Add an Estonian translation by Kaupo Palo.
[herrie-working.git] / herrie / po / da.po
blob30c20528e1eb0d6287a745e84356c0f62d28b74e
1 # Herrie: Danish translation.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the herrie package.
4 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Herrie 1.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 13:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 13:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: audio_output_alsa.c:151 audio_output_ao.c:116 audio_output_coreaudio.c:199
19 #: audio_output_pulse.c:77
20 msgid "Cannot open the audio device."
21 msgstr "Kan ikke åbne lydenhed."
23 # Sample rate kan også være samplingfrekvens eller samplefrekvens
24 # ordet er ikke på ordlisten.
25 #: audio_output_alsa.c:169 audio_output_coreaudio.c:226 audio_output_oss.c:123
26 msgid "Sample rate or amount of channels not supported."
27 msgstr "Samplingsfrekvens eller antal kanaler er ikke understøttet."
29 #: audio_output_oss.c:72
30 #, c-format
31 msgid "Cannot open audio device \"%s\".\n"
32 msgstr "Kan ikke åbne lydenhed \"%s\".\n"
34 #: gui_browser.c:79
35 msgid "filter"
36 msgstr "filter"
38 #: gui_browser.c:145
39 msgid "Unable to open initial directory."
40 msgstr "Kan ikke åbne opstartsmappen."
42 #: gui_browser.c:252
43 msgid "Unable to enter the parent directory."
44 msgstr "Kan ikke tilgå hovedmappen."
46 #: gui_browser.c:284
47 msgid "Unable to enter the selected directory."
48 msgstr "Kan ikke tilgå den valgte mappe."
50 #: gui_browser.c:402
51 msgid "Unable to display the file or directory."
52 msgstr "Kan ikke vise filen eller mappen."
54 #: gui_browser.c:416
55 msgid "Change directory"
56 msgstr "Skift mappe"
58 # playlist er på ordlisten
59 #: gui_browser.c:436
60 msgid "Write playlist to file"
61 msgstr "Skriv spilleliste til fil"
63 #: gui_browser.c:445
64 msgid "Unable to write playlist."
65 msgstr "Kan ikke skrive spilleliste."
67 # måske stop for quit ?
68 #: gui_input.c:105
69 msgid "Use kill(1) to quit."
70 msgstr "Brug kill(1) for afslut."
72 # måske stop for quit ?
73 #: gui_input.c:109
74 #, c-format
75 msgid "Quit %s?"
76 msgstr "Afslut %s?"
78 #: gui_input.c:193
79 msgid "Search for"
80 msgstr "Søg efter"
82 #: gui_input.c:199
83 msgid "Bad pattern."
84 msgstr "Dårligt mønster."
86 #: gui_input.c:209
87 #, c-format
88 msgid "Searching for \"%s\"..."
89 msgstr ""
91 #: gui_input.c:251 gui_input.c:288
92 msgid "Not found."
93 msgstr "Ikke fundet."
95 #: gui_input.c:366
96 msgid "Jump to position"
97 msgstr "Flyt til position"
99 #: gui_input.c:422
100 msgid "Bad time format."
101 msgstr "Ugyldigt tidsformat."
103 #: gui_input.c:617 main.c:77 main.c:83 main.c:89 main.c:95
104 msgid "yes"
105 msgstr "ja"
107 #: gui_input.c:618 main.c:79 main.c:85 main.c:91 main.c:97
108 msgid "no"
109 msgstr "nej"
111 # stjerne ved tomgang på ordliste.
112 #: gui_playq.c:109
113 msgid "Idle"
114 msgstr "Ledig"
116 #: gui_playq.c:112
117 msgid "Paused"
118 msgstr "Pause"
120 #: gui_playq.c:114
121 msgid "Playing"
122 msgstr "Spiller"
124 #: gui_playq.c:352
125 msgid "Remove all songs from the playlist?"
126 msgstr "Fjern alle sange fra spillelisten?"
128 #: gui_playq.c:363
129 msgid "Randomize the playlist?"
130 msgstr "Gør spillelisten tilfældig?"
132 #: gui_playq.c:412 gui_playq.c:450
133 msgid "The song is already at the top of the playlist."
134 msgstr "Sangen er allerede øverst på spillelisten."
136 #: gui_playq.c:431 gui_playq.c:469
137 msgid "The song is already at the bottom of the playlist."
