Adjust the line numbers in the translation files.
[herrie-working.git] / herrie / po / ga.po
blob140d7e0e79d042310b561769bb4daa296def7877
1 # Irish translations for herrie.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the herrie package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: herrie 1.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-19 14:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-13 07:53-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: audio_output_alsa.c:103 audio_output_ao.c:116 audio_output_coreaudio.c:199
19 #: audio_output_pulse.c:77
20 msgid "Cannot open the audio device."
21 msgstr "Ní féidir an gléas fuaime a oscailt."
23 #: audio_output_alsa.c:121 audio_output_coreaudio.c:226 audio_output_oss.c:119
24 msgid "Sample rate or amount of channels not supported."
25 msgstr "Ní thacaítear leis an ráta samplála seo nó le líon na gcainéal."
27 #: audio_output_oss.c:68
28 #, c-format
29 msgid "Cannot open audio device \"%s\".\n"
30 msgstr "Ní féidir gléas fuaime \"%s\" a oscailt.\n"
32 #: gui_browser.c:79
33 msgid "filter"
34 msgstr "scagaire"
36 #: gui_browser.c:145
37 msgid "Unable to open initial directory."
38 msgstr "Ní féidir an chomhadlann tosaigh a oscailt."
40 #: gui_browser.c:262
41 msgid "Unable to enter the parent directory."
42 msgstr "Ní féidir dul isteach sa mháthairchomhadlann."
44 #: gui_browser.c:277
45 msgid "Unable to enter the selected directory."
46 msgstr "Ní féidir dul isteach sa chomhadlann roghnaithe."
48 #: gui_browser.c:363
49 msgid "Change directory"
50 msgstr "Athraigh an chomhadlann"
52 #: gui_browser.c:401
53 msgid "Unable to display the file or directory."
54 msgstr "Ní féidir an comhad nó comhadlann a thaispeáint."
56 #: gui_browser.c:418
57 msgid "Write playlist to file"
58 msgstr "Scríobh an seinmliosta i gcomhad"
60 #: gui_browser.c:427
61 msgid "Unable to write playlist."
62 msgstr "Ní féidir an seinmliosta a scríobh."
64 #: gui_input.c:143
65 msgid "Search for"
66 msgstr "Déan cuardach ar"
68 #: gui_input.c:149
69 msgid "Bad pattern."
70 msgstr "Drochphatrún."
72 #: gui_input.c:196 gui_input.c:233
73 msgid "Not found."
74 msgstr "Ar iarraidh."
76 #: gui_input.c:265
77 msgid "Use kill(1) to quit."
78 msgstr "Bain úsáid as kill(1) chun scor."
80 #: gui_input.c:269
81 #, c-format
82 msgid "Quit %s?"
83 msgstr "Scoir ó %s?"
85 #: gui_input.c:306
86 msgid "Jump to position"
87 msgstr "Léim go"
89 #: gui_input.c:363
90 msgid "Bad time format."
91 msgstr "Drochfhormáid ama."
93 #: gui_input.c:555 main.c:75 main.c:81 main.c:87
94 msgid "yes"
95 msgstr "tá"
97 #: gui_input.c:556 main.c:77 main.c:83 main.c:89
98 msgid "no"
99 msgstr "níl"
101 #: gui_playq.c:109
102 msgid "Idle"
103 msgstr "Díomhaoin"
105 #: gui_playq.c:112
106 msgid "Paused"
107 msgstr "Moillithe"
109 #: gui_playq.c:114
110 msgid "Playing"
111 msgstr "Á Sheinm"
113 #: gui_playq.c:352
114 msgid "Remove all songs from the playlist?"
115 msgstr "Bain gach amhrán as an seinmliosta?"
117 #: gui_playq.c:363
118 msgid "Randomize the playlist?"
119 msgstr "Suaith an seinmliosta?"
121 #: gui_playq.c:412 gui_playq.c:450
122 msgid "The song is already at the top of the playlist."
123 msgstr "Tá an t-amhrán seo ag barr an tseinmliosta cheana."
125 #: gui_playq.c:431 gui_playq.c:469
126 msgid "The song is already at the bottom of the playlist."
127 msgstr "Tá an t-amhrán ag bun an tseinmliosta cheana."
