1 # Simplified Chinese Messages for the nano editor
2 # Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the nano package.
4 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
7 "Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-12-20 22:05-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 07:06+0800\n"
11 "Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Go To Directory"
22 #: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1822
23 #: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995
27 #: src/browser.c:272 src/browser.c:324
29 msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
30 msgstr "在限制模式中无法至 %s 外部"
32 #: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
33 #: src/files.c:618 src/files.c:1362 src/files.c:1450 src/files.c:1496
34 #: src/files.c:1517 src/files.c:1640 src/files.c:2444 src/rcfile.c:368
35 #: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:917
37 msgid "Error reading %s: %s"
38 msgstr "读取 %s 时发生错误: %s"
41 msgid "Can't move up a directory"
44 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
46 #: src/browser.c:676 src/browser.c:685
50 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
56 #: src/browser.c:809 src/search.c:179
60 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
61 #. * prompt; no grammar is implied.
62 #: src/browser.c:813 src/search.c:183
63 msgid " [Case Sensitive]"
66 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
67 #. * prompt; no grammar is implied.
68 #: src/browser.c:819 src/search.c:189
72 #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
73 #. * prompt; no grammar is implied.
74 #: src/browser.c:825 src/search.c:195
78 #: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
79 msgid "Search Wrapped"
82 #: src/browser.c:1016 src/browser.c:1049 src/search.c:486 src/search.c:489
83 #: src/search.c:546 src/search.c:549
84 msgid "This is the only occurrence"
87 #: src/browser.c:1052 src/search.c:555
88 msgid "No current search pattern"
93 msgid "Can't insert file from outside of %s"
94 msgstr "无法插入 %s 外部的文件"
97 msgid "No more open file buffers"
102 msgid "Switched to %s"
105 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
106 #: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2080
112 msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
113 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
114 msgstr[0] "已读取 %lu 行 (转换自 DOS 与 Mac 格式)"
118 msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
119 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
120 msgstr[0] "已读取 %lu 行 (转换自 Mac 格式)"
124 msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
125 msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
126 msgstr[0] "已读取 %lu 行 (转换自 DOS 格式)"
130 msgid "Read %lu line"
131 msgid_plural "Read %lu lines"
132 msgstr[0] "已读取 %lu 行"
140 msgid "\"%s\" not found"
143 #: src/files.c:605 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
145 msgid "\"%s\" is a directory"
146 msgstr "\"%s\" 是一个目录"
148 #: src/files.c:606 src/rcfile.c:378 src/rcfile.c:875 src/rcfile.c:909
150 msgid "\"%s\" is a device file"
151 msgstr "\"%s\" 是一个设备文件"
159 msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
160 msgstr "在新缓冲区中执行的命令 [从 %s] "
164 msgid "Command to execute [from %s] "
165 msgstr "执行的命令 [从 %s] "
169 msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
170 msgstr "所要插入新缓冲区的文件 [从 %s] "
174 msgid "File to insert [from %s] "
175 msgstr "所要插入的文件 [从 %s] "
178 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
179 msgstr "非多重缓冲区模式中此按键无效"
183 msgid "Can't write outside of %s"
187 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
188 msgstr "--nofollow 设定下,无法前引或附加至符号连结档"
190 #: src/files.c:1403 src/files.c:1427 src/files.c:1454 src/files.c:1472
191 #: src/files.c:1529 src/files.c:1548 src/files.c:1560 src/files.c:1584
192 #: src/files.c:1602 src/files.c:1612 src/files.c:1648 src/files.c:2517
195 msgid "Error writing %s: %s"
196 msgstr "写入 %s 时发生错误: %s"
198 #: src/files.c:1404 src/nano.c:625
199 msgid "Too many backup files?"
