1 # GtkHtml-i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GtkHtml.
4 # Copyright (C) 2002, 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtkhtml package.
8 # Tõivo Leedjärv <leedjarv interest ee>, 2002.
9 # Priit Laes <amd store20 com>, 2004-2006.
10 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2012.
15 "Project-Id-Version: gtkhtml MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=gtkhtml&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 15:04+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-02-22 12:41+0200\n"
20 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Estonian <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 msgid "URL is %s, Alternative Text is %s"
30 msgstr "URL on %s, alternatiivtekst on %s"
39 msgid "Panel containing HTML"
40 msgstr "Paneel sisaldab HTML-i"
52 msgstr "tumeroheline nr. 2"
63 msgid "very dark gray"
64 msgstr "väga tume hall"
100 msgstr "tuhmroheline"
103 msgstr "tuhmsinine nr. 2"
106 msgstr "taevasinine nr. 2"
117 msgid "bright orange"
133 msgstr "purpurpunane"
148 msgstr "heleroheline"
157 msgstr "helepurpurne"
162 msgid "Choose Custom Color"
163 msgstr "Kohandatud värvuse valimine"
171 msgid "Custom Color..."
172 msgstr "Kohandatud värvus..."
184 msgstr "_Silma pilgutav"
188 msgstr "K_eelt näitav"
208 msgstr "_Laia naeratusega"
254 #. Translators: :-(|)
258 msgid "Failed to insert HTML file."
259 msgstr "Tõrge HTML-faili lisamisel."
261 msgid "Failed to insert text file."
262 msgstr "Tõrge tekstifaili lisamisel."
264 msgid "No match found"
265 msgstr "Ühtegi vastet ei leitud"
267 msgid "Insert HTML File"
268 msgstr "HTML-faili lisamine"
271 msgstr "Pildi lisamine"
273 msgid "Insert Text File"
274 msgstr "Tekstifaili lisamine"
281 msgstr "Asenda _kõik"
293 msgstr "Otsi _uuesti"
295 msgid "_Increase Indent"
296 msgstr "_Suurenda taandust"
298 msgid "Increase Indent"
299 msgstr "Taanduse suurendamine"
301 msgid "_HTML File..."
302 msgstr "_HTML-fail..."
304 msgid "Te_xt File..."
305 msgstr "_Tekstifail..."
310 msgid "Paste _Quotation"
311 msgstr "Aseta _tsiteering"
325 msgid "Check _Spelling..."
326 msgstr "Kontrolli _sõna õigekirja..."
329 msgstr "_Testi URL-i..."
334 msgid "_Decrease Indent"
335 msgstr "_Vähenda taandust"
337 msgid "Decrease Indent"
338 msgstr "Taanduse vähendamine"
341 msgstr "_Ridade murdmine"
352 msgid "_Paragraph Style"
361 msgid "Current _Languages"
362 msgstr "Aktiivsed _keeled"
370 msgid "Center Alignment"
371 msgstr "Joondamine keskele"
376 msgid "Left Alignment"
377 msgstr "Joondamine vasakule"
382 msgid "Right Alignment"
383 msgstr "Joondamine paremale"
388 msgid "HTML editing mode"
389 msgstr "HTML-i redigeerimisrežiim"
394 msgid "Plain text editing mode"
395 msgstr "Lihtteksti redigeerimisrežiim"
421 msgid "_Preformatted"
422 msgstr "_Eelvormindatud"
424 msgid "_Bulleted List"
425 msgstr "Tä_pploetelu"
427 msgid "_Roman Numeral List"
428 msgstr "_Rooma numbrite loetelu"
430 msgid "Numbered _List"
431 msgstr "Nummerdatud _loetelu"
433 msgid "_Alphabetical List"
434 msgstr "_Tähestikuline loetelu"
443 msgstr "Viida lisamine"
445 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
447 msgstr "_Vahejoon..."
449 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
451 msgstr "Vahejoone lisamine"
457 msgstr "Tabeli lisamine"
463 msgstr "_Lehekülg..."
466 msgstr "Kirja suu_rus"
489 msgid "_Strikethrough"
490 msgstr "Lä_bikriipsutatud"
492 msgid "Strikethrough"
493 msgstr "Läbikriipsutatud"
496 msgstr "_Allajoonitud"
499 msgstr "Allakriipsutus"
501 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
505 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
509 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
513 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
517 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
521 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
525 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
529 msgid "Cell Contents"
541 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
543 msgstr "Tabeli kustutamine"
545 msgid "Input Methods"
546 msgstr "Sisestusmeetodid"
548 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
550 msgstr "Tabeli lisamine"
556 msgstr "Veerg pärast"
558 msgid "Column Before"
565 msgstr "Rida ülalpool"
568 msgstr "Rida allpool"
585 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
596 msgstr "Eemalda viit"
598 msgid "Add Word to Dictionary"
599 msgstr "Lisa sõna sõnastikku"
601 msgid "Ignore Misspelled Word"
602 msgstr "Kirjaveaga sõna eiramine"
607 msgid "More Suggestions"
608 msgstr "Täiendavad soovitused"
610 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name,
611 #. * where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu.