129 #: gui_playq.c:529
130 msgid "Failed to adjust the volume."
131 msgstr "Theip ar an airde a athrú."
133 #: gui_playq.c:531
134 #, c-format
135 msgid "Volume: %d%%"
136 msgstr "Airde: %d%%"
138 #: gui_vfslist.c:264
139 msgid "There are no songs."
140 msgstr "Níl aon amhrán ann."
142 #: gui_vfslist.c:335
143 msgid "You are at the first song."
144 msgstr "Tá tú ag an chéad amhrán."
146 #: gui_vfslist.c:360
147 msgid "You are at the last song."
148 msgstr "Tá tú ag an amhrán deiridh."
150 #: gui_vfslist.c:586
151 msgid "Search wrapped to top."
152 msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an barr."
154 #: gui_vfslist.c:610
155 msgid "Full pathname"
156 msgstr "Ainm iomlán na conaire"
158 #: main.c:71
159 msgid "Global configuration file"
160 msgstr "Comhad cumraíochta comhchoitinne"
162 #: main.c:72
163 msgid "Audio output"
164 msgstr "Aschur fuaime"
166 #: main.c:73
167 msgid "Support for AudioScrobbler"
168 msgstr "Tacaíocht AudioScrobbler"
170 #: main.c:79
171 msgid "Support for HTTP streams"
172 msgstr "Tacaíocht le Sruthanna HTTP"
174 #: main.c:85
175 msgid "Support for XSPF playlists (`spiff')"
176 msgstr "Tacaíocht le seinmliostaí XSPF (`spiff')"
178 #: main.c:91
179 msgid "Supported audio file formats"
180 msgstr "Formáidí fuaime a dtacaítear leo"
182 #: main.c:103
183 msgid "usage"
184 msgstr "úsáid"
186 #: playq.c:188
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open \"%s\" for playback."
189 msgstr "Theip ar \"%s\" a oscailt chun é a sheinm ar ais."
191 #: playq.c:410
192 #, c-format
193 msgid "Repeat: %s"
194 msgstr "Athsheinm: %s"
196 #: playq.c:411
197 msgid "on"
198 msgstr "ann"
200 #: playq.c:411
201 msgid "off"
202 msgstr "as"
204 #: scrobbler.c:481
205 msgid "Failed to authorize at AudioScrobbler."
206 msgstr "Theip ar údarú ag AudioScrobbler."
208 #: scrobbler.c:485
209 msgid "Invalid AudioScrobbler username/password."
210 msgstr "Ainm úsáideora/Focal faire neamhbhailí do AudioScrobbler."
212 #: scrobbler.c:490
213 msgid "Successfully authorized at AudioScrobbler."
214 msgstr "D'éirigh le húdarú ag AudioScrobbler."
216 #: scrobbler.c:507
217 msgid "Successfully sent 1 song to AudioScrobbler."
218 msgstr "D'éirigh le seoladh amhrán amháin chuig AudioScrobbler."
220 #: scrobbler.c:511
221 #, c-format
222 msgid "Successfully sent %d songs to AudioScrobbler."
223 msgstr "D'éirigh le seoladh %d amhrán chuig AudioScrobbler."
225 #: scrobbler.c:517
226 msgid "Failed to submit songs to AudioScrobbler."
227 msgstr "Theip ar sheoladh amhráin chuig AudioScrobbler."
229 #: vfs.c:109
230 #, c-format
231 msgid "Unknown user: %s\n"
232 msgstr "Úsáideoir anaithnid: %s\n"
234 #: vfs.c:121
235 #, c-format
236 msgid "Unable to chroot in %s\n"
237 msgstr "Ní féidir \"chroot\" a dhéanamh i %s\n"
239 #: vfs.c:129
240 #, c-format
241 msgid "Unable to change to group %d\n"
242 msgstr "Ní féidir an grúpa a athrú go %d\n"
244 #: vfs.c:133
245 #, c-format
246 msgid "Unable to change to user %d\n"
247 msgstr "Ní féidir an t-úsáideoir a athrú go %d\n"
249 #: vfs_http.c:146
250 #, c-format
251 msgid "Connection with \"%s\" lost."
252 msgstr "Cailleadh an ceangal le \"%s\"."