Updated Esperanto translation
[gtkhtml.git] / po / et.po
blob5cb6d2c9ea283cb9a96e512783a22be0144a929a
1 # GtkHtml-i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GtkHtml.
4 # Copyright (C) 2002, 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtkhtml package.
8 # Tõivo Leedjärv <leedjarv interest ee>, 2002.
9 # Priit Laes <amd store20 com>, 2004-2006.
10 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2012.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtkhtml MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=gtkhtml&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 15:04+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-02-22 12:41+0200\n"
20 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Estonian <>\n"
22 "Language: et\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 #, c-format
29 msgid "URL is %s, Alternative Text is %s"
30 msgstr "URL on %s, alternatiivtekst on %s"
32 #, c-format
33 msgid "URL is %s"
34 msgstr "URL on %s"
36 msgid "grab focus"
37 msgstr "haara fookus"
39 msgid "Panel containing HTML"
40 msgstr "Paneel sisaldab HTML-i"
42 msgid "black"
43 msgstr "must"
45 msgid "light brown"
46 msgstr "helepruun"
48 msgid "brown gold"
49 msgstr "kuldpruun"
51 msgid "dark green #2"
52 msgstr "tumeroheline nr. 2"
54 msgid "navy"
55 msgstr "tumesinine"
57 msgid "dark blue"
58 msgstr "tumesinine"
60 msgid "purple #2"
61 msgstr "purpurne #2"
63 msgid "very dark gray"
64 msgstr "väga tume hall"
66 msgid "dark red"
67 msgstr "tumepunane"
69 msgid "red-orange"
70 msgstr "punakasoranž"
72 msgid "gold"
73 msgstr "kuldne"
75 msgid "dark green"
76 msgstr "tumeroheline"
78 msgid "dull blue"
79 msgstr "tuhmsinine"
81 msgid "blue"
82 msgstr "sinine"
84 msgid "dull purple"
85 msgstr "tuhmpurpurne"
87 msgid "dark grey"
88 msgstr "tumehall"
90 msgid "red"
91 msgstr "punane"
93 msgid "orange"
94 msgstr "oranž"
96 msgid "lime"
97 msgstr "erkvalge"
99 msgid "dull green"
100 msgstr "tuhmroheline"
102 msgid "dull blue #2"
103 msgstr "tuhmsinine nr. 2"
105 msgid "sky blue #2"
106 msgstr "taevasinine nr. 2"
108 msgid "purple"
109 msgstr "purpur"
111 msgid "gray"
112 msgstr "hall"
114 msgid "magenta"
115 msgstr "fuksiin"
117 msgid "bright orange"
118 msgstr "erkoranž"
120 msgid "yellow"
121 msgstr "kollane"
123 msgid "green"
124 msgstr "roheline"
126 msgid "cyan"
127 msgstr "tsüaan"
129 msgid "bright blue"
130 msgstr "erksinine"
132 msgid "red purple"
133 msgstr "purpurpunane"
135 msgid "light grey"
136 msgstr "helehall"
138 msgid "pink"
139 msgstr "roosa"
141 msgid "light orange"
142 msgstr "heleoranž"
144 msgid "light yellow"
145 msgstr "helekollane"
147 msgid "light green"
148 msgstr "heleroheline"
150 msgid "light cyan"
151 msgstr "heletsüaan"
153 msgid "light blue"
154 msgstr "helesinine"
156 msgid "light purple"
157 msgstr "helepurpurne"
159 msgid "white"
160 msgstr "valge"
162 msgid "Choose Custom Color"
163 msgstr "Kohandatud värvuse valimine"
165 msgid "Default"
166 msgstr "Vaikimisi"
168 msgid "custom"
169 msgstr "kohandatud"
171 msgid "Custom Color..."
172 msgstr "Kohandatud värvus..."
174 #. Translators: :-)
175 msgid "_Smile"
176 msgstr "_Naeratav"
178 #. Translators: :-(
179 msgid "S_ad"
180 msgstr "_Kurb"
182 #. Translators: ;-)
183 msgid "_Wink"
184 msgstr "_Silma pilgutav"
186 #. Translators: :-P
187 msgid "Ton_gue"
188 msgstr "K_eelt näitav"
190 #. Translators: :-))
191 msgid "Laug_h"
192 msgstr "N_aerev"
194 #. Translators: :-|
195 msgid "_Plain"
196 msgstr "_Tõsine"
198 #. Translators: :-!
