2 # Chinese (simplified) translation for TortoiseSVN
3 # Copyright (C) 2004-2007 the TortoiseSVN team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
8 # $Date: 2008-03-02 11:23:34 +0800 (Sun, 02 Mar 2008) $
12 # Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>, 2006-2008
13 # NetCobra <netcobra@gmail.com>
14 # Cecil Sheng <zcecil@csie.org>
15 # Xingyu.Wang <xingyu.wang@gmail.com>
16 # Wang Yanning <wangyn@gmail.com>
19 # msgmerge --update Tortoise_zh_CN.po Tortoise.pot
22 # msgfmt --statistics -c Tortoise_zh_CN.po
24 # Please format your translation before commit:
25 # msgmerge --no-wrap -o Tortoise_zh_CN_new.po Tortoise_zh_CN.po Tortoise.pot
26 # mv -f Tortoise_zh_CN_new.po Tortoise_zh_CN.po
47 # Subversion book Subversion 手册
56 "Project-Id-Version: TortoiseSVN zh_CN\n"
57 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
58 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
59 "PO-Revision-Date: 2008-03-02 11:21+0800\n"
60 "Last-Translator: Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>\n"
61 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
63 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
64 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
66 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
68 #. Resource IDs: (10, 126)
72 #. Resource IDs: (188)
77 #. Resource IDs: (1262)
78 msgid "# authors shown individually:"
81 #. Resource IDs: (357)
83 msgid "%.2f MBytes transferred"
86 #. Resource IDs: (357)
89 msgstr "%.2f kBytes/s"
91 #. Resource IDs: (3868)
93 msgid "%1 contained an unexpected object."
94 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
96 #. Resource IDs: (3867)
98 msgid "%1 contains an incorrect path."
101 #. Resource IDs: (3868)
103 msgid "%1 contains an incorrect schema."
104 msgstr "%1 包含有错误的结构。"
106 #. Resource IDs: (3868)
108 msgid "%1 has a bad format."
111 #. Resource IDs: (3867)
113 msgid "%1 was not found."
116 #. Resource IDs: (3860)
120 "Continue running script?"
125 #. Resource IDs: (3859)
129 "Cannot find this file.\n"
130 "Verify that the correct path and file name are given."
136 #. Resource IDs: (357)
138 msgid "%I64d Bytes transferred"
139 msgstr "已传输 %I64d 字节"
141 #. Resource IDs: (357)
143 msgid "%I64d kBytes transferred"
144 msgstr "已传输 %I64d KB"
146 #. Resource IDs: (169)
148 msgid "%d files selected, %d files total"
149 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
151 #. Resource IDs: (246)
153 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
154 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
156 #. Resource IDs: (357)
161 #. Resource IDs: (226)
163 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
171 #. Resource IDs: (563)
176 #. Resource IDs: (272)
181 #. Resource IDs: (115)
183 msgid "%s (offline) - %s"
186 #. Resource IDs: (226)
188 msgid "%s - at revision: %d"
191 #. Resource IDs: (151)
193 msgid "%s : Remote file"
196 #. Resource IDs: (151)
198 msgid "%s : Working Base"
201 #. Resource IDs: (151)
203 msgid "%s : Working Copy"
206 #. Resource IDs: (226)
211 #. Resource IDs: (357)
216 #. Resource IDs: (145)
218 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
219 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
221 #. Resource IDs: (145)
223 msgid "%s\\Export of %s"
226 #. Resource IDs: (145)
230 "Do you want to remove it anyway?"
235 #. Resource IDs: (69)
239 "is a directory, not a file!\n"
240 "TortoiseMerge can't diff directories."
244 "TortoiseMerge 无法比较文件夹的差异。"
246 #. Resource IDs: (286)
259 #. Resource IDs: (65535)
263 #. Resource IDs: (57664)
264 msgid "&About TortoiseMerge..."
265 msgstr "关于 TortoiseMerge(&A)..."
267 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)
271 #. Resource IDs: (1090, 1093)
275 #. Resource IDs: (1013)
276 msgid "&Apply unified diff"
277 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
279 #. Resource IDs: (65535)
283 #. Resource IDs: (1015)
284 msgid "&Backup original file"
287 #. Resource IDs: (114)
288 msgid "&Blame changes"
291 #. Resource IDs: (32782)
292 msgid "&Blame previous revision"
295 #. Resource IDs: (114, 322)
296 msgid "&Blame revisions"
299 #. Resource IDs: (13)
303 #. Resource IDs: (138)
304 msgid "&Browse repository"
307 #. Resource IDs: (1011)
311 #. Resource IDs: (1051)
315 #. Resource IDs: (2, 332)
323 #. Resource IDs: (32785)
324 msgid "&Color age of lines"
331 #. Resource IDs: (101)
332 msgid "&Compare URLs"
335 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
336 msgid "&Compare revisions"
339 #. Resource IDs: (1019)
340 msgid "&Compare whitespaces"
343 #. Resource IDs: (1239)
347 #. Resource IDs: (1227)
348 msgid "&Contact the repository on startup"
349 msgstr "启动时连接版本库(&C)"
351 #. Resource IDs: (1073)
352 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
353 msgstr "与 基础版本比较时转换文件(&C)"
355 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)
359 #. Resource IDs: (32776)
360 msgid "&Copy log message to clipboard"
361 msgstr "复制日志信息到剪贴板(&C)"
363 #. Resource IDs: (65535)
364 msgid "&Copy to clipboard"
367 #. Resource IDs: (101)
371 #. Resource IDs: (1097)
375 #. Resource IDs: (1096, 1269)
379 #. Resource IDs: (11)
383 #. Resource IDs: (17)
384 msgid "&Delete (keep local)"
385 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
387 #. Resource IDs: (101)
391 #. Resource IDs: (12)
395 #. Resource IDs: (17)
396 msgid "&Diff with URL"
399 #. Resource IDs: (14)
400 msgid "&Diff with previous version"
404 msgid "&Don't go offline"
407 #. Resource IDs: (1031, 65535)
411 #. Resource IDs: (12)
412 msgid "&Edit conflicts"
415 #. Resource IDs: (1099, 1282)
419 #. Resource IDs: (1023)
420 msgid "&Enable Proxy Server"
423 #. Resource IDs: (1434)
424 msgid "&Enable log caching"
427 #. Resource IDs: (1213)
428 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
429 msgstr "输入对文件加锁原因(&E)"
431 #. Resource IDs: (32782)
435 #. Resource IDs: (323)
436 msgid "&Export selection to..."
437 msgstr "导出选择项(&E)..."
439 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
443 #. Resource IDs: (65535)
447 #. Resource IDs: (32809)
451 #. Resource IDs: (1, 57636)
455 #. Resource IDs: (32771)
459 #. Resource IDs: (32778)
460 msgid "&Fit Images in window"
461 msgstr "自动缩放图片以适应窗口(&F)"
463 #. Resource IDs: (1050)
464 msgid "&Fixed drives"
467 #. Resource IDs: (65535)
468 msgid "&Font for log messages:"
471 #. Resource IDs: (65535)
475 #. Resource IDs: (501, 65535)
479 #. Resource IDs: (1259)
480 msgid "&From WC at URL:"
481 msgstr "从工作副本 URL(&F):"
483 #. Resource IDs: (65535)
484 msgid "&From revision"
487 #. Resource IDs: (32779)
488 msgid "&Go To Line..."
489 msgstr "跳转到指定行(&G)..."
491 #. Resource IDs: (32799)
492 msgid "&Group branches"
495 #. Resource IDs: (1032, 1115)
496 msgid "&HEAD Revision"
499 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
500 msgid "&HEAD revision"
503 #. Resource IDs: (1182)
504 msgid "&HEAD revision in the repository"
505 msgstr "版本库中的最新版本(&H)"
507 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)
511 #. Resource IDs: (57670)
515 #. Resource IDs: (3842)
519 #. Resource IDs: (1170)
523 #. Resource IDs: (15)
525 msgid "&Ignore %d items"
528 #. Resource IDs: (1021)
529 msgid "&Ignore whitespace changes"
530 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
532 #. Resource IDs: (32790)
536 #. Resource IDs: (9, 1461)
540 #. Resource IDs: (32825)
541 msgid "&Inline diff word-wise"
542 msgstr "识别单词的内嵌差异(&I)"
544 #. Resource IDs: (1016)
545 msgid "&Jump to first difference when loading"
546 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
548 #. Resource IDs: (65535)
552 #. Resource IDs: (1065)
553 msgid "&Limit search to modified lines"
554 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
556 #. Resource IDs: (32797)
557 msgid "&Link image positions"
560 #. Resource IDs: (1172)
564 #. Resource IDs: (1309)
572 #. Resource IDs: (32786)
580 #. Resource IDs: (1012)
584 #. Resource IDs: (65535)
588 #. Resource IDs: (1049)
589 msgid "&Network drives"
592 #. Resource IDs: (65535)
596 #. Resource IDs: (115, 1208)
601 #. Resource IDs: (332)
605 #. Resource IDs: (32779)
606 msgid "&Next Difference"
614 msgid "&Offline for now"
617 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)
621 #. Resource IDs: (57601)
623 msgstr "打开(&O) Ctrl-O"
625 #. Resource IDs: (32772)
626 msgid "&Overlap images"
629 #. Resource IDs: (1411, 65535)
633 #. Resource IDs: (376, 501)
637 #. Resource IDs: (1382)
638 msgid "&Permanently offline"
641 #. Resource IDs: (1414)
645 #. Resource IDs: (32780)
646 msgid "&Previous Difference"
649 #. Resource IDs: (11021)
650 msgid "&Properties..."
653 #. Resource IDs: (1246)
654 msgid "&Recent messages"
657 #. Resource IDs: (376)
661 #. Resource IDs: (1100, 1285)
665 #. Resource IDs: (101)
669 #. Resource IDs: (1316)
670 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
671 msgstr "在提交失败后,重新打开提交或分支/标签对话框(&R)"
673 #. Resource IDs: (13)
674 msgid "&Repo-browser"
677 #. Resource IDs: (113)
678 msgid "&Revert changes from this revision"
679 msgstr "复原此版本中的变更(&R)"
681 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
685 #. Resource IDs: (65535)
687 msgstr "SSH 客户端(&S):"
689 #. Resource IDs: (57603)
691 msgstr "保存(&S) Ctrl-S"
693 #. Resource IDs: (1023)
694 msgid "&Save authentication"
697 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
698 msgid "&Save graph as..."
699 msgstr "图片另存为(&S)..."
701 #. Resource IDs: (322)
702 msgid "&Save list of selected files to..."
703 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
705 #. Resource IDs: (1308)
713 #. Resource IDs: (32815)
714 msgid "&Show HEAD revisions"
715 msgstr "显示 HEAD 版本(&S)"
717 #. Resource IDs: (1185)
718 msgid "&Specific revision in repository"
719 msgstr "版本库中的指定版本(&S)"
721 #. Resource IDs: (59393)
725 #. Resource IDs: (1211)
726 msgid "&Steal the locks"
729 #. Resource IDs: (1130)
730 msgid "&Stop on copy/rename"
731 msgstr "复制/改名时终止(&S)"
733 #. Resource IDs: (1173)
737 #. Resource IDs: (65535)
741 #. Resource IDs: (1382)
745 #. Resource IDs: (1438)
746 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
747 msgstr "更新最新(HEAD)版本之前的超时时间(秒)(&T)"
749 #. Resource IDs: (1222)
750 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
751 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
753 #. Resource IDs: (65535)
757 #. Resource IDs: (1384, 65535)
761 #. Resource IDs: (1305)
765 #. Resource IDs: (59392)
769 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
770 msgid "&TortoiseMerge"
771 msgstr "&TortoiseMerge"
775 msgstr "&TortoiseSVN"
777 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
778 msgid "&URL of repository:"
781 #. Resource IDs: (1076)
785 #. Resource IDs: (376)
789 #. Resource IDs: (57643)
790 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
791 msgstr "还原(&U) Ctrl+Z"
793 #. Resource IDs: (274, 32785)
794 msgid "&Unified diff"
795 msgstr "标准差异(&Unified diff)"
797 #. Resource IDs: (1061)
798 msgid "&Unknown drives"
805 #. Resource IDs: (76)
806 msgid "&Update item to revision"
809 #. Resource IDs: (11)
810 msgid "&Update to revision..."
811 msgstr "更新至版本(&U)..."
813 #. Resource IDs: (1184)
814 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
815 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
817 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
821 #. Resource IDs: (65535)
825 #. Resource IDs: (32774)
829 #. Resource IDs: (1066)
833 #. Resource IDs: (1183)
834 msgid "&Working copy"
837 #. Resource IDs: (17, 564)
838 msgid "(binary value)"
841 #. Resource IDs: (272)
846 #. Resource IDs: (208)
847 msgid "(multiple targets selected)"
850 #. Resource IDs: (213)
851 msgid "(no changelist)"
854 #. Resource IDs: (314)
858 #. Resource IDs: (208)
859 msgid "(property change only)"
862 #. Resource IDs: (245)
866 #. Resource IDs: (188)
871 #. Resource IDs: (188)
876 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)
880 #. Resource IDs: (151)
882 msgid ": Revision %d"
885 #. Resource IDs: (151)
886 msgid ": working base"
889 #. Resource IDs: (151)
890 msgid ": working copy"
893 #. Resource IDs: (332)
897 #. Resource IDs: (145)
899 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
900 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
901 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
902 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
903 "And <u>read the manual!</u>"
905 "<b>TortoiseSVN</b> 是一个 Windows 外壳扩展,\n"
906 "这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\n"
907 "要使用 <b>TortoiseSVN</b> 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\n"
908 "在弹出的右键菜单中可以找到所有的 <b>TortoiseSVN</b> 命令。\n"
909 "更详细的使用请<u>阅读手册</u>!"
911 #. Resource IDs: (209)
912 msgid "<new changelist>"
915 #. Resource IDs: (32814)
919 #. Resource IDs: (201)
920 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
921 msgstr "有更新的版本。请到 http://tortoisesvn.tigris.org 下载!点击这里直接进入我们的站点。"
923 #. Resource IDs: (195)
925 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
926 "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
928 "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\n"
929 "如果你在路径后面加上“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
931 #. Resource IDs: (194)
933 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
934 "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
935 "An empty list will allow overlays on all paths."
937 "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\n"
938 "如果你在路径后面加上“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\n"
939 "列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
941 #. Resource IDs: (3843)
942 msgid "A required resource was unavailable."
945 #. Resource IDs: (79)
947 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
948 "If you don't have one use NotePad."
950 "用来查看 GNU 差异文件 (补丁文件) 的程序。\n"
957 #. Resource IDs: (101)
958 msgid "A&dd folder..."
959 msgstr "加入文件夹(&D)..."
961 #. Resource IDs: (73)
965 #. Resource IDs: (1465)
969 #. Resource IDs: (136)
970 msgid "About TortoiseMerge"
971 msgstr "关于 TortoiseMerge"
973 #. Resource IDs: (129)
974 msgid "About TortoiseSVN"
975 msgstr "关于 TortoiseSVN"
977 #. Resource IDs: (82)
981 #. Resource IDs: (82)
982 msgid "Accept permanently"
985 #. Resource IDs: (3867)
987 msgid "Access to %1 was denied."
990 #. Resource IDs: (77, 319)
994 #. Resource IDs: (65535)
998 #. Resource IDs: (117)
1002 #. Resource IDs: (3826)
1003 msgid "Activate Task List"
1006 #. Resource IDs: (155, 209, 229)
1010 #. Resource IDs: (101)
1011 msgid "Add &file..."
1012 msgstr "加入文件(&F)..."
1014 #. Resource IDs: (376)
1016 msgid "Add '%s' to dictionary"
1019 #. Resource IDs: (16)
1020 msgid "Add (as replacement)..."
1023 #. Resource IDs: (77)
1024 msgid "Add - TortoiseSVN"
1025 msgstr "增加 - TortoiseSVN"
1027 #. Resource IDs: (563)
1028 msgid "Add Properties"
1031 #. Resource IDs: (110)
1032 msgid "Add extension specific diff program"
1033 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1035 #. Resource IDs: (110)
1036 msgid "Add extension specific merge program"
1037 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1039 #. Resource IDs: (13)
1040 msgid "Add to &ignore list"
1041 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1043 #. Resource IDs: (209, 1279)
1047 #. Resource IDs: (171)
1048 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1049 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1051 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)
1055 #. Resource IDs: (126)
1056 msgid "Added a file remotely"
1059 #. Resource IDs: (126)
1060 msgid "Added a folder remotely"
1063 #. Resource IDs: (126)
1064 msgid "Added items remotely"
1067 #. Resource IDs: (65535)
1071 #. Resource IDs: (145)
1074 "Added the file pattern(s)\n"
1076 "to the ignore list."
