 #| msgid "Underline"
277 msgid "Uncer_tain"
278 msgstr "Несигу_рен"
280 #. Translators: :-O
281 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54
282 #| msgid "Su_rprised"
283 msgid "S_urprise"
284 msgstr "И_зненаден"
286 #. Translators: :-S
287 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56
288 #| msgid "Su_rprised"
289 msgid "W_orried"
290 msgstr "За_грижен"
292 #. Translators: :-*
293 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58
294 msgid "_Kiss"
295 msgstr "_Бакнеж"
297 #. Translators: X-(
298 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60
299 #| msgid "gray"
300 msgid "A_ngry"
301 msgstr "_Лут"
303 #. Translators: B-)
304 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62
305 #| msgid "_Color:"
306 msgid "_Cool"
307 msgstr "_Кул"
309 #. Translators: O:-)
310 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64
311 msgid "Ange_l"
312 msgstr "Анге_л"
314 #. Translators: :'(
315 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66
316 msgid "Cr_ying"
317 msgstr "П_лаче"
319 #. Translators: :-Q
320 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68
321 msgid "S_ick"
322 msgstr "Б_олен"
324 #. Translators: |-)
325 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70
326 #| msgid "red"
327 msgid "Tire_d"
328 msgstr "И_зморен"
330 #. Translators: >:-)
331 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72
332 msgid "De_vilish"
333 msgstr "Ѓав_олесто"
335 #. Translators: :-(|)
336 #: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74
337 msgid "_Monkey"
338 msgstr "_Мајмун"
340 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:175
341 #| msgid "Insert HTML File"
342 msgid "Failed to insert HTML file."
343 msgstr "Не успеав да вметнам HTML датотека."
345 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:212
346 #| msgid "Insert Text File"
347 msgid "Failed to insert text file."
348 msgstr "Не успеав да вметнам текстуална датотека."
350 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:512
351 msgid "No match found"
352 msgstr "Не е пронајдено совпаѓање"
354 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:605
355 msgid "Insert HTML File"
356 msgstr "Вметни HTML датотека"
358 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:628
359 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1562
360 #| msgid "Insert image"
361 msgid "Insert Image"
362 msgstr "Вметни слика"
364 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:697
365 msgid "Insert Text File"
366 msgstr "Вметни: текстуална датотека"
368 #. Replace Button
369 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1197
370 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:516
371 msgid "_Replace"
372 msgstr "_Замени"
374 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1204
375 msgid "Replace _All"
376 msgstr "Замени _сѐ"
378 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1218
379 msgid "_Next"
380 msgstr "_Следно"
382 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1225
383 msgid "_Copy"
384 msgstr "Копирај"
386 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1232
387 msgid "Cu_t"
388 msgstr "И_сечи"
390 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1246
391 #| msgid "Find _Again"
392 msgid "Find A_gain"
393 msgstr "Пронајди _пак"
395 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1260
396 msgid "_Increase Indent"
397 msgstr "Зголеми вовлекување"
399 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1262
400 #| msgid "_Increase Indent"
401 msgid "Increase Indent"
402 msgstr "Зголеми поместување"
404 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1267
405 msgid "_HTML File..."
406 msgstr "_HTML датотека..."
408 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1274
409 msgid "Te_xt File..."
410 msgstr "Тек_стуална датотека..."
412 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1281
413 msgid "_Paste"
414 msgstr "Вметни"
416 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1288
417 msgid "Paste _Quotation"
418 msgstr "Вметни го цитатот"
420 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1295
421 msgid "_Redo"
422 msgstr "Пoвтори"
424 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1302
425 msgid "Select _All"
426 msgstr "Избери се"
428 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1309
429 msgid "_Find..."
430 msgstr "Најди..."
432 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1316
433 #| msgid "_Replace..."
434 msgid "Re_place..."
435 msgstr "За_мени..."
437 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1323
438 msgid "Check _Spelling..."
439 msgstr "Провери правопи_с..."
441 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1330
442 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80
443 msgid "_Test URL..."
444 msgstr "_Текст URL..."
446 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1337
447 msgid "_Undo"
448 msgstr "Врати"
450 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1344
451 msgid "_Decrease Indent"
452 msgstr "Намали вовлекување"
454 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346
455 #| msgid "_Decrease Indent"
456 msgid "Decrease Indent"
457 msgstr "Намали поместување"
459 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1351
460 msgid "_Wrap Lines"
461 msgstr "Пореди линии"
463 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360
464 msgid "_Edit"
465 msgstr "Уреди"
467 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367
468 #: ../components/editor/main.c:326
469 #| msgid "_Smile"
470 msgid "_File"
471 msgstr "_Датотека"
473 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374
474 msgid "For_mat"
475 msgstr "Фор_матирај"
477 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381
478 #| msgid "Paragraph Style..."
