Remove one translatable string.
[herrie-working.git] / herrie / lang / pl.po
blob1442d07bd97883e7188d87056d7730c0e84fe6a8
1 # translation of pl.po to
2 # Piotr Budny <vip@pld-linux.org>, 2007.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: herrie\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-11-30 12:52+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-06-21 12:47+0200\n"
9 "Last-Translator: Piotr Budny <vip@pld-linux.org>\n"
10 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: audio_output_alsa.c:103 audio_output_ao.c:116 audio_output_coreaudio.c:199
16 #: audio_output_pulse.c:77
17 msgid "Cannot open the audio device."
18 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
20 #: audio_output_alsa.c:121 audio_output_coreaudio.c:226 audio_output_oss.c:119
21 msgid "Sample rate or amount of channels not supported."
22 msgstr "Częstotliwość próbkowania lub liczba kanałów nie jest wspierana."
24 #: audio_output_oss.c:68
25 #, c-format
26 msgid "Cannot open audio device \"%s\".\n"
27 msgstr "Nie można utworzyć urządzenia \"%s\".\n"
29 #: gui_browser.c:116
30 msgid "Unable to open initial directory."
31 msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
33 #: gui_browser.c:221
34 msgid "Unable to enter the parent directory."
35 msgstr "Nie można wejść do katalogu nadrzędnego."
37 #: gui_browser.c:236
38 msgid "Unable to enter the selected directory."
39 msgstr "Nie można wejść do wskazanego katalogu."
41 #: gui_browser.c:320
42 msgid "Change directory"
43 msgstr "Zmień katalog"
45 #: gui_browser.c:358
46 msgid "Unable to display the file or directory."
47 msgstr "Nie można wyświetlić pliku lub katalogu"
49 #: gui_browser.c:375
50 msgid "Write playlist to file"
51 msgstr "Zapisz playlistę do pliku"
53 #: gui_browser.c:384
54 msgid "Unable to write playlist."
55 msgstr "Nie można zapisac playlisty."
57 #: gui_input.c:174
58 msgid "Not found."
59 msgstr "Nie znaleziono"
61 #: gui_input.c:196
62 msgid "Search for"
63 msgstr "Szukaj"
65 #: gui_input.c:203
66 msgid "Bad pattern."
67 msgstr "Zła próbka."
69 #: gui_input.c:250
70 msgid "Use kill(1) to quit."
71 msgstr "Użyj kill(1) aby wyjść."
73 #: gui_input.c:254
74 #, c-format
75 msgid "Quit %s?"
76 msgstr "Zamknij %s?"
78 #: gui_input.c:291
79 msgid "Jump to position"
80 msgstr "Skocz do pozycji"
82 #: gui_input.c:348
83 msgid "Bad time format."
84 msgstr "Zły format czasu."
86 #: gui_input.c:537 main.c:76 main.c:82 main.c:88
87 msgid "yes"
88 msgstr "tak"
90 #: gui_input.c:538 main.c:78 main.c:84 main.c:90
91 msgid "no"
92 msgstr "nie"
94 #: gui_playq.c:109
95 msgid "Idle"
96 msgstr "Bezczynny"
98 #: gui_playq.c:112
99 msgid "Paused"
100 msgstr "Pauza"
102 #: gui_playq.c:114
103 msgid "Playing"
104 msgstr "Gra"
106 #: gui_playq.c:352
107 msgid "Remove all songs from the playlist?"
108 msgstr "Usunąc wszystkie utwory z playlisty?"
110 #: gui_playq.c:363
111 msgid "Randomize the playlist?"
112 msgstr "Przemieszać playlistę?"
114 #: gui_playq.c:412
115 msgid "The song is already at the top of the playlist."
116 msgstr "Utwór już jest na szczycie playlisty."
118 #: gui_playq.c:431
119 msgid "The song is already at the bottom of the playlist."
120 msgstr "Uwtór już jest na dole playlisty."