1082 #. Resource IDs: (263)
1086 #. Resource IDs: (582)
1087 msgid "Adds a new property"
1090 #. Resource IDs: (9)
1091 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
1092 msgstr "增加文件至 Subversion 版本控制"
1094 #. Resource IDs: (13)
1095 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1096 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1098 #. Resource IDs: (2049)
1100 "Adjust the settings\n"
1106 #. Resource IDs: (170)
1107 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1108 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1110 #. Resource IDs: (110)
1111 msgid "Advanced diff settings"
1114 #. Resource IDs: (110)
1115 msgid "Advanced merge settings"
1118 #. Resource IDs: (65535)
1122 #. Resource IDs: (3841)
1123 msgid "All Files (*.*)"
1126 #. Resource IDs: (157)
1127 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1128 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1130 #. Resource IDs: (197)
1131 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1132 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1134 #. Resource IDs: (78)
1137 "An external diff program used\n"
1138 "for comparing different revisions of files\n"
1140 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1141 "%base\tthe base file\n"
1142 "%mine\tthe modified file"
1146 "<hr=100%>你可以指定以下的参数至路径中:\n"
1150 #. Resource IDs: (79)
1153 "An external merge program used\n"
1154 "to resolve conflicted files.\n"
1156 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1157 "%merged\tthe conflicted file, where to save\n"
1158 "%theirs\t\tthe file as it is in the repository\n"
1159 "%mine\t\tyour own file, with your changes\n"
1160 "%base\t\tthe original file without your changes"
1165 "你可以在程序路径中指定以下参数:\n"
1166 "%merged\t发生冲突的文件存放位置\n"
1167 "%theirs\t\t版本库中存放的文件\n"
1168 "%mine\t\t包含你所做变更的文件\n"
1169 "%base\t\t不包含你所做变更的原始文件"
1171 #. Resource IDs: (3867)
1173 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1174 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1176 #. Resource IDs: (3843)
1177 msgid "An unknown error has occurred."
1180 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1182 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1183 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1185 #. Resource IDs: (63)
1187 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1188 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1190 #. Resource IDs: (269)
1191 msgid "Analyze revision data..."
1194 #. Resource IDs: (14)
1195 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
1196 msgstr "应用标准差异文件至工作副本"
1198 #. Resource IDs: (581)
1200 "Applies the properties recursively to all files/folders.\n"
1201 "bugtraq: and tsvn: properties are only applied to folders."
1203 "递归式将属性加到所有文件/目录上。\n"
1204 "bugtraq: 和 tsvn: 属性只用于目录."
1206 #. Resource IDs: (13)
1207 msgid "Apply &patch..."
1208 msgstr "应用补丁(&P)..."
1210 #. Resource IDs: (1294)
1211 msgid "Apply property recursively"
1214 #. Resource IDs: (65535)
1215 msgid "Apply unified diff"
1218 #. Resource IDs: (145)
1219 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1220 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1222 #. Resource IDs: (199)
1224 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
1225 msgstr "确定要将选中 %d 项的缓存删除?"
1227 #. Resource IDs: (79)
1229 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
1230 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1232 #. Resource IDs: (32793)
1233 msgid "Arrange &Vertical"
1236 #. Resource IDs: (199)
1240 #. Resource IDs: (264)
1242 msgid "Assigned to changelist \"%s\""
1243 msgstr "指派到修改列表 \"%s\""
1245 #. Resource IDs: (77)
1247 msgid "At revision: %d"
1250 #. Resource IDs: (3843)
1251 msgid "Attempted an unsupported operation."
1252 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1254 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1256 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1257 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
1259 #. Resource IDs: (3868)
1261 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1262 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1264 #. Resource IDs: (3868)
1266 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1267 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1269 #. Resource IDs: (131, 160)
1270 msgid "Authentication"
1273 #. Resource IDs: (1278)
1274 msgid "Authentication data"
1277 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
1281 #. Resource IDs: (65535)
1282 msgid "Author: Stefan Kueng"
1283 msgstr "作者: Stefan Kueng"
1285 #. Resource IDs: (116)
1289 #. Resource IDs: (1265)
1290 msgid "Authors case sensitive"
1293 #. Resource IDs: (65535)
1297 #. Resource IDs: (99)
1301 #. Resource IDs: (222)
1302 msgid "Auto-close for local operations"
1305 #. Resource IDs: (222)
1306 msgid "Auto-close if no conflicts"
1309 #. Resource IDs: (222)
1310 msgid "Auto-close if no errors"
1313 #. Resource IDs: (222)
1314 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1315 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
1317 #. Resource IDs: (195)
1319 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
1320 "from the files that you have changed as you type a log message."
1321 msgstr "输入日志信息时,根据所修改的文件自动完成建议词(通常是类或成员名称)。"
1323 #. Resource IDs: (438)
1327 #. Resource IDs: (1073)
1328 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1329 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
1331 #. Resource IDs: (1157)
1335 #. Resource IDs: (1001)
1339 #. Resource IDs: (246)
1343 #. Resource IDs: (65535)
1347 #. Resource IDs: (114, 162)
1351 #. Resource IDs: (132)
1352 msgid "Blame - TortoiseSVN"
1353 msgstr "追溯 - TortoiseSVN"
1355 #. Resource IDs: (13)
1356 msgid "Blames each line of a file on an author"
1359 #. Resource IDs: (32812)
1363 #. Resource IDs: (83)
1365 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1366 "Only one of those can be specified."
1368 "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n"
1371 #. Resource IDs: (1003)
1375 #. Resource IDs: (115)
1376 msgid "Branch / tag created successfully!"
1379 #. Resource IDs: (2052)
1380 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
1381 msgstr "在 copy-from-rev 分支,不管此版本是否修改"
1383 #. Resource IDs: (9)
1384 msgid "Branch/&tag..."
1385 msgstr "分支/标记(&T)..."
1387 #. Resource IDs: (16)
1391 #. Resource IDs: (1009)
1395 #. Resource IDs: (1007)
1399 #. Resource IDs: (78)
1400 msgid "Browse for the external diff program"
1403 #. Resource IDs: (1069)
1407 #. Resource IDs: (1057)
1408 msgid "Bug Tracker..."
1411 #. Resource IDs: (1119)
1412 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
1413 msgstr "Bug编号/问题编号(&I):"
1415 #. Resource IDs: (116)
1419 #. Resource IDs: (1119)
1420 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
1421 msgstr "Bug编号/问题编号:"
1423 #. Resource IDs: (1215)
1427 #. Resource IDs: (77)
1428 msgid "C&reate branch/tag from revision"
1429 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
1431 #. Resource IDs: (101)
1432 msgid "C&reate folder..."
1433 msgstr "创建文件夹(&R)..."
1435 #. Resource IDs: (501)
1439 #. Resource IDs: (3697)
1443 #. Resource IDs: (199)
1444 msgid "Cache size [kB]"
1447 #. Resource IDs: (1440)
1448 msgid "Cached Repositories"
1451 #. Resource IDs: (197)
1452 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
1453 msgstr "缓存日志信息,以加速日志获取"
1455 #. Resource IDs: (1127)
1456 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
1457 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"
1459 #. Resource IDs: (82)
1472 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563)
1476 #. Resource IDs: (132)
1477 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
1478 msgstr "正在取消 SVN 追溯..."
1480 #. Resource IDs: (270)
1481 msgid "Cancelling operation..."
1484 #. Resource IDs: (68)
1485 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
1486 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
1488 #. Resource IDs: (65535)
1489 msgid "Cascaded context menu"
1492 #. Resource IDs: (82)
1493 msgid "Certificate expired or not yet valid"
1494 msgstr "凭证已到期或尚未生效。"
1496 #. Resource IDs: (82)
1498 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
1499 msgstr "凭证已到期。合法期限:%s"
1501 #. Resource IDs: (82)
1503 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
1504 msgstr "凭证尚未生效。起始日期:%s"
1506 #. Resource IDs: (157)
1507 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
1508 msgstr "凭证|*.p12;*.pkcs12|所有文件|*.*||"
1510 #. Resource IDs: (3825)
1511 msgid "Change the window position"
1514 #. Resource IDs: (3825)
1515 msgid "Change the window size"
1518 #. Resource IDs: (199)
1519 msgid "Changed Files"
1522 #. Resource IDs: (324)
1524 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
1525 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
1527 #. Resource IDs: (163)
1529 msgid "Changed files: %d"
1532 #. Resource IDs: (264)
1534 msgid "Changelist %s moved"
1535 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
1537 #. Resource IDs: (65535)
1541 #. Resource IDs: (1242)
1542 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
1543 msgstr "变更列表(双击文件查看差异):"
1545 #. Resource IDs: (8)
1546 msgid "Chec&kout..."
1549 #. Resource IDs: (3887)
1553 #. Resource IDs: (174)
1554 msgid "Check For Updates"
1557 #. Resource IDs: (1031)
1558 msgid "Check For Updates..."
1561 #. Resource IDs: (13)
1562 msgid "Check for modi&fications"
1565 #. Resource IDs: (65535)
1566 msgid "Check for modifications"
1569 #. Resource IDs: (9)
1570 msgid "Check out a working copy from a repository"
1571 msgstr "从版本库中检出工作副本"
1573 #. Resource IDs: (1132)
1574 msgid "Check repository"
1577 #. Resource IDs: (95)
1579 "Check the files which you want to\n"
1580 "delete before importing."
1585 #. Resource IDs: (251)
1586 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
1587 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
1589 #. Resource IDs: (194)
1590 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
1591 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,二不是 TortoiseSVN 子菜单中的菜单项"
1593 #. Resource IDs: (80)
1594 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
1595 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
1597 #. Resource IDs: (270)
1598 msgid "Checking for forward copies"
1601 #. Resource IDs: (65535)
1602 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
1603 msgstr "正在检查是否有更新版本的 TortoiseSVN..."
1605 #. Resource IDs: (133, 65535)
1609 #. Resource IDs: (1074)
1610 msgid "Checkout &directory:"
1613 #. Resource IDs: (77)
1614 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
1615 msgstr "检出 - TortoiseSVN"
1617 #. Resource IDs: (1377)
1618 msgid "Checkout Depth"
1621 #. Resource IDs: (229)
1623 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
1624 msgstr "正在从 %s 检出,版本 %s,%s,%s"
1626 #. Resource IDs: (65535)
1630 #. Resource IDs: (1402)
1631 msgid "Choose item:"
1634 #. Resource IDs: (146)
1635 msgid "Cleaning up."
1638 #. Resource IDs: (83)
1641 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
1647 #. Resource IDs: (79)
1650 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
1656 #. Resource IDs: (9)
1657 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
1658 msgstr "清理未完成的操作,锁定文件等…"
1660 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
1664 #. Resource IDs: (196)
1666 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
1667 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
1669 #. Resource IDs: (196)
1671 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
1672 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
1674 #. Resource IDs: (196)
1676 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
1677 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
1679 #. Resource IDs: (197)
1681 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
1682 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
1684 #. Resource IDs: (195)
1686 "Clears the stored authentication.\n"
1687 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
1690 "你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
1692 #. Resource IDs: (196)
1694 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
1695 msgstr "清除存储的%ld个对话框的大小和位置数据"
1697 #. Resource IDs: (1466)
1698 msgid "Click here to go to the website"
1701 #. Resource IDs: (170)
1702 msgid "Click here to select a recently typed message"
1703 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
1705 #. Resource IDs: (65535)
1706 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
1707 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
1709 #. Resource IDs: (65535)
1710 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
1711 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
1713 #. Resource IDs: (257)
1717 #. Resource IDs: (222)
1718 msgid "Close manually"
1721 #. Resource IDs: (3825)
1722 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
1723 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
1725 #. Resource IDs: (1068)
1726 msgid "Color co&de in-line changes"
1727 msgstr "用颜色标记行内改变(&D)"
1729 #. Resource IDs: (138, 65535)
1733 #. Resource IDs: (220)
1737 #. Resource IDs: (198)
1738 msgid "Command Line"
1741 #. Resource IDs: (1336)
1742 msgid "Command Line To Execute:"
1745 #. Resource IDs: (3857)
1746 msgid "Command failed."
1749 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)
1753 #. Resource IDs: (77)
1754 msgid "Commit - TortoiseSVN"
1755 msgstr "提交 - TortoiseSVN"
1757 #. Resource IDs: (1110)
1761 #. Resource IDs: (244)
1762 msgid "Commits by author"
1765 #. Resource IDs: (244)
1766 msgid "Commits by date"
1769 #. Resource IDs: (1135)
1770 msgid "Commits each week:"
1773 #. Resource IDs: (9)
1774 msgid "Commits your changes to the repository"
1775 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
1777 #. Resource IDs: (170)
1779 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
1780 "You might want to add these folders recursively by using the \"Add...\" context menu item.\n"
1782 "Are you sure that you want to continue the commit?"
1784 "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n"
1785 "你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n"
1789 #. Resource IDs: (274, 32784)
1790 msgid "Compare &HEAD revisions"
1791 msgstr "与最新版本比较(&H)"
1793 #. Resource IDs: (114)
1794 msgid "Compare and &blame with working BASE"
1795 msgstr "与工作基础版本比较并追溯(&B)"
1797 #. Resource IDs: (114)
1798 msgid "Compare and blame with previous revision"
1801 #. Resource IDs: (1390)
1802 msgid "Compare whitespaces"
1805 #. Resource IDs: (76)
1806 msgid "Compare with &working copy"
1807 msgstr "与工作副本比较(&W)"
1809 #. Resource IDs: (138)
1810 msgid "Compare with b&ase"
1811 msgstr "与基础版本比较(&A)"
1813 #. Resource IDs: (114)
1814 msgid "Compare with previous revision"
1817 #. Resource IDs: (12)
1818 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
1819 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
1821 #. Resource IDs: (17)
1822 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
1823 msgstr "将选定的文件与版本库中的文件进行比较"
1825 #. Resource IDs: (120)
1827 msgid "Comparing %s to %s"
1830 #. Resource IDs: (74)
1834 #. Resource IDs: (236)
1835 msgid "Configure Hook Scripts"
1838 #. Resource IDs: (65535)
1839 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
1840 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
1842 #. Resource IDs: (65535)
1843 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
1844 msgstr "设置用来比较不同版本属性的程序。"
1846 #. Resource IDs: (65535)
1847 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
1848 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
1850 #. Resource IDs: (65535)
1851 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
1852 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。"
1854 #. Resource IDs: (65535)
1855 msgid "Conflict resolved"
1858 #. Resource IDs: (263, 65535)
1862 #. Resource IDs: (188)
1864 msgid "Conflicts: %d"
1867 #. Resource IDs: (65535)
1868 msgid "Container sizes"
1871 #. Resource IDs: (73)
1875 #. Resource IDs: (376)
1879 #. Resource IDs: (73)
1883 #. Resource IDs: (208)
1884 msgid "Copied from URL"
1887 #. Resource IDs: (126)
1888 msgid "Copied remotely"
1891 #. Resource IDs: (127)
1894 "Copy %ld items to\r\n"
1900 #. Resource IDs: (103)
1905 #. Resource IDs: (229)
1907 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
1908 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
1910 #. Resource IDs: (126)
1919 #. Resource IDs: (142)
1920 msgid "Copy (Branch / Tag)"
1923 #. Resource IDs: (78)
1924 msgid "Copy - TortoiseSVN"
1925 msgstr "复制 - TortoiseSVN"
1927 #. Resource IDs: (101)
1928 msgid "Copy URL to clipboard"
1931 #. Resource IDs: (209)
1932 msgid "Copy all information to clipboard"
1935 #. Resource IDs: (104)
1936 msgid "Copy and rename item to here"
1939 #. Resource IDs: (101)
1940 msgid "Copy error message to clipboard"
1943 #. Resource IDs: (76)
1944 msgid "Copy from path"
1947 #. Resource IDs: (103)
1948 msgid "Copy items to here"
1951 #. Resource IDs: (209)
1952 msgid "Copy paths to clipboard"
1955 #. Resource IDs: (3603)
1957 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
1963 #. Resource IDs: (114)
1964 msgid "Copy to clipboard"
1967 #. Resource IDs: (103)
1968 msgid "Copy to working copy"
1971 #. Resource IDs: (101)
1972 msgid "Copy to working copy..."
1975 #. Resource IDs: (98)
1977 msgid "Copy: New name for %s"
1978 msgstr "复制: %s 的新名称"
1980 #. Resource IDs: (80)
1985 #. Resource IDs: (80)
1989 #. Resource IDs: (188)
1993 #. Resource IDs: (81)
1995 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
1996 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
1998 #. Resource IDs: (582)
2000 msgid "Could not add \"%s\" because"
2001 msgstr "无法加入 “%s” ,因为"
2003 #. Resource IDs: (582)
2005 msgid "Could not add property \"%s\" on %s because"
2006 msgstr "无法增加属性 “%s” 于 “%s” ,因为"
2008 #. Resource IDs: (201)
2009 msgid "Could not check for a newer version!"
2012 #. Resource IDs: (81)
2015 "Could not copy the files!\n"
2023 #. Resource IDs: (3867)
2025 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2026 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
2028 #. Resource IDs: (582)
2030 msgid "Could not delete \"%s\" because"
2031 msgstr "无法删除 “%s”,因为"
2033 #. Resource IDs: (582)
2035 msgid "Could not delete property \"%s\" on %s because"
2036 msgstr "无法删除属性“%s”于“%s”,因为"
2038 #. Resource IDs: (83)
2039 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2040 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
2042 #. Resource IDs: (81)
2043 msgid "Could not get the status!"