479 msgid "_Paragraph Style"
480 msgstr "Стил на _параграф"
482 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388
483 #| msgid "Insert"
484 msgid "_Insert"
485 msgstr "_Вметни"
487 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395
488 msgid "_Alignment"
489 msgstr "Поставеност"
491 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402
492 msgid "Current _Languages"
493 msgstr "Тековни јазици"
495 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409
496 #: ../components/editor/main.c:357
497 msgid "_View"
498 msgstr "_Поглед"
500 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1419
501 msgid "_Center"
502 msgstr "Центрирано"
504 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421
505 #| msgid "Alignment"
506 msgid "Center Alignment"
507 msgstr "Централно подредување"
509 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1426
510 msgid "_Left"
511 msgstr "Лево"
513 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428
514 #| msgid "Alignment"
515 msgid "Left Alignment"
516 msgstr "Лево подредување"
518 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1433
519 msgid "_Right"
520 msgstr "Десно"
522 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1435
523 #| msgid "Right align"
524 msgid "Right Alignment"
525 msgstr "Десно подредување"
527 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1443
528 msgid "_HTML"
529 msgstr "_HTML"
531 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445
532 msgid "HTML editing mode"
533 msgstr "Режим на уредување на HTML"
535 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1450
536 #| msgid "_Plain Text"
537 msgid "Plain _Text"
538 msgstr "Чист _текст"
540 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452
541 msgid "Plain text editing mode"
542 msgstr "Режим на уредување на чист текст"
544 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1460
545 msgid "_Normal"
546 msgstr "Нормално"
548 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1467
549 msgid "Header _1"
550 msgstr "Заглавје _1"
552 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1474
553 msgid "Header _2"
554 msgstr "Заглавје _2"
556 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1481
557 msgid "Header _3"
558 msgstr "Заглавје _3"
560 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1488
561 msgid "Header _4"
562 msgstr "Заглавје _4"
564 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1495
565 msgid "Header _5"
566 msgstr "Заглавје _5"
568 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1502
569 msgid "Header _6"
570 msgstr "Заглавје _6"
572 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1509
573 msgid "A_ddress"
574 msgstr "А_дреса"
576 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1516
577 msgid "_Preformatted"
578 msgstr "_Преформатирано"
580 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1523
581 msgid "_Bulleted List"
582 msgstr "Листа подредена под точки"
584 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1530
585 msgid "_Roman Numeral List"
586 msgstr "Листа нумерирана со римски цифри"
588 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1537
589 msgid "Numbered _List"
590 msgstr "Нумерирана листа"
592 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1544
593 msgid "_Alphabetical List"
594 msgstr "Азбучно-подредена листа"
596 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1560
597 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1597
598 msgid "_Image..."
599 msgstr "Слика..."
601 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1567
602 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1604
603 msgid "_Link..."
604 msgstr "Врска..."
606 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1569
607 #| msgid "Insert _Link"
608 msgid "Insert Link"
609 msgstr "Вметни врска"
611 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
612 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575
613 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619
614 msgid "_Rule..."
615 msgstr "Правило..."
617 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
618 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1578
619 #| msgid "Insert rule"
620 msgid "Insert Rule"
621 msgstr "Вметни правило"
623 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1583
624 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1626
625 msgid "_Table..."
626 msgstr "Табела..."
628 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1585
629 #| msgid "Insert table"
630 msgid "Insert Table"
631 msgstr "Вметни табела"
633 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1590
634 #| msgid "Cell"
635 msgid "_Cell..."
636 msgstr "_Ќелија..."
638 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1611
639 #| msgid "_Page..."
640 msgid "Pa_ge..."
641 msgstr "С_траница..."
643 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635
644 #| msgid "_Font Size"
645 msgid "Font _Size"
646 msgstr "_Големина на фонт"
648 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1642
649 #| msgid "_Font Size"
650 msgid "_Font Style"
651 msgstr "_Стил на фонт"
653 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1652
654 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61
655 msgid "_Bold"
656 msgstr "Болд"
658 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1654
659 msgid "Bold"
660 msgstr "Задебелен"
662 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1660
663 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68
664 msgid "_Italic"
665 msgstr "Италик"
667 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1662
668 msgid "Italic"
669 msgstr "Италик"
671 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1668
672 msgid "_Plain Text"
673 msgstr "_Обичен Текст"
675 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670
676 #| msgid "_Plain Text"
677 msgid "Plain Text"
678 msgstr "Обичен Текст"
680 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1676
681 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77
682 msgid "_Strikethrough"
683 msgstr "_Прецртан"
685 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1678
686 #| msgid "_Strikethrough"
687 msgid "Strikethrough"
688 msgstr "Прецртан"
690 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684
691 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83
692 msgid "_Underline"
693 msgstr "Потцртан"
695 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686
696 msgid "Underline"
697 msgstr "Потцртано"
699 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
700 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1696
701 msgid "-2"
702 msgstr "-2"
704 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
705 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1704
706 msgid "-1"
707 msgstr "-1"
709 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
710 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712
711 msgid "+0"
712 msgstr "+0"
714 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
715 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1720
716 msgid "+1"
717 msgstr "+1"
719 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
720 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1728
721 msgid "+2"
722 msgstr "+2"
724 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
725 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1736
726 msgid "+3"
727 msgstr "+3"
729 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
730 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1744
731 msgid "+4"
732 msgstr "+4"
734 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763
735 #| msgid "Cell contents"
736 msgid "Cell Contents"
737 msgstr "Содржина на ќелијата"
739 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770
740 msgid "Column"
741 msgstr "Колона"
743 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777
744 msgid "Row"
745 msgstr "Ред"
747 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784
748 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1869
749 msgid "Table"
750 msgstr "Табела"
752 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
753 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1794
754 #| msgid "Table delete"
755 msgid "Table Delete"
756 msgstr "Избриши табела"
758 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1801
759 msgid "Input Methods"
760 msgstr "Методи за запис"
762 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
763 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809
764 #| msgid "Table insert"
765 msgid "Table Insert"
766 msgstr "Вметни табела"
768 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816
769 msgid "Properties"
770 msgstr "Својства"
772 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1834
773 #| msgid "Column after"
774 msgid "Column After"
775 msgstr "Колона после"
777 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1841
778 #| msgid "Column before"
779 msgid "Column Before"
780 msgstr "Колона пред"
782 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1848
783 msgid "Insert _Link"
784 msgstr "Внеси _врска"
786 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1855
787 #| msgid "Row above"
788 msgid "Row Above"
789 msgstr "Ред над"
791 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1862
792 #| msgid "Row below"
793 msgid "Row Below"
794 msgstr "Ред под"
796 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1876
797 #| msgid "Cell"
798 msgid "Cell..."
799 msgstr "Ќелија..."
801 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1883
802 #| msgid "_Image..."
803 msgid "Image..."
804 msgstr "Слика..."
