Rename the `lang' directory to `po'.
[herrie-working.git] / herrie / po / nl.po
blob9890a9c24bb1e2f99c7ec07bda6208d5e98161bb
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: herrie\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-11-30 12:52+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-09-25 07:00+0200\n"
7 "Last-Translator: Ed Schouten <ed@fxq.nl>\n"
8 "Language-Team: Ed Schouten <ed@fxq.nl>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: audio_output_alsa.c:103 audio_output_ao.c:116 audio_output_coreaudio.c:199
14 #: audio_output_pulse.c:77
15 msgid "Cannot open the audio device."
16 msgstr "Kan het geluidsapparaat niet openen."
18 #: audio_output_alsa.c:121 audio_output_coreaudio.c:226 audio_output_oss.c:119
19 msgid "Sample rate or amount of channels not supported."
20 msgstr "Sample rate of aantal kanalen wordt niet ondersteund."
22 #: audio_output_oss.c:68
23 #, c-format
24 msgid "Cannot open audio device \"%s\".\n"
25 msgstr "Kan geluidsapparaat \"%s\" niet openen.\n"
27 #: gui_browser.c:116
28 msgid "Unable to open initial directory."
29 msgstr "Opstartmap openen mislukt."
31 #: gui_browser.c:221
32 msgid "Unable to enter the parent directory."
33 msgstr "Naar een hogere map gaan mislukt."
35 #: gui_browser.c:236
36 msgid "Unable to enter the selected directory."
37 msgstr "Naar de geselecteerde map gaan mislukt."
39 #: gui_browser.c:320
40 msgid "Change directory"
41 msgstr "Verplaats van map"
43 #: gui_browser.c:358
44 msgid "Unable to display the file or directory."
45 msgstr "Het weergeven van het bestand of de map mislukt."
47 #: gui_browser.c:375
48 msgid "Write playlist to file"
49 msgstr "Schrijf afspeellijst naar bestand"
51 #: gui_browser.c:384
52 msgid "Unable to write playlist."
53 msgstr "Het wegschrijven van de afspeellijst mislukt."
55 #: gui_input.c:174
56 msgid "Not found."
57 msgstr "Niet gevonden."
59 #: gui_input.c:196
60 msgid "Search for"
61 msgstr "Zoeken naar"
63 #: gui_input.c:203
64 msgid "Bad pattern."
65 msgstr "Ongeldig patroon."
67 #: gui_input.c:250
68 msgid "Use kill(1) to quit."
69 msgstr "Gebruik kill(1) om af te sluiten."
71 #: gui_input.c:254
72 #, c-format
73 msgid "Quit %s?"
74 msgstr "%s afsluiten?"
76 #: gui_input.c:291
77 msgid "Jump to position"
78 msgstr "Spring naar positie"
80 #: gui_input.c:348
81 msgid "Bad time format."
82 msgstr "Ongeldig tijdformaat."
84 #: gui_input.c:537 main.c:76 main.c:82 main.c:88
85 msgid "yes"
86 msgstr "ja"
88 #: gui_input.c:538 main.c:78 main.c:84 main.c:90
89 msgid "no"
90 msgstr "nee"
92 #: gui_playq.c:109
93 msgid "Idle"
94 msgstr "Inactief"
96 #: gui_playq.c:112
97 msgid "Paused"
98 msgstr "Gepauzeerd"
100 #: gui_playq.c:114
101 msgid "Playing"
102 msgstr "Afspelen"
104 #: gui_playq.c:352
105 msgid "Remove all songs from the playlist?"
106 msgstr "Alle nummers uit de afspeellijst verwijderen?"
108 #: gui_playq.c:363
109 msgid "Randomize the playlist?"
110 msgstr "De afspeellijst willekeurig sorteren?"
112 #: gui_playq.c:412
113 msgid "The song is already at the top of the playlist."
114 msgstr "Het nummer is al aan de bovenkant van de afspeellijst."
116 #: gui_playq.c:431
117 msgid "The song is already at the bottom of the playlist."
118 msgstr "Het nummer is al aan de onderkant van de afspeellijst."
120 #: gui_playq.c:491
121 msgid "Failed to adjust the volume."