199 msgid "Smi_rk"
200 msgstr "_Irvitav"
202 #. Translators: :"-)
203 msgid "_Embarrassed"
204 msgstr "_Kimbatuses"
206 #. Translators: :-D
207 msgid "_Big Smile"
208 msgstr "_Laia naeratusega"
210 #. Translators: :-/
211 msgid "Uncer_tain"
212 msgstr "_Ebamäärane"
214 #. Translators: :-O
215 msgid "S_urprise"
216 msgstr "Ül_latunud"
218 #. Translators: :-S
219 msgid "W_orried"
220 msgstr "_Murelik"
222 #. Translators: :-*
223 msgid "_Kiss"
224 msgstr "Suu_dlus"
226 #. Translators: X-(
227 msgid "A_ngry"
228 msgstr "_Vihane"
230 #. Translators: B-)
231 msgid "_Cool"
232 msgstr "_Vinge"
234 #. Translators: O:-)
235 msgid "Ange_l"
236 msgstr "In_gel"
238 #. Translators: :'(
239 msgid "Cr_ying"
240 msgstr "Nu_ttev"
242 #. Translators: :-Q
243 msgid "S_ick"
244 msgstr "_Haige"
246 #. Translators: |-)
247 msgid "Tire_d"
248 msgstr "_Väsinud"
250 #. Translators: >:-)
251 msgid "De_vilish"
252 msgstr "_Saatanlik"
254 #. Translators: :-(|)
255 msgid "_Monkey"
256 msgstr "_Ahv"
258 msgid "Failed to insert HTML file."
259 msgstr "Tõrge HTML-faili lisamisel."
261 msgid "Failed to insert text file."
262 msgstr "Tõrge tekstifaili lisamisel."
264 msgid "No match found"
265 msgstr "Ühtegi vastet ei leitud"
267 msgid "Insert HTML File"
268 msgstr "HTML-faili lisamine"
270 msgid "Insert Image"
271 msgstr "Pildi lisamine"
273 msgid "Insert Text File"
274 msgstr "Tekstifaili lisamine"
276 #. Replace Button
277 msgid "_Replace"
278 msgstr "_Asenda"
280 msgid "Replace _All"
281 msgstr "Asenda _kõik"
283 msgid "_Next"
284 msgstr "_Järgmine"
286 msgid "_Copy"
287 msgstr "_Kopeeri"
289 msgid "Cu_t"
290 msgstr "_Lõika"
292 msgid "Find A_gain"
293 msgstr "Otsi _uuesti"
295 msgid "_Increase Indent"
296 msgstr "_Suurenda taandust"
298 msgid "Increase Indent"
299 msgstr "Taanduse suurendamine"
301 msgid "_HTML File..."
302 msgstr "_HTML-fail..."
304 msgid "Te_xt File..."
305 msgstr "_Tekstifail..."
307 msgid "_Paste"
308 msgstr "_Aseta"
310 msgid "Paste _Quotation"
311 msgstr "Aseta _tsiteering"
313 msgid "_Redo"
314 msgstr "_Taasta"
316 msgid "Select _All"
317 msgstr "Vali _kõik"
319 msgid "_Find..."
320 msgstr "_Otsi..."
322 msgid "Re_place..."
323 msgstr "_Asenda..."
325 msgid "Check _Spelling..."
326 msgstr "Kontrolli _sõna õigekirja..."
328 msgid "_Test URL..."
329 msgstr "_Testi URL-i..."