806 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1890
807 #| msgid "_Link..."
808 msgid "Link..."
809 msgstr "Врска..."
811 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1897
812 #| msgid "_Page..."
813 msgid "Page..."
814 msgstr "Страница..."
816 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1904
817 #| msgid "_Paragraph..."
818 msgid "Paragraph..."
819 msgstr "Параграф..."
821 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
822 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1912
823 #| msgid "_Rule..."
824 msgid "Rule..."
825 msgstr "Линијар..."
827 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1919
828 #| msgid "_Table..."
829 msgid "Table..."
830 msgstr "Табела..."
832 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1926
833 #| msgid "_Text..."
834 msgid "Text..."
835 msgstr "Текст..."
837 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1933
838 msgid "Remove Link"
839 msgstr "Отстрани врска"
841 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1950
842 msgid "Add Word to Dictionary"
843 msgstr "Додај збор во речникот"
845 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1957
846 msgid "Ignore Misspelled Word"
847 msgstr "Игнорирај погрешно внесен збор"
849 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1964
850 #| msgid "Add Word to"
851 msgid "Add Word To"
852 msgstr "Додај збор на"
854 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1973
855 msgid "More Suggestions"
856 msgstr "Повеќе предлози"
858 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name,
859 #. where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu.
860 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2074
861 #, c-format
862 msgid "%s Dictionary"
863 msgstr "%s речник"
865 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2142
866 #| msgid "Emoti_con"
867 msgid "_Emoticon"
868 msgstr "Ем_оција"
870 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2143
871 #| msgid "Insert link"
872 msgid "Insert Emoticon"
873 msgstr "Внеси емотикона"
875 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204
876 #| msgid "Find"
877 msgid "_Find"
878 msgstr "_Најди"
880 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207
881 #| msgid "Replace"
882 msgid "Re_place"
883 msgstr "За_мени"
885 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210
886 #| msgid "_Image:"
887 msgid "_Image"
888 msgstr "_Слика"
890 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213
891 #| msgid "_Link:"
892 msgid "_Link"
893 msgstr "_Врска"
895 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
896 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217
897 #| msgid "Rule"
898 msgid "_Rule"
899 msgstr "_Линијар"
901 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2220
902 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79
903 msgid "_Table"
904 msgstr "_Табела"
906 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:277
907 #| msgid "Paragraph Style..."
908 msgid "Paragraph Style"
909 msgstr "Стил на параграф"
911 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:291
912 msgid "Editing Mode"
913 msgstr "Режим на уредување"
915 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:303
916 #| msgid "Colors"
917 msgid "Font Color"
918 msgstr "Боја на фонт"
920 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:313
921 #| msgid "_Font Size"
922 msgid "Font Size"
923 msgstr "Големина на фонт"
925 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340
926 msgid "Automatic"
927 msgstr "Автоматски"
929 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:563
930 #| msgid "Could not load glade file."
931 msgid "Could not open the link."
932 msgstr "Не можам да ја отворам врската."
934 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:897
935 msgid "Changed property"
936 msgstr "Сменето својство"
938 #: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:898
939 #| msgid "Whether the html can be edited"
940 msgid "Whether editor changed"
941 msgstr "Дали уредувачот се промени"
943 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:2
944 #, no-c-format
945 msgid "%"
946 msgstr "%"
948 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3
949 msgid "Alignment"
950 msgstr "Поставеност"
952 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4
953 #| msgid "<b>Alignment &amp; Behaviour</b>"
954 msgid "Alignment & Behavior"
955 msgstr "Подредување и однесување"
957 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5
958 #| msgid "_Background:"
959 msgid "Background"
960 msgstr "Позадина"
962 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6
963 msgid "Background Image"
964 msgstr "Позадинска слика"
966 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7
967 #| msgid "Blue ink"
968 msgid "Blue Ink"
969 msgstr "Сино мастило"
971 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8
972 msgid "Bottom"
973 msgstr "Дно"
975 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9
976 msgid "C_ell"
977 msgstr "Ќ_елија"
979 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10
980 msgid "C_olor:"
981 msgstr "Б_оја:"
983 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11
984 #| msgid "Colu_mns:"
985 msgid "C_olumns:"
986 msgstr "Коло_ни:"
988 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12
989 msgid "C_ustom:"
990 msgstr "С_опствено:"
992 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13
993 msgid "Case _sensitive"
994 msgstr "Осетливо на големина на букви"
996 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14
997 #| msgid "Properties"
998 msgid "Cell Properties"
999 msgstr "Својства на ќелијата"
1001 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15
1002 msgid "Center"
1003 msgstr "Центар"
1005 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16
1006 #| msgid "C_olor:"
1007 msgid "Co_lor:"
1008 msgstr "Б_оја:"
1010 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17
1011 msgid "Col_umn"
1012 msgstr "Кол_она"
1014 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18
1015 msgid "Colors"
1016 msgstr "Бои"
1018 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19
1019 #| msgid "Column span:"
1020 msgid "Column Span:"
1021 msgstr "Протегање на колоната:"
1023 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20
1024 msgid "Confidential"
1025 msgstr "Тајно"
1027 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21
1028 msgid "Draft"
1029 msgstr "Недовршено"
1031 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22
1032 msgid "Find"
1033 msgstr "Пронајди"
1035 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23
1036 msgid "General"
1037 msgstr "Општо"
1039 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24
1040 #| msgid "Graph paper"
1041 msgid "Graph Paper"
1042 msgstr "Хартија за графици"
1044 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25
1045 #| msgid "Hea_der style"
1046 msgid "Hea_der Style"
1047 msgstr "Стил на _заглавје"
1049 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26
1050 msgid "I_mage:"
1051 msgstr "С_лика:"
1053 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27
1054 #| msgid "Properties"
1055 msgid "Image Properties"
1056 msgstr "Својства на слика"
1058 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28
1059 #| msgid "<b>Layout</b>"
1060 msgid "Layout"
1061 msgstr "Распоред"
1063 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29
1064 msgid "Left"
1065 msgstr "Лево"
1067 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30
1068 msgid "Link"
1069 msgstr "Врска"
1071 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31
1072 #| msgid "Link properties"
1073 msgid "Link Properties"
1074 msgstr "Својства на врската"
1076 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32
1077 msgid "Middle"
1078 msgstr "Средина"
1080 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33
1081 msgid "Midnight"
1082 msgstr "Полноќ"
1084 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34
1085 msgid "None"
1086 msgstr "Ништо"
1088 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35
1089 #| msgid "Properties"
1090 msgid "Page Properties"
1091 msgstr "Својства на страницата"
1093 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36
1094 msgid "Paper"
1095 msgstr "Хартија"
1097 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37
1098 #| msgid "Properties"
1099 msgid "Paragraph Properties"
1100 msgstr "Својства на параграфот"
1102 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38
1103 #| msgid "Perforated paper"
1104 msgid "Perforated Paper"
1105 msgstr "Перфорирана хартија"
1107 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39
1108 msgid "R_eplace:"
1109 msgstr "З_амени:"
1111 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40
1112 msgid "Replace"
1113 msgstr "Замени"
1115 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41
1116 #| msgid "Replace confirmation"
1117 msgid "Replace Confirmation"
1118 msgstr "Потврда за замената"
1120 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:42
1121 msgid "Ribbon"
1122 msgstr "Гума"
1124 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43
1125 msgid "Right"
1126 msgstr "Десно"
1128 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44
1129 #| msgid "Row span:"
1130 msgid "Row Span:"
1131 msgstr "Протегање на редот:"
1133 #. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text.
