I'll just store the Doxygen docs on herrie.info itself.
[herrie-working.git] / herrie / po / nl.po
blobc39421e8d7cb80cfa4cb4e8e308b0ac9990e83f8
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: herrie\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 10:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-12-06 20:28+0100\n"
7 "Last-Translator: Ed Schouten <ed@80386.nl>\n"
8 "Language-Team: Ed Schouten <ed@80386.nl>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: audio_output_alsa.c:151 audio_output_ao.c:116 audio_output_coreaudio.c:199
14 #: audio_output_pulse.c:77
15 msgid "Cannot open the audio device."
16 msgstr "Kan het geluidsapparaat niet openen."
18 #: audio_output_alsa.c:169 audio_output_coreaudio.c:226 audio_output_oss.c:123
19 msgid "Sample rate or amount of channels not supported."
20 msgstr "Sample rate of aantal kanalen wordt niet ondersteund."
22 #: audio_output_oss.c:72
23 #, c-format
24 msgid "Cannot open audio device \"%s\".\n"
25 msgstr "Kan geluidsapparaat \"%s\" niet openen.\n"
27 #: gui_browser.c:79
28 msgid "filter"
29 msgstr "filter"
31 #: gui_browser.c:145
32 msgid "Unable to open initial directory."
33 msgstr "Opstartmap openen mislukt."
35 #: gui_browser.c:252
36 msgid "Unable to enter the parent directory."
37 msgstr "Naar een hogere map gaan mislukt."
39 #: gui_browser.c:284
40 msgid "Unable to enter the selected directory."
41 msgstr "Naar de geselecteerde map gaan mislukt."
43 #: gui_browser.c:370
44 msgid "Change directory"
45 msgstr "Verplaats van map"
47 #: gui_browser.c:408
48 msgid "Unable to display the file or directory."
49 msgstr "Het weergeven van het bestand of de map mislukt."
51 #: gui_browser.c:425
52 msgid "Write playlist to file"
53 msgstr "Schrijf afspeellijst naar bestand"
55 #: gui_browser.c:434
56 msgid "Unable to write playlist."
57 msgstr "Het wegschrijven van de afspeellijst mislukt."
59 #: gui_input.c:104
60 msgid "Use kill(1) to quit."
61 msgstr "Gebruik kill(1) om af te sluiten."
63 #: gui_input.c:108
64 #, c-format
65 msgid "Quit %s?"
66 msgstr "%s afsluiten?"
68 #: gui_input.c:192
69 msgid "Search for"
70 msgstr "Zoeken naar"
72 #: gui_input.c:198
73 msgid "Bad pattern."
74 msgstr "Ongeldig patroon."
76 #: gui_input.c:245 gui_input.c:282
77 msgid "Not found."
78 msgstr "Niet gevonden."
80 #: gui_input.c:358
81 msgid "Jump to position"
82 msgstr "Spring naar positie"
84 #: gui_input.c:414
85 msgid "Bad time format."
86 msgstr "Ongeldig tijdformaat."
88 #: gui_input.c:608 main.c:75 main.c:81 main.c:87
89 msgid "yes"
90 msgstr "ja"
92 #: gui_input.c:609 main.c:77 main.c:83 main.c:89
93 msgid "no"
94 msgstr "nee"
96 #: gui_playq.c:109
97 msgid "Idle"
98 msgstr "Inactief"
100 #: gui_playq.c:112
101 msgid "Paused"
102 msgstr "Gepauzeerd"
104 #: gui_playq.c:114
105 msgid "Playing"
106 msgstr "Afspelen"
108 #: gui_playq.c:352
109 msgid "Remove all songs from the playlist?"
110 msgstr "Alle nummers uit de afspeellijst verwijderen?"
112 #: gui_playq.c:363
113 msgid "Randomize the playlist?"
114 msgstr "De afspeellijst willekeurig sorteren?"
116 #: gui_playq.c:412 gui_playq.c:450
117 msgid "The song is already at the top of the playlist."
118 msgstr "Het nummer is al aan de bovenkant van de afspeellijst."
120 #: gui_playq.c:431 gui_playq.c:469
121 msgid "The song is already at the bottom of the playlist."