202 #: src/files.c:1506 src/text.c:2310 src/text.c:2322
204 msgid "Error writing temp file: %s"
205 msgstr "写入暂存文件 %s 时发生错误"
209 msgid "Wrote %lu line"
210 msgid_plural "Wrote %lu lines"
211 msgstr[0] "已写入 %lu 行"
214 msgid " [DOS Format]"
218 msgid " [Mac Format]"
226 msgid "Prepend Selection to File"
230 msgid "Append Selection to File"
234 msgid "Write Selection to File"
238 msgid "File Name to Prepend to"
242 msgid "File Name to Append to"
246 msgid "File Name to Write"
250 msgid "File exists, OVERWRITE ? "
254 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
261 #: src/files.c:2447 src/rcfile.c:852
265 "Press Enter to continue starting nano.\n"
266 msgstr "\n按下回车键继续启动 nano\n"
268 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
270 #: src/global.c:265 src/prompt.c:1310
298 #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
304 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
309 #. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10
351 #. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10
357 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
362 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
367 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
373 msgid "Cancel the current function"
377 msgid "Display this help text"
381 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
382 msgstr "关闭目前文件缓冲区 / 离开 nano"
385 msgid "Exit from nano"
389 msgid "Write the current file to disk"
393 msgid "Justify the current paragraph"
397 msgid "Insert another file into the current one"
401 msgid "Search for a string or a regular expression"
405 msgid "Move to the previous screen"
409 msgid "Move to the next screen"
413 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
414 msgstr "剪下目前这行并存至剪贴板"
417 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
421 msgid "Display the position of the cursor"
425 msgid "Invoke the spell checker, if available"
429 msgid "Go to line and column number"
433 msgid "Replace a string or a regular expression"
437 msgid "Mark text at the cursor position"
441 msgid "Repeat last search"
445 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
449 msgid "Indent the current line"
453 msgid "Unindent the current line"
457 msgid "Move forward one character"
461 msgid "Move back one character"
465 msgid "Move forward one word"
469 msgid "Move back one word"
473 msgid "Move to the previous line"
477 msgid "Move to the next line"
481 msgid "Move to the beginning of the current line"
485 msgid "Move to the end of the current line"
489 msgid "Move to the beginning of the current paragraph"
493 msgid "Move to the end of the current paragraph"
497 msgid "Move to the first line of the file"
501 msgid "Move to the last line of the file"
505 msgid "Move to the matching bracket"
509 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
510 msgstr "向上卷动一行但不卷动游标"
513 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
514 msgstr "向下卷动一行但不卷动游标"
517 msgid "Switch to the previous file buffer"
521 msgid "Switch to the next file buffer"
525 msgid "Insert the next keystroke verbatim"
529 msgid "Insert a tab at the cursor position"
533 msgid "Insert a newline at the cursor position"
537 msgid "Delete the character under the cursor"
541 msgid "Delete the character to the left of the cursor"
545 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
546 msgstr "从游标位置剪下至文件结尾"
549 msgid "Justify the entire file"
553 msgid "Count the number of words, lines, and characters"
557 msgid "Refresh (redraw) the current screen"
561 msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
562 msgstr "切换查找的区分大小写选项"
565 msgid "Reverse the direction of the search"
569 msgid "Toggle the use of regular expressions"
573 msgid "Recall the previous search/replace string"
577 msgid "Recall the next search/replace string"
581 msgid "Go to file browser"
585 msgid "Toggle the use of DOS format"
589 msgid "Toggle the use of Mac format"
593 msgid "Toggle appending"
597 msgid "Toggle prepending"
601 msgid "Toggle backing up of the original file"
605 msgid "Execute external command"
609 msgid "Toggle the use of a new buffer"
613 msgid "Exit from the file browser"
617 msgid "Go to the first file in the list"
621 msgid "Go to the last file in the list"
625 msgid "Go to directory"
628 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
633 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
638 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
643 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
648 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
653 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
658 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
663 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
668 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
686 msgid "Unindent Text"
705 #: src/global.c:613 src/global.c:1076
709 #: src/global.c:617 src/global.c:1080
722 msgid "Find Other Bracket"
734 msgid "Previous File"
741 #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
742 #. * inserted verbatim.
