Update the line numbers in the translations.
[herrie-working.git] / herrie / po / de.po
blob69cd9960a7d240e41861d5887f3444d142b8ef8c
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: herrie\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-16 14:03+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 09:14+0200\n"
7 "Last-Translator: Sebastian Pipping <webmaster@hartwork.org>\n"
8 "Language-Team: Sebastian Pipping <webmaster@hartwork.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: audio_output_alsa.c:103 audio_output_ao.c:116 audio_output_coreaudio.c:199
14 #: audio_output_pulse.c:77
15 msgid "Cannot open the audio device."
16 msgstr "Gerät kann nicht geöffnet werden."
18 #: audio_output_alsa.c:121 audio_output_coreaudio.c:226 audio_output_oss.c:119
19 msgid "Sample rate or amount of channels not supported."
20 msgstr "Abtastrate oder Kanalanzahl nicht unterstützt"
22 #: audio_output_oss.c:68
23 #, c-format
24 msgid "Cannot open audio device \"%s\".\n"
25 msgstr "Gerät \"%s\" kann nicht geöffnet werden.\n"
27 #: gui_browser.c:79
28 msgid "filter"
29 msgstr ""
31 #: gui_browser.c:145
32 msgid "Unable to open initial directory."
33 msgstr "Fehler beim Öffnen des Start-Verzeichnisses."
35 #: gui_browser.c:262
36 msgid "Unable to enter the parent directory."
37 msgstr "Fehler beim Öffnen des übergeordneten Verzeichnisses."
39 #: gui_browser.c:277
40 msgid "Unable to enter the selected directory."
41 msgstr "Fehler beim Öffnen des gewählten Verzeichnisses."
43 #: gui_browser.c:363
44 msgid "Change directory"
45 msgstr "Verzeichnis wechseln"
47 #: gui_browser.c:401
48 msgid "Unable to display the file or directory."
49 msgstr "Datei oder Verzeichnis kann nicht angezeigt werden."
51 #: gui_browser.c:418
52 msgid "Write playlist to file"
53 msgstr "Playlist in Datei speichern"
55 #: gui_browser.c:427
56 msgid "Unable to write playlist."
57 msgstr "Fehler beim Schreiben der Playlist."
59 #: gui_input.c:104
60 msgid "Use kill(1) to quit."
61 msgstr "Zum Beenden kill(1) benutzen."
63 #: gui_input.c:108
64 #, c-format
65 msgid "Quit %s?"
66 msgstr "%s beenden?"
68 #: gui_input.c:192
69 msgid "Search for"
70 msgstr "Suchen"
72 #: gui_input.c:198
73 msgid "Bad pattern."
74 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
76 #: gui_input.c:245 gui_input.c:282
77 msgid "Not found."
78 msgstr "Nicht gefunden."
80 #: gui_input.c:314
81 msgid "Jump to position"
82 msgstr "Zu Position springen"
84 #: gui_input.c:371
85 msgid "Bad time format."
86 msgstr "Ungültiges Zeit-Format."
88 #: gui_input.c:563 main.c:75 main.c:81 main.c:87
89 msgid "yes"
90 msgstr "ja"
92 #: gui_input.c:564 main.c:77 main.c:83 main.c:89
93 msgid "no"
94 msgstr "nein"
96 #: gui_playq.c:109
97 msgid "Idle"
98 msgstr "Inaktiv"
100 #: gui_playq.c:112
101 msgid "Paused"
102 msgstr "Pausiert"
104 #: gui_playq.c:114
105 msgid "Playing"
106 msgstr "Aktiv"
108 #: gui_playq.c:352
109 msgid "Remove all songs from the playlist?"
110 msgstr "Alle Lieder aus der Playlist entfernen?"
112 #: gui_playq.c:363
113 msgid "Randomize the playlist?"
114 msgstr "Playlist zufällig anordnen?"
116 #: gui_playq.c:412 gui_playq.c:450
117 msgid "The song is already at the top of the playlist."
118 msgstr "Dieses Lied ist bereits ganz oben."
120 #: gui_playq.c:431 gui_playq.c:469
121 msgid "The song is already at the bottom of the playlist."