1134 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46
1135 #| msgid "Properties"
1136 msgid "Rule Properties"
1137 msgstr "Својства на линијарот"
1139 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47
1140 #| msgid "Shade"
1141 msgid "S_haded"
1142 msgstr "З_асенето"
1144 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48
1145 msgid "Scope"
1146 msgstr "Опсег"
1148 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49
1149 #| msgid "Search _backward"
1150 msgid "Search _backwards"
1151 msgstr "Барај _наназад"
1153 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50
1154 #| msgid "Select _All"
1155 msgid "Select An Image"
1156 msgstr "Избери слика"
1158 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51
1159 msgid "Si_ze:"
1160 msgstr "Го_лемина"
1162 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52
1163 #| msgid "Size:"
1164 msgid "Size"
1165 msgstr "Големина"
1167 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53
1168 msgid "Style"
1169 msgstr "Стил"
1171 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54
1172 msgid "T_emplate:"
1173 msgstr "Ш_аблон:"
1175 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55
1176 #| msgid "Properties"
1177 msgid "Table Properties"
1178 msgstr "Својства на табела"
1180 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56
1181 #| msgid "Properties"
1182 msgid "Text Properties"
1183 msgstr "Својства на текст"
1185 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57
1186 msgid "Top"
1187 msgstr "Врв"
1189 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58
1190 msgid "Width:"
1191 msgstr "Ширина:"
1193 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59
1194 msgid "_Alignment:"
1195 msgstr "_Поставеност:"
1197 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60
1198 msgid "_Background:"
1199 msgstr "_Позадина:"
1201 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62
1202 msgid "_Border:"
1203 msgstr "_Граница:"
1205 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63
1206 msgid "_Color:"
1207 msgstr "_Боја:"
1209 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64
1210 msgid "_Description:"
1211 msgstr "_Опис:"
1213 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65
1214 msgid "_Height:"
1215 msgstr "_Висина:"
1217 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66
1218 #| msgid "Horizontal:"
1219 msgid "_Horizontal:"
1220 msgstr "_Хоризонтално"
1222 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67
1223 msgid "_Image:"
1224 msgstr "_Слика"
1226 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69
1227 msgid "_Link:"
1228 msgstr "_Врска:"
1230 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70
1231 msgid "_Padding:"
1232 msgstr "_Padding:"
1234 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71
1235 #| msgid "_Regular Expression"
1236 msgid "_Regular expression"
1237 msgstr "_Регуларен израз"
1239 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72
1240 msgid "_Row"
1241 msgstr "_Ред"
1243 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73
1244 msgid "_Rows:"
1245 msgstr "_Редови:"
1247 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74
1248 #| msgid "Size:"
1249 msgid "_Size:"
1250 msgstr "_Големина:"
1252 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75
1253 msgid "_Source:"
1254 msgstr "_Извор:"
1256 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76
1257 msgid "_Spacing:"
1258 msgstr "_Место:"
1260 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78
1261 msgid "_Style:"
1262 msgstr "_Стил:"
1264 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81
1265 msgid "_Text:"
1266 msgstr "_Текст:"
1268 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82
1269 msgid "_URL:"
1270 msgstr "_Адреса:"
1272 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84
1273 #| msgid "Vertical:"
1274 msgid "_Vertical:"
1275 msgstr "_Вертикално:"
1277 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85
1278 msgid "_Width:"
1279 msgstr "_Ширина:"
1281 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86
1282 msgid "_With:"
1283 msgstr "_Со:"
1285 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87
1286 msgid "_Wrap Text"
1287 msgstr "_Пореди линии"
1289 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88
1290 msgid "_X-Padding:"
1291 msgstr "_X-Padding:"
1293 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89
1294 msgid "_Y-Padding:"
1295 msgstr "_Y-Padding:"
1297 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90
1298 #| msgid ""
1299 #| "px\n"
1300 #| "%\n"
1301 #| "follow"
1302 msgid "follow"
1303 msgstr "следи"
1305 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:91
1306 msgid "px"
1307 msgstr "px"
1309 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:113
1310 #, c-format
1311 msgid "Suggestions for \"%s\""
1312 msgstr "Предлози за „%s“"
1314 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:443
1315 #| msgid "Spell checker"
1316 msgid "Spell Checker"
1317 msgstr "Проверка на правопис"
1319 #. Replace All Button
1320 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:530
1321 #| msgid "Replace _All"
1322 msgid "R_eplace All"
1323 msgstr "Замени _сѐ"
1325 #. Ignore Button
1326 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:544
1327 msgid "_Ignore"
1328 msgstr "_Игнорирај"
1330 #. Skip Button
1331 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:558
1332 msgid "_Skip"
1333 msgstr "_Прескокни"
1335 #. Back Button
1336 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:571
1337 #| msgid "_Backward"
1338 msgid "_Back"
1339 msgstr "_Назад"
1341 #. Dictionary Label
1342 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:584
1343 #| msgid "%s Dictionary"
1344 msgid "Dictionary"
1345 msgstr "Речник"
1347 #. Add Word Button
1348 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:613
1349 #| msgid "Add Word to"
1350 msgid "_Add Word"
1351 msgstr "_Додај збор"
1353 #. Translators: %s is the language ISO code.