743 #: src/global.c:673 src/text.c:2426
744 msgid "Verbatim Input"
771 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
780 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
785 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
790 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
795 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
800 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
805 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22
808 msgid "Execute Command"
815 #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
825 msgid "Constant cursor position display"
829 msgid "Use of one more line for editing"
832 #: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
833 msgid "Smooth scrolling"
836 #: src/global.c:1307 src/global.c:1309
837 msgid "Whitespace display"
841 msgid "Color syntax highlighting"
845 msgid "Smart home key"
857 msgid "Long line wrapping"
860 #: src/global.c:1335 src/global.c:1338
861 msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
862 msgstr "已输入跳格符号至空白的转换"
869 msgid "Multiple file buffers"
873 msgid "Mouse support"
877 msgid "No conversion from DOS/Mac format"
878 msgstr "不从 DOS/Mac 格式转换"
886 "Search Command Help Text\n"
888 " Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
889 "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
890 "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
892 " The previous search string will be shown in brackets after the search "
893 "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
898 " 首先输入您想要搜索的字串或字符,然后按下输入键 (Enter)。如果存在着 符合您所"
899 "输入的文字,画面就会更新到最合乎搜索字串的位置。\n"
901 " 前次搜索的字串将会显示在 搜索: 提示符号后面的括号中。不输入任何文字 而直接按"
906 "If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
907 "matches in the selected text will be replaced.\n"
909 " The following function keys are available in Search mode:\n"
912 "如果您已经用标记选择了一段文字 并进行搜索替换,就只有在选择文字中符合者将会被"
920 "Go To Line Help Text\n"
922 " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
923 "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
924 "last line of the file.\n"
926 " The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
931 " 首先输入您想去的行数编号并按下输入键 (Enter)。如果文章中的行数比您所输 入要"
939 "Insert File Help Text\n"
941 " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
942 "the current cursor location.\n"
944 " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
945 "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
946 "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
947 "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
951 " 先把文件的名称键入,它将会插入在目前缓冲区的游标所在之处。\n"
953 " 如果您所编译的 nano 支持多重文件缓冲区,并且将此功能以命令列旗标 -F 或 --"
954 "multibuffer、Meta-F 开关,或者 nanorc 文件来启动的话,所插入的文件 将会被载入"
955 "另外的缓冲区中 (利用 Meta-< 和 > 在文件缓冲区间切换)。 "
959 "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
960 "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
962 " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
965 "如果您需要另一个空的缓冲区,那就不要输入任何档名,或是在提示符号后键 入一个不"
968 " 以下的功能键可用于插入文件模式:\n"
973 "Write File Help Text\n"
975 " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
978 " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
979 "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
980 "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
981 "is not the default in this mode.\n"
983 " The following function keys are available in Write File mode:\n"
988 " 先键入您想要以此来储存目前文件的名称,并按下输入键来储存文件。\n"
990 " 如果已经用标记选择了文字,那么您将会被提示,只储存标记部份到另外的档 案。为"
991 "了降低目前文件只被其中部份覆写的机会,在此模式下,目前的档名不会 成为预设"
994 " 以下的功能键可用于写入文件模式: \n"
999 "File Browser Help Text\n"
1001 " The file browser is used to visually browse the directory structure to "
1002 "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
1003 "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
1004 "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
1005 "called \"..\" at the top of the file list.\n"
1007 " The following function keys are available in the file browser:\n"
1012 " 文件选单是用来视觉化浏览目录结构,以选取要读出或写入的文件。您可以 使用上下"
1013 "左右键或上页/下页来浏览,并用 S 或输入键来选取所要的文件或者 进入所选的目录。"
1014 "要跳到上层时,选择在文件列表顶端名为 \"..\" 的目录。\n"
1016 " 以下的功能键可用于文件选单: \n"
1021 "Browser Search Command Help Text\n"
1023 " Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
1024 "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
1025 "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
1027 " The previous search string will be shown in brackets after the search "
