1 # Portuguese translation for Herrie.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the herrie package.
4 # Eros Carvalho <erosmc@gmail.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: herrie\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 23:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-01 15:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Eros Moreira de Carvalho <erosmc@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <erosmc@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: audio_output_alsa.c:151 audio_output_ao.c:116 audio_output_coreaudio.c:199
19 #: audio_output_pulse.c:77
20 msgid "Cannot open the audio device."
21 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de audio."
23 #: audio_output_alsa.c:169 audio_output_coreaudio.c:226 audio_output_oss.c:123
24 msgid "Sample rate or amount of channels not supported."
25 msgstr "Freqüência de audio ou quantidade de canais não suportados."
27 #: audio_output_oss.c:72
29 msgid "Cannot open audio device \"%s\".\n"
30 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de audio \"%s\".\n"
37 msgid "Unable to open initial directory."
38 msgstr "Não foi possível abrir o diretório inicial."
41 msgid "Unable to enter the parent directory."
42 msgstr "Não foi possível entrar no diretório pai."
45 msgid "Unable to enter the selected directory."
46 msgstr "Não foi possível entrar no diretório selecionado."
49 msgid "Unable to display the file or directory."
50 msgstr "Não foi possível mostrar o arquivo ou o diretório."
53 msgid "Change directory"
54 msgstr "Mudar o diretório"
57 msgid "Write playlist to file"
58 msgstr "Gravar a lista de reprodução em um arquivo."
61 msgid "Unable to write playlist."
62 msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução."
65 msgid "Use kill(1) to quit."
66 msgstr "Usar kill(1) para sair."
79 msgstr "Padrão não encontrado."
83 msgid "Searching for \"%s\"..."
86 #: gui_input.c:251 gui_input.c:288
88 msgstr "Não encontrado."
91 msgid "Jump to position"
92 msgstr "Saltar para a posição"
95 msgid "Bad time format."
96 msgstr "Formato de tempo incorreto."
98 #: gui_input.c:618 main.c:77 main.c:83 main.c:89 main.c:95
102 #: gui_input.c:619 main.c:79 main.c:85 main.c:91 main.c:97
116 msgstr "Reproduzindo"
119 msgid "Remove all songs from the playlist?"
120 msgstr "Remover todas as músicas da lista de reprodução?"
123 msgid "Randomize the playlist?"
124 msgstr "Aleatorizar a lista de reprodução?"
126 #: gui_playq.c:412 gui_playq.c:450
127 msgid "The song is already at the top of the playlist."
128 msgstr "A música já está no topo da lista de reprodução."
130 #: gui_playq.c:431 gui_playq.c:469
131 msgid "The song is already at the bottom of the playlist."
132 msgstr "A música já está no final da lista de reprodução."
135 msgid "Failed to adjust the volume."
136 msgstr "Falhou em ajustar o volume."
141 msgstr "Volume: %d%%"
144 msgid "There are no songs."
145 msgstr "Não há músicas."
148 msgid "You are at the first song."
149 msgstr "Você está na primeira música."
152 msgid "You are at the last song."
153 msgstr "Você está na última música."
156 msgid "Search wrapped to top."
157 msgstr "Busca complelta, continuando do início."
160 msgid "Full pathname"
161 msgstr "Escrevea o caminho completo"
164 msgid "Global configuration file"
165 msgstr "Arquivo global de configuração"
169 msgstr "Saida de audio"
172 msgid "Support for AudioScrobbler"
173 msgstr "Suporte para AudioScrobbler"
176 msgid "Support for DBus integration"
180 msgid "Support for HTTP streams"
181 msgstr "Suporte para fluxo HTTP"
184 msgid "Support for XSPF playlists (`spiff')"
185 msgstr "Suporte para listas de reprodução XSPF (`spiff')"
188 msgid "Supported audio file formats"
189 msgstr "Formatos de audio suportados"
197 msgid "Failed to open \"%s\" for playback."
198 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para reprodução."
214 msgid "Failed to authorize at AudioScrobbler."
215 msgstr "Falhou em autorizar com AudioScrobbler."
218 msgid "Invalid AudioScrobbler username/password."
219 msgstr "Identificação incorreta no AudioScobbler."
222 msgid "Successfully authorized at AudioScrobbler."
223 msgstr "Autorizado corretamente no AudioScrobbler."
226 msgid "Successfully sent 1 song to AudioScrobbler."
227 msgstr "Envio bem-sucedido de uma música para o AudioScrobbler."
231 msgid "Successfully sent %d songs to AudioScrobbler."
232 msgstr "Envio bem-sucedido de %d músicas para o AudioScrobbler."
235 msgid "Failed to submit songs to AudioScrobbler."
236 msgstr "Falhou em enviar músicas para o AudioScrobbler."
240 msgid "Unknown user: %s\n"
241 msgstr "Usuário: %s desconhecido\n"
245 msgid "Unable to chroot in %s\n"
246 msgstr "Não foi possível fazer chroot em %s\n"
250 msgid "Unable to change to group %d\n"
251 msgstr "Não foi possível mudar para o grupo %d\n"
255 msgid "Unable to change to user %d\n"
256 msgstr "Não foi possível mudar o usuário %d\n"
259 msgid "VFS cache purged."
264 msgid "Connection with \"%s\" lost."
265 msgstr "A conexão com \"%s\" foi perdida."