122 msgstr "Het nummer is al aan de onderkant van de afspeellijst."
124 #: gui_playq.c:526
125 msgid "Failed to adjust the volume."
126 msgstr "Bijstellen van het volume mislukt."
128 #: gui_playq.c:528
129 #, c-format
130 msgid "Volume: %d%%"
131 msgstr "Volume: %d%%"
133 #: gui_vfslist.c:264
134 msgid "There are no songs."
135 msgstr "Er zijn geen nummers."
137 #: gui_vfslist.c:335
138 msgid "You are at the first song."
139 msgstr "Je bent bij het eerste nummer."
141 #: gui_vfslist.c:360
142 msgid "You are at the last song."
143 msgstr "Je bent bij het laatste nummer."
145 #: gui_vfslist.c:586
146 msgid "Search wrapped to top."
147 msgstr "Zoekopdracht naar boven verplaatst."
149 #: gui_vfslist.c:610
150 msgid "Full pathname"
151 msgstr "Volledige bestandsnaam"
153 #: main.c:71
154 msgid "Global configuration file"
155 msgstr "Globale configuratiebestand"
157 #: main.c:72
158 msgid "Audio output"
159 msgstr "Geluidsuitvoer"
161 #: main.c:73
162 msgid "Support for AudioScrobbler"
163 msgstr "Ondersteuning voor AudioScrobbler"
165 #: main.c:79
166 msgid "Support for HTTP streams"
167 msgstr "Ondersteuning voor HTTP streams"
169 #: main.c:85
170 msgid "Support for XSPF playlists (`spiff')"
171 msgstr "Ondersteuning voor XSPF afspeellijsten (`spiff')"
173 #: main.c:91
174 msgid "Supported audio file formats"
175 msgstr "ondersteunde geluidsformaten"
177 #: main.c:103
178 msgid "usage"
179 msgstr "gebruik"
181 #: playq.c:195
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open \"%s\" for playback."
184 msgstr "Openen voor afspelen van \"%s\" mislukt."
186 #: playq.c:426
187 #, c-format
188 msgid "Repeat: %s"
189 msgstr "Herhaling: %s"
191 #: playq.c:427
192 msgid "on"
193 msgstr "aan"
195 #: playq.c:427
196 msgid "off"
197 msgstr "uit"
199 #: scrobbler.c:480
200 msgid "Failed to authorize at AudioScrobbler."
201 msgstr "Authoriseren bij AudioScrobbler mislukt."
203 #: scrobbler.c:484
204 msgid "Invalid AudioScrobbler username/password."
205 msgstr "Ongeldige AudioScrobbler gebruikersnaam/wachtwoord."
207 #: scrobbler.c:489
208 msgid "Successfully authorized at AudioScrobbler."
209 msgstr "Succesvol geauthoriseerd bij AudioScrobbler."
211 #: scrobbler.c:506
212 msgid "Successfully sent 1 song to AudioScrobbler."
213 msgstr "Succesvol 1 nummer opgestuurd naar AudioScrobbler."
215 #: scrobbler.c:510
216 #, c-format
217 msgid "Successfully sent %d songs to AudioScrobbler."
218 msgstr "Succesvol %d nummers opgestuurd naar AudioScrobbler."
220 #: scrobbler.c:516
221 msgid "Failed to submit songs to AudioScrobbler."
222 msgstr "Nummers opsturen naar AudioScrobbler mislukt."
224 #: vfs.c:202
225 #, c-format
226 msgid "Unknown user: %s\n"
227 msgstr "Onbekende gebruiker: %s\n"
229 #: vfs.c:216
230 #, c-format
231 msgid "Unable to chroot in %s\n"
232 msgstr "Onmogelijk om te chroot'en naar %s\n"
234 #: vfs.c:225
235 #, c-format
236 msgid "Unable to change to group %d\n"
237 msgstr "Onmogelijk om naar groep %d te veranderen\n"
239 #: vfs.c:229
240 #, c-format
241 msgid "Unable to change to user %d\n"
242 msgstr "Onmogelijk om naar gebruiker %d te veranderen\n"
244 #: vfs_http.c:146
245 #, c-format
246 msgid "Connection with \"%s\" lost."
247 msgstr "Verbinding met \"%s\" verloren."