122 #: gui_playq.c:491
123 msgid "Failed to adjust the volume."
124 msgstr ""
126 #: gui_playq.c:493
127 #, c-format
128 msgid "Volume: %d%%"
129 msgstr ""
131 #: gui_vfslist.c:234
132 msgid "There are no songs."
133 msgstr "Brak utworów."
135 #: gui_vfslist.c:300
136 msgid "You are at the first song."
137 msgstr "To jest pierwszy utwór."
139 #: gui_vfslist.c:319
140 msgid "You are at the last song."
141 msgstr "To jest ostati utwór."
143 #: gui_vfslist.c:577
144 msgid "Search wrapped to top."
145 msgstr "Przeszukiwanie wznowione od początku."
147 #: gui_vfslist.c:601
148 msgid "Full pathname"
149 msgstr "Pełna ścieżka"
151 #: main.c:72
152 msgid "Global configuration file"
153 msgstr "Globalny plik konfiguracyjny"
155 #: main.c:73
156 msgid "Audio output"
157 msgstr "Wyjście audio"
159 #: main.c:74
160 msgid "Support for AudioScrobbler"
161 msgstr "Wsparcie dla AudioScrobblera"
163 #: main.c:80
164 msgid "Support for HTTP streams"
165 msgstr "Wsparcie dla strumienie HTTP"
167 #: main.c:86
168 msgid "Support for XSPF playlists (`spiff')"
169 msgstr "Wsparcie dla plylist XSPF ('spiff')"
171 #: main.c:92
172 msgid "Supported audio file formats"
173 msgstr "Wspierane formaty plików audio"
175 #: main.c:104
176 msgid "usage"
177 msgstr "użycie"
179 #: playq.c:188
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open \"%s\" for playback."
182 msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\" do odtworzenia."
184 #: playq.c:410
185 #, c-format
186 msgid "Repeat: %s"
187 msgstr "Powtórz: %s"
189 #: playq.c:411
190 msgid "on"
191 msgstr "włączony"
193 #: playq.c:411
194 msgid "off"
195 msgstr "wyłączony"
197 #: scrobbler.c:481
198 msgid "Failed to authorize at AudioScrobbler."
199 msgstr "Nie udało się zautoryzować w AudioScrobbler."
201 #: scrobbler.c:485
202 msgid "Invalid AudioScrobbler username/password."
203 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika/hasło w AudioScrobbler."
205 #: scrobbler.c:490
206 msgid "Successfully authorized at AudioScrobbler."
207 msgstr "Pomyślnie zautoryzowany w AudioScrobbler."
209 #: scrobbler.c:507
210 msgid "Successfully sent 1 song to AudioScrobbler."
211 msgstr "Pomyślnie wysłano utwór do AudioScrobbler."
213 #: scrobbler.c:511
214 #, c-format
215 msgid "Successfully sent %d songs to AudioScrobbler."
216 msgstr "Pomyslnie wysłano %d utworów do AudioScrobbler."
218 #: scrobbler.c:517
219 msgid "Failed to submit songs to AudioScrobbler."
220 msgstr "Nie udało się wysłać utworów do AudioScrobbler."
222 #: vfs.c:109
223 #, c-format
224 msgid "Unknown user: %s\n"
225 msgstr "Nieznany użytkownik %s\n"
227 #: vfs.c:121
228 #, c-format
229 msgid "Unable to chroot in %s\n"
230 msgstr "Nie udało się wykonać chroot do %s\n"
232 #: vfs.c:129
233 #, c-format
234 msgid "Unable to change to group %d\n"
235 msgstr "Nie udało się zmienić grupy na %d\n"
237 #: vfs.c:133
238 #, c-format
239 msgid "Unable to change to user %d\n"
240 msgstr "Nie udało się zmienić użytkownika na %d\n"
242 #: vfs_http.c:146
243 #, c-format
244 msgid "Connection with \"%s\" lost."
245 msgstr "Połaczenie z \"%s\" utracone."