613 msgid "%s Dictionary"
614 msgstr "sõnastikku %s"
619 msgid "Insert Emoticon"
620 msgstr "Tujunäo lisamine"
634 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
641 msgid "Paragraph Style"
645 msgstr "Redigeerimisrežiim"
648 msgstr "Kirja värvus"
651 msgstr "Kirja suurus"
656 msgid "Could not open the link."
657 msgstr "Viita pole võimalik avada."
659 msgid "Changed property"
660 msgstr "Muudetud omadus"
662 msgid "Whether editor changed"
663 msgstr "Kas redaktoris on muudatusi või mitte"
696 msgid "Perforated Paper"
697 msgstr "Perforeeritud paber"
700 msgstr "Sinise tindiga"
718 msgstr "Ruuduline paber"
720 msgid "Text Properties"
721 msgstr "Teksti omadused"
729 msgid "Paragraph Properties"
730 msgstr "Lõigu omadused"
744 msgid "Search _backwards"
745 msgstr "Otsi _tahapoole"
747 msgid "Case _sensitive"
748 msgstr "_Tõstutundlik"
750 msgid "_Regular expression"
751 msgstr "_Regulaaravaldis"
757 msgstr "_Järgnevaga:"
762 msgid "Replace Confirmation"
763 msgstr "Asendamise kinnitus"
765 msgid "Link Properties"
766 msgstr "Viida omadused"
771 msgid "_Description:"
774 #. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text.
775 msgid "Rule Properties"
776 msgstr "Vahejoone omadused"
796 msgid "Table Properties"
797 msgstr "Tabeli omadused"
812 msgstr "Pols_terdus:"
826 msgid "Page Properties"
827 msgstr "Lehekülje omadused"
841 msgid "Background Image"
848 msgstr "K_ohandatud:"
850 msgid "Cell Properties"
851 msgstr "Lahtri omadused"
865 msgid "Alignment & Behavior"
866 msgstr "Joondus ja käitumine"
869 msgstr "Ridade _murdmine"
871 msgid "Hea_der Style"
881 msgstr "Veeru ulatus:"
889 msgid "Select An Image"
898 msgid "Image Properties"
899 msgstr "Pildi omadused"
908 msgstr "_X-polsterdus:"
911 msgstr "_Y-polsterdus:"
917 msgid "Suggestions for \"%s\""
918 msgstr "Soovitused \"%s\" jaoks"
920 msgid "Spell Checker"
921 msgstr "Õigekirjakontroll"
923 #. Replace All Button
925 msgstr "Asenda _kõik"
933 msgstr "_Jäta vahele"
947 #. Translators: %s is the language ISO code.
951 msgstr "Tundmatu (%s)"
953 #. Translators: The first %s is the language name, and the
954 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
960 #. Translators: This refers to the default language used
961 #. * by the spell checker.
967 msgstr "Salvesta kui"
969 msgid "Untitled document"
970 msgstr "Pealkirjata dokument"
973 msgstr "HTML-väljund"
976 msgstr "HTML-allikas"
984 msgid "Print Pre_view"
985 msgstr "Printimise eel_vaade"
994 msgstr "Salvesta _kui..."
997 msgstr "_HTML-väljund"
1000 msgstr "_HTML-allikas"
1002 msgid "_Plain Source"
1003 msgstr "_Lihtallikas"
1005 msgid "Submit Query"
1006 msgstr "Saada päring"
1011 #. TODO2 dialog instead of warning
1012 msgid "Cannot allocate default font for printing"
1013 msgstr "Printimise vaikimisi kirjatüüpi pole võimalik eraldada"
1015 msgid "GtkHTML Test"
1016 msgstr "GtkHTML test"
1018 #~ msgid "Current color"
1019 #~ msgstr "Praegune värvus"
1021 #~ msgid "The currently selected color"
1022 #~ msgstr "Hetkel valitud värvus"
1024 #~ msgid "Default color"
1025 #~ msgstr "Vaikimisi värvus"
1027 #~ msgid "The color associated with the default button"
1028 #~ msgstr "Vaikimisi nupuga seotud värvus"
1030 #~ msgid "Default label"
1031 #~ msgstr "Vaikimisi silt"
1033 #~ msgid "The label for the default button"
1034 #~ msgstr "Vaikimisi nupu silt"
1036 #~ msgid "Default is transparent"
1037 #~ msgstr "Vaikimisi on läbipaistev"
1039 #~ msgid "Whether the default color is transparent"
1040 #~ msgstr "Kas vaikimisi värvus on läbipaistev"
1042 #~ msgid "Color palette"
1043 #~ msgstr "Värvipalett"
1045 #~ msgid "Custom color palette"
1046 #~ msgstr "Kohandatud värvipalett"
1048 #~ msgid "Popup shown"
1049 #~ msgstr "Valiku lahtihüppamine"