331 msgid "_Undo"
332 msgstr "_Tühista"
334 msgid "_Decrease Indent"
335 msgstr "_Vähenda taandust"
337 msgid "Decrease Indent"
338 msgstr "Taanduse vähendamine"
340 msgid "_Wrap Lines"
341 msgstr "_Ridade murdmine"
343 msgid "_Edit"
344 msgstr "_Redaktor"
346 msgid "_File"
347 msgstr "_Fail"
349 msgid "For_mat"
350 msgstr "Vor_ming"
352 msgid "_Paragraph Style"
353 msgstr "_Lõigu laad"
355 msgid "_Insert"
356 msgstr "L_isa"
358 msgid "_Alignment"
359 msgstr "_Joondus"
361 msgid "Current _Languages"
362 msgstr "Aktiivsed _keeled"
364 msgid "_View"
365 msgstr "_Vaade"
367 msgid "_Center"
368 msgstr "_Keskel"
370 msgid "Center Alignment"
371 msgstr "Joondamine keskele"
373 msgid "_Left"
374 msgstr "_Vasakul"
376 msgid "Left Alignment"
377 msgstr "Joondamine vasakule"
379 msgid "_Right"
380 msgstr "_Paremal"
382 msgid "Right Alignment"
383 msgstr "Joondamine paremale"
385 msgid "_HTML"
386 msgstr "_HTML"
388 msgid "HTML editing mode"
389 msgstr "HTML-i redigeerimisrežiim"
391 msgid "Plain _Text"
392 msgstr "_Lihttekst"
394 msgid "Plain text editing mode"
395 msgstr "Lihtteksti redigeerimisrežiim"
397 msgid "_Normal"
398 msgstr "T_avaline"
400 msgid "Header _1"
401 msgstr "Päis _1"
403 msgid "Header _2"
404 msgstr "Päis _2"
406 msgid "Header _3"
407 msgstr "Päis _3"
409 msgid "Header _4"
410 msgstr "Päis _4"
412 msgid "Header _5"
413 msgstr "Päis _5"
415 msgid "Header _6"
416 msgstr "Päis _6"
418 msgid "A_ddress"
419 msgstr "Aa_dress"
421 msgid "_Preformatted"
422 msgstr "_Eelvormindatud"
424 msgid "_Bulleted List"
425 msgstr "Tä_pploetelu"
427 msgid "_Roman Numeral List"
428 msgstr "_Rooma numbrite loetelu"
430 msgid "Numbered _List"
431 msgstr "Nummerdatud _loetelu"
433 msgid "_Alphabetical List"
434 msgstr "_Tähestikuline loetelu"
436 msgid "_Image..."
437 msgstr "_Pilt..."
439 msgid "_Link..."
440 msgstr "_Viit..."
442 msgid "Insert Link"
443 msgstr "Viida lisamine"
445 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
446 msgid "_Rule..."
447 msgstr "_Vahejoon..."
449 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
450 msgid "Insert Rule"
451 msgstr "Vahejoone lisamine"
453 msgid "_Table..."
454 msgstr "_Tabel..."
456 msgid "Insert Table"
457 msgstr "Tabeli lisamine"
459 msgid "_Cell..."
460 msgstr "_Lahter..."
462 msgid "Pa_ge..."
463 msgstr "_Lehekülg..."
465 msgid "Font _Size"
466 msgstr "Kirja suu_rus"
468 msgid "_Font Style"
469 msgstr "_Kirja laad"
471 msgid "_Bold"
472 msgstr "_Rasvane"
474 msgid "Bold"
475 msgstr "Rasvane"
477 msgid "_Italic"
478 msgstr "_Kursiiv"
480 msgid "Italic"
481 msgstr "Kaldkiri"
483 msgid "_Plain Text"
484 msgstr "_Lihttekst"
486 msgid "Plain Text"
487 msgstr "Lihttekst"
489 msgid "_Strikethrough"
490 msgstr "Lä_bikriipsutatud"
492 msgid "Strikethrough"
493 msgstr "Läbikriipsutatud"
495 msgid "_Underline"
496 msgstr "_Allajoonitud"
498 msgid "Underline"
499 msgstr "Allakriipsutus"
501 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
502 msgid "-2"
503 msgstr "-2"
505 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
506 msgid "-1"
507 msgstr "-1"
509 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
510 msgid "+0"
511 msgstr "+0"
513 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
514 msgid "+1"
515 msgstr "+1"
517 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
518 msgid "+2"
519 msgstr "+2"
521 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
522 msgid "+3"
523 msgstr "+3"
525 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
526 msgid "+4"
527 msgstr "+4"
529 msgid "Cell Contents"
530 msgstr "Lahtri sisu"
532 msgid "Column"
533 msgstr "Veerg"
535 msgid "Row"
536 msgstr "Rida"
538 msgid "Table"
539 msgstr "Tabel"
541 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
542 msgid "Table Delete"
543 msgstr "Tabeli kustutamine"
545 msgid "Input Methods"
546 msgstr "Sisestusmeetodid"
548 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
549 msgid "Table Insert"
550 msgstr "Tabeli lisamine"
552 msgid "Properties"
553 msgstr "Omadused"
555 msgid "Column After"
556 msgstr "Veerg pärast"
558 msgid "Column Before"
559 msgstr "Veerg enne"
561 msgid "Insert _Link"
562 msgstr "Lisa _viit"
564 msgid "Row Above"
565 msgstr "Rida ülalpool"
567 msgid "Row Below"
568 msgstr "Rida allpool"
570 msgid "Cell..."
