Remove trailing whitespace throughout the source tree.
[herrie-working.git] / herrie / po / de.po
blobcbaf10f0230a7e1d46ce2295cb56691ec51225fc
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: herrie\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 23:07+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 09:14+0200\n"
7 "Last-Translator: Sebastian Pipping <webmaster@hartwork.org>\n"
8 "Language-Team: Sebastian Pipping <webmaster@hartwork.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: audio_output_alsa.c:151 audio_output_ao.c:116 audio_output_coreaudio.c:199
15 #: audio_output_pulse.c:77
16 msgid "Cannot open the audio device."
17 msgstr "Gerät kann nicht geöffnet werden."
19 #: audio_output_alsa.c:169 audio_output_coreaudio.c:226 audio_output_oss.c:123
20 msgid "Sample rate or amount of channels not supported."
21 msgstr "Abtastrate oder Kanalanzahl nicht unterstützt"
23 #: audio_output_oss.c:72
24 #, c-format
25 msgid "Cannot open audio device \"%s\".\n"
26 msgstr "Gerät \"%s\" kann nicht geöffnet werden.\n"
28 #: gui_browser.c:79
29 msgid "filter"
30 msgstr ""
32 #: gui_browser.c:145
33 msgid "Unable to open initial directory."
34 msgstr "Fehler beim Öffnen des Start-Verzeichnisses."
36 #: gui_browser.c:252
37 msgid "Unable to enter the parent directory."
38 msgstr "Fehler beim Öffnen des übergeordneten Verzeichnisses."
40 #: gui_browser.c:284
41 msgid "Unable to enter the selected directory."
42 msgstr "Fehler beim Öffnen des gewählten Verzeichnisses."
44 #: gui_browser.c:402
45 msgid "Unable to display the file or directory."
46 msgstr "Datei oder Verzeichnis kann nicht angezeigt werden."
48 #: gui_browser.c:416
49 msgid "Change directory"
50 msgstr "Verzeichnis wechseln"
52 #: gui_browser.c:436
53 msgid "Write playlist to file"
54 msgstr "Playlist in Datei speichern"
56 #: gui_browser.c:445
57 msgid "Unable to write playlist."
58 msgstr "Fehler beim Schreiben der Playlist."
60 #: gui_input.c:105
61 msgid "Use kill(1) to quit."
62 msgstr "Zum Beenden kill(1) benutzen."
64 #: gui_input.c:109
65 #, c-format
66 msgid "Quit %s?"
67 msgstr "%s beenden?"
69 #: gui_input.c:193
70 msgid "Search for"
71 msgstr "Suchen"
73 #: gui_input.c:199
74 msgid "Bad pattern."
75 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
77 #: gui_input.c:209
78 #, c-format
79 msgid "Searching for \"%s\"..."
80 msgstr ""
82 #: gui_input.c:251 gui_input.c:288
83 msgid "Not found."
84 msgstr "Nicht gefunden."
86 #: gui_input.c:366
87 msgid "Jump to position"
88 msgstr "Zu Position springen"
90 #: gui_input.c:422
91 msgid "Bad time format."
92 msgstr "Ungültiges Zeit-Format."
94 #: gui_input.c:618 main.c:77 main.c:83 main.c:89 main.c:95
95 msgid "yes"
96 msgstr "ja"
98 #: gui_input.c:619 main.c:79 main.c:85 main.c:91 main.c:97
99 msgid "no"
100 msgstr "nein"
102 #: gui_playq.c:109
103 msgid "Idle"
104 msgstr "Inaktiv"
106 #: gui_playq.c:112
107 msgid "Paused"
108 msgstr "Pausiert"
110 #: gui_playq.c:114
111 msgid "Playing"
112 msgstr "Aktiv"
114 #: gui_playq.c:352
115 msgid "Remove all songs from the playlist?"
116 msgstr "Alle Lieder aus der Playlist entfernen?"
118 #: gui_playq.c:363
119 msgid "Randomize the playlist?"
120 msgstr "Playlist zufällig anordnen?"
122 #: gui_playq.c:412 gui_playq.c:450
123 msgid "The song is already at the top of the playlist."
124 msgstr "Dieses Lied ist bereits ganz oben."
126 #: gui_playq.c:431 gui_playq.c:469
127 msgid "The song is already at the bottom of the playlist."