2046 #. Resource IDs: (582)
2048 msgid "Could not merge \"%s\" because"
2049 msgstr "无法合并 “%s”,因为"
2051 #. Resource IDs: (582)
2053 msgid "Could not merge property \"%s\" on %s because"
2054 msgstr "无法合并属性 “%s” 于 “%s”,因为"
2056 #. Resource IDs: (3867)
2058 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2059 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
2061 #. Resource IDs: (69)
2064 "Could not open the file\n"
2070 #. Resource IDs: (3867)
2072 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2073 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
2075 #. Resource IDs: (82)
2077 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2078 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
2080 #. Resource IDs: (81)
2083 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2089 #. Resource IDs: (66)
2092 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2093 "Patching is not possible!"
2095 "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n"
2098 #. Resource IDs: (64)
2100 msgid "Could not save the file %s!"
2103 #. Resource IDs: (81)
2106 "Could not start diff viewer!\n"
2114 #. Resource IDs: (81)
2117 "Could not start external diff program!\n"
2125 #. Resource IDs: (81)
2128 "Could not start external merge program!\n"
2136 #. Resource IDs: (3857)
2137 msgid "Could not start print job."
2140 #. Resource IDs: (83)
2143 "Could not start text viewer!\n"
2151 #. Resource IDs: (81)
2152 msgid "Could not start thread!"
2155 #. Resource IDs: (13)
2156 msgid "Create &patch..."
2157 msgstr "创建补丁(&P)..."
2159 #. Resource IDs: (243)
2160 msgid "Create Changelist"
2163 #. Resource IDs: (208)
2164 msgid "Create Patch"
2167 #. Resource IDs: (1385)
2168 msgid "Create copy in the repository from:"
2171 #. Resource IDs: (126)
2174 "Create new directory:\r\n"
2180 #. Resource IDs: (8)
2181 msgid "Create repositor&y here"
2182 msgstr "在此创建版本库(&Y)"
2184 #. Resource IDs: (32828)
2185 msgid "Create unified diff file"
2188 #. Resource IDs: (126)
2189 msgid "Created folder remotely"
2192 #. Resource IDs: (10)
2193 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
2194 msgstr "在版本库中快速创建副本用作分支或标记"
2196 #. Resource IDs: (10)
2197 msgid "Creates a repository database at the current location"
2198 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
2200 #. Resource IDs: (14)
2201 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2202 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
2204 #. Resource IDs: (65535)
2208 #. Resource IDs: (376)
2212 #. Resource IDs: (1113)
2213 msgid "Current version is:"
2216 #. Resource IDs: (201)
2218 msgid "Current version is: %s"
2221 #. Resource IDs: (3603)
2223 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
2229 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
2233 #. Resource IDs: (65535)
2234 msgid "Default &number of log messages"
2235 msgstr "默认的日志信息数目(&N)"
2237 #. Resource IDs: (65535)
2238 msgid "Default URL:"
2241 #. Resource IDs: (65535)
2242 msgid "Default path:"
2245 #. Resource IDs: (1382)
2249 #. Resource IDs: (240)
2250 msgid "Delete Unversioned Items"
2253 #. Resource IDs: (17)
2254 msgid "Delete unversioned items..."
2255 msgstr "删除非版本控制的项目..."
2257 #. Resource IDs: (73, 264)
2261 #. Resource IDs: (65535)
2262 msgid "Deleted node"
2265 #. Resource IDs: (11)
2266 msgid "Deletes files / folders from version control"
2267 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
2269 #. Resource IDs: (18)
2270 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
2271 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
2273 #. Resource IDs: (198)
2274 msgid "Deletes the action log file"
2277 #. Resource IDs: (263)
2281 #. Resource IDs: (65535)
2285 #. Resource IDs: (213)
2286 msgid "Deselect changelist"
2289 #. Resource IDs: (3859)
2290 msgid "Destination disk drive is full."
2293 #. Resource IDs: (1279)
2297 #. Resource IDs: (1277)
2298 msgid "Dialog sizes and positions"
2301 #. Resource IDs: (65535)
2305 #. Resource IDs: (65535)
2306 msgid "Diff options"
2309 #. Resource IDs: (146, 279)
2310 msgid "Diff with URL"
2313 #. Resource IDs: (1302)
2314 msgid "Difference between"
2317 #. Resource IDs: (1022)
2321 #. Resource IDs: (14)
2322 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
2323 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较。"
2325 #. Resource IDs: (65535)
2329 #. Resource IDs: (195)
2331 "Disable this option if you have really big working copies and experience\n"
2332 "too much disk access when browsing the working copy."
2333 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。"
2335 #. Resource IDs: (3867)
2337 msgid "Disk full while accessing %1."
2338 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
2340 #. Resource IDs: (3860)
2342 msgid "Dispatch exception: %1"
2345 #. Resource IDs: (3605)
2347 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
2350 "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n"
2353 #. Resource IDs: (3605)
2355 "Display help for current task or command\n"
2361 #. Resource IDs: (3605)
2363 "Display instructions about how to use help\n"
2369 #. Resource IDs: (3605)
2371 "Display program information, version number and copyright\n"
2374 "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n"
2377 #. Resource IDs: (145)
2378 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
2379 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
2381 #. Resource IDs: (119)
2384 "Do you really want to revert all changes in\n"
2386 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
2390 "从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
2392 #. Resource IDs: (76)
2395 "Do you really want to revert all changes in\n"
2397 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
2401 "的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
2403 #. Resource IDs: (99)
2406 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"
2407 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
2410 "你想让此工作副本变成未版本控制吗?\n"
2411 "这将会从 “%s” 删除全部 Subversion 管理子目录!"
2413 #. Resource IDs: (76)
2414 msgid "Do you want to proceed?"
2417 #. Resource IDs: (313)
2419 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
2420 "Note: you will lose all changes you've made!"
2422 "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n"
2425 #. Resource IDs: (563)
2427 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
2428 msgstr "确定要从该项目及其子项目删除属性 %s 吗?"
2430 #. Resource IDs: (313)
2431 msgid "Do you want to save your changes?"
2432 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
2434 #. Resource IDs: (65535)
2436 "Documentation : Simon Large\n"
2437 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
2439 "Documentation : Simon Large\n"
2440 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
2442 #. Resource IDs: (73, 80)
2443 msgid "Don't show this message again"
2446 #. Resource IDs: (1079)
2450 #. Resource IDs: (32816)
2451 msgid "E&xact copy sources"
2454 #. Resource IDs: (105, 57665)
2458 #. Resource IDs: (9, 1382)
2462 #. Resource IDs: (3697)
2466 #. Resource IDs: (1237)
2470 #. Resource IDs: (227, 564)
2471 msgid "Edit Properties"
2474 #. Resource IDs: (113)
2478 #. Resource IDs: (115)
2479 msgid "Edit author name"
2482 #. Resource IDs: (1399)
2483 msgid "Edit conflict"
2486 #. Resource IDs: (110)
2487 msgid "Edit extension specific diff program"
2488 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
2490 #. Resource IDs: (110)
2491 msgid "Edit extension specific merge program"
2492 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
2494 #. Resource IDs: (113, 115)
2495 msgid "Edit log message"
2498 #. Resource IDs: (127)
2501 "Edit property \"%s\" on\r\n"
2507 #. Resource IDs: (1331)
2511 #. Resource IDs: (581)
2512 msgid "Edits the selected property value"
2515 #. Resource IDs: (79)
2516 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
2517 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
2519 #. Resource IDs: (65535)
2523 #. Resource IDs: (196)
2525 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\n"
2526 "You must restart the system for this setting to take effect."
2528 "仅在你使用VS.NET 2003开发Web项目时设置此选项!\n"
2531 #. Resource IDs: (195)
2533 "Enables the spellchecker only if the\n"
2534 "tsvn:projectlanguage property is set."
2536 "仅在设置了 tsvn:projectlanguage\n"
2539 #. Resource IDs: (3867)
2541 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
2542 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
2544 #. Resource IDs: (3867)
2546 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
2547 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
2549 #. Resource IDs: (3867)
2551 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
2552 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
2554 #. Resource IDs: (3843)
2555 msgid "Encountered an improper argument."
2558 #. Resource IDs: (3859)
2560 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
2561 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
2563 #. Resource IDs: (3859)
2565 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
2566 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
2568 #. Resource IDs: (65535)
2569 msgid "End Revision"
2572 #. Resource IDs: (3825)
2573 msgid "Enlarge the window to full size"
2576 #. Resource IDs: (241)
2577 msgid "Enter Log Message"
2580 #. Resource IDs: (80)
2584 #. Resource IDs: (3858)
2585 msgid "Enter a GUID."
2588 #. Resource IDs: (3858)
2589 msgid "Enter a currency."
2592 #. Resource IDs: (3858)
2593 msgid "Enter a date and/or time."
2594 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
2596 #. Resource IDs: (3858)
2597 msgid "Enter a date."
2600 #. Resource IDs: (313)
2601 msgid "Enter a lock message (optional):"
2602 msgstr "输入锁定信息(可选):"
2604 #. Resource IDs: (65535)
2605 msgid "Enter a name for the changelist:"
2608 #. Resource IDs: (3858)
2610 msgid "Enter a number between %1 and %2."
2611 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
2613 #. Resource IDs: (3858)
2614 msgid "Enter a number."
2617 #. Resource IDs: (3858)
2618 msgid "Enter a positive integer."
2621 #. Resource IDs: (3858)
2622 msgid "Enter a time."
2625 #. Resource IDs: (3858)
2627 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
2628 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
2630 #. Resource IDs: (3858)
2631 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
2632 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
2634 #. Resource IDs: (3858)
2635 msgid "Enter an integer."
2638 #. Resource IDs: (1065)
2639 msgid "Enter log &message:"
2640 msgstr "输入日志信息(&M):"
2642 #. Resource IDs: (126)
2643 msgid "Enter log message:"
2646 #. Resource IDs: (3858)
2648 msgid "Enter no more than %1 characters."
2649 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
2651 #. Resource IDs: (3603)
2653 "Erase everything\n"
2659 #. Resource IDs: (3603)
2661 "Erase the selection\n"
2667 #. Resource IDs: (82)
2671 #. Resource IDs: (145)
2672 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
2673 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
2675 #. Resource IDs: (81)
2677 msgid "Error validating server certificate for %s:"
2678 msgstr "%s 服务器凭证检核错误:"
2680 #. Resource IDs: (70)
2683 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
2689 #. Resource IDs: (1413)
2693 #. Resource IDs: (65535)
2694 msgid "Exclude paths:"
2697 #. Resource IDs: (209)
2701 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)
2705 #. Resource IDs: (1074)
2706 msgid "Export &directory:"
2709 #. Resource IDs: (78)
2710 msgid "Export - TortoiseSVN"
2711 msgstr "导出 - TortoiseSVN"
2713 #. Resource IDs: (94)
2714 msgid "Export directory:"
2717 #. Resource IDs: (79)
2718 msgid "Export unversioned files too"
2719 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
2721 #. Resource IDs: (284)
2723 msgid "Exporting %s"
2726 #. Resource IDs: (79)
2727 msgid "Exporting..."
2730 #. Resource IDs: (10)
2731 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
2732 msgstr "从版本库中导出干净的工作副本, 不生成 svn 的管理文件夹"
2734 #. Resource IDs: (581)
2735 msgid "Exports a set of properties to a file"
2738 #. Resource IDs: (74, 207)
2742 #. Resource IDs: (65535)
2743 msgid "Extension or mime-type:"
2746 #. Resource IDs: (65535)
2747 msgid "Extension/mime-type specific programs"
2748 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
2750 #. Resource IDs: (74)
2754 #. Resource IDs: (65535)
2755 msgid "External Program:"
2758 #. Resource IDs: (192)
2759 msgid "External Programs::Diff Viewer"
2762 #. Resource IDs: (193)
2763 msgid "External Programs::Merge Tool"
2766 #. Resource IDs: (194)
2767 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
2768 msgstr "外部程序:标准差异查看器"
2770 #. Resource IDs: (226)
2771 msgid "Externals excluded"
2774 #. Resource IDs: (226)
2775 msgid "Externals included"
2778 #. Resource IDs: (74)
2779 msgid "Failed revert"
2782 #. Resource IDs: (3857)
2783 msgid "Failed to create empty document."
2786 #. Resource IDs: (3857)
2787 msgid "Failed to launch help."
2790 #. Resource IDs: (3857)
2791 msgid "Failed to open document."
2794 #. Resource IDs: (3857)
2795 msgid "Failed to save document."
2798 #. Resource IDs: (264)
2800 msgid "Failed to set/remove changelist \"%s\""
2801 msgstr "设置/删除修改列表 \"%s\"失败"
2803 #. Resource IDs: (220)
2807 #. Resource IDs: (313)
2808 msgid "Fetching file..."
2811 #. Resource IDs: (313)
2813 msgid "Fetching revision %s of file:"
2814 msgstr "正在获取文件的 %s 版本:"
2816 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319)
2820 #. Resource IDs: (1138)
2821 msgid "File changes each week:"
2824 #. Resource IDs: (376)
2828 #. Resource IDs: (213)
2829 msgid "File list is empty"
2832 #. Resource IDs: (135, 376)
2833 msgid "File patches"
2836 #. Resource IDs: (7)
2839 "File size:\t\t%s (%s)\n"
2840 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
2841 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
2842 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
2843 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
2844 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
2847 "文件大小:\t\t%s (%s)\n"
2850 "水平分辨率:\t%.1f dpi\n"
2851 "垂直分辨率:\t%.1f dpi\n"
2855 #. Resource IDs: (8)
2858 "File size:\t\t%s (%s)\n"
2859 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
2860 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
2861 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
2862 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
2863 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
2866 "File size:\t\t%s (%s)\n"
2867 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
2868 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
2869 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
2870 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
2871 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
2874 "文件大小:\t\t%s (%s)\n"
2877 "水平分辨率:\t%.1f dpi\n"
2878 "垂直分辨率:\t%.1f dpi\n"
2882 "文件大小:\t\t%s (%s)\n"
2885 "水平分辨率:\t%.1f dpi\n"
2886 "垂直分辨率:\t%.1f dpi\n"
2890 #. Resource IDs: (7)
2893 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
2894 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
2895 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
2896 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
2897 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
2898 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
2901 "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n"
2902 "宽度:\t\t\t%ld pixel\n"
2903 "高度:\t\t\t%ld pixel\n"
2904 "水平分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
2905 "垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
2909 #. Resource IDs: (7)
2912 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
2913 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
2914 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
2915 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
2916 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
2917 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
2920 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
2921 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
2922 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
2923 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
2924 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
2925 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
2928 "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n"
2931 "水平分辨率:\t%.1f dpi\n"
2932 "垂直分辨率:\t%.1f dpi\n"
2936 "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n"
2939 "水平分辨率:\t%.1f dpi\n"
2940 "垂直分辨率:\t%.1f dpi\n"
2944 #. Resource IDs: (208)
2948 #. Resource IDs: (65535)
2949 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"
2950 msgstr "过滤掉以下路径(多个路径之间用“*”字符分隔):"
2952 #. Resource IDs: (321)
2953 msgid "Filter paths"
2956 #. Resource IDs: (139)
2960 #. Resource IDs: (3603)
2962 "Find the specified text\n"
2968 #. Resource IDs: (77, 219)
2972 #. Resource IDs: (32810)
2973 msgid "Fit image &sizes"
2974 msgstr "优化图像显示尺寸(&S)"
2976 #. Resource IDs: (1315)
2977 msgid "Floppy drives (A: B:)"
2978 msgstr "软盘驱动器 (A: B:)"
2980 #. Resource IDs: (32818)
2984 #. Resource IDs: (65535)
2988 #. Resource IDs: (3585)
2989 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
2990 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
2992 #. Resource IDs: (119)
2993 msgid "For complete history deselect \"Stop on copy/rename\""
2994 msgstr "取消选择“副本/改名时停止”以查看完整的历史列表"
2996 #. Resource IDs: (1432)
3000 #. Resource IDs: (1200, 65535)
3004 #. Resource IDs: (65535)
3005 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
3006 msgstr "起始:(合并范围的起始URL和版本)"
3008 #. Resource IDs: (19)
3009 msgid "Fully recursive"
3012 #. Resource IDs: (273)
3013 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
3016 #. Resource IDs: (273)
3017 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
3018 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
3020 #. Resource IDs: (83)
3022 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
3023 "You can get GDI+ from\n"
3024 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
3026 "需要 GDI+ 才能将版本图保存成图片格式。\n"
3028 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
3030 #. Resource IDs: (284)
3031 msgid "Gathering information. Please wait..."
3032 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
3034 #. Resource IDs: (107, 143)
3038 #. Resource IDs: (212)
3039 msgid "General::Colors"
3042 #. Resource IDs: (195)
3043 msgid "General::Context Menu"
3046 #. Resource IDs: (196)
3047 msgid "General::Dialogs 1"
3050 #. Resource IDs: (213)
3051 msgid "General::Dialogs 2"
3054 #. Resource IDs: (144)
3055 msgid "Generating patchfile..."
3056 msgstr "正在生成补丁文件..."
3058 #. Resource IDs: (16)
3059 msgid "Get loc&k..."
3060 msgstr "获取锁定(&K)..."