1028 "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
1034 " 首先输入您想要搜索的字串或字符,然后按下输入键 (Enter)。如果存在著 符合您所输入的文字,画面就会更新到最合乎搜索字串的位置。\n"
1036 " 前次搜索的字串将会显示在 搜索: 提示符号后面的括号中。不输入任何文字 而直接按下输入键则会履行前次的搜索。\n"
1041 " The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
1043 msgstr "在搜索模式可使用如下的功能键:\n\n"
1047 "Browser Go To Directory Help Text\n"
1049 " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
1051 " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
1052 "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
1054 " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
1061 " 如果跳格补正的功能没有被关闭,您可以利用跳格键 (TAB) 去 (尝试) 自动 补正目录"
1064 " 以下的功能键可用于跳至目录模式: \n"
1069 "Spell Check Help Text\n"
1071 " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
1072 "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
1073 "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
1074 "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
1075 "mark, in the selected text.\n"
1077 " The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
1082 " 拼写检查程式会检查目前文件中所有文字的拼法。当遇到一个未知的字,它会 被标记"
1083 "起来,并让您编辑替代文字。对于目前文件中每一个拼错的字,都会显示 置换的提示;"
1084 "或者,如果已经用标记选择了文字的话,那就只作用于选取的文字 之中。\n"
1086 " 以下的功能键可用于拼写检查模式: \n"
1091 "Execute Command Help Text\n"
1093 " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
1094 "into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
1095 "you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
1097 " The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
1102 " 本选单允许您将 shell 执行的命令输出结果,插入目前的缓冲区 (或是多重缓冲 区模"
1103 "式下的新缓冲区)。如果您需要另一个空白缓冲区,就不要输入任何命令。\n"
1105 " 以下的功能键可用于执行命令模式: \n"
1110 "Main nano help text\n"
1112 " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
1113 "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
1114 "top line shows the program version, the current filename being edited, and "
1115 "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
1116 "showing the file being edited. The status line is the third line from the "
1117 "bottom and shows important messages. "
1121 " nano 编辑器是设计来在功能性及易用性方面,模仿华盛顿大学的 Pico 文字 编辑器。"
1122 "它含有四个主要部份:顶行显示程式版本、目前被编辑的文件名称, 以及是否这文件已"
1123 "经更动过。接著是主要编辑区,显示正在编辑的文件。状态 行位于倒数第三行,用来显"
1124 "示重要的讯息。底部的两行则显示编辑器中最常用 到的快捷键。\n"
1130 "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
1132 " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
1133 "with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
1134 "(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
1135 "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
1136 "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
1138 "快捷键的记号定义如下:控制键组 (Control-key) 序列是以一个 \"帽子\" (caret, "
1139 "^) 符号来表示,它可以藉由控制键 (Ctrl) 或是按两次脱离键 (Esc) 来输入。脱离键"
1140 "组 (Escape-key) 序列是以 \"中介\" (Meta, M) 符号表示,它 可以依照您的键盘设"
1141 "定,利用 Esc,Alt 或 Meta 来输入。"
1145 "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
1146 "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
1147 "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
1148 "keys are shown in parentheses:\n"
1151 "另外,按 Esc 两次 之后再键入从 000 到 255 之间的三位数字,则会输入该 ASCII 码"
1152 "对应的字 元。下列按键组合可用于主要编辑区,替代按键则显示于括弧内:\n"
1155 #: src/help.c:408 src/help.c:551
1156 msgid "enable/disable"
1159 #: src/help.c:446 src/help.c:497
1164 msgid "Key invalid in view mode"
1171 "Buffer written to %s\n"
1180 "Buffer not written to %s: %s\n"
1189 "Buffer not written: %s\n"
1195 msgid "Window size is too small for nano...\n"
1196 msgstr "视窗尺寸对 nano 来说太小了...\n"
1201 "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
1203 msgstr "用法: nano [选项] [[+行,列] 文件名称]...\n\n"
1207 msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1208 msgstr "选项\t\tGNU 长选项\t\t意义\n"
1212 msgid "Option\t\tMeaning\n"
1216 msgid "Show this message"
1220 msgid "+LINE,COLUMN"
1224 msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1228 msgid "Enable smart home key"
1229 msgstr "开启智慧型 HOME 按键功能"
1232 msgid "Save backups of existing files"
1240 msgid "--backupdir=<dir>"
1241 msgstr "--backupdir=<目录>"
1244 msgid "Directory for saving unique backup files"
1245 msgstr "用以储存独一备份文件的目录"
1248 msgid "Use bold instead of reverse video text"
1252 msgid "Convert typed tabs to spaces"
1253 msgstr "将已输入的跳格符号转换为空白"
1256 msgid "Enable multiple file buffers"
1257 msgstr "开启多重文件缓冲区功能"
1260 msgid "Log & read search/replace string history"
1261 msgstr "记录与读取 搜索/置换 的历史字串"
1264 msgid "Don't look at nanorc files"
1265 msgstr "不要参考 nanorc 文件"