1354 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:255
1355 #, c-format
1356 msgctxt "language"
1357 msgid "Unknown (%s)"
1358 msgstr "Непознато (%s)"
1360 #. Translators: The first %s is the language name, and the
1361 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
1362 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:270
1363 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:275
1364 #, c-format
1365 msgctxt "language"
1366 msgid "%s (%s)"
1367 msgstr "%s (%s)"
1369 #. Translators: This refers to the default language used
1370 #. * by the spell checker.
1371 #: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:460
1372 msgctxt "language"
1373 msgid "Default"
1374 msgstr "Стандардно"
1376 #: ../components/editor/main.c:93
1377 msgid "Save As"
1378 msgstr "Зачувај како"
1380 #: ../components/editor/main.c:111
1381 #| msgid "Insert table into document..."
1382 msgid "Untitled document"
1383 msgstr "Неименувам документ"
1385 #: ../components/editor/main.c:270
1386 msgid "HTML Output"
1387 msgstr "HTML излез"
1389 #: ../components/editor/main.c:277
1390 #| msgid "_Source:"
1391 msgid "HTML Source"
1392 msgstr "HTML изворен код"
1394 #: ../components/editor/main.c:284
1395 #| msgid "_Plain Text"
1396 msgid "Plain Source"
1397 msgstr "Изворен код во чист текст"
1399 #: ../components/editor/main.c:291
1400 #| msgid "_Find..."
1401 msgid "_Print..."
1402 msgstr "_Печати..."
1404 #: ../components/editor/main.c:298
1405 #| msgid "Print pre_view"
1406 msgid "Print Pre_view"
1407 msgstr "Преглед пред пе_чатење"
1409 #: ../components/editor/main.c:305
1410 #| msgid "_Edit"
1411 msgid "_Quit"
1412 msgstr "_Излез"
1414 #: ../components/editor/main.c:312
1415 #| msgid "Shade"
1416 msgid "_Save"
1417 msgstr "_Зачувај"
1419 #: ../components/editor/main.c:319
1420 #| msgid "Save file as..."
1421 msgid "Save _As..."
1422 msgstr "Зачувај ја _како..."
1424 #: ../components/editor/main.c:336
1425 msgid "HTML _Output"
1426 msgstr "HTML _излез"
1428 #: ../components/editor/main.c:343
1429 #| msgid "_Source:"
1430 msgid "_HTML Source"
1431 msgstr "_HTML изворен код"
1433 #: ../components/editor/main.c:350
1434 #| msgid "_Plain Text"
1435 msgid "_Plain Source"
1436 msgstr "_Изворен код во обичен Текст"
1438 #: ../gtkhtml/htmlbutton.c:138
1439 msgid "Submit Query"
1440 msgstr "Испрати барање"
1442 #: ../gtkhtml/htmlbutton.c:141
1443 msgid "Reset"
1444 msgstr "Ресетирај"
1446 #. TODO2 dialog instead of warning
1447 #: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231
1448 #: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:309
1449 msgid "Cannot allocate default font for printing"
1450 msgstr "Не можам да го алоцирам стандардниот фонт за печатење"
1452 #: ../gtkhtml/test.c:364
1453 msgid "GtkHTML Test"
1454 msgstr "GtkHTML Test"
1456 #~ msgid "Alphabetical List"
1457 #~ msgstr "Азбучнo-подредена листа"
1458 #~ msgid "Bulleted List"
1459 #~ msgstr "Листа подредена под точки"
1460 #~ msgid "Center justifies the paragraphs"
1461 #~ msgstr "Центрирањето ги порамнува пасусите"
1462 #~ msgid "Check spelling of the document"
1463 #~ msgstr "Провери правопис на документот"
1464 #~ msgid "Copy"
1465 #~ msgstr "Копирај"
1466 #~ msgid "Copy selection to clipboard"
1467 #~ msgstr "Копирај го избраното на клипборд"
1468 #~ msgid "Copy the selection"
1469 #~ msgstr "Копирај го избраното"
1470 #~ msgid "Cut"
1471 #~ msgstr "Исечи"
1472 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
1473 #~ msgstr "Исечи го одбраното на клипборд"
1474 #~ msgid "Cut the selection"
1475 #~ msgstr "Исечи го селектираното"
1476 #~ msgid "Find again"
1477 #~ msgstr "Пронајди пак"
1478 #~ msgid "Find and Replace"
1479 #~ msgstr "Најди и замени"
1480 #~ msgid "Find and replace"
1481 #~ msgstr "Најди и замени"
1482 #~ msgid "I_nsert"
1483 #~ msgstr "В_неси"
1484 #~ msgid "Image"
1485 #~ msgstr "Слика"
1486 #~ msgid "Insert Crying emoticon into document..."