571 msgstr "Lahter..."
573 msgid "Image..."
574 msgstr "Pilt..."
576 msgid "Link..."
577 msgstr "Viide..."
579 msgid "Page..."
580 msgstr "Lehekülg"
582 msgid "Paragraph..."
583 msgstr "Lõik..."
585 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
586 msgid "Rule..."
587 msgstr "Vahejoon..."
589 msgid "Table..."
590 msgstr "Tabel..."
592 msgid "Text..."
593 msgstr "Tekst..."
595 msgid "Remove Link"
596 msgstr "Eemalda viit"
598 msgid "Add Word to Dictionary"
599 msgstr "Lisa sõna sõnastikku"
601 msgid "Ignore Misspelled Word"
602 msgstr "Kirjaveaga sõna eiramine"
604 msgid "Add Word To"
605 msgstr "Lisa sõna"
607 msgid "More Suggestions"
608 msgstr "Täiendavad soovitused"
610 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name,
611 #. * where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu.
612 #, c-format
613 msgid "%s Dictionary"
614 msgstr "sõnastikku %s"
616 msgid "_Emoticon"
617 msgstr "_Tujunägu"
619 msgid "Insert Emoticon"
620 msgstr "Tujunäo lisamine"
622 msgid "_Find"
623 msgstr "_Otsi"
625 msgid "Re_place"
626 msgstr "_Asenda"
628 msgid "_Image"
629 msgstr "_Pilt"
631 msgid "_Link"
632 msgstr "_Viit"
634 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
635 msgid "_Rule"
636 msgstr "_Vahejoon"
638 msgid "_Table"
639 msgstr "_Tabel"
641 msgid "Paragraph Style"
642 msgstr "Lõigu laad"
644 msgid "Editing Mode"
645 msgstr "Redigeerimisrežiim"
647 msgid "Font Color"
648 msgstr "Kirja värvus"
650 msgid "Font Size"
651 msgstr "Kirja suurus"
653 msgid "Automatic"
654 msgstr "Automaatne"
656 msgid "Could not open the link."
657 msgstr "Viita pole võimalik avada."
659 msgid "Changed property"
660 msgstr "Muudetud omadus"
662 msgid "Whether editor changed"
663 msgstr "Kas redaktoris on muudatusi või mitte"
665 msgid "px"
666 msgstr "px"
668 #, no-c-format
669 msgid "%"
670 msgstr "%"
672 msgid "follow"
673 msgstr "tuletatud"
675 msgid "Top"
676 msgstr "Üleval"
678 msgid "Middle"
679 msgstr "Keskel"
681 msgid "Bottom"
682 msgstr "All"
684 msgid "Left"
685 msgstr "Vasakul"
687 msgid "Center"
688 msgstr "Keskel"
690 msgid "Right"
691 msgstr "Paremal"
693 msgid "None"
694 msgstr "Puudub"
696 msgid "Perforated Paper"
697 msgstr "Perforeeritud paber"
699 msgid "Blue Ink"
700 msgstr "Sinise tindiga"
702 msgid "Paper"
703 msgstr "Paber"
705 msgid "Ribbon"
706 msgstr "Kummiriba"
708 msgid "Midnight"
709 msgstr "Kesköö"
711 msgid "Confidential"
712 msgstr "Salajane"
714 msgid "Draft"
715 msgstr "Mustand"
717 msgid "Graph Paper"
718 msgstr "Ruuduline paber"
720 msgid "Text Properties"
721 msgstr "Teksti omadused"
723 msgid "Si_ze:"
724 msgstr "_Suurus:"
726 msgid "_Color:"
727 msgstr "_Värvus:"
729 msgid "Paragraph Properties"
730 msgstr "Lõigu omadused"
732 msgid "General"
733 msgstr "Üldine"
735 msgid "_Style:"
736 msgstr "_Laad:"
738 msgid "Alignment"
739 msgstr "Joondus"
741 msgid "Find"
742 msgstr "Otsimine"
744 msgid "Search _backwards"
745 msgstr "Otsi _tahapoole"
747 msgid "Case _sensitive"
748 msgstr "_Tõstutundlik"
750 msgid "_Regular expression"
751 msgstr "_Regulaaravaldis"
753 msgid "Replace"
754 msgstr "Asendamine"
756 msgid "_With:"
757 msgstr "_Järgnevaga:"
759 msgid "R_eplace:"
760 msgstr "_Asenda:"
762 msgid "Replace Confirmation"
763 msgstr "Asendamise kinnitus"
765 msgid "Link Properties"
766 msgstr "Viida omadused"
768 msgid "_URL:"
769 msgstr "_URL:"
771 msgid "_Description:"
772 msgstr "_Kirjeldus:"
774 #. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text.