1268 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1269 msgstr "修正数字键区按键混淆问题"
1272 msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1273 msgstr "不要将换行加到文件末端"
1276 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1277 msgstr "不要从 DOS/Mac 格式转换"
1280 msgid "Use one more line for editing"
1288 msgid "--quotestr=<str>"
1289 msgstr "--quotestr=<字串>"
1292 msgid "Quoting string"
1296 msgid "Restricted mode"
1304 msgid "--tabsize=<#cols>"
1305 msgstr "--tabsize=<#列数>"
1308 msgid "Set width of a tab to #cols columns"
1309 msgstr "设定跳格宽度为 #列数"
1312 msgid "Do quick statusbar blanking"
1316 msgid "Print version information and exit"
1320 msgid "Detect word boundaries more accurately"
1328 msgid "--syntax=<str>"
1329 msgstr "--syntax=<字串>"
1332 msgid "Syntax definition to use for coloring"
1336 msgid "Constantly show cursor position"
1340 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1341 msgstr "修正 退格键/删除键 混淆问题"
1344 msgid "Automatically indent new lines"
1348 msgid "Cut from cursor to end of line"
1352 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1353 msgstr "不要依照符号连结,而是覆写"
1356 msgid "Enable the use of the mouse"
1364 msgid "--operatingdir=<dir>"
1365 msgstr "--operatingdir=<目录>"
1368 msgid "Set operating directory"
1372 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1373 msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按键"
1380 msgid "--fill=<#cols>"
1381 msgstr "--fill=<#列数>"
1384 msgid "Set wrapping point at column #cols"
1385 msgstr "设定折行宽度为 #列数"
1392 msgid "--speller=<prog>"
1393 msgstr "--speller=<程式>"
1396 msgid "Enable alternate speller"
1397 msgstr "启用替代的拼写检查程式"
1400 msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1401 msgstr "离开时自动储存,不要提示"
1404 msgid "View mode (read-only)"
1408 msgid "Don't wrap long lines"
1412 msgid "Don't show the two help lines"
1416 msgid "Enable suspension"
1420 msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1421 msgstr "(忽略,为了与 Pico 相容)"
1425 msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1426 msgstr " GNU nano 版本 %s (编译于 %s, %s)\n"
1430 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1431 msgstr " 电子邮件: nano@nano-editor.org\t\t网页: http://www.nano-editor.org/"
1437 " Compiled options:"
1443 msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1444 msgstr "抱歉,已经关闭此功能的支持"
1447 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1448 msgstr "储存更动过的缓冲区吗 (回答 \"No\" 会撤销修改)?"
1451 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1452 msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
1456 msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1457 msgstr "利用 \"fg\" 来回到 nano\n"
1467 #: src/nano.c:1369 src/winio.c:1214
1468 msgid "Unknown Command"
1472 msgid "XON ignored, mumble mumble"
1476 msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1477 msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
1479 #: src/nano.c:1835 src/rcfile.c:816
1481 msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1482 msgstr "所要求的跳格宽度 %s 无效"
1484 #: src/nano.c:1891 src/rcfile.c:741
1486 msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1487 msgstr "所要求的填满行数 \"%s\" 无效"
1489 #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
1490 #. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
1491 #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
1492 #: src/prompt.c:1281
1496 #: src/prompt.c:1282
1500 #: src/prompt.c:1283
1504 #: src/prompt.c:1297
1508 #: src/prompt.c:1302
1512 #: src/prompt.c:1307
1518 msgid "Error in %s on line %lu: "
1519 msgstr "在 %s (位于第 %lu 行) 中发生错误: "
1523 msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
1524 msgstr "参数 %s 有未封闭的 \""
1526 #: src/rcfile.c:203 src/rcfile.c:255 src/rcfile.c:526 src/rcfile.c:583
1527 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1528 msgstr "正则表示式字串必须以 \" 字符开始及结束"
1530 #: src/rcfile.c:228 src/search.c:62
1532 msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1533 msgstr "非法的正则表示式 \"%s\": %s"
1536 msgid "Missing syntax name"
1540 msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1541 msgstr "\"none\" 语法已被保留"
1544 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1545 msgstr "\"default\" 语法必须不含任何副档名"
1550 "Color \"%s\" not understood.\n"
1551 "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
1552 "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
1553 "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
1554 "for foreground colors."
