1 # translation of pl.po to
2 # Piotr Budny <vip@pld-linux.org>, 2007.
5 "Project-Id-Version: herrie\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-11-30 12:52+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-06-21 12:47+0200\n"
9 "Last-Translator: Piotr Budny <vip@pld-linux.org>\n"
10 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: audio_output_alsa.c:103 audio_output_ao.c:116 audio_output_coreaudio.c:199
16 #: audio_output_pulse.c:77
17 msgid "Cannot open the audio device."
18 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
20 #: audio_output_alsa.c:121 audio_output_coreaudio.c:226 audio_output_oss.c:119
21 msgid "Sample rate or amount of channels not supported."
22 msgstr "Częstotliwość próbkowania lub liczba kanałów nie jest wspierana."
24 #: audio_output_oss.c:68
26 msgid "Cannot open audio device \"%s\".\n"
27 msgstr "Nie można utworzyć urządzenia \"%s\".\n"
30 msgid "Unable to open initial directory."
31 msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
34 msgid "Unable to enter the parent directory."
35 msgstr "Nie można wejść do katalogu nadrzędnego."
38 msgid "Unable to enter the selected directory."
39 msgstr "Nie można wejść do wskazanego katalogu."
42 msgid "Change directory"
43 msgstr "Zmień katalog"
46 msgid "Unable to display the file or directory."
47 msgstr "Nie można wyświetlić pliku lub katalogu"
50 msgid "Write playlist to file"
51 msgstr "Zapisz playlistę do pliku"
54 msgid "Unable to write playlist."
55 msgstr "Nie można zapisac playlisty."
59 msgstr "Nie znaleziono"
70 msgid "Use kill(1) to quit."
71 msgstr "Użyj kill(1) aby wyjść."
79 msgid "Jump to position"
80 msgstr "Skocz do pozycji"
83 msgid "Bad time format."
84 msgstr "Zły format czasu."
86 #: gui_input.c:537 main.c:76 main.c:82 main.c:88
90 #: gui_input.c:538 main.c:78 main.c:84 main.c:90
107 msgid "Remove all songs from the playlist?"
108 msgstr "Usunąc wszystkie utwory z playlisty?"
111 msgid "Randomize the playlist?"
112 msgstr "Przemieszać playlistę?"
115 msgid "The song is already at the top of the playlist."
116 msgstr "Utwór już jest na szczycie playlisty."
119 msgid "The song is already at the bottom of the playlist."
120 msgstr "Uwtór już jest na dole playlisty."
123 msgid "Failed to adjust the volume."
132 msgid "There are no songs."
133 msgstr "Brak utworów."
136 msgid "You are at the first song."
137 msgstr "To jest pierwszy utwór."
140 msgid "You are at the last song."
141 msgstr "To jest ostati utwór."
144 msgid "Search wrapped to top."
145 msgstr "Przeszukiwanie wznowione od początku."
148 msgid "Full pathname"
149 msgstr "Pełna ścieżka"
152 msgid "Global configuration file"
153 msgstr "Globalny plik konfiguracyjny"
157 msgstr "Wyjście audio"
160 msgid "Support for AudioScrobbler"
161 msgstr "Wsparcie dla AudioScrobblera"
164 msgid "Support for HTTP streams"
165 msgstr "Wsparcie dla strumienie HTTP"
168 msgid "Support for XSPF playlists (`spiff')"
169 msgstr "Wsparcie dla plylist XSPF ('spiff')"
172 msgid "Supported audio file formats"
173 msgstr "Wspierane formaty plików audio"
181 msgid "Failed to open \"%s\" for playback."
182 msgstr "Nie udało się otworzyć \"%s\" do odtworzenia."
198 msgid "Failed to authorize at AudioScrobbler."
199 msgstr "Nie udało się zautoryzować w AudioScrobbler."
202 msgid "Invalid AudioScrobbler username/password."
203 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika/hasło w AudioScrobbler."
206 msgid "Successfully authorized at AudioScrobbler."
207 msgstr "Pomyślnie zautoryzowany w AudioScrobbler."
210 msgid "Successfully sent 1 song to AudioScrobbler."
211 msgstr "Pomyślnie wysłano utwór do AudioScrobbler."
215 msgid "Successfully sent %d songs to AudioScrobbler."
216 msgstr "Pomyslnie wysłano %d utworów do AudioScrobbler."
219 msgid "Failed to submit songs to AudioScrobbler."
220 msgstr "Nie udało się wysłać utworów do AudioScrobbler."
224 msgid "Unknown user: %s\n"
225 msgstr "Nieznany użytkownik %s\n"
229 msgid "Unable to chroot in %s\n"
230 msgstr "Nie udało się wykonać chroot do %s\n"
234 msgid "Unable to change to group %d\n"
235 msgstr "Nie udało się zmienić grupy na %d\n"
239 msgid "Unable to change to user %d\n"
240 msgstr "Nie udało się zmienić użytkownika na %d\n"
244 msgid "Connection with \"%s\" lost."
245 msgstr "Połaczenie z \"%s\" utracone."