128 msgstr "Dieses Lied ist bereits ganz am Ende."
130 #: gui_playq.c:526
131 msgid "Failed to adjust the volume."
132 msgstr "Ändern der Lautstärke fehlgeschlagen."
134 #: gui_playq.c:528
135 #, c-format
136 msgid "Volume: %d%%"
137 msgstr "Lautstärke: %d%%"
139 #: gui_vfslist.c:264
140 msgid "There are no songs."
141 msgstr "Die Liste ist leer."
143 #: gui_vfslist.c:335
144 msgid "You are at the first song."
145 msgstr "Du bist am Anfang der Liste."
147 #: gui_vfslist.c:360
148 msgid "You are at the last song."
149 msgstr "Du bist am Ende der Liste."
151 #: gui_vfslist.c:588
152 msgid "Search wrapped to top."
153 msgstr "Suche am Ende angelagt, Fortsetzung am Anfang."
155 #: gui_vfslist.c:612
156 msgid "Full pathname"
157 msgstr "Vollständiger Pfad"
159 #: main.c:73
160 msgid "Global configuration file"
161 msgstr "Globale Konfigurations-Datei"
163 #: main.c:74
164 msgid "Audio output"
165 msgstr "Audio-Ausgabe"
167 #: main.c:75
168 msgid "Support for AudioScrobbler"
169 msgstr "Unterstützung für AudioScrobbler"
171 #: main.c:81
172 msgid "Support for DBus integration"
173 msgstr ""
175 #: main.c:87
176 msgid "Support for HTTP streams"
177 msgstr "Unterstützung für HTTP-Streams"
179 #: main.c:93
180 msgid "Support for XSPF playlists (`spiff')"
181 msgstr "Unterstützung für XSPF Wiedergabelisten"
183 #: main.c:99
184 msgid "Supported audio file formats"
185 msgstr "Unterstützte Audio-Formate"
187 #: main.c:111
188 msgid "usage"
189 msgstr "Benutzung"
191 #: playq.c:195
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open \"%s\" for playback."
194 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Abspielen geöffnet werden."
196 #: playq.c:426
197 #, c-format
198 msgid "Repeat: %s"
199 msgstr "Wiederholen: %s"
201 #: playq.c:427
202 msgid "on"
203 msgstr "an"
205 #: playq.c:427
206 msgid "off"
207 msgstr "aus"
209 #: scrobbler.c:485
210 msgid "Failed to authorize at AudioScrobbler."
211 msgstr "AudioScrobbler-Login fehlgeschlagen."
213 #: scrobbler.c:489
214 msgid "Invalid AudioScrobbler username/password."
215 msgstr "Benutzername oder Passwort für AudioScrobbler ungültig."
217 #: scrobbler.c:494
218 msgid "Successfully authorized at AudioScrobbler."
219 msgstr "AudioScrobbler-Login erfolgreich."
221 #: scrobbler.c:511
222 msgid "Successfully sent 1 song to AudioScrobbler."
223 msgstr "Ein Lied an AudioScrobbler gesendet."
225 #: scrobbler.c:515
226 #, c-format
227 msgid "Successfully sent %d songs to AudioScrobbler."
228 msgstr "%d Lieder an AudioScrobbler gesendet."
230 #: scrobbler.c:521
231 msgid "Failed to submit songs to AudioScrobbler."
232 msgstr "Fehler bei der Übertragung zu AudioScrobbler."
234 #: vfs.c:206
235 #, c-format
236 msgid "Unknown user: %s\n"
237 msgstr "Unbekannter Benutzer: %s\n"
239 #: vfs.c:220
240 #, c-format
241 msgid "Unable to chroot in %s\n"
242 msgstr "Fehler beim chroot'en nach %s\n"
244 #: vfs.c:229
245 #, c-format
246 msgid "Unable to change to group %d\n"
247 msgstr "Fehler beim Wechseln zu Gruppe %d\n"
249 #: vfs.c:233
250 #, c-format
251 msgid "Unable to change to user %d\n"
252 msgstr "Fehler beim Wechseln zu Benutzer %d\n"
254 #: vfs_cache.c:61
255 msgid "VFS cache purged."
256 msgstr ""
258 #: vfs_http.c:146
259 #, c-format
260 msgid "Connection with \"%s\" lost."
261 msgstr "Verbindung zu \"%s\" verloren."