1557 "有效的颜色是 \"green\"(绿)、\"red\"(红)、\"blue\"(蓝)、\n"
1558 "\"white\"(白)、\"yellow\"(黄)、\"cyan\"(青)、\"magenta\"(瑰) 和 \n"
1559 "\"black\"(黑),选择性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
1563 msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
1564 msgstr "无法直接增加颜色而没有语法行"
1567 msgid "Missing color name"
1572 msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
1573 msgstr "背景色 %s 不可为明亮"
1576 msgid "Missing regex string"
1580 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1581 msgstr "\"start=\" 要求对应的 \"end=\""
1583 #: src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:657 src/rcfile.c:667
1585 msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
1586 msgstr "命令 \"%s\" 被禁止在包含文件中使用"
1588 #: src/rcfile.c:673 src/rcfile.c:841
1590 msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
1591 msgstr "语法 \"%s\" 没有 color 命令"
1595 msgid "Command \"%s\" not understood"
1596 msgstr "无法辨识 \"%s\" 命令"
1599 msgid "Missing flag"
1604 msgid "Option \"%s\" requires an argument"
1605 msgstr "选项 %s 要求一个参数"
1608 msgid "Option is not a valid multibyte string"
1609 msgstr "选项并非正确的多位元字串"
1611 #: src/rcfile.c:754 src/rcfile.c:782 src/rcfile.c:791
1612 msgid "Non-blank characters required"
1616 msgid "Two single-column characters required"
1621 msgid "Cannot unset flag \"%s\""
1622 msgstr "无法解除旗标 %s 设定"
1626 msgid "Unknown flag \"%s\""
1630 msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1631 msgstr "我找不到我的家目录!哇!"
1635 msgid "\"%.*s%s\" not found"
1636 msgstr "找不到 \"%.*s%s\""
1639 msgid " (to replace) in selection"
1643 msgid " (to replace)"
1647 msgid "Replace this instance?"
1651 msgid "Replace with"
1656 msgid "Replaced %lu occurrence"
1657 msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
1658 msgstr[0] "已置换 %lu 处"
1661 msgid "Enter line number, column number"
1664 #: src/search.c:1014
1665 msgid "Come on, be reasonable"
1668 #: src/search.c:1167
1669 msgid "Not a bracket"
1672 #: src/search.c:1234
1673 msgid "No matching bracket"
1685 msgid "Could not pipe"
1688 #: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174
1689 msgid "Could not fork"
1694 msgid "Bad quote string %s: %s"
1695 msgstr "不良引用字串 %s: %s"
1698 msgid "Can now UnJustify!"
1702 msgid "Edit a replacement"
1706 msgid "Could not create pipe"
1710 msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1711 msgstr "正在建立错字列表,请稍待..."
1714 msgid "Could not get size of pipe buffer"
1715 msgstr "无法得知管线缓冲区大小"
1718 msgid "Error invoking \"spell\""
1719 msgstr "运行 \"spell\" 错误"
1722 msgid "Error invoking \"sort -f\""
1723 msgstr "运行 \"sort -f\" 错误"
1726 msgid "Error invoking \"uniq\""
1727 msgstr "运行 \"uniq\" 错误"
1731 msgid "Error invoking \"%s\""
1732 msgstr "运行 \"%s\" 错误"
1736 msgid "Spell checking failed: %s"
1741 msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1742 msgstr "拼写检查失败: %s: %s"
1745 msgid "Finished checking spelling"
1750 msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
1751 msgstr "%s字数: %lu 行数: %ld 字符数: %lu"
1754 msgid "In Selection: "
1757 #: src/utils.c:367 src/utils.c:379
1758 msgid "nano is out of memory!"
1759 msgstr "nano 已耗尽内存!"
1761 #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
1762 #. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
1764 msgid "Unicode Input"
1767 #: src/winio.c:2061 src/winio.c:2065
1785 msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1786 msgstr "行 %ld/%ld (%d%%), 列 %lu/%lu (%d%%), 字符 %lu/%lu (%d%%)"
1789 msgid "The nano text editor"
1797 msgid "Brought to you by:"
1801 msgid "Special thanks to:"
1805 msgid "The Free Software Foundation"
1809 msgid "For ncurses:"
1810 msgstr "ncurses 部份:"
1813 msgid "and anyone else we forgot..."
1814 msgstr "以及其他我们不记得的人..."
1817 msgid "Thank you for using nano!"
1818 msgstr "谢谢您使用 nano!"