122 msgstr "Bijstellen van het volume mislukt."
124 #: gui_playq.c:493
125 #, c-format
126 msgid "Volume: %d%%"
127 msgstr "Volume: %d%%"
129 #: gui_vfslist.c:234
130 msgid "There are no songs."
131 msgstr "Er zijn geen nummers."
133 #: gui_vfslist.c:300
134 msgid "You are at the first song."
135 msgstr "Je bent bij het eerste nummer."
137 #: gui_vfslist.c:319
138 msgid "You are at the last song."
139 msgstr "Je bent bij het laatste nummer."
141 #: gui_vfslist.c:577
142 msgid "Search wrapped to top."
143 msgstr "Zoekopdracht naar boven verplaatst."
145 #: gui_vfslist.c:601
146 msgid "Full pathname"
147 msgstr "Volledige bestandsnaam"
149 #: main.c:72
150 msgid "Global configuration file"
151 msgstr "Globale configuratiebestand"
153 #: main.c:73
154 msgid "Audio output"
155 msgstr "Geluidsuitvoer"
157 #: main.c:74
158 msgid "Support for AudioScrobbler"
159 msgstr "Ondersteuning voor AudioScrobbler"
161 #: main.c:80
162 msgid "Support for HTTP streams"
163 msgstr "Ondersteuning voor HTTP streams"
165 #: main.c:86
166 msgid "Support for XSPF playlists (`spiff')"
167 msgstr "Ondersteuning voor XSPF afspeellijsten (`spiff')"
169 #: main.c:92
170 msgid "Supported audio file formats"
171 msgstr "ondersteunde geluidsformaten"
173 #: main.c:104
174 msgid "usage"
175 msgstr "gebruik"
177 #: playq.c:188
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open \"%s\" for playback."
180 msgstr "Openen voor afspelen van \"%s\" mislukt."
182 #: playq.c:410
183 #, c-format
184 msgid "Repeat: %s"
185 msgstr "Herhaling: %s"
187 #: playq.c:411
188 msgid "on"
189 msgstr "aan"
191 #: playq.c:411
192 msgid "off"
193 msgstr "uit"
195 #: scrobbler.c:481
196 msgid "Failed to authorize at AudioScrobbler."
197 msgstr "Authoriseren bij AudioScrobbler mislukt."
199 #: scrobbler.c:485
200 msgid "Invalid AudioScrobbler username/password."
201 msgstr "Ongeldige AudioScrobbler gebruikersnaam/wachtwoord."
203 #: scrobbler.c:490
204 msgid "Successfully authorized at AudioScrobbler."
205 msgstr "Succesvol geauthoriseerd bij AudioScrobbler."
207 #: scrobbler.c:507
208 msgid "Successfully sent 1 song to AudioScrobbler."
209 msgstr "Succesvol 1 nummer opgestuurd naar AudioScrobbler."
211 #: scrobbler.c:511
212 #, c-format
213 msgid "Successfully sent %d songs to AudioScrobbler."
214 msgstr "Succesvol %d nummers opgestuurd naar AudioScrobbler."
216 #: scrobbler.c:517
217 msgid "Failed to submit songs to AudioScrobbler."
218 msgstr "Nummers opsturen naar AudioScrobbler mislukt."
220 #: vfs.c:109
221 #, c-format
222 msgid "Unknown user: %s\n"
223 msgstr "Onbekende gebruiker: %s\n"
225 #: vfs.c:121
226 #, c-format
227 msgid "Unable to chroot in %s\n"
228 msgstr "Onmogelijk om te chroot'en naar %s\n"
230 #: vfs.c:129
231 #, c-format
232 msgid "Unable to change to group %d\n"
233 msgstr "Onmogelijk om naar groep %d te veranderen\n"
235 #: vfs.c:133
236 #, c-format
237 msgid "Unable to change to user %d\n"
238 msgstr "Onmogelijk om naar gebruiker %d te veranderen\n"
240 #: vfs_http.c:146
241 #, c-format
242 msgid "Connection with \"%s\" lost."
243 msgstr "Verbinding met \"%s\" verloren."