775 msgid "Rule Properties"
776 msgstr "Vahejoone omadused"
778 msgid "Size"
779 msgstr "Suurus"
781 msgid "_Width:"
782 msgstr "_Laius:"
784 msgid "_Size:"
785 msgstr "_Suurus:"
787 msgid "Style"
788 msgstr "Laad"
790 msgid "_Alignment:"
791 msgstr "_Joondus:"
793 msgid "S_haded"
794 msgstr "_Varjutatud"
796 msgid "Table Properties"
797 msgstr "Tabeli omadused"
799 msgid "_Rows:"
800 msgstr "_Ridu:"
802 msgid "C_olumns:"
803 msgstr "_Veerud:"
805 msgid "Layout"
806 msgstr "Paigutus"
808 msgid "_Spacing:"
809 msgstr "_Jaotus:"
811 msgid "_Padding:"
812 msgstr "Pols_terdus:"
814 msgid "_Border:"
815 msgstr "Ää_ris:"
817 msgid "Background"
818 msgstr "Taust"
820 msgid "Co_lor:"
821 msgstr "_Värvus:"
823 msgid "_Image:"
824 msgstr "_Pilt:"
826 msgid "Page Properties"
827 msgstr "Lehekülje omadused"
829 msgid "Colors"
830 msgstr "Värvused"
832 msgid "_Text:"
833 msgstr "_Tekst:"
835 msgid "_Link:"
836 msgstr "_Viit:"
838 msgid "_Background:"
839 msgstr "_Taust:"
841 msgid "Background Image"
842 msgstr "Taustapilt"
844 msgid "T_emplate:"
845 msgstr "_Mall:"
847 msgid "C_ustom:"
848 msgstr "K_ohandatud:"
850 msgid "Cell Properties"
851 msgstr "Lahtri omadused"
853 msgid "Scope"
854 msgstr "Skoop"
856 msgid "Col_umn"
857 msgstr "_Veerg"
859 msgid "_Row"
860 msgstr "_Rida"
862 msgid "C_ell"
863 msgstr "_Lahter"
865 msgid "Alignment & Behavior"
866 msgstr "Joondus ja käitumine"
868 msgid "_Wrap Text"
869 msgstr "Ridade _murdmine"
871 msgid "Hea_der Style"
872 msgstr "_Päise laad"
874 msgid "_Vertical:"
875 msgstr "_Püstine:"
877 msgid "_Horizontal:"
878 msgstr "Rõ_htne:"
880 msgid "Column Span:"
881 msgstr "Veeru ulatus:"
883 msgid "Row Span:"
884 msgstr "Rea ulatus:"
886 msgid "Width:"
887 msgstr "Laius:"
889 msgid "Select An Image"
890 msgstr "Vali pilt"
892 msgid "I_mage:"
893 msgstr "_Pilt:"
895 msgid "C_olor:"
896 msgstr "_Värvus:"
898 msgid "Image Properties"
899 msgstr "Pildi omadused"
901 msgid "_Source:"
902 msgstr "_Allikas:"
904 msgid "_Height:"
905 msgstr "_Kõrgus:"
907 msgid "_X-Padding:"
908 msgstr "_X-polsterdus:"
910 msgid "_Y-Padding:"
911 msgstr "_Y-polsterdus:"
913 msgid "Link"
914 msgstr "Viit"
916 #, c-format
917 msgid "Suggestions for \"%s\""
918 msgstr "Soovitused \"%s\" jaoks"
920 msgid "Spell Checker"
921 msgstr "Õigekirjakontroll"
923 #. Replace All Button
924 msgid "R_eplace All"
925 msgstr "Asenda _kõik"
927 #. Ignore Button
928 msgid "_Ignore"
929 msgstr "_Eira"
931 #. Skip Button
932 msgid "_Skip"
933 msgstr "_Jäta vahele"
935 #. Back Button
936 msgid "_Back"
937 msgstr "_Tagasi"
939 #. Dictionary Label
940 msgid "Dictionary"
941 msgstr "Sõnastik"
943 #. Add Word Button
944 msgid "_Add Word"
945 msgstr "_Lisa sõna"
947 #. Translators: %s is the language ISO code.