1051 #~ msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1052 #~ msgstr "Kas lahtihüppavat valikut näidatakse või mitte"
1054 #~ msgid "Color state"
1055 #~ msgstr "Värvuse olek"
1057 #~ msgid "The state of a color combo box"
1058 #~ msgstr "Värvusevalija olek"
1060 #~ msgid "The current color"
1061 #~ msgstr "Praegune värvus"
1063 #~ msgid "The default color"
1064 #~ msgstr "Vaikimisi värvus"
1066 #~ msgid "Description of the default color"
1067 #~ msgstr "Vaikimisi värvuse kirjeldus"
1072 #~ msgid "Frame Shadow"
1073 #~ msgstr "Raami vari"
1075 #~ msgid "Appearance of the frame border"
1076 #~ msgstr "Raami äärise välimus"
1081 #~ msgid "A GtkRadioAction"
1082 #~ msgstr "GtkRadioAction"
1084 #~ msgid "Current Folder"
1085 #~ msgstr "Praegune kataloog"
1087 #~ msgid "The initial folder for file chooser dialogs"
1088 #~ msgstr "Failivalimise dialoogi algne kataloog"
1091 #~ msgstr "Failinimi"
1093 #~ msgid "The filename to use when saving"
1094 #~ msgstr "Salvestamisel kasutatav failinimi"
1096 #~ msgid "HTML Editing Widget"
1097 #~ msgstr "HTML-redaktori vidin"
1099 #~ msgid "The main HTML editing widget"
1100 #~ msgstr "Peamine HTML-i redigeerimise vidin"
1102 #~ msgid "HTML Mode"
1103 #~ msgstr "HTML-režiim"
1105 #~ msgid "Edit HTML or plain text"
1106 #~ msgstr "HTML-i või lihtteksti redigeerimine"
1108 #~ msgid "Inline Spelling"
1109 #~ msgstr "Vahetu õigekirjakontroll"
1111 #~ msgid "Check your spelling as you type"
1112 #~ msgstr "Õigekirjakontroll sisestamise ajal"
1114 #~ msgid "Magic Links"
1115 #~ msgstr "Maagilised viidad"
1117 #~ msgid "Make URIs clickable as you type"
1118 #~ msgstr "Sisestamise ajal automaatselt URI-de muutmine klõpsatavaks"
1120 #~ msgid "Magic Smileys"
1121 #~ msgstr "Maagilised tujunäod"
1123 #~ msgid "Convert emoticons to images as you type"
1124 #~ msgstr "Sisestamise ajal tujunägude automaatne teisendamine piltideks"
1129 #~ msgid "The language used by the spell checker"
1130 #~ msgstr "Õigekirjakontrolli poolt kasutatav keel"
1132 #~ msgid "Misspelled Word"
1133 #~ msgstr "Kirjaveaga sõna"
1135 #~ msgid "The current misspelled word"
1136 #~ msgstr "Käesolev kirjaveaga sõna"
1139 #~ msgstr "Redigeeritav"
1141 #~ msgid "Document Title"
1142 #~ msgstr "Dokumendi pealkiri"
1144 #~ msgid "The title of the current document"
1145 #~ msgstr "Aktiivse dokumendi pealkiri"
1147 #~ msgid "Document Base"
1148 #~ msgstr "Dokumendi alus"
1150 #~ msgid "The base URL for relative references"
1151 #~ msgstr "AlusURL suhteliste viitade jaoks"
1153 #~ msgid "Target Base"
1154 #~ msgstr "Sihtkoha alus"
1156 #~ msgid "The base URL of the target frame"
1157 #~ msgstr "AlusURL sihtraami jaoks"
1159 #~ msgid "Fixed Width Font"
1160 #~ msgstr "Fikseeritud laiusega kirjatüüp"
1162 #~ msgid "The Monospace font to use for typewriter text"
1163 #~ msgstr "Monospace kirjatüüp kirjutusmasinateksti jaoks"
1165 #~ msgid "New Link Color"
1166 #~ msgstr "Uus viidavärvus"
1168 #~ msgid "The color of new link elements"
1169 #~ msgstr "Uute viidaelementide värvus"
1171 #~ msgid "Visited Link Color"
1172 #~ msgstr "Külastatud viida värvus"
1174 #~ msgid "The color of visited link elements"
1175 #~ msgstr "Külastatud viidaelementide värvus"
1177 #~ msgid "Active Link Color"
1178 #~ msgstr "Aktiivse viida värvus"
1180 #~ msgid "The color of active link elements"
1181 #~ msgstr "Aktiivsete viitade värvus"
1183 #~ msgid "Spelling Error Color"
1184 #~ msgstr "Kirjavea värvus"
1186 #~ msgid "The color of the spelling error markers"
1187 #~ msgstr "Kirjavigade tähistamise värvus"
1189 #~ msgid "Cite Quotation Color"
1190 #~ msgstr "Tsiteeringu värvus"
1192 #~ msgid "The color of the cited text"
1193 #~ msgstr "Tsiteeritud teksti värvus"