3062 #. Resource IDs: (114)
3063 msgid "Get merge logs"
3066 #. Resource IDs: (89)
3068 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
3069 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
3070 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
3071 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
3073 "在没有设置 'svn:needs-lock' 属性的情况下给一个文件设置锁定将<b>不能</b>防止其他人修改其工作副本。\n"
3074 "如要确保锁定,请给所有需要锁定的文件增加 'svn:needs-lock' 属性,并提交这些文件。\n"
3075 "在文件系统中,这些文件将被设置为只读权限,只有当文件获得锁定后会才变成可写。\n"
3076 "注意,其他人需要更新其工作副本才能使其变为只读。"
3078 #. Resource IDs: (119)
3080 msgid "Getting file %s"
3083 #. Resource IDs: (120)
3085 msgid "Getting file %s, revision %s"
3086 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
3088 #. Resource IDs: (132)
3089 msgid "Getting file info..."
3090 msgstr "正在获取文件信息..."
3092 #. Resource IDs: (269)
3093 msgid "Getting information from repository..."
3094 msgstr "正在从版本库中获取信息..."
3096 #. Resource IDs: (120)
3097 msgid "Getting information..."
3100 #. Resource IDs: (132)
3101 msgid "Getting log info..."
3102 msgstr "正在获取日志信息..."
3104 #. Resource IDs: (220)
3105 msgid "Getting required information..."
3106 msgstr "正在获取需要的信息..."
3108 #. Resource IDs: (119)
3109 msgid "Getting unified diff"
3112 #. Resource IDs: (65535)
3113 msgid "Global ignore &pattern:"
3114 msgstr "全局忽略样式(&P):"
3116 #. Resource IDs: (65535)
3117 msgid "Global settings"
3120 #. Resource IDs: (280)
3124 #. Resource IDs: (130)
3128 #. Resource IDs: (2051)
3130 "Go to the next conflict\n"
3136 #. Resource IDs: (2049)
3138 "Go to the next difference\n"
3144 #. Resource IDs: (2051)
3146 "Go to the previous conflict\n"
3152 #. Resource IDs: (2049)
3154 "Go to the previous difference\n"
3155 "previous difference"
3160 #. Resource IDs: (1134)
3164 #. Resource IDs: (214)
3165 msgid "Group changelists"
3168 #. Resource IDs: (2050)
3169 msgid "Groups branches together"
3172 #. Resource IDs: (1229)
3173 msgid "H&ide unrelated changed paths"
3174 msgstr "隐藏无关的修改路径(&I)"
3176 #. Resource IDs: (1353, 1354)
3180 #. Resource IDs: (106)
3182 msgid "Head revision is %s"
3185 #. Resource IDs: (73, 1004)
3189 #. Resource IDs: (32820)
3190 msgid "Hide &deleted paths"
3191 msgstr "隐藏已删除的路径(&D)"
3193 #. Resource IDs: (1326)
3194 msgid "Hide the script while running"
3197 #. Resource IDs: (2052)
3199 "Hide/Show the patch file list\n"
3200 "Hides or shows the patch file list"
3205 #. Resource IDs: (339)
3206 msgid "Highest revision number in the cache"
3209 #. Resource IDs: (1127)
3210 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
3211 msgstr "提示:按下 F5 可以重新整理选择的子树,而 Ctrl-F5 可以重新加载全部子树"
3213 #. Resource IDs: (103)
3214 msgid "Hook Scripts"
3217 #. Resource IDs: (198)
3221 #. Resource IDs: (1334)
3225 #. Resource IDs: (82)
3227 msgid "Hostname mismatch (%s)"
3230 # msgid/msgstr fields are EXACTLY 6 characters long for Accelerator keys
3231 # Format is: "VACS+X" where:
3232 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
3233 # A = Alt key (or blank if not used)
3234 # C = Ctrl key (or blank if not used)
3235 # S = Shift key (or blank if not used)
3236 # X = upper case character
3237 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
3238 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
3239 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
3240 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
3241 # If you do not want to change an Accelerator Key, leave msgstr as ""
3242 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
3243 msgid "ID:32771:V C +F"
3244 msgstr "ID:32771:V C +F"
3246 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
3247 msgid "ID:32772:V +O"
3248 msgstr "ID:32772:V +O"
3250 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
3251 msgid "ID:32773:V C +O"
3252 msgstr "ID:32773:V C +O"
3254 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
3255 msgid "ID:32774:V C +T"
3256 msgstr "ID:32774:V C +T"
3258 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
3259 msgid "ID:32775:V C +D"
3260 msgstr "ID:32775:V C +D"
3262 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
3263 msgid "ID:32778:V +F"
3264 msgstr "ID:32778:V +F"
3266 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
3267 msgid "ID:32779:V +S"
3268 msgstr "ID:32779:V +S"
3270 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
3271 msgid "ID:32779:V C +G"
3272 msgstr "ID:32779:V C +G"
3274 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
3275 msgid "ID:32785:V C +O"
3276 msgstr "ID:32785:V C +O"
3278 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
3279 msgid "ID:32793:V C +V"
3280 msgstr "ID:32793:V C +V"
3282 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
3283 msgid "ID:32794:V C +R"
3284 msgstr "ID:32794:V C +R"
3286 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
3287 msgid "ID:32796:V C +A"
3288 msgstr "ID:32796:V C +A"
3290 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
3291 msgid "ID:32809:V C +F"
3292 msgstr "ID:32809:V C +F"
3294 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
3295 msgid "ID:32810:V +T"
3296 msgstr "ID:32810:V +T"
3298 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
3299 msgid "ID:32814:V C +L"
3300 msgstr "ID:32814:V C +L"
3302 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
3303 msgid "ID:32814:VA +D"
3304 msgstr "ID:32814:VA +D"
3306 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
3307 msgid "ID:32822:V C +F"
3308 msgstr "ID:32822:V C +F"
3310 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
3311 msgid "ID:32825:V C +L"
3312 msgstr "ID:32825:V C +L"
3314 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
3315 msgid "ID:32825:VA +D"
3316 msgstr "ID:32825:VA +D"
3318 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open Ctrl-O'
3319 msgid "ID:57601:V C +O"
3320 msgstr "ID:57601:V C +O"
3322 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save Ctrl-S'
3323 msgid "ID:57603:V C +S"
3324 msgstr "ID:57603:V C +S"
3326 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
3327 msgid "ID:57604:V CS+S"
3328 msgstr "ID:57604:V CS+S"
3330 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
3331 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
3332 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
3333 msgid "ID:57634:V C +C"
3334 msgstr "ID:57634:V C +C"
3336 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
3337 msgid "ID:57635:V C +X"
3338 msgstr "ID:57635:V C +X"
3340 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
3341 msgid "ID:57636:V C +F"
3342 msgstr "ID:57636:V C +F"
3344 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
3345 msgid "ID:57637:V C +V"
3346 msgstr "ID:57637:V C +V"
3348 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo\tCtrl+Z'
3349 msgid "ID:57643:V C +Z"
3350 msgstr "ID:57643:V C +Z"
3352 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
3353 msgid "ID:57665:V C +Q"
3354 msgstr "ID:57665:V C +Q"
3356 #. Resource IDs: (106)
3357 msgid "Icon Overlays"
3360 #. Resource IDs: (65535)
3361 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
3364 #. Resource IDs: (184)
3365 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
3368 #. Resource IDs: (65535)
3369 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken"
3370 msgstr "图标/设计/程序: Luebbe Onken"
3372 #. Resource IDs: (194)
3373 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in \"save as...\" or \"open\" dialogs"
3374 msgstr "如果激活此选项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和上下文菜单。"
3376 #. Resource IDs: (198)
3378 "If activated, the menu entry \"Get Lock\" is always shown in the top level menu\n"
3379 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
3381 "如果激活此选项,而且选中的文件设置了“svn:needs-lock”属性,\n"
3382 "顶层菜单中会直接显示“获取锁定”菜单项。"
3384 #. Resource IDs: (95)
3386 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
3387 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
3389 "选中此选项时会在版本库中创建一个新文件夹。\n"
3390 "如果未选中,则直接导入到指定的 URL。"
3392 #. Resource IDs: (79)
3394 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
3395 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
3396 msgstr "选中此选项时,TortoiseSVN 创建用于比较差异的基础版本的临时文件,该临时文件将展开关键词以及调整行结束符。"
3398 #. Resource IDs: (197)
3399 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
3400 msgstr "如果选定,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"
3402 #. Resource IDs: (196)
3404 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
3405 "while preserving your last selection and log message."
3407 "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\n"
3408 "打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
3410 #. Resource IDs: (194)
3411 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
3412 msgstr "如果启用,TortoiseSVN 每周会检查一次最新版本"
3414 #. Resource IDs: (195)
3416 "If enabled, the Merge dialog initializes the \"From:\" URL with the URL of the selected working copy\n"
3417 "instead of the last used URL."
3419 "如果启用,合并对话框在初始化“From:”地址时将使用选\n"
3420 "中的工作副本的URL代替最后一次使用的副本的URL。"
3422 #. Resource IDs: (195)
3424 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\n"
3425 "You don't have to click on \"Check Repository\" anymore."
3427 "如果启用此选项,当对话框出现时会自动检查版本库。\n"
3430 #. Resource IDs: (197)
3432 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
3433 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
3434 msgstr "如果启用,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
3436 #. Resource IDs: (195)
3438 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\n"
3439 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
3441 "如果选中此选项, TortoiseSVN 会把文件时间设置为\n"
3442 "最后提交的时间。如果不选中, 则使用当前时间。"
3444 #. Resource IDs: (196)
3446 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
3447 "The status control is used for example in the commit dialog."
3449 "设置后,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\n"
3450 "“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
3452 #. Resource IDs: (196)
3454 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
3455 "i.e. they get the modified overlay icon."
3457 "设置后,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为修改后。\n"
3460 #. Resource IDs: (1439)
3461 msgid "If the repository can not be contacted"
3464 #. Resource IDs: (196)
3466 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
3467 "You must check out your working copies again.\n"
3468 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
3469 "Are you absolutely sure you want to do this?"
3471 "如果你修改这个值,你现存的工作副本将再不能被识别!\n"
3476 #. Resource IDs: (251)
3477 msgid "If you want to break the lock, use the \"Check For Modifications\" dialog."
3478 msgstr "如果你想破除锁定,用“检查更新”对话框"
3480 #. Resource IDs: (73)
3484 #. Resource IDs: (1020)
3485 msgid "Ignore &all whitespaces"
3486 msgstr "忽略所有空白字符(&A)"
3488 #. Resource IDs: (1067)
3489 msgid "Ignore &case changes"
3492 #. Resource IDs: (1392)
3493 msgid "Ignore all whitespaces"
3496 #. Resource IDs: (1267)
3497 msgid "Ignore ancestry"
3500 #. Resource IDs: (1018)
3501 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
3502 msgstr "忽略行尾(建议)(&E)"
3504 #. Resource IDs: (1126, 1127)
3505 msgid "Ignore line endings"
3508 #. Resource IDs: (1391)
3509 msgid "Ignore whitespace changes"
3512 #. Resource IDs: (226)
3513 msgid "Ignored items included"
3516 #. Resource IDs: (19)
3517 msgid "Immediate children, including folders"
3518 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
3520 #. Resource IDs: (139)
3524 #. Resource IDs: (127)
3526 msgid "Import %ld items"
3529 #. Resource IDs: (229)
3531 msgid "Import %s to %s%s"
3532 msgstr "导入%s 到 %s%s"
3534 #. Resource IDs: (1056)
3535 msgid "Import &message"
3538 #. Resource IDs: (77)
3539 msgid "Import - TortoiseSVN"
3540 msgstr "导入 - TortoiseSVN"
3542 #. Resource IDs: (581)
3543 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
3544 msgstr "从文件导入以前保存的属性集合"
3546 #. Resource IDs: (127)
3549 "Import file %s\r\n"
3555 #. Resource IDs: (126)
3558 "Import file to\r\n"
3564 #. Resource IDs: (126)
3567 "Import folder %s\r\n"
3573 #. Resource IDs: (120)
3575 msgid "Importing file %s"
3578 #. Resource IDs: (10)
3579 msgid "Imports the directory to a repository"
3582 #. Resource IDs: (1266)
3583 msgid "Include ignored files"
3586 #. Resource IDs: (1126)
3587 msgid "Include merged revisions"
3590 #. Resource IDs: (65535)
3591 msgid "Include only the following revision range:"
3594 #. Resource IDs: (65535)
3595 msgid "Include paths:"
3598 #. Resource IDs: (3857)
3599 msgid "Incorrect filename."
3602 #. Resource IDs: (76)
3603 msgid "Initial import"
3606 #. Resource IDs: (65535)
3607 msgid "Inline differences"
3610 #. Resource IDs: (161)
3614 #. Resource IDs: (3603)
3616 "Insert Clipboard contents\n"
3622 #. Resource IDs: (3857)
3623 msgid "Insufficient memory to perform operation."
3624 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
3626 #. Resource IDs: (3857)
3627 msgid "Internal application error."
3630 #. Resource IDs: (338, 339)
3631 msgid "Internal value indicating compression quality"
3634 #. Resource IDs: (102)
3635 msgid "Invalid data object dropped!"
3636 msgstr "已删除无效的数据对象!"
3638 #. Resource IDs: (82)
3640 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
3641 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
3642 "positive decimal numbers,\n"
3643 "dates in one of the following example forms:\n"
3646 "{15:30:00.200000}\n"
3647 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3648 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
3649 "{2002-02-17T15:30}\n"
3650 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3651 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3653 "{20020217T1530Z}\n"
3654 "{20020217T1530-0500}"
3656 "错误的版本编号! 正确的版本如下:\n"
3657 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n"
3662 "{15:30:00.200000}\n"
3663 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3664 "{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n"
3665 "{2002-02-17T15:30}\n"
3666 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3667 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3669 "{20020217T1530Z}\n"
3670 "{20020217T1530-0500}"
3672 #. Resource IDs: (83)
3674 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
3676 "positive decimal numbers,\n"
3677 "dates in one of the following example forms:\n"
3680 "{15:30:00.200000}\n"
3681 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3682 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
3683 "{2002-02-17T15:30}\n"
3684 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3685 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3687 "{20020217T1530Z}\n"
3688 "{20020217T1530-0500}"
3690 "错误的版本编号! 正确的版本如下:\n"
3696 "{15:30:00.200000}\n"
3697 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3698 "{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n"
3699 "{2002-02-17T15:30}\n"
3700 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3701 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3703 "{20020217T1530Z}\n"
3704 "{20020217T1530-0500}"
3706 #. Resource IDs: (83)
3708 "Invalid revision range!\n"
3709 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
3710 "A range can be specified with a dash.\n"
3711 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
3714 "合法版本是数字和 HEAD,用逗号隔开。\n"
3716 "例如: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
3718 #. Resource IDs: (570)
3719 msgid "Issue Tracker Hook"
3722 #. Resource IDs: (145)
3724 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
3725 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
3726 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
3729 "示例:不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n"
3730 "请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
3732 #. Resource IDs: (88)
3735 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
3740 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
3741 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
3743 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
3744 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
3745 "Do you really want to relocate?"
3747 "似乎你要将工作副本<b>重定位</b>到同一个版本库中的不同路径:\n"
3752 "重定位操作只有在<b>改变</b>版本库路径时才需要,\n"
3753 "改变到<b>同一版本库</b>内的不同路径应该使用切换操作。\n"
3755 "不正确地使用重定位操作将<b>损坏你的工作副本</b>!\n"
3756 "如果你不确定要进行什么操作,请在文档中查阅<i>重定位</i>的相关内容。\n"
3759 #. Resource IDs: (1203)
3763 #. Resource IDs: (1126)
3764 msgid "Keep changelists"
3767 #. Resource IDs: (65535)
3768 msgid "Last commit revision:"
3771 #. Resource IDs: (11)
3772 msgid "Last saved revision of item"
3775 #. Resource IDs: (338)
3776 msgid "Last time the cache content was changed"
3777 msgstr "最后一次修改缓存的时间"
3779 #. Resource IDs: (338)
3780 msgid "Last time the cache was accessed"
3781 msgstr "最后一次访问缓存的时间"
3783 #. Resource IDs: (338)
3784 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"
3785 msgstr "最后一次查询版本库最新版本号的时间"
3787 #. Resource IDs: (12)
3788 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
3789 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
3791 #. Resource IDs: (1137)
3792 msgid "Least active author:"
3795 #. Resource IDs: (1404)
3796 msgid "Leave conflicted:"
3799 #. Resource IDs: (188)
3803 #. Resource IDs: (65535)
3807 #. Resource IDs: (19)
3811 #. Resource IDs: (246)
3815 #. Resource IDs: (65535)
3816 msgid "Line differences"
3819 #. Resource IDs: (65535)
3823 #. Resource IDs: (269)
3828 #. Resource IDs: (3605)
3830 "List Help topics\n"
3836 #. Resource IDs: (130)
3840 #. Resource IDs: (63)
3841 msgid "Local status"
3844 #. Resource IDs: (94)
3846 "Location where the contents of the\n"
3847 "repository URL will be saved to."
3848 msgstr "版本库 URL 的内容将要保存到的位置。"
3850 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
3854 #. Resource IDs: (191)
3858 #. Resource IDs: (213)
3859 msgid "Lock broken!"