122 msgstr "Dieses Lied ist bereits ganz am Ende."
124 #: gui_playq.c:529
125 msgid "Failed to adjust the volume."
126 msgstr "Ändern der Lautstärke fehlgeschlagen."
128 #: gui_playq.c:531
129 #, c-format
130 msgid "Volume: %d%%"
131 msgstr "Lautstärke: %d%%"
133 #: gui_vfslist.c:264
134 msgid "There are no songs."
135 msgstr "Die Liste ist leer."
137 #: gui_vfslist.c:335
138 msgid "You are at the first song."
139 msgstr "Du bist am Anfang der Liste."
141 #: gui_vfslist.c:360
142 msgid "You are at the last song."
143 msgstr "Du bist am Ende der Liste."
145 #: gui_vfslist.c:586
146 msgid "Search wrapped to top."
147 msgstr "Suche am Ende angelagt, Fortsetzung am Anfang."
149 #: gui_vfslist.c:610
150 msgid "Full pathname"
151 msgstr "Vollständiger Pfad"
153 #: main.c:71
154 msgid "Global configuration file"
155 msgstr "Globale Konfigurations-Datei"
157 #: main.c:72
158 msgid "Audio output"
159 msgstr "Audio-Ausgabe"
161 #: main.c:73
162 msgid "Support for AudioScrobbler"
163 msgstr "Unterstützung für AudioScrobbler"
165 #: main.c:79
166 msgid "Support for HTTP streams"
167 msgstr "Unterstützung für HTTP-Streams"
169 #: main.c:85
170 msgid "Support for XSPF playlists (`spiff')"
171 msgstr "Unterstützung für XSPF Wiedergabelisten"
173 #: main.c:91
174 msgid "Supported audio file formats"
175 msgstr "Unterstützte Audio-Formate"
177 #: main.c:103
178 msgid "usage"
179 msgstr "Benutzung"
181 #: playq.c:195
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open \"%s\" for playback."
184 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Abspielen geöffnet werden."
186 #: playq.c:417
187 #, c-format
188 msgid "Repeat: %s"
189 msgstr "Wiederholen: %s"
191 #: playq.c:418
192 msgid "on"
193 msgstr "an"
195 #: playq.c:418
196 msgid "off"
197 msgstr "aus"
199 #: scrobbler.c:481
200 msgid "Failed to authorize at AudioScrobbler."
201 msgstr "AudioScrobbler-Login fehlgeschlagen."
203 #: scrobbler.c:485
204 msgid "Invalid AudioScrobbler username/password."
205 msgstr "Benutzername oder Passwort für AudioScrobbler ungültig."
207 #: scrobbler.c:490
208 msgid "Successfully authorized at AudioScrobbler."
209 msgstr "AudioScrobbler-Login erfolgreich."
211 #: scrobbler.c:507
212 msgid "Successfully sent 1 song to AudioScrobbler."
213 msgstr "Ein Lied an AudioScrobbler gesendet."
215 #: scrobbler.c:511
216 #, c-format
217 msgid "Successfully sent %d songs to AudioScrobbler."
218 msgstr "%d Lieder an AudioScrobbler gesendet."
220 #: scrobbler.c:517
221 msgid "Failed to submit songs to AudioScrobbler."
222 msgstr "Fehler bei der Übertragung zu AudioScrobbler."
224 #: vfs.c:202
225 #, c-format
226 msgid "Unknown user: %s\n"
227 msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n"
229 #: vfs.c:216
230 #, c-format
231 msgid "Unable to chroot in %s\n"
232 msgstr "Fehler beim chroot'en nach %s\n"
234 #: vfs.c:225
235 #, c-format
236 msgid "Unable to change to group %d\n"
237 msgstr "Fehler beim Wechseln zu Gruppe %d\n"
239 #: vfs.c:229
240 #, c-format
241 msgid "Unable to change to user %d\n"
242 msgstr "Fehler beim Wechseln zu Benutzer %d\n"
244 #: vfs_http.c:146
245 #, c-format
246 msgid "Connection with \"%s\" lost."
247 msgstr "Verbindung zu \"%s\" verloren."