948 #, c-format
949 msgctxt "language"
950 msgid "Unknown (%s)"
951 msgstr "Tundmatu (%s)"
953 #. Translators: The first %s is the language name, and the
954 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
955 #, c-format
956 msgctxt "language"
957 msgid "%s (%s)"
958 msgstr "%s (%s)"
960 #. Translators: This refers to the default language used
961 #. * by the spell checker.
962 msgctxt "language"
963 msgid "Default"
964 msgstr "Vaikimisi"
966 msgid "Save As"
967 msgstr "Salvesta kui"
969 msgid "Untitled document"
970 msgstr "Pealkirjata dokument"
972 msgid "HTML Output"
973 msgstr "HTML-väljund"
975 msgid "HTML Source"
976 msgstr "HTML-allikas"
978 msgid "Plain Source"
979 msgstr "Lihtallikas"
981 msgid "_Print..."
982 msgstr "_Prindi..."
984 msgid "Print Pre_view"
985 msgstr "Printimise eel_vaade"
987 msgid "_Quit"
988 msgstr "_Lõpeta"
990 msgid "_Save"
991 msgstr "_Salvesta"
993 msgid "Save _As..."
994 msgstr "Salvesta _kui..."
996 msgid "HTML _Output"
997 msgstr "_HTML-väljund"
999 msgid "_HTML Source"
1000 msgstr "_HTML-allikas"
1002 msgid "_Plain Source"
1003 msgstr "_Lihtallikas"
1005 msgid "Submit Query"
1006 msgstr "Saada päring"
1008 msgid "Reset"
1009 msgstr "Lähtesta"
1011 #. TODO2 dialog instead of warning
1012 msgid "Cannot allocate default font for printing"
1013 msgstr "Printimise vaikimisi kirjatüüpi pole võimalik eraldada"
1015 msgid "GtkHTML Test"
1016 msgstr "GtkHTML test"
1018 #~ msgid "Current color"
1019 #~ msgstr "Praegune värvus"
1021 #~ msgid "The currently selected color"
1022 #~ msgstr "Hetkel valitud värvus"
1024 #~ msgid "Default color"
1025 #~ msgstr "Vaikimisi värvus"
1027 #~ msgid "The color associated with the default button"
1028 #~ msgstr "Vaikimisi nupuga seotud värvus"
1030 #~ msgid "Default label"
1031 #~ msgstr "Vaikimisi silt"
1033 #~ msgid "The label for the default button"
1034 #~ msgstr "Vaikimisi nupu silt"
1036 #~ msgid "Default is transparent"
1037 #~ msgstr "Vaikimisi on läbipaistev"
1039 #~ msgid "Whether the default color is transparent"
1040 #~ msgstr "Kas vaikimisi värvus on läbipaistev"
1042 #~ msgid "Color palette"
1043 #~ msgstr "Värvipalett"
1045 #~ msgid "Custom color palette"
1046 #~ msgstr "Kohandatud värvipalett"
1048 #~ msgid "Popup shown"
1049 #~ msgstr "Valiku lahtihüppamine"
1051 #~ msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1052 #~ msgstr "Kas lahtihüppavat valikut näidatakse või mitte"
1054 #~ msgid "Color state"
1055 #~ msgstr "Värvuse olek"
1057 #~ msgid "The state of a color combo box"
1058 #~ msgstr "Värvusevalija olek"
1060 #~ msgid "The current color"
1061 #~ msgstr "Praegune värvus"
1063 #~ msgid "The default color"
1064 #~ msgstr "Vaikimisi värvus"
1066 #~ msgid "Description of the default color"
1067 #~ msgstr "Vaikimisi värvuse kirjeldus"
1069 #~ msgid "Color"
1070 #~ msgstr "Värvus"
1072 #~ msgid "Frame Shadow"
1073 #~ msgstr "Raami vari"
1075 #~ msgid "Appearance of the frame border"
1076 #~ msgstr "Raami äärise välimus"
1078 #~ msgid "Action"
1079 #~ msgstr "Tegevus"
1081 #~ msgid "A GtkRadioAction"
1082 #~ msgstr "GtkRadioAction"