3862 #. Resource IDs: (207)
3863 msgid "Lock comment"
3866 #. Resource IDs: (65535)
3867 msgid "Lock creation date:"
3870 #. Resource IDs: (263)
3874 #. Resource IDs: (65535)
3878 #. Resource IDs: (213)
3880 msgid "Lock stolen by %s"
3883 #. Resource IDs: (263)
3885 msgid "Locked by %s"
3888 #. Resource IDs: (89)
3890 "Locking failed because a newer version exists!\n"
3891 "Do you want to update and try again?"
3896 #. Resource IDs: (16)
3897 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
3898 msgstr "对其他用户锁定文件,但你可以修改。"
3900 #. Resource IDs: (126)
3904 #. Resource IDs: (282)
3905 msgid "Log Cache Statistics"
3908 #. Resource IDs: (281)
3912 #. Resource IDs: (211)
3916 #. Resource IDs: (130)
3917 msgid "Log Messages"
3920 #. Resource IDs: (1386)
3924 #. Resource IDs: (65535)
3925 msgid "Log messages"
3928 #. Resource IDs: (1274)
3929 msgid "Log messages (Input dialog)"
3930 msgstr "日志信息(输入对话框)"
3932 #. Resource IDs: (1280)
3933 msgid "Log messages (Show log dialog)"
3934 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
3936 #. Resource IDs: (238)
3938 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
3939 msgstr "最低显示版本:%ld - 最高显示版本:%ld"
3941 #. Resource IDs: (238)
3943 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
3944 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本:%ld - 最新版本:%ld"
3946 #. Resource IDs: (3866)
3947 msgid "Mail system DLL is invalid."
3948 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
3950 #. Resource IDs: (1431)
3951 msgid "Make this the default"
3954 #. Resource IDs: (17)
3955 msgid "Manage Subversion properties"
3956 msgstr "管理 Subversion 属性"
3958 #. Resource IDs: (32808)
3959 msgid "Mark as &resolved"
3962 #. Resource IDs: (282)
3963 msgid "Mark as resolved"
3966 #. Resource IDs: (101)
3967 msgid "Mark for comparison"
3970 #. Resource IDs: (2051)
3972 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
3975 "把一个文件在 Subversion 中标记为已解决\n"
3978 #. Resource IDs: (596)
3979 msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"
3980 msgstr "标记这些版本已经合并,但是实际不执行合并"
3982 #. Resource IDs: (1064)
3986 #. Resource IDs: (1159)
3990 #. Resource IDs: (1317)
3991 msgid "Max. items to keep in the log message history"
3992 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
3994 #. Resource IDs: (65535)
3995 msgid "Max. lines in action log"
3998 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 276, 278, 65535)
4002 #. Resource IDs: (78)
4003 msgid "Merge - TortoiseSVN"
4004 msgstr "合并 - TortoiseSVN"
4006 #. Resource IDs: (1416)
4007 msgid "Merge a range of revisions"
4010 #. Resource IDs: (277)
4014 #. Resource IDs: (14)
4015 msgid "Merge all..."
4018 #. Resource IDs: (65535)
4019 msgid "Merge depth:"
4022 #. Resource IDs: (595, 65535)
4023 msgid "Merge options"
4026 #. Resource IDs: (595)
4027 msgid "Merge revision range"
4030 #. Resource IDs: (114)
4031 msgid "Merge revision to..."
4034 #. Resource IDs: (114)
4035 msgid "Merge revisions to..."
4038 #. Resource IDs: (1417)
4039 msgid "Merge two different trees"
4042 #. Resource IDs: (595, 65535)
4046 #. Resource IDs: (263)
4050 #. Resource IDs: (286)
4052 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
4053 msgstr "已合并版本 %s 自 %s:\n"
4055 #. Resource IDs: (10)
4056 msgid "Merges a branch into the main trunk"
4059 #. Resource IDs: (14)
4060 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
4061 msgstr "使用合并跟踪信息将所有丢失的版本合并到工作副本"
4063 #. Resource IDs: (65535)
4067 #. Resource IDs: (229)
4069 msgid "Merging %s into %s, %s"
4070 msgstr "合并 %s 到 %s,%s"
4072 #. Resource IDs: (229)
4074 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
4075 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
4077 #. Resource IDs: (264)
4079 msgid "Merging r%ld"
4082 #. Resource IDs: (264)
4084 msgid "Merging r%ld through r%ld"
4085 msgstr "正在合并 r%ld,经由 r%ld"
4087 #. Resource IDs: (83)
4088 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
4089 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始:” URL 到“结束:” URL 之间的差异"
4091 #. Resource IDs: (229)
4093 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
4094 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
4096 #. Resource IDs: (76, 1359)
4100 #. Resource IDs: (1241)
4104 #. Resource IDs: (116)
4108 #. Resource IDs: (116)
4109 msgid "Messages, authors and paths"
4112 #. Resource IDs: (78)
4116 #. Resource IDs: (1158)
4120 #. Resource IDs: (263)
4124 #. Resource IDs: (1023)
4128 #. Resource IDs: (3887)
4132 #. Resource IDs: (208)
4133 msgid "Modification date"
4136 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)
4140 #. Resource IDs: (438)
4141 msgid "More colors..."
4144 #. Resource IDs: (1136)
4145 msgid "Most active author:"
4148 #. Resource IDs: (127)
4151 "Move %ld items to\r\n"
4157 #. Resource IDs: (127)
4166 #. Resource IDs: (104)
4167 msgid "Move and rename item to here"
4170 #. Resource IDs: (103)
4171 msgid "Move items to here"
4174 #. Resource IDs: (209)
4175 msgid "Move to changelist"
4178 #. Resource IDs: (229)
4182 #. Resource IDs: (98)
4184 msgid "Move: New name for %s"
4187 #. Resource IDs: (126)
4188 msgid "Moved remotely"
4191 #. Resource IDs: (80)
4196 #. Resource IDs: (80)
4200 #. Resource IDs: (65535)
4204 #. Resource IDs: (32804)
4205 msgid "N&ext Conflict"
4208 #. Resource IDs: (3697)
4212 #. Resource IDs: (208)
4216 #. Resource IDs: (213)
4220 #. Resource IDs: (102)
4224 #. Resource IDs: (199)
4225 msgid "Never try to contact the repository again"
4228 #. Resource IDs: (30721)
4232 #. Resource IDs: (1076)
4236 #. Resource IDs: (97)
4238 msgid "New name for %s"
4241 #. Resource IDs: (98)
4245 #. Resource IDs: (73)
4249 #. Resource IDs: (81)
4252 "No command specified!\n"
4254 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
4258 "TortoiseProc.exe 用于浏览器扩展,不能直接执行!"
4260 #. Resource IDs: (81)
4261 msgid "No command value specified!"
4264 #. Resource IDs: (82)
4265 msgid "No differences found!"
4268 #. Resource IDs: (3843)
4269 msgid "No error message is available."
4272 #. Resource IDs: (3867, 3868)
4273 msgid "No error occurred."
4276 #. Resource IDs: (82)
4277 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
4278 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseSVN 不需要进行复原!"
4280 #. Resource IDs: (239)
4282 "No files to show with the current setting.\n"
4283 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
4284 "To see remote changes, click on \"Check Repository\""
4287 "检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n"
4288 "为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
4290 #. Resource IDs: (77)
4292 "No files were changed or added since\n"
4293 "the last commit. There's nothing\n"
4294 "for TortoiseSVN to do here..."
4296 "从上次提交以来没有任何文件修改或加\n"
4297 "入。TortoiseSVN 没有可执行的操作。"
4299 #. Resource IDs: (170)
4301 "No files were changed or added since\n"
4302 "the last commit. There's nothing\n"
4303 "for TortoiseSVN to do here...\n"
4304 "Do you want to see the unversioned files?"
4306 "从上次提交以来没有任何文件修改或\n"
4307 "加入。TortoiseSVN 没有可执行的操\n"
4310 #. Resource IDs: (273)
4311 msgid "No graph available"
4314 #. Resource IDs: (273)
4316 msgid "No image encoder found for %s."
4317 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
4319 #. Resource IDs: (188)
4320 msgid "No spell corrections"
4323 #. Resource IDs: (196)
4324 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
4325 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
4327 #. Resource IDs: (188)
4328 msgid "No thesaurus suggestions"
4331 #. Resource IDs: (1271)
4335 #. Resource IDs: (264, 65535)
4339 #. Resource IDs: (3857)
4340 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
4341 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
4343 #. Resource IDs: (83)
4344 msgid "Not enough memory to complete operation."
4345 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
4347 #. Resource IDs: (563)
4348 msgid "Not recursive"
4351 #. Resource IDs: (88)
4355 #. Resource IDs: (338)
4356 msgid "Number of authors in the cache"
4359 #. Resource IDs: (1161)
4360 msgid "Number of authors:"
4363 #. Resource IDs: (339)
4364 msgid "Number of cached merged revisions"
4367 #. Resource IDs: (339)
4368 msgid "Number of cached revisions"
4371 #. Resource IDs: (339)
4372 msgid "Number of cached user revision properties"
4375 #. Resource IDs: (339)
4376 msgid "Number of changed cached revisions"
4379 #. Resource IDs: (339)
4380 msgid "Number of changed revisions that are not cached yet"
4381 msgstr "尚未缓存的版本的修改次数"
4383 #. Resource IDs: (338)
4384 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"
4385 msgstr "在日志对话框中显示的不同路径(包含父路径)数量"
4387 #. Resource IDs: (339)
4388 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
4389 msgstr "尚未缓存的已经合并版本的数量"
4391 #. Resource IDs: (338)
4392 msgid "Number of path elements. This is an internal value indicating the compression level."
4393 msgstr "路径元素数量。它是指定压缩级别的内部值。"
4395 #. Resource IDs: (339)
4396 msgid "Number of user revision properties that are not cached yet"
4397 msgstr "尚未缓存的用户版本属性数量"
4399 #. Resource IDs: (1160)
4400 msgid "Number of weeks:"
4403 #. Resource IDs: (1, 73)
4407 #. Resource IDs: (3697)
4411 #. Resource IDs: (65535)
4415 #. Resource IDs: (32814)
4416 msgid "Oldest on to&p"
4419 #. Resource IDs: (99, 1202)
4420 msgid "Omit e&xternals"
4423 #. Resource IDs: (145)
4424 msgid "Omit externals"
4427 #. Resource IDs: (63)
4429 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
4430 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
4432 "Are you sure you want to move the selected paths?"
4434 "你试图删除的目录中包含特殊目录(“branches”,“tags”或“trunk”)。\n"
4438 #. Resource IDs: (219)
4439 msgid "One or more files are in a conflicted state."
4440 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
4442 #. Resource IDs: (99)
4443 msgid "Only check out the &top folder"
4444 msgstr "只检出最上层目录(&T)"
4446 #. Resource IDs: (19)
4447 msgid "Only file children"
4450 #. Resource IDs: (169)
4452 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
4454 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
4456 #. Resource IDs: (1424)
4457 msgid "Only record the merge"
4460 #. Resource IDs: (19)
4461 msgid "Only this item"
4464 #. Resource IDs: (1224)
4465 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
4466 msgstr "仅在设置了 tsvn:projectlanguage 时才进行拼写检查(&P)"
4468 #. Resource IDs: (3841)
4472 #. Resource IDs: (76)
4473 msgid "Open client certificate file"
4476 #. Resource IDs: (3601)
4480 #. Resource IDs: (1132)
4481 msgid "Open from clipboard"
4484 #. Resource IDs: (7)
4485 msgid "Open image file..."
4488 #. Resource IDs: (282)
4489 msgid "Open parent folder"
4492 #. Resource IDs: (113)
4493 msgid "Open with..."
4496 #. Resource IDs: (3605)
4504 #. Resource IDs: (13)
4505 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
4506 msgstr "打开版本库浏览器,在线进行版本库调整"
4508 #. Resource IDs: (199)
4509 msgid "Operate from log cache for now only"
4510 msgstr "现在只在日志缓存中操作"
4512 #. Resource IDs: (32779)
4513 msgid "Ori&ginal size"
4516 #. Resource IDs: (245)
4520 #. Resource IDs: (3843)
4521 msgid "Out of memory."
4524 #. Resource IDs: (95)
4526 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
4527 "Files which don't have this property set are not affected."
4529 "覆写 svn:eol-style 属性设置。\n"
4532 #. Resource IDs: (99)
4536 #. Resource IDs: (32802)
4537 msgid "P&revious Conflict"
4540 #. Resource IDs: (76)
4544 #. Resource IDs: (76)
4548 #. Resource IDs: (69)
4552 #. Resource IDs: (172)
4553 msgid "Paste filename list"
4556 #. Resource IDs: (376)
4560 #. Resource IDs: (376)
4561 msgid "Patch selected"
4564 #. Resource IDs: (157)
4565 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
4566 msgstr "补丁文件(*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有文件(*.*)|*.*||"
4568 #. Resource IDs: (20, 77, 198, 207)
4572 #. Resource IDs: (116)
4576 #. Resource IDs: (157)
4577 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
4578 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
4580 #. Resource IDs: (246)
4584 #. Resource IDs: (83)
4585 msgid "Please enter a hook script to execute."
4586 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
4588 #. Resource IDs: (83)
4589 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
4590 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
4592 #. Resource IDs: (251)
4593 msgid "Please execute the \"Cleanup\" command."
4596 #. Resource IDs: (78)
4599 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
4600 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
4601 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
4602 "Use the Switch command to do that."
4605 "你的工作副本仍设为原来的路径。如果你想要之后的修改会\n"
4606 "提交到刚才创建的地址或分支,你必须先切换到新的URL。\n"
4609 #. Resource IDs: (1287)
4610 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
4611 msgstr "请选择下述选项之一解决冲突:"
4613 #. Resource IDs: (83)
4614 msgid "Please select a hook type"
4615 msgstr "请选择 Hook 类型"
4617 #. Resource IDs: (76)
4618 msgid "Please specify the certificate type"
4621 #. Resource IDs: (132)
4622 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
4623 msgstr "请稍候,此操作可能需要实实在在的数分钟时间!"
4625 #. Resource IDs: (13)
4626 msgid "Please wait while cancelling..."
4629 #. Resource IDs: (319)
4630 msgid "Please wait while differences are obtained..."
4631 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
4633 #. Resource IDs: (104)
4634 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
4635 msgstr "请稍候,正在启动版本库浏览器 ..."
4637 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
4638 msgid "Please wait..."
4641 #. Resource IDs: (569)
4642 msgid "Post-Commit Hook"
4643 msgstr "Post-Commit Hook"
4645 #. Resource IDs: (570)
4646 msgid "Post-Update Hook"
4647 msgstr "Post-Update Hook"
4649 #. Resource IDs: (569)
4650 msgid "Pre-Commit Hook"
4651 msgstr "Pre-Commit Hook"
4653 #. Resource IDs: (570)
4654 msgid "Pre-Update Hook"
4655 msgstr "Pre-Update Hook"
4657 #. Resource IDs: (2052)
4658 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
4659 msgstr "防止大多数连接行交叉版本节点的情况"
4661 #. Resource IDs: (376)
4662 msgid "Preview patched file"
4665 #. Resource IDs: (132)
4667 msgid "Processing revision %d of %d..."
4668 msgstr "正在处理版本 %d 于 %d..."
4670 #. Resource IDs: (74)
4674 #. Resource IDs: (157)
4675 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
4676 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
4678 #. Resource IDs: (134, 65535)
4682 #. Resource IDs: (17, 177, 226)
4686 #. Resource IDs: (157)
4687 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
4688 msgstr "属性文件 (*.svnprops)|*.svnprops|所有文件 (*.*)|*.*||"
4690 #. Resource IDs: (1287)
4691 msgid "Properties for"
4694 #. Resource IDs: (209)
4695 msgid "Properties..."
4698 #. Resource IDs: (11)
4702 #. Resource IDs: (151)
4704 msgid "Property %s : Revision %s"
4705 msgstr "属性 %s:版本 %s"
4707 #. Resource IDs: (151)
4709 msgid "Property %s : remote"
4710 msgstr "属性 %s : 远程版本"
4712 #. Resource IDs: (151)
4714 msgid "Property %s : working base"
4715 msgstr "属性 %s : 基础版本"
4717 #. Resource IDs: (151)
4719 msgid "Property %s : working copy"
4720 msgstr "属性 %s : 工作版本"
4722 #. Resource IDs: (107)
4723 msgid "Property Page"
4726 #. Resource IDs: (65535)
4727 msgid "Property Status:"
4730 #. Resource IDs: (1292)
4731 msgid "Property name:"
4734 #. Resource IDs: (207)
4735 msgid "Property status"
4738 #. Resource IDs: (1293)
4739 msgid "Property value:"
4742 #. Resource IDs: (1412)
4743 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
4746 #. Resource IDs: (1080)
4747 msgid "Proxy Settings"
4750 #. Resource IDs: (1338)
4751 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
4752 msgstr "如果设置了“svn:needs-lock”属性,则在右键菜单中直接显示“获取锁定”菜单项"
4754 #. Resource IDs: (246)
4759 #. Resource IDs: (3605)
4761 "Quit the application; prompts to save documents\n"
4767 #. Resource IDs: (1073)
4771 #. Resource IDs: (114)
4772 msgid "R&evert to this revision"
4775 #. Resource IDs: (65535)
4779 #. Resource IDs: (3697)
4783 #. Resource IDs: (1048)
4784 msgid "Re&movable drives"
4787 #. Resource IDs: (11)
4791 #. Resource IDs: (8)
4793 msgstr "SVN 还原(&V)..."