138 msgstr "Sangen er allerede i bunden af spillelisten."
140 #: gui_playq.c:526
141 msgid "Failed to adjust the volume."
142 msgstr "Justering af lydstyrken mislykkedes."
144 #: gui_playq.c:528
145 #, c-format
146 msgid "Volume: %d%%"
147 msgstr "Lydstyrke: %d%%"
149 #: gui_vfslist.c:264
150 msgid "There are no songs."
151 msgstr "Der er ingen sange."
153 #: gui_vfslist.c:335
154 msgid "You are at the first song."
155 msgstr "Du er ved den første sang."
157 #: gui_vfslist.c:360
158 msgid "You are at the last song."
159 msgstr "Du er ved den sidste sang."
161 #: gui_vfslist.c:588
162 msgid "Search wrapped to top."
163 msgstr "Søgning ombrudt til toppen."
165 #: gui_vfslist.c:612
166 msgid "Full pathname"
167 msgstr "Hele stien"
169 # måske indstillingsfil, konfigurationsfil
170 #: main.c:73
171 msgid "Global configuration file"
172 msgstr "Global konfigureringsfil"
174 # Er det nødvendigt at oversætte output her?
175 #: main.c:74
176 msgid "Audio output"
177 msgstr "Lyd"
179 #: main.c:75
180 msgid "Support for AudioScrobbler"
181 msgstr "Understøttelse af AudioScrobbler"
183 #: main.c:81
184 msgid "Support for DBus integration"
185 msgstr ""
187 #: main.c:87
188 msgid "Support for HTTP streams"
189 msgstr "Understøttelse af HTTP-strømme"
191 #: main.c:93
192 msgid "Support for XSPF playlists (`spiff')"
193 msgstr "Undersøttelse af XSPF-spillelister (`spiff')"
195 #: main.c:99
196 msgid "Supported audio file formats"
197 msgstr "Understøttede lydfilformater"
199 #: main.c:111
200 msgid "usage"
201 msgstr "brug"
203 #: playq.c:195
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open \"%s\" for playback."
206 msgstr "Kan ikke afspille \"%s\"."
208 #: playq.c:426
209 #, c-format
210 msgid "Repeat: %s"
211 msgstr "Gentag: %s"
213 #: playq.c:427
214 msgid "on"
215 msgstr "tænd"
217 #: playq.c:427
218 msgid "off"
219 msgstr "sluk"
221 #: scrobbler.c:485
222 msgid "Failed to authorize at AudioScrobbler."
223 msgstr "Fik ikke adgang til AudioScrobbler."
225 #: scrobbler.c:489
226 msgid "Invalid AudioScrobbler username/password."
227 msgstr "Ugyldig AudioScrobbler brugernavn/adgangskode."
229 #: scrobbler.c:494
230 msgid "Successfully authorized at AudioScrobbler."
231 msgstr "Adgang godkendt hos AudioScrobbler."
233 #: scrobbler.c:511
234 msgid "Successfully sent 1 song to AudioScrobbler."
235 msgstr "Sendte med succes 1 sang til AudioScrobbler."
237 #: scrobbler.c:515
238 #, c-format
239 msgid "Successfully sent %d songs to AudioScrobbler."
240 msgstr "Sendte med succes %d sange til AudioScrobbler."
242 #: scrobbler.c:521
243 msgid "Failed to submit songs to AudioScrobbler."
244 msgstr "Kunne ikke sende sange til AudioScrobbler."
246 #: vfs.c:205
247 #, c-format
248 msgid "Unknown user: %s\n"
249 msgstr "Ukendt bruger: %s\n"
251 # chroot: The UNIX command to make the root directory (/) become something 
252 # other than its default for the lifetime of the current process.
253 #: vfs.c:219
254 #, c-format
255 msgid "Unable to chroot in %s\n"
256 msgstr "Kan ikke gøre %s til chroot\n"
258 #: vfs.c:228
259 #, c-format
260 msgid "Unable to change to group %d\n"
261 msgstr "Kan ikke skifte til gruppe %d\n"
263 #: vfs.c:232
264 #, c-format
265 msgid "Unable to change to user %d\n"
266 msgstr "Kan ikke skifte til bruger %d\n"
268 #: vfs_http.c:146
269 #, c-format
270 msgid "Connection with \"%s\" lost."
271 msgstr "Forbindelsen med \"%s\" blev tabt."