1487 #~ msgstr "Вметни тажно смајли во документот..."
1488 #~ msgid "Insert Frown emoticon into document..."
1489 #~ msgstr "Вметни намуртено смајли во документот..."
1490 #~ msgid "Insert HTML file into document..."
1491 #~ msgstr "Вметни HTML датотека во документот..."
1492 #~ msgid "Insert HTML link into document..."
1493 #~ msgstr "Вметни HTML врска во документот..."
1494 #~ msgid "Insert HTML template into document..."
1495 #~ msgstr "Вметни HTML мостра во документот..."
1496 #~ msgid "Insert Indifferent emoticon into document..."
1497 #~ msgstr "Вметни рамнодушно смајли во документот..."
1498 #~ msgid "Insert Laughing emoticon into document..."
1499 #~ msgstr "Вметни смајли што се смее во документот..."
1500 #~ msgid "Insert Oh no! emoticon into document..."
1501 #~ msgstr "Вметни \"О не!\" смајли во документот..."
1502 #~ msgid "Insert Sick emoticon into document..."
1503 #~ msgstr "Вметни болно смајли во документот..."
1504 #~ msgid "Insert Smile emoticon into document..."
1505 #~ msgstr "Вметни насмеано смајли во документот..."
1506 #~ msgid "Insert Surprised emoticon into document..."
1507 #~ msgstr "Вметни изненадено смајли во документот..."
1508 #~ msgid "Insert Tongue emoticon into document..."
1509 #~ msgstr "Вметни исползено смајли во документот..."
1510 #~ msgid "Insert Undecided emoticon into document..."
1511 #~ msgstr "Вметни неодлучно смајли во документот..."
1512 #~ msgid "Insert Wink emoticon into document..."
1513 #~ msgstr "Вметни смајли што намигнува во документот..."
1514 #~ msgid "Insert image into document..."
1515 #~ msgstr "Вметни слика во документот..."
1516 #~ msgid "Insert rule into document..."
1517 #~ msgstr "Вметни правило во документот..."
1518 #~ msgid "Insert text file into document..."
1519 #~ msgstr "Вметни текстуална датотека во документот..."
1520 #~ msgid "Left justifies the paragraphs"
1521 #~ msgstr "Порамни го пасусот одлево"
1522 #~ msgid "Make the current Paragraph style Normal"
1523 #~ msgstr "Постави го стилот на моменталниот пасус на нормален"
1524 #~ msgid "Make the current Paragraph style Preformat"
1525 #~ msgstr "Постави преформатиран стил на актуелниот пасус"
1526 #~ msgid "Make the current paragraph a bulleted list"
1527 #~ msgstr "Направи го моменталниот пасус листа подредена под точки"
1528 #~ msgid "Make the current paragraph a list with roman numerals"
1529 #~ msgstr "Направи го моменталниот пасус листа со римски броеви"
1530 #~ msgid "Make the current paragraph a numbered list"
1531 #~ msgstr "Направи го моменталниот пасус нумерирана листа"
1532 #~ msgid "Make the current paragraph an H1 header"
1533 #~ msgstr "Направи го моменталниот пасус H1 заглавје"
1534 #~ msgid "Make the current paragraph an H2 header"
1535 #~ msgstr "Направи го моменталниот пасус H2 заглавје"
1536 #~ msgid "Make the current paragraph an H3 header"
1537 #~ msgstr "Направи го моменталниот пасус H3 заглавје"
1538 #~ msgid "Make the current paragraph an H4 header"
1539 #~ msgstr "Направи го моменталниот пасус H4 заглавје"
1540 #~ msgid "Make the current paragraph an H5 header"
1541 #~ msgstr "Направи го моменталниот пасус H5 заглавје"
1542 #~ msgid "Make the current paragraph an H6 header"
1543 #~ msgstr "Направи го моменталниот пасус H6 заглавје"
1544 #~ msgid "Make the current paragraph an address"
1545 #~ msgstr "Направи го моменталниот пасус адреса"
1546 #~ msgid "Make the current paragraph an alphabetical list"
1547 #~ msgstr "Направи го моменталниот пасус азбучно-сортирана листа"
1548 #~ msgid "Normal"
1549 #~ msgstr "Нормално"
1550 #~ msgid "Numbered List"
1551 #~ msgstr "Листа подредена под броеви"
1552 #~ msgid "Oh _No!"
1553 #~ msgstr "О _не!"
1554 #~ msgid "Paste"
1555 #~ msgstr "Вметни"
1556 #~ msgid "Paste from clipboard"
1557 #~ msgstr "Вметни од клипборд"
1558 #~ msgid "Paste the clipboard"
1559 #~ msgstr "Вметни го клипбордот"
1560 #~ msgid "Paste the clipboard as a quotation"
1561 #~ msgstr "Вметни го клипбордот како цитат"
1562 #~ msgid "Preformat"
1563 #~ msgstr "Преформатирај"
1564 #~ msgid "Redo"
1565 #~ msgstr "Повтори"
1566 #~ msgid "Redo previously undone change"
1567 #~ msgstr "Повтори ја претходно вратената промена"
1568 #~ msgid "Redo the undone action"
1569 #~ msgstr "Повтори ја незавршената акција"
1570 #~ msgid "Right justifies the paragraphs"
1571 #~ msgstr "Порамни ги пасусите оддесно"
1572 #~ msgid "Roman Numeral List"
1573 #~ msgstr "Листа нумерирана со римски цифри"
1574 #~ msgid "Select the entire contents of the document"
1575 #~ msgstr "Одбери ја целата содржина на документот"
1576 #~ msgid "Strikeout"
1577 #~ msgstr "Прецртан"
1578 #~ msgid "Subscript"
1579 #~ msgstr "Потписмо"
1580 #~ msgid "Superscript"
1581 #~ msgstr "Натписмо"
1582 #~ msgid "Te_mplate..."