4795 #. Resource IDs: (12)
4796 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
4797 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
4799 #. Resource IDs: (65535)
4800 msgid "Recently modified lines"
4803 #. Resource IDs: (276)
4807 #. Resource IDs: (1260)
4808 msgid "Recurse into unversioned folders"
4809 msgstr "递归处理无版本控制的文件夹"
4811 #. Resource IDs: (563)
4815 #. Resource IDs: (3603)
4817 "Redo the previously undone action\n"
4823 #. Resource IDs: (32819)
4824 msgid "Reduce cross-&lines"
4827 #. Resource IDs: (3825)
4828 msgid "Reduce the window to an icon"
4831 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)
4835 #. Resource IDs: (117)
4838 "Regular expressions filter:\n"
4839 ".\t\t\tany character\n"
4840 "c+\t\t\tmatch character c one or more times\n"
4841 "c*\t\t\tmatch character c zero or more times\n"
4842 "^\t\t\tstart of line\n"
4843 "$\t\t\tend of line\n"
4844 "(string){n}\tmatch string n times\n"
4845 "(abcd)\t\tsubexpression\n"
4846 "[aei0-9]\t\tmatch a,e,i and 0..9\n"
4847 "[^aei0-9]\tanything but a,e,i and 0..9\n"
4849 "\\w\t\t\tmatches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
4850 "\\W\t\t\tany non-alphanumeric character\n"
4851 "\\d\t\t\tdigits 0-9\n"
4852 "\\s\t\t\twhitespaces"
4856 "c+\t\t\t匹配字符 c 一次或多次\n"
4857 "c*\t\t\t匹配字符 c 零次或多次\n"
4860 "(string){n}\t匹配字符串 n 次\n"
4862 "[aei0-9]\t\t匹配 a,e,i 和 0..9\n"
4863 "[^aei0-9]\t除了 a,e,i 和 0..9\n"
4865 "\\w\t\t\t匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\n"
4866 "\\W\t\t\t任意非字母与数字字符\n"
4870 #. Resource IDs: (82)
4874 #. Resource IDs: (16)
4875 msgid "Release loc&k"
4878 #. Resource IDs: (16)
4879 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
4880 msgstr "解除文件锁定,即使不是锁定所有者(破除锁定)"
4882 #. Resource IDs: (16)
4883 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
4884 msgstr "解除文件锁定,让其他用户再次能够修改文件。"
4886 #. Resource IDs: (12)
4887 msgid "Relo&cate..."
4888 msgstr "重新定位(&C)..."
4890 #. Resource IDs: (32794)
4894 #. Resource IDs: (2050)
4896 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
4899 "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n"
4902 #. Resource IDs: (157)
4906 #. Resource IDs: (89)
4907 msgid "Relocate Warning"
4910 #. Resource IDs: (80)
4911 msgid "Relocating..."
4914 #. Resource IDs: (207)
4915 msgid "Remote property status"
4918 #. Resource IDs: (63, 207)
4919 msgid "Remote status"
4922 #. Resource IDs: (207)
4923 msgid "Remote text status"
4926 #. Resource IDs: (126)
4928 msgid "Remove %ld items"
4931 #. Resource IDs: (126)
4936 #. Resource IDs: (2052)
4937 msgid "Remove deleted branches and tags"
4938 msgstr "删除已经删除的分支或标签"
4940 #. Resource IDs: (15)
4941 msgid "Remove from &ignore list"
4942 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
4944 #. Resource IDs: (209)
4945 msgid "Remove from changelist"
4948 #. Resource IDs: (127)
4951 "Remove property \"%s\" from\r\n"
4957 #. Resource IDs: (1332)
4961 #. Resource IDs: (65535)
4965 #. Resource IDs: (126)
4966 msgid "Removed file/folder"
4969 #. Resource IDs: (264)
4970 msgid "Removed from changelist"
4973 #. Resource IDs: (145)
4976 "Removed the file pattern(s)\n"
4978 "from the ignore list."
4984 #. Resource IDs: (17)
4985 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
4986 msgstr "删除所有无版本控制或忽略的项目"
4988 #. Resource IDs: (15)
4989 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
4990 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
4992 #. Resource IDs: (581)
4993 msgid "Removes the selected properties"
4996 #. Resource IDs: (151)
5000 #. Resource IDs: (97)
5005 #. Resource IDs: (127)
5008 "Rename item from %s\r\n"
5014 #. Resource IDs: (221)
5015 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
5016 msgstr "改名/移动 - TortoiseSVN"
5018 #. Resource IDs: (65535)
5019 msgid "Renamed node"
5022 #. Resource IDs: (126)
5023 msgid "Renamed remotely"
5026 #. Resource IDs: (11)
5027 msgid "Renames files / folders inside version control"
5028 msgstr "改名版本控制树中的文件/文件夹"
5030 #. Resource IDs: (209)
5034 #. Resource IDs: (3603)
5036 "Repeat the last action\n"
5042 #. Resource IDs: (3603)
5044 "Replace specific text with different text\n"
5050 #. Resource IDs: (65535)
5051 msgid "Replaced node"
5054 #. Resource IDs: (74)
5058 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
5062 #. Resource IDs: (153)
5063 msgid "Repository Browser"
5066 #. Resource IDs: (199)
5067 msgid "Repository URL"
5070 #. Resource IDs: (65535)
5071 msgid "Repository UUID:"
5074 #. Resource IDs: (65535)
5075 msgid "Requests a username and a password"
5078 #. Resource IDs: (8)
5079 msgid "Res&olved..."
5080 msgstr "已解决的(&O)..."
5082 #. Resource IDs: (207, 229)
5086 #. Resource IDs: (77)
5087 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
5088 msgstr "解决 - TortoiseSVN"
5090 #. Resource IDs: (268)
5091 msgid "Resolve Conflict"
5094 #. Resource IDs: (1382)
5095 msgid "Resolve all later"
5098 #. Resource IDs: (282)
5099 msgid "Resolve conflict using \"mine\""
5100 msgstr "使用本地端解决有冲突的文件"
5102 #. Resource IDs: (282)
5103 msgid "Resolve conflict using \"theirs\""
5104 msgstr "使用远端解决有冲突的文件"
5106 #. Resource IDs: (1403)
5107 msgid "Resolve conflict:"
5110 #. Resource IDs: (2)
5111 msgid "Resolve later"
5114 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)
5118 #. Resource IDs: (282)
5127 #. Resource IDs: (9)
5128 msgid "Resolves conflicted files"
5131 #. Resource IDs: (1254)
5132 msgid "Restore Default"
5135 #. Resource IDs: (3826)
5136 msgid "Restore the window to normal size"
5139 #. Resource IDs: (73)
5143 #. Resource IDs: (73)
5147 #. Resource IDs: (1423)
5148 msgid "Reverse merge"
5151 #. Resource IDs: (175, 229)
5155 #. Resource IDs: (77)
5156 msgid "Revert - TortoiseSVN"
5157 msgstr "恢复 - TortoiseSVN"
5159 #. Resource IDs: (114)
5160 msgid "Revert changes from these revisions"
5161 msgstr "复原自此版本以来的变更"
5163 #. Resource IDs: (73)
5167 #. Resource IDs: (9)
5168 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
5169 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
5171 #. Resource IDs: (14)
5172 msgid "Reverts an addition to version control"
5173 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
5175 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
5179 #. Resource IDs: (119)
5184 #. Resource IDs: (269, 270, 272)
5186 msgid "Revision %ld"
5189 #. Resource IDs: (120)
5194 #. Resource IDs: (15)
5195 msgid "Revision &graph"
5198 #. Resource IDs: (65535)
5199 msgid "Revision / Author:"
5202 #. Resource IDs: (182)
5203 msgid "Revision Graph"
5206 #. Resource IDs: (239)
5207 msgid "Revision Graph Filter"
5210 #. Resource IDs: (228)
5211 msgid "Revision Range"
5214 #. Resource IDs: (269, 65535)
5215 msgid "Revision graph"
5218 #. Resource IDs: (65535)
5219 msgid "Revision range to merge"
5222 #. Resource IDs: (75)
5226 #. Resource IDs: (272)
5245 #. Resource IDs: (272)
5268 #. Resource IDs: (116, 65535)
5272 #. Resource IDs: (188)
5273 msgid "Right View: "
5276 #. Resource IDs: (65535)
5280 #. Resource IDs: (32782)
5284 #. Resource IDs: (1132)
5288 #. Resource IDs: (9)
5292 #. Resource IDs: (3697)
5296 #. Resource IDs: (1081)
5300 #. Resource IDs: (16)
5304 #. Resource IDs: (12)
5305 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
5306 msgstr "SVN 复制并增加文件到当前工作副本"
5308 #. Resource IDs: (16)
5309 msgid "SVN Copy and rename versioned file here"
5310 msgstr "SVN 复制版本控制的文件到当前位置并改名"
5312 #. Resource IDs: (13)
5313 msgid "SVN Copy versioned files here"
5314 msgstr "SVN 复制版本控制的文件到当前位置"
5316 #. Resource IDs: (14)
5317 msgid "SVN Export all to here"
5318 msgstr "SVN 导出所有文件到当前位置"
5320 #. Resource IDs: (14)
5321 msgid "SVN Export to here"
5322 msgstr "SVN 导出到当前位置"
5324 #. Resource IDs: (16)
5325 msgid "SVN Local lock owner"
5326 msgstr "SVN 本地锁定所有者"
5328 #. Resource IDs: (17)
5329 msgid "SVN Move and rename versioned files here"
5330 msgstr "SVN 移动版本控制的文件到当前位置并改名"
5332 #. Resource IDs: (12)
5333 msgid "SVN Move versioned files here"
5334 msgstr "SVN 移动版本控制的文件到当前位置"
5336 #. Resource IDs: (11)
5337 msgid "SVN Revision"
5340 #. Resource IDs: (11)
5344 #. Resource IDs: (12)
5348 #. Resource IDs: (17)
5349 msgid "SVN eol-style"
5352 #. Resource IDs: (14)
5353 msgid "SVN mime-type"
5354 msgstr "SVN mime 类型"
5356 #. Resource IDs: (12)
5357 msgid "SVN short URL"
5360 #. Resource IDs: (57604)
5364 #. Resource IDs: (101)
5368 #. Resource IDs: (3841)
5372 #. Resource IDs: (313)
5376 #. Resource IDs: (3857)
5378 msgid "Save changes to %1?"
5379 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
5381 #. Resource IDs: (232)
5382 msgid "Save client certificate path"
5385 #. Resource IDs: (76)
5386 msgid "Save revision &to..."
5387 msgstr "保存版本至(&T)..."
5389 #. Resource IDs: (3601)
5391 "Save the modified file\n"
5397 #. Resource IDs: (1132)
5398 msgid "Save to clipboard"
5401 #. Resource IDs: (108)
5405 #. Resource IDs: (581)
5406 msgid "Saves the selected property value to a file"
5407 msgstr "将选择的属性值保存到文件"
5409 #. Resource IDs: (103)
5411 msgid "Saving file %s"
5414 #. Resource IDs: (103)
5415 msgid "Saving files"
5418 #. Resource IDs: (144)
5419 msgid "Saving patchfile to:"
5422 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
5426 #. Resource IDs: (113)
5427 msgid "Search &log messages..."
5428 msgstr "查找日志信息(&L)..."
5430 #. Resource IDs: (65535)
5434 #. Resource IDs: (7)
5435 msgid "Search string not found!"
5436 msgstr "没有找到要查找的字符串!"
5438 #. Resource IDs: (3867)
5440 msgid "Seek failed on %1"
5443 #. Resource IDs: (376)
5447 #. Resource IDs: (1067)
5448 msgid "Select / deselect &all"
5451 #. Resource IDs: (13)
5452 msgid "Select File..."
5455 #. Resource IDs: (173)
5456 msgid "Select Revision"
5459 #. Resource IDs: (78)
5460 msgid "Select SSH client"
5461 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
5463 #. Resource IDs: (3858)
5464 msgid "Select a button."
5467 #. Resource IDs: (3585)
5468 msgid "Select an object on which to get Help"
5471 #. Resource IDs: (213)
5472 msgid "Select changelist"
5475 #. Resource IDs: (78)
5476 msgid "Select diff application"
5479 #. Resource IDs: (313)
5480 msgid "Select diff file..."
5483 #. Resource IDs: (99)
5484 msgid "Select directory to check out to"
5487 #. Resource IDs: (276)
5488 msgid "Select end revision"
5491 #. Resource IDs: (79)
5493 "Select folder to export to.\n"
5494 "You might need to create a new folder before performing this export."
5497 "你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
5499 #. Resource IDs: (197)
5500 msgid "Select folder to run script for"
5501 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
5503 #. Resource IDs: (119)
5504 msgid "Select folder to save the selected files to"
5505 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
5507 #. Resource IDs: (197)
5508 msgid "Select hook script file"
5509 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
5511 #. Resource IDs: (1405)
5512 msgid "Select items automatically"
5515 #. Resource IDs: (78)
5516 msgid "Select merge application"
5519 #. Resource IDs: (119)
5520 msgid "Select merge target"
5523 #. Resource IDs: (276)
5524 msgid "Select revision range"
5527 #. Resource IDs: (276)
5528 msgid "Select start revision"
5531 #. Resource IDs: (79)
5532 msgid "Select text editor application"
5535 #. Resource IDs: (79)
5536 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
5537 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
5539 #. Resource IDs: (3603)
5541 "Select the entire document\n"
5547 #. Resource IDs: (595)
5548 msgid "Select the merge options"
5551 #. Resource IDs: (595)
5552 msgid "Select the revisions to merge"
5555 #. Resource IDs: (595)
5556 msgid "Select the type of merge"
5559 #. Resource IDs: (595)
5560 msgid "Select the urls for the tree merge"
5563 #. Resource IDs: (78)
5564 msgid "Select viewer for diff-files"
5567 #. Resource IDs: (3866)
5568 msgid "Send Mail failed to send message."
5569 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
5571 #. Resource IDs: (74)
5572 msgid "Sending content"
5575 #. Resource IDs: (1409)
5576 msgid "Server &address:"
5579 #. Resource IDs: (1088)
5580 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
5581 msgstr "将文件日期设置为“最后提交时间”(&T)"
5583 #. Resource IDs: (127)
5586 "Set property \"%s\" on\r\n"
5592 #. Resource IDs: (13)
5593 msgid "Setting properties..."
5596 #. Resource IDs: (107)
5600 #. Resource IDs: (80)
5601 msgid "Settings - TortoiseSVN"
5602 msgstr "设置 - TortoiseSVN"
5604 #. Resource IDs: (1270)
5608 #. Resource IDs: (145)
5609 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
5612 #. Resource IDs: (101)
5613 msgid "Sho&w properties"
5616 #. Resource IDs: (1105)
5617 msgid "Short &date/time format in log messages"
5618 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
5620 #. Resource IDs: (12)
5621 msgid "Short URL of Subversion items"
5622 msgstr "Subversion 项目的短 URL"
5624 #. Resource IDs: (1382)
5628 #. Resource IDs: (115, 1031)
5632 #. Resource IDs: (115)
5633 msgid "Show &Range..."
5634 msgstr "显示范围(&R)..."
5636 #. Resource IDs: (32796)
5637 msgid "Show &all revisions"
5640 #. Resource IDs: (113, 32783)
5641 msgid "Show &changes"
5642 msgstr "显示改变(&C)..."
5644 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 32784)
5648 #. Resource IDs: (1031)
5649 msgid "Show &log..."
5650 msgstr "显示日志(&L)..."