1084 #~ msgid "Current Folder"
1085 #~ msgstr "Praegune kataloog"
1087 #~ msgid "The initial folder for file chooser dialogs"
1088 #~ msgstr "Failivalimise dialoogi algne kataloog"
1090 #~ msgid "Filename"
1091 #~ msgstr "Failinimi"
1093 #~ msgid "The filename to use when saving"
1094 #~ msgstr "Salvestamisel kasutatav failinimi"
1096 #~ msgid "HTML Editing Widget"
1097 #~ msgstr "HTML-redaktori vidin"
1099 #~ msgid "The main HTML editing widget"
1100 #~ msgstr "Peamine HTML-i redigeerimise vidin"
1102 #~ msgid "HTML Mode"
1103 #~ msgstr "HTML-režiim"
1105 #~ msgid "Edit HTML or plain text"
1106 #~ msgstr "HTML-i või lihtteksti redigeerimine"
1108 #~ msgid "Inline Spelling"
1109 #~ msgstr "Vahetu õigekirjakontroll"
1111 #~ msgid "Check your spelling as you type"
1112 #~ msgstr "Õigekirjakontroll sisestamise ajal"
1114 #~ msgid "Magic Links"
1115 #~ msgstr "Maagilised viidad"
1117 #~ msgid "Make URIs clickable as you type"
1118 #~ msgstr "Sisestamise ajal automaatselt URI-de muutmine klõpsatavaks"
1120 #~ msgid "Magic Smileys"
1121 #~ msgstr "Maagilised tujunäod"
1123 #~ msgid "Convert emoticons to images as you type"
1124 #~ msgstr "Sisestamise ajal tujunägude automaatne teisendamine piltideks"
1126 #~ msgid "Language"
1127 #~ msgstr "Keel"
1129 #~ msgid "The language used by the spell checker"
1130 #~ msgstr "Õigekirjakontrolli poolt kasutatav keel"
1132 #~ msgid "Misspelled Word"
1133 #~ msgstr "Kirjaveaga sõna"
1135 #~ msgid "The current misspelled word"
1136 #~ msgstr "Käesolev kirjaveaga sõna"
1138 #~ msgid "Editable"
1139 #~ msgstr "Redigeeritav"
1141 #~ msgid "Document Title"
1142 #~ msgstr "Dokumendi pealkiri"
1144 #~ msgid "The title of the current document"
1145 #~ msgstr "Aktiivse dokumendi pealkiri"
1147 #~ msgid "Document Base"
1148 #~ msgstr "Dokumendi alus"
1150 #~ msgid "The base URL for relative references"
1151 #~ msgstr "AlusURL suhteliste viitade jaoks"
1153 #~ msgid "Target Base"
1154 #~ msgstr "Sihtkoha alus"
1156 #~ msgid "The base URL of the target frame"
1157 #~ msgstr "AlusURL sihtraami jaoks"
1159 #~ msgid "Fixed Width Font"
1160 #~ msgstr "Fikseeritud laiusega kirjatüüp"
1162 #~ msgid "The Monospace font to use for typewriter text"
1163 #~ msgstr "Monospace kirjatüüp kirjutusmasinateksti jaoks"
1165 #~ msgid "New Link Color"
1166 #~ msgstr "Uus viidavärvus"
1168 #~ msgid "The color of new link elements"
1169 #~ msgstr "Uute viidaelementide värvus"
1171 #~ msgid "Visited Link Color"
1172 #~ msgstr "Külastatud viida värvus"
1174 #~ msgid "The color of visited link elements"
1175 #~ msgstr "Külastatud viidaelementide värvus"
1177 #~ msgid "Active Link Color"
1178 #~ msgstr "Aktiivse viida värvus"
1180 #~ msgid "The color of active link elements"
1181 #~ msgstr "Aktiivsete viitade värvus"
1183 #~ msgid "Spelling Error Color"
1184 #~ msgstr "Kirjavea värvus"
1186 #~ msgid "The color of the spelling error markers"
1187 #~ msgstr "Kirjavigade tähistamise värvus"
1189 #~ msgid "Cite Quotation Color"
1190 #~ msgstr "Tsiteeringu värvus"
1192 #~ msgid "The color of the cited text"
1193 #~ msgstr "Tsiteeritud teksti värvus"