1583 #~ msgstr "Шаблон..."
1584 #~ msgid "Typewriter"
1585 #~ msgstr "Машина за пишување"
1586 #~ msgid "Undo"
1587 #~ msgstr "Врати"
1588 #~ msgid "Undo previous changes"
1589 #~ msgstr "Поништи ги последните промени"
1590 #~ msgid "Undo the last action"
1591 #~ msgstr "Поништи ја последната акција"
1592 #~ msgid "_Frown"
1593 #~ msgstr "Мурти"
1594 #~ msgid "_Heading"
1595 #~ msgstr "Заглавје"
1596 #~ msgid "_Indifferent"
1597 #~ msgstr "Рамнодушен"
1598 #~ msgid "_Style"
1599 #~ msgstr "Стил"
1600 #~ msgid "_Undecided"
1601 #~ msgstr "Неодлучен"
1602 #~ msgid "GNOME HTML Editor"
1603 #~ msgstr "GNOME HTML Уредувач"
1604 #~ msgid "GNOME HTML Editor Control"
1605 #~ msgstr "Контрола на GNOME HTML Уредувач"
1606 #~ msgid "GNOME HTML Editor Factory"
1607 #~ msgstr "GNOME HTML Уредувач фабрика"
1608 #~ msgid "Make the current Paragraph style Preformatted"
1609 #~ msgstr "Направи го тековниот параграф преформатиран"
1610 #~ msgid "Preformatted"
1611 #~ msgstr "Преформатирано"
1612 #~ msgid "Background Image File Path"
1613 #~ msgstr "Патека до датотеката што се користи како позадина"
1614 #~ msgid "Template"
1615 #~ msgstr "Шаблон"
1616 #~ msgid "Transparent"
1617 #~ msgstr "Транспарентно"
1618 #~ msgid "Text"
1619 #~ msgstr "Текст"
1620 #~ msgid "Paragraph"
1621 #~ msgstr "Пасус"
1622 #~ msgid "Page"
1623 #~ msgstr "Страница"
1624 #~ msgid "color preview"
1625 #~ msgstr "преглед на боја"
1626 #~ msgid "purplish blue"
1627 #~ msgstr "пурпурно сина"
1628 #~ msgid "dark purple"
1629 #~ msgstr "темно пурупрна"
1630 #~ msgid "sky blue"
1631 #~ msgstr "небесно сина"
1632 #~ msgid "Popup"
1633 #~ msgstr "Скокачки"
1634 #~ msgid "GtkHTML Editor Control"
1635 #~ msgstr "GtkHTML Едитор контрола"
1636 #~ msgid "    "
1637 #~ msgstr "    "
1638 #~ msgid "*"
1639 #~ msgstr "*"
1640 #~ msgid ""
1641 #~ "-2\n"
1642 #~ "-1\n"
1643 #~ "Standard\n"
1644 #~ "+1\n"
1645 #~ "+2\n"
1646 #~ "+3\n"
1647 #~ "+4"
1648 #~ msgstr ""
1649 #~ "-2\n"
1650 #~ "-1\n"
1651 #~ "Стандардно\n"
1652 #~ "+1\n"
1653 #~ "+2\n"
1654 #~ "+3\n"
1655 #~ "+4"
1656 #~ msgid "<b>Background</b>"
1657 #~ msgstr "<b>Позадина</b>"
1658 #~ msgid "<b>General</b>"
1659 #~ msgstr "<b>Општо</b>"
1660 #~ msgid "<b>Scope</b>"
1661 #~ msgstr "<b>Опсег</b>"
1662 #~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
1663 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Општо</span>"
1664 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>"
1665 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед</span>"
1666 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Link</span>"
1667 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Врска</span>"
1668 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
1669 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Големина</span>"
1670 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Style</span>"
1671 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Стил</span>"
1672 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Template</span>"
1673 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шаблон</span>"
1674 #~ msgid "Alignment:"
1675 #~ msgstr "Поставеност:"
1676 #~ msgid "Enable"
1677 #~ msgstr "Овозможи"
1678 #~ msgid "Horizontal alignment:"
1679 #~ msgstr "Хоризонтална поставеност:"
1680 #~ msgid ""
1681 #~ "Left\n"
1682 #~ "Center\n"
1683 #~ "Right"
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "Лево\n"
1686 #~ "Центар\n"
1687 #~ "Десно"
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "Left\n"
1690 #~ "Center\n"
1691 #~ "Right\n"
1692 #~ "None"
1693 #~ msgstr ""
1694 #~ "Лево\n"
1695 #~ "Центар\n"
1696 #~ "Десно\n"
1697 #~ "Ништо"
1698 #~ msgid ""
1699 #~ "Top\n"
1700 #~ "Middle\n"
1701 #~ "Bottom"
1702 #~ msgstr ""
1703 #~ "Горе\n"
1704 #~ "Средина\n"
1705 #~ "Долу"
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "px\n"
1708 #~ "%"
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "px\n"
1711 #~ "%"
1712 #~ msgid "xxxxxxxxxxxxxx"
1713 #~ msgstr "xxxxxxxxxxxxxx"
1714 #~ msgid "URL:"
1715 #~ msgstr "Адреса:"
1716 #~ msgid "Description:"
1717 #~ msgstr "Опис:"
1718 #~ msgid "Error loading file '%s': %s"
1719 #~ msgstr "Грешка при вчитување на датотеката '%s': %s"
1720 #~ msgid "Format"
1721 #~ msgstr "Форматирај"
1722 #~ msgid "Roman List"
1723 #~ msgstr "Листа со римски броеви"
1724 #~ msgid "Header 1"
1725 #~ msgstr "Заглавје 1"
1726 #~ msgid "Header 2"
1727 #~ msgstr "Заглавје 2"
1728 #~ msgid "Header 3"
1729 #~ msgstr "Заглавје 3"
1730 #~ msgid "Header 4"
1731 #~ msgstr "Заглавје 4"
1732 #~ msgid "Header 5"
1733 #~ msgstr "Заглавје 5"
1734 #~ msgid "Header 6"
1735 #~ msgstr "Заглавје 6"
1736 #~ msgid "Address"
1737 #~ msgstr "Адреса"
1738 #~ msgid "Text Style..."