5652 #. Resource IDs: (1088)
5653 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
5654 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和上下文菜单(&O)"
5656 #. Resource IDs: (1073)
5657 msgid "Show &unversioned files"
5658 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
5660 #. Resource IDs: (32817)
5661 msgid "Show File List"
5664 #. Resource IDs: (2051)
5665 msgid "Show HEAD revision nodes"
5666 msgstr "显示 HEAD 版本节点"
5668 #. Resource IDs: (2052)
5670 "Show Inline-Diff word by word\n"
5671 "Inline diff word-wise"
5676 #. Resource IDs: (1126)
5677 msgid "Show Lock dialog before locking files"
5678 msgstr "在文件加锁之前显示加锁对话框"
5680 #. Resource IDs: (32813)
5681 msgid "Show Ove&rview"
5684 #. Resource IDs: (2051)
5685 msgid "Show an overview of the whole graph"
5688 #. Resource IDs: (114)
5689 msgid "Show changes as &unified diff"
5690 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
5692 #. Resource IDs: (113)
5693 msgid "Show differences as &unified diff"
5694 msgstr "以标准差异文件显示修改(&U)"
5696 #. Resource IDs: (1126)
5697 msgid "Show excluded folders as normal"
5700 #. Resource IDs: (1264)
5701 msgid "Show ignored files"
5704 #. Resource IDs: (1065)
5705 msgid "Show li&ne diff bar"
5706 msgstr "显示行差异工具栏(&N)"
5708 #. Resource IDs: (1063)
5709 msgid "Show linenumber&s"
5712 #. Resource IDs: (2051)
5713 msgid "Show oldest node at top"
5716 #. Resource IDs: (3713)
5718 "Show or hide the status bar\n"
5724 #. Resource IDs: (3713)
5726 "Show or hide the toolbar\n"
5732 #. Resource IDs: (1432)
5733 msgid "Show overlay for ignored items"
5736 #. Resource IDs: (1462)
5737 msgid "Show overlay for unversioned items"
5738 msgstr "对未版本控制的项目覆盖显示"
5740 #. Resource IDs: (102)
5741 msgid "Show revision properties"
5744 #. Resource IDs: (2049)
5746 "Show special characters for whitespaces\n"
5752 #. Resource IDs: (2052)
5753 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
5754 msgstr "在复制源显示标签,而不是单独节点"
5756 #. Resource IDs: (1209)
5757 msgid "Show unmodified files"
5760 #. Resource IDs: (1073)
5761 msgid "Show unversioned files"
5764 #. Resource IDs: (198)
5768 #. Resource IDs: (272)
5770 msgid "Showing %ld nodes"
5773 #. Resource IDs: (115)
5775 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
5776 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %ld 到版本 %ld 之间), 选中了 %ld 个版本。"
5778 #. Resource IDs: (272)
5780 msgid "Showing graph for %s"
5783 #. Resource IDs: (15)
5784 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
5785 msgstr "以图形方式显示版本和标签的分支图"
5787 #. Resource IDs: (13)
5788 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
5789 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
5791 #. Resource IDs: (2050)
5792 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
5793 msgstr "显示所有修改过该项的版本"
5795 #. Resource IDs: (10)
5796 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
5797 msgstr "显示关于 TortoiseSVN 的信息"
5799 #. Resource IDs: (198)
5800 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
5801 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
5803 #. Resource IDs: (17)
5804 msgid "Shows the eol-style property value"
5805 msgstr "显示 eol-style 属性设置"
5807 #. Resource IDs: (12)
5808 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
5809 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
5811 #. Resource IDs: (14)
5812 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
5813 msgstr "显示在版本控制下文件的 mime 类型"
5815 #. Resource IDs: (32775)
5816 msgid "Single/&double-pane view"
5817 msgstr "单/双(&D)窗格视图"
5819 #. Resource IDs: (74)
5823 #. Resource IDs: (65535)
5824 msgid "Size and status"
5827 #. Resource IDs: (339)
5828 msgid "Size of all cached text information"
5829 msgstr "缓存的全部文本信息的大小"
5831 #. Resource IDs: (339)
5832 msgid "Size of the cache if it were not compressed"
5835 #. Resource IDs: (74)
5839 #. Resource IDs: (263)
5840 msgid "Skipped missing target"
5843 #. Resource IDs: (1126)
5844 msgid "Sort by commit count"
5847 #. Resource IDs: (196)
5848 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
5849 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
5851 #. Resource IDs: (79)
5853 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\n"
5854 "should ignore in <b>all</b> working copies.\n"
5855 "Separate the patterns with a space."
5857 "指定在<b>所有</b>工作副本中都不需要使用\n"
5858 " TortoiseSVN 进行版本控制的目录或文件名称。\n"
5861 #. Resource IDs: (376)
5865 #. Resource IDs: (3604)
5867 "Split the active window into panes\n"
5873 #. Resource IDs: (246)
5874 msgid "Stacked Bar Graph"
5877 #. Resource IDs: (246)
5878 msgid "Stacked Line Graph"
5881 #. Resource IDs: (569)
5882 msgid "Start Commit Hook"
5885 #. Resource IDs: (65535)
5886 msgid "Start Revision"
5889 #. Resource IDs: (569)
5890 msgid "Start Update Hook"
5893 #. Resource IDs: (179, 245)
5897 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
5901 #. Resource IDs: (65535)
5902 msgid "Status and action colors"
5905 #. Resource IDs: (65535)
5906 msgid "Status cache"
5909 #. Resource IDs: (196)
5910 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
5911 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
5913 #. Resource IDs: (196)
5914 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
5915 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
5917 #. Resource IDs: (11)
5918 msgid "Status of item in SVN"
5921 #. Resource IDs: (16)
5925 #. Resource IDs: (313)
5926 msgid "Steal the lock"
5929 #. Resource IDs: (65535)
5930 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
5931 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"
5933 #. Resource IDs: (65535)
5937 #. Resource IDs: (65535)
5938 msgid "Subversion configuration &file:"
5939 msgstr "Subversion 配置文件(&F):"
5941 #. Resource IDs: (79)
5943 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
5944 "Make sure the folder is empty and not write protected."
5946 "Subversion 在创建版本库时发生错误!\n"
5949 #. Resource IDs: (81)
5952 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
5956 "Subversion 在进行清理动作时回报错误!\n"
5960 #. Resource IDs: (65535)
5961 msgid "Subversion server file:"
5962 msgstr "Subversion 服务器设置:"
5964 #. Resource IDs: (1232)
5965 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
5966 msgstr "切换工作副本至新分支/标记(&I)"
5968 #. Resource IDs: (229)
5970 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
5971 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
5973 #. Resource IDs: (78)
5974 msgid "Switch - TortoiseSVN"
5975 msgstr "切换 - TortoiseSVN"
5977 #. Resource IDs: (32811)
5978 msgid "Switch Left<->Right"
5981 #. Resource IDs: (140)
5982 msgid "Switch To Branch / Tag"
5985 #. Resource IDs: (3606)
5987 "Switch back to the previous window pane\n"
5993 #. Resource IDs: (2049)
5995 "Switch between single and double pane view\n"
5996 "Switch between single and double pane view"
6001 #. Resource IDs: (2051)
6003 "Switch the contents of the left and right view\n"
6004 "Switch left and right view"
6009 #. Resource IDs: (3825)
6010 msgid "Switch to the next document window"
6013 #. Resource IDs: (3606)
6015 "Switch to the next window pane\n"
6021 #. Resource IDs: (3825)
6022 msgid "Switch to the previous document window"
6025 #. Resource IDs: (9)
6026 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
6027 msgstr "切换工作副本至其它分支/标记"
6029 #. Resource IDs: (325)
6030 msgid "Switches the comparison left<<->right"
6033 #. Resource IDs: (65535)
6034 msgid "System &sounds"
6037 #. Resource IDs: (3857)
6038 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
6039 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
6041 #. Resource IDs: (7)
6042 msgid "TORTOISEBLAME"
6043 msgstr "TORTOISEBLAME"
6045 #. Resource IDs: (7)
6046 msgid "TORTOISEIDIFF"
6047 msgstr "TORTOISEIDIFF"
6049 #. Resource IDs: (65535)
6053 #. Resource IDs: (79)
6055 msgid "Tagged the working copy to %s"
6058 #. Resource IDs: (219)
6062 #. Resource IDs: (65535)
6063 msgid "Text Status:"
6066 #. Resource IDs: (207)
6070 #. Resource IDs: (63)
6071 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
6072 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
6074 #. Resource IDs: (63)
6076 msgid "The chunk start \"@@\" was expected in line %d !"
6077 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
6079 #. Resource IDs: (197)
6080 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
6081 msgstr "如果没有指定时默认要取出的URL"
6083 #. Resource IDs: (196)
6084 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
6085 msgstr "没有指定时默认要取出的路径"
6087 #. Resource IDs: (68)
6090 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
6096 #. Resource IDs: (64)
6098 msgid "The file %s does not exist!"
6101 #. Resource IDs: (64)
6103 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
6104 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
6106 #. Resource IDs: (314)
6112 "Do you want to remove the file?"
6118 #. Resource IDs: (69)
6119 msgid "The file is too big"
6122 #. Resource IDs: (3857)
6123 msgid "The file is too large to open."
6126 #. Resource IDs: (80)
6131 "already exists! Do you want to overwrite it?"
6137 #. Resource IDs: (69)
6142 "is not a valid text file!\n"
6143 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
6148 "注意 UTF32 文件也作为二进制文件处理。"
6150 #. Resource IDs: (145)
6154 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
6157 "中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
6159 #. Resource IDs: (88)
6165 "Would you like to create it first?"
6172 #. Resource IDs: (99)
6183 #. Resource IDs: (83)
6186 "The hook script returned an error:\n"
6192 #. Resource IDs: (7)
6193 msgid "The image can not be shown."
6196 #. Resource IDs: (63)
6198 msgid "The line \"====\" was expected in line %d !"
6199 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
6201 #. Resource IDs: (63)
6203 "The line \"Index: \" was not found!\n"
6204 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
6209 #. Resource IDs: (63)
6211 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
6212 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
6214 #. Resource IDs: (63)
6216 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
6217 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
6219 #. Resource IDs: (251)
6220 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
6221 msgstr "锁定已被其它工作副本解除。"
6223 #. Resource IDs: (198)
6225 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
6226 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
6229 "如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
6231 #. Resource IDs: (63)
6233 "The old file does not match the new file.\n"
6234 "Renaming of files is not (yet) supported!"
6239 #. Resource IDs: (220)
6240 msgid "The operation failed."
6243 #. Resource IDs: (74)
6245 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
6246 "You must only specify one of them."
6248 "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n"
6251 #. Resource IDs: (64)
6254 "The patch seems outdated! The file line\n"
6256 "and the patchline\n"
6266 #. Resource IDs: (88)
6268 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
6269 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
6271 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
6272 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
6274 "Do you want to proceed anyway?"
6276 "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n"
6277 "你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n"
6279 "正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名:\n"
6280 "com1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n"
6284 #. Resource IDs: (314)
6289 "in the patchfile does not exist.\n"
6290 "TortoiseMerge found the relative path\n"
6292 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
6294 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
6299 "TortoiseMerge 找到了相对路径\n"
6303 "要使用建议的路径吗?回答“否”将退出 TortoiseMerge。"
6305 #. Resource IDs: (314)
6310 "in the patchfile does not exist.\n"
6311 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
6316 "TortoiseMerge 尝试除去前缀,查找适宜使用补丁的路径,但是没有发现匹配路径。"
6318 #. Resource IDs: (314)
6323 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
6324 "But TortoiseMerge found the path\n"
6326 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
6331 "TortoiseMerge找到了更匹配的路径\n"
6335 #. Resource IDs: (80)
6336 msgid "The repository was successfully created."
6339 #. Resource IDs: (78)
6341 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
6342 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
6344 "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n"
6347 #. Resource IDs: (102)
6358 #. Resource IDs: (88)
6361 "The target folder \n"
6364 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
6369 #. Resource IDs: (195)
6371 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
6372 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
6373 "but maybe not scan all files."
6375 "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\n"
6376 "如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\n"
6379 #. Resource IDs: (82)
6381 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
6382 "It's not possible to show the log messages between them!"
6384 "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n"
6387 #. Resource IDs: (16)
6388 msgid "The user who did the last commit"
6389 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
6391 #. Resource IDs: (16)
6392 msgid "The user who owns the lock of the file"
6395 #. Resource IDs: (81)
6398 "The working copy has changed!\n"
6400 "Please commit your changes first or revert."
6406 #. Resource IDs: (81)
6408 "The working copy is not up to date!\n"
6409 "Please Update first."
6414 #. Resource IDs: (65535)
6418 #. Resource IDs: (263)
6420 msgstr "远程文件(theirs)"
6422 #. Resource IDs: (169)
6424 "There are changes inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
6425 "Those files are <b>not</b> listed for commit. You need to commit those files separately."
6427 "以 svn:externals 指定的目录中有修改。\n"
6428 "那些文件<b>不会</b>在提交列表中列出,您需要自行处理。"
6430 #. Resource IDs: (66)
6433 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
6434 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
6435 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
6436 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
6440 "你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n"
6441 "如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
6443 #. Resource IDs: (313)
6445 "There are unsaved modifications!\n"
6446 "Do you want to save your changes?"
6451 #. Resource IDs: (65535)
6453 "There has been a problem connecting the server.\n"
6454 "Do you want to see the cached data instead?\n"
6456 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"
6457 "incomplete or even misleading due to incomplete history."
6459 "连接服务器失败。你想看缓存中的数据吗?\n"
6461 "请注意缓存中的数据可能已经过时、不完全,甚至由于不完全的历史而令人误解。"
6463 #. Resource IDs: (82)
6464 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
6465 msgstr "没有可增加的条目,所有文件和文件夹都已经用 Subversion 进行了版本控制或者在 svn:ignore 属性或全局忽略设置中设为忽略。"
6467 #. Resource IDs: (83)
6468 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
6469 msgstr "没有项目被解锁。此工作副本中没有被锁定的文件。"
6471 #. Resource IDs: (188)
6475 #. Resource IDs: (83)
6477 "This is not a valid URL.\n"
6478 "Please enter an URL here."
6483 #. Resource IDs: (82)
6485 "This is not a valid path!\n"
6486 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
6487 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
6490 "正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名:\n"
6491 "com1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
6493 #. Resource IDs: (594)
6494 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. All trunk changes have been ported to the feature branch, week by week, and now the feature is complete you want to merge it back into the trunk. Because you have kept the feature branch synchronized with the trunk, the latest versions of branch and trunk will be absolutely identical except for your branch changes. So in this special case, you would merge by comparing the branch with the trunk."
6495 msgstr "这个方法覆盖了你已经创建了在 Subversion 手册中讨论的特性分支的情况。所有主干修改已经每周合并到此特性分支,现在完成了新特性,你需要将它合并回主干。因为你已经保持特性分支与主干同步,分支和主干的最新版本除了你的分支修改都相同。所以在这种情况下,你可以通过比较分支与主干来合并。"
6497 #. Resource IDs: (594)
6498 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
6499 msgstr "这个方法覆盖了你已经在分支(或主干)提交了版本,要合并这些修改到不同分支的情况。"
6501 #. Resource IDs: (65535)
6502 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
6503 msgstr "本产品包含由 CollabNet(http://www.Collab.Net/) 所开发的软件"
6505 #. Resource IDs: (65535)
6506 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
6507 msgstr "本产品包含了由 OpenSSL项目开发的 OpenSSL Toolkit(http://www.openssl.org/)"
6509 #. Resource IDs: (3857)
6511 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
6512 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
6514 #. Resource IDs: (3857)
6516 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
6517 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
6519 #. Resource IDs: (15)
6520 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
6521 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
6523 #. Resource IDs: (15)
6524 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
6525 msgstr "该属性只允许增加一行,不能增加多行文本。"
6527 #. Resource IDs: (65535)
6531 #. Resource IDs: (224)
6533 "To commit recursively and work around this error,\n"
6534 "make sure that all child items of a checked folder\n"
6535 "are also checked in the commit dialog.\n"
6536 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
6537 "which does not allow directory deletion."
6539 "如果您要递归提交并避免此错误,请确认\n"
6540 "勾选了提交对话框中选定项目的所有子项\n"
6541 "目。否则, TortoiseSVN 将会进行非递归\n"
6544 #. Resource IDs: (284)
6546 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select \"Get Lock\" from the context menu.\n"
6547 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
6549 "为了窃取锁定,在此项目的父目录上点击右键,在上下文菜单中选择“获得锁定”。\n"
6550 "这就会出现锁定对话框,你可以强制锁定操作,例如从当前持有人那里“窃取”锁。"
6552 #. Resource IDs: (1201, 65535)
6556 #. Resource IDs: (65535)
6557 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
6558 msgstr "结束: (合并范围的结束URL和版本)"
6560 #. Resource IDs: (7, 244)
6561 msgid "TortoiseBlame"
6562 msgstr "TortoiseBlame"
6564 #. Resource IDs: (13)
6566 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
6567 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
6570 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
6572 "TortoiseBlame 不应该被直接启动!请使用\n"
6573 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
6576 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
6578 #. Resource IDs: (7, 153)
6579 msgid "TortoiseIDiff"
6580 msgstr "TortoiseDiff"
6582 #. Resource IDs: (65535)
6583 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
6584 msgstr "TortoiseIDiff - 一个图像比较工具,包含于 TortoiseSVN"
6586 #. Resource IDs: (7)
6588 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
6590 "Available command line parameters are:\n"
6591 "/left:\"path to left picture\"\n"
6592 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
6593 "/right:\"path to right picture\"\n"
6594 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
6595 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
6596 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
6597 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
6599 "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n"
6603 "/lefttitle:“左侧窗口的标题”\n"
6604 "/right:“右侧文件的路径”\n"
6605 "/righttitle:“右侧窗口的标题”/overlay\t\t启用覆盖模式\n"
6607 "/showinfo\t\t显示图像信息框"
6609 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
6610 msgid "TortoiseMerge"
6611 msgstr "TortoiseMerge"
6613 #. Resource IDs: (107)
6615 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6616 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6618 #. Resource IDs: (107)
6621 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6622 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
6624 "apr-utils %d.%d.%d"
6626 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6627 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
6629 "apr-utils %d.%d.%d"
6631 #. Resource IDs: (80, 65535)
6633 msgstr "TortoiseSVN"
6635 #. Resource IDs: (107)
6637 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6638 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6640 #. Resource IDs: (107)
6643 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6644 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
6646 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
6647 "berkeley db %d.%d.%d\r\n"
6652 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6653 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
6655 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
6656 "berkeley db %d.%d.%d\r\n"
6661 #. Resource IDs: (98)
6664 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
6665 "to be renamed too?"