1739 #~ msgstr "Стил на текстот..."
1740 #~ msgid "Link Style..."
1741 #~ msgstr "Стил на врската..."
1742 #~ msgid "Rule Style..."
1743 #~ msgstr "Стил на rule..."
1744 #~ msgid "Image Style..."
1745 #~ msgstr "Стил на сликата..."
1746 #~ msgid "Cell Style..."
1747 #~ msgstr "Стил на ќелијата..."
1748 #~ msgid "Table Style..."
1749 #~ msgstr "Стил на табелата..."
1750 #~ msgid "Page Style..."
1751 #~ msgstr "Стил на страната..."
1752 #~ msgid "Input the words you want to search here"
1753 #~ msgstr "Внесете ги зборовите што сакате да ги барате"
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Unable to add word to dictionary,\n"
1756 #~ "language settings are broken.\n"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "Не успеав да додадам зборови го речникот,\n"
1759 #~ "најверојатно поставувањата за јазикот се расипани.\n"
1760 #~ msgid "No misspelled word found"
1761 #~ msgstr "Не се пронајдени погрешни напишани зборови"
1762 #~ msgid "Note"
1763 #~ msgstr "Забелешка"
1764 #~ msgid "Place your text here"
1765 #~ msgstr "Ставете ваш текст тука"
1766 #~ msgid "Image frame"
1767 #~ msgstr "Рамка за слика"
1768 #~ msgid "Template Labels"
1769 #~ msgstr "Ознаки за шаблони"
1770 #~ msgid "Open file..."
1771 #~ msgstr "Отвори датотека..."
1772 #~ msgid "GtkHTML Editor Test Container"
1773 #~ msgstr "GtkHTML Уредувач Тест Контејнер"
1774 #~ msgid "Left align"
1775 #~ msgstr "Порамни одлево"
1776 #~ msgid "Toggle typewriter font style"
1777 #~ msgstr "Промени стил на фонт во typewriter"
1778 #~ msgid "Makes the text bold"
1779 #~ msgstr "Направи го текстот здебелен"
1780 #~ msgid "Makes the text italic"
1781 #~ msgstr "Направи го текстот италик"
1782 #~ msgid "Underlines the text"
1783 #~ msgstr "Подвлечи го текстот"
1784 #~ msgid "Strikes out the text"
1785 #~ msgstr "Прецртај го текстот"
1786 #~ msgid "Unindent"
1787 #~ msgstr "Одвовлекување"
1788 #~ msgid "Indents the paragraphs less"
1789 #~ msgstr "Помалку го вовлекува пасусот"
1790 #~ msgid "Indent"
1791 #~ msgstr "Вовлекување"
1792 #~ msgid "Indents the paragraphs more"
1793 #~ msgstr "Повеќе го вовлекува пасусот"
1794 #~ msgid "Sample"
1795 #~ msgstr "Пример"
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "The edited object was removed from the document.\n"
1798 #~ "Cannot apply your changes."
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "Уредениот текст е отстранет од документот.\n"
1801 #~ "Не можам да ги применам вашите промени."
1802 #~ msgid "Editable"
1803 #~ msgstr "Уредливо"
1804 #~ msgid "Document Title"
1805 #~ msgstr "Наслов на документ"
1806 #~ msgid "The title of the current document"
1807 #~ msgstr "Име на актуелниот документ"
1808 #~ msgid "Document Base"
1809 #~ msgstr "Документ основа"
1810 #~ msgid "The base URL for relative references"
1811 #~ msgstr "Основен URL за релативни референци"
1812 #~ msgid "Target Base"
1813 #~ msgstr "Целна основа"
1814 #~ msgid "The base URL of the target frame"
1815 #~ msgstr "Основна адреса за целна рамка"
1816 #~ msgid "Fixed Width Font"
1817 #~ msgstr "Фонт со фиксна ширина"
1818 #~ msgid "The Monospace font to use for typewriter text"
1819 #~ msgstr "Monospace фонт за употреба во typewriter текст"
1820 #~ msgid "New Link Color"
1821 #~ msgstr "Боја на нова врска"
1822 #~ msgid "The color of new link elements"
1823 #~ msgstr "Боја на елементи од нови врски"
1824 #~ msgid "Visited Link Color"
1825 #~ msgstr "Боја на посетена врска"
1826 #~ msgid "The color of visited link elements"
1827 #~ msgstr "Боја на елементи од посетена врска"
1828 #~ msgid "Active Link Color"
1829 #~ msgstr "Боја на активна врска"
1830 #~ msgid "The color of active link elements"
1831 #~ msgstr "Боја на елементи од активна врска"
1832 #~ msgid "Spelling Error Color"
1833 #~ msgstr "Боја за правописна грешка"
1834 #~ msgid "The color of the spelling error markers"
1835 #~ msgstr "Боја за маркерите на правописни грешки"
1836 #~ msgid "Cite Quotation Color"
1837 #~ msgstr "Боја на цитатот"
1838 #~ msgid "The color of the cited text"
1839 #~ msgstr "Бојата на цитираниот текст"
1840 #~ msgid "Cannot allocate default font for printing\n"
1841 #~ msgstr "Не можам да го алоцирам стандардниот фонр за печатење\n"
1842 #~ msgid "Print preview"
1843 #~ msgstr "Преглед пред печатење"
1844 #~ msgid "GtkHTML Test Application"
1845 #~ msgstr "GtkHTML Тест апликација"