6667 "TortoiseSVN 检测到类似的文件名。你要同时改名\n"
6670 #. Resource IDs: (1162)
6671 msgid "Total commits analyzed:"
6674 #. Resource IDs: (1163)
6675 msgid "Total file changes:"
6678 #. Resource IDs: (339)
6679 msgid "Total number of changed revisions"
6682 #. Resource IDs: (339)
6683 msgid "Total number of merged revisions"
6686 #. Resource IDs: (339)
6687 msgid "Total number of user revision properties"
6690 #. Resource IDs: (357)
6692 msgid "Transferring at %s"
6695 #. Resource IDs: (32816)
6696 msgid "Transparent &color..."
6699 #. Resource IDs: (595)
6703 #. Resource IDs: (251)
6704 msgid "Try a \"Cleanup\". If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
6705 msgstr "试试“清理”,如果无效,需要重新检出文件。"
6707 #. Resource IDs: (73)
6711 #. Resource IDs: (10)
6712 msgid "Tweak TortoiseSVN"
6713 msgstr "调整 TortoiseSVN 设置"
6715 #. Resource IDs: (164, 207)
6719 #. Resource IDs: (1272)
6723 #. Resource IDs: (199)
6725 msgid "URL not known (UUID: %s)"
6726 msgstr "URL 未知(UUID: %s)"
6728 #. Resource IDs: (12)
6729 msgid "URL of Subversion items"
6730 msgstr "Subversion 项目 URL"
6732 #. Resource IDs: (65535)
6733 msgid "URL to merge from"
6736 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
6740 #. Resource IDs: (75)
6744 #. Resource IDs: (220)
6747 "Unable to determine merge source for\n"
6749 "Please use the main merge dialog."
6754 #. Resource IDs: (3866)
6755 msgid "Unable to load mail system support."
6756 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
6758 #. Resource IDs: (3859)
6760 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
6761 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
6763 #. Resource IDs: (3865)
6764 msgid "Unable to read write-only property."
6767 #. Resource IDs: (119)
6769 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
6770 "This can happen if the file has been renamed.\n"
6771 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
6772 "from the top pane in the log dialog."
6775 "如果文件被改名后可能发生这种情况。\n"
6776 "请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n"
6779 #. Resource IDs: (3865)
6780 msgid "Unable to write read-only property."
6783 #. Resource IDs: (3859)
6785 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
6786 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
6788 #. Resource IDs: (3887)
6792 #. Resource IDs: (14)
6796 #. Resource IDs: (3603)
6798 "Undo the last action\n"
6804 #. Resource IDs: (3859)
6805 msgid "Unexpected file format."
6808 #. Resource IDs: (274, 32786)
6809 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
6810 msgstr "与最新版本的标准差异(&D)"
6812 #. Resource IDs: (81)
6815 "Unknown certificate issuer.\n"
6816 " Fingerprint: %s\n"
6817 " Distinguished name: %s"
6823 #. Resource IDs: (20)
6824 msgid "Unknown depth"
6827 #. Resource IDs: (221, 230, 242)
6831 #. Resource IDs: (264)
6832 msgid "Unlock failed"
6835 #. Resource IDs: (263)
6839 #. Resource IDs: (565)
6840 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
6841 msgstr "不可识别或无效的属性文件格式!"
6843 #. Resource IDs: (3841)
6847 #. Resource IDs: (146)
6851 #. Resource IDs: (1313)
6852 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
6853 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
6855 #. Resource IDs: (286)
6857 msgid "Unversioning %s"
6858 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
6860 #. Resource IDs: (152, 230, 1436)
6864 #. Resource IDs: (77)
6865 msgid "Update - TortoiseSVN"
6866 msgstr "更新 - TortoiseSVN"
6868 #. Resource IDs: (74)
6872 #. Resource IDs: (11)
6873 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
6874 msgstr "更新工作副本至指定的版本"
6876 #. Resource IDs: (9)
6877 msgid "Updates the working copy to the current revision"
6878 msgstr "更新工作副本至当前的版本"
6880 #. Resource IDs: (226)
6885 #. Resource IDs: (283)
6886 msgid "Updating and retrying the lock..."
6889 #. Resource IDs: (199)
6890 msgid "Updating log cache"
6893 #. Resource IDs: (1064)
6894 msgid "Use &magnifier on locatorbar"
6895 msgstr "在定位栏上使用放大镜(&M)"
6897 #. Resource IDs: (1024)
6898 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
6899 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
6901 #. Resource IDs: (251)
6902 msgid "Use &other text block"
6903 msgstr "使用其它文本块(&O)"
6905 #. Resource IDs: (1126)
6906 msgid "Use &text viewer to view blames"
6907 msgstr "使用文字编辑器查看追溯信息(&T)"
6909 #. Resource IDs: (195)
6911 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\n"
6912 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\n"
6913 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
6916 "多个例外可以使用逗号“,”进行分隔。\n"
6917 "例:*.mylan.com, *.company.com"
6919 #. Resource IDs: (1230)
6920 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
6921 msgstr "使用工作副本的 URL 作为默认的来源 URL(&W)"
6923 #. Resource IDs: (1064)
6924 msgid "Use Unified Diff from clipboard"
6925 msgstr "使用剪贴板上的标准差异"
6927 #. Resource IDs: (1296)
6928 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
6929 msgstr "使用“_svn”目录替代“.svn”目录"
6931 #. Resource IDs: (251)
6932 msgid "Use both text blocks (this one first)"
6933 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
6935 #. Resource IDs: (251)
6936 msgid "Use both text blocks (this one last)"
6937 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
6939 #. Resource IDs: (3)
6943 #. Resource IDs: (116)
6944 msgid "Use regular expression"
6947 #. Resource IDs: (4)
6948 msgid "Use repository"
6951 #. Resource IDs: (1066)
6952 msgid "Use stri&keout for removed lines"
6953 msgstr "用双删除线表示已删除行(&K)"
6955 #. Resource IDs: (1426)
6956 msgid "Use system locale for date/time"
6957 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
6959 #. Resource IDs: (251, 32820)
6960 msgid "Use text block from \"&mine\""
6961 msgstr "使用本地的文本块(&M)"
6963 #. Resource IDs: (251, 32819)
6964 msgid "Use text block from \"&theirs\""
6965 msgstr "使用远程的文本块(&T)"
6967 #. Resource IDs: (251, 32822)
6968 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
6969 msgstr "优先使用本地的而非远程的文本块(&I)"
6971 #. Resource IDs: (2052)
6973 "Use text block from \"mine\" before \"theirs\"\n"
6974 "Use \"mine\" text block then \"theirs\""
6977 "优先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
6979 #. Resource IDs: (2052)
6981 "Use text block from \"mine\"\n"
6982 "Use \"mine\" text block"
6987 #. Resource IDs: (251, 32821)
6988 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
6989 msgstr "优先使用远程的而非本地的文本块(&H)"
6991 #. Resource IDs: (2052)
6993 "Use text block from \"theirs\" before \"mine\"\n"
6994 "Use \"theirs\" text block then \"mine\""
6997 "优先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
6999 #. Resource IDs: (2052)
7001 "Use text block from \"theirs\"\n"
7002 "Use \"theirs\" text block"
7007 #. Resource IDs: (251)
7008 msgid "Use th&is text block"
7011 #. Resource IDs: (594)
7013 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
7015 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
7017 "To merge all revisions, leave the box empty."
7019 "使用日志对话框选择你要合并的版本,或者输入用逗号隔开的版本。版本范围用减号指定。\r\n"
7021 "例如: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
7023 "要合并所有版本,就不要填写版本信息。"
7025 #. Resource IDs: (251)
7026 msgid "Use this &whole file"
7029 #. Resource IDs: (12)
7030 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
7031 msgstr "版本库的 URL 修改时可使用此功能修改"
7033 #. Resource IDs: (251)
7034 msgid "Use whole other &file"
7037 #. Resource IDs: (74)
7038 msgid "User cancelled"
7041 #. Resource IDs: (69)
7045 #. Resource IDs: (313)
7047 "Valid command line options are:\n"
7048 "/base:<path to base file>\n"
7049 "/theirs:<path to their file>\n"
7050 "/mine:<path to your file>\n"
7051 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
7052 "/diff:<path to unified diff file>\n"
7053 "/patchpath:<path to folder>"
7057 "/theirs:<远程文件的路径>\n"
7058 "/yours:<本地文件的路径>\n"
7059 "/merged:<合并后文件的路径>\n"
7060 "/diff:<标准差异文件的路径>\n"
7061 "/patchpath:<文件夹路径>"
7063 #. Resource IDs: (11)
7067 #. Resource IDs: (1004, 1075)
7071 #. Resource IDs: (7)
7073 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
7074 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
7076 #. Resource IDs: (1075)
7077 msgid "Version Information"
7080 #. Resource IDs: (264)
7084 #. Resource IDs: (65535)
7088 #. Resource IDs: (114)
7089 msgid "View revision for path in &webviewer"
7090 msgstr "在 &Web 浏览器中查看路径的版本"
7092 #. Resource IDs: (114)
7093 msgid "View revision in &webviewer"
7094 msgstr "在 &Web 浏览器中查看版本"
7096 #. Resource IDs: (1084)
7097 msgid "Visit our website"
7100 #. Resource IDs: (198)
7104 #. Resource IDs: (1327)
7105 msgid "Wait for the script to finish"
7108 #. Resource IDs: (88)
7112 #. Resource IDs: (219)
7116 #. Resource IDs: (197)
7117 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
7118 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
7120 #. Resource IDs: (197)
7122 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
7123 "asking for a descriptive message about the locking"
7124 msgstr "当锁定一个或多个文件时,显示对话框询问锁定的描述消息"
7126 #. Resource IDs: (146)
7130 #. Resource IDs: (158, 65535)
7131 msgid "Working Copy"
7134 #. Resource IDs: (1335)
7135 msgid "Working Copy Path:"
7138 #. Resource IDs: (20)
7139 msgid "Working copy"
7142 #. Resource IDs: (80)
7145 "Working copy relocated to\n"
7151 #. Resource IDs: (73)
7155 #. Resource IDs: (145)
7159 #. Resource IDs: (201)
7160 msgid "You already have the latest version installed."
7163 #. Resource IDs: (144)
7165 "You are creating a repository on a network share.\n"
7166 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
7167 "Accessing a repository via file:/// on a network share may corrupt your data!\n"
7168 "Create the repository anyway?"
7170 "您正创建位于网络磁盘驱动器上的版本库。\n"
7171 "这很安全, 但是创建后请使用其它的方式存取版本库。\n"
7172 "通过 file:/// 存取网络磁盘驱动器上的版本库可能造成数据损坏!\n"
7175 #. Resource IDs: (88)
7177 "You are trying to access a repository via file:/// on\n"
7178 "a shared network drive.\n"
7179 "This could lead to severe repository corruption!\n"
7180 "Do you really want to do that?"
7182 "您正在通过网络磁盘驱动器使用 file:/// \n"
7187 #. Resource IDs: (105)
7189 "You are trying to move the trunk folder!\n"
7190 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
7193 "你在尝试移动 trunk 文件夹!\n"
7197 #. Resource IDs: (16)
7199 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
7200 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
7201 "you must activate the 'recursive' checkbox."
7203 "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n"
7204 "如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n"
7207 #. Resource IDs: (105)
7209 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
7210 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
7211 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
7213 "Do you still want to do this?"
7215 "你拖动了了多个文件或文件夹以增加到仓库中。\n"
7216 "在一个操作步骤中无法实现该操作,所以 TortoiseSVN 将单独增加每一个文件/文件夹,\n"
7217 "并为每一个新增加的文件/文件夹创建一个新的版本号。\n"
7221 #. Resource IDs: (16)
7223 "You have modified properties without saving them first.\n"
7224 "Do you want to save them now?"
7229 #. Resource IDs: (251)
7230 msgid "You have to update your working copy first."
7231 msgstr "你必须先更新工作副本。"
7233 #. Resource IDs: (169)
7235 "You haven't entered an issue number!\n"
7236 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
7241 #. Resource IDs: (196)
7242 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
7243 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
7245 #. Resource IDs: (77)
7247 "You selected an unversioned file.\n"
7248 "The file will be added to version control when you commit."
7253 #. Resource IDs: (195)
7256 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
7257 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
7259 "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n"
7260 "此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
7262 #. Resource IDs: (170)
7264 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
7265 "Click here to read and insert them again."
7267 "你过去输入过的日志信息已经保存。\n"
7270 #. Resource IDs: (1112)
7271 msgid "Your version is:"
7274 #. Resource IDs: (201)
7276 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
7277 msgstr "你的版本是:%d.%d.%d.%d"
7279 #. Resource IDs: (78)
7281 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
7282 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
7284 "Do you want to commit anyway?"
7286 "你的工作副本正处于标记的路径下!\n"
7287 "你必须先切换至主版本或分支才能进行提交动作。\n"
7291 #. Resource IDs: (88)
7293 "Your working copy has local modifications!\n"
7294 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
7295 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
7298 "提示:更新到另一个分支不会丢失这些修改,因此工作副本\n"
7299 "可能看上去和你要更新到的那个分支不是完全一致!"
7301 #. Resource IDs: (89)
7303 "Your working copy has local modifications.\n"
7304 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
7305 "show up in the branch/tag!"
7308 "如果你从 HEAD 版本创建分支/标签,你的本地修改不会在分支/标签中出现!"
7310 #. Resource IDs: (32783)
7314 #. Resource IDs: (32772)
7315 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
7316 msgstr "放大(&I)\tCtrl-+"
7318 #. Resource IDs: (32773)
7319 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
7320 msgstr "缩小(&O)\tCtrl--"
7322 #. Resource IDs: (2051)
7327 #. Resource IDs: (32784)
7331 #. Resource IDs: (2049)
7335 #. Resource IDs: (2049)
7339 #. Resource IDs: (2051)
7343 #. Resource IDs: (338)
7344 msgid "\"skip ranges\" are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
7345 msgstr "使用“忽略范围”标记了尚未缓存的版本范围"
7347 #. Resource IDs: (10)
7351 #. Resource IDs: (65535)
7355 #. Resource IDs: (272)
7357 msgid "alias (deleted): %s"
7358 msgstr "别名(已删除): %s"
7360 #. Resource IDs: (272)
7365 #. Resource IDs: (3841)
7366 msgid "an unnamed file"
7369 #. Resource IDs: (1304)
7373 #. Resource IDs: (1085)
7374 msgid "and support the developers"
7377 #. Resource IDs: (583)
7378 msgid "another item already exists in its place."
7381 #. Resource IDs: (245)
7385 #. Resource IDs: (65535)
7389 #. Resource IDs: (577)
7392 "Set to \"false\" if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\n"
7393 "log message. The default is \"true\" which means the bugtracking ID\n"
7394 "is appended to the log message."
7397 "设为“否”时, bug 编号会加在日志信息最\n"
7398 "开头;默认值是“是”, 表示 bug 编号是加在日志信息的最后。"
7400 #. Resource IDs: (577)
7403 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
7408 #. Resource IDs: (577)
7410 "bugtraq:logregex\n"
7411 "two regular expressions separated by a newline.\n"
7412 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\n"
7413 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
7415 "bugtraq:logregex\n"
7417 "第一个正则表达式用于查找问题标题中的字符串,\n"
7418 "第二个正则表达式用于从字符串获取问题编号。"
7420 #. Resource IDs: (577)
7424 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\n"
7425 "The string must contain \"%BUGID%\" which gets replaced with the issue number."
7428 "输入问题编号时, 要附加在后面的字符串。\n"
7429 "必须含有“%BUGID%”, 用来代换问题编号。"
7431 #. Resource IDs: (577)
7434 "Set to \"false\" if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
7437 "如果你的错误追踪系统不是以编号来管理问题,请设为“否”"
7439 #. Resource IDs: (577)
7443 "URL pointing to the issue tracker. It must contain \"%BUGID%\" which\n"
7444 "gets replaced with the issue number."
7447 "指向问题追踪的 URL,必须含有“%BUGID%”, \n"
7450 #. Resource IDs: (65535)
7451 msgid "changes total: "
7454 #. Resource IDs: (145)
7458 #. Resource IDs: (244, 245)
7462 #. Resource IDs: (11)
7466 #. Resource IDs: (65535)
7467 msgid "connection: "
7470 #. Resource IDs: (208)
7479 #. Resource IDs: (65535)
7483 #. Resource IDs: (10)
7487 #. Resource IDs: (65535)
7491 #. Resource IDs: (1342)
7495 #. Resource IDs: (79)
7508 #. Resource IDs: (13)
7512 #. Resource IDs: (1005)
7513 msgid "http://tortoisesvn.net"
7514 msgstr "http://tortoisesvn.net"
7516 #. Resource IDs: (13)
7520 #. Resource IDs: (220)
7521 msgid "ignoring ancestry"
7524 #. Resource IDs: (13)
7528 #. Resource IDs: (583)
7529 msgid "it does not exist."
7532 #. Resource IDs: (583)
7533 msgid "it is already deleted."
7536 #. Resource IDs: (583)
7537 msgid "it is unversioned."
7540 #. Resource IDs: (214)
7541 msgid "item kept locally"
7544 #. Resource IDs: (65535)
7545 msgid "last head update: "
7548 #. Resource IDs: (65535)
7552 #. Resource IDs: (65535)
7553 msgid "last update: "
7556 #. Resource IDs: (11, 195)
7560 #. Resource IDs: (65535)
7564 #. Resource IDs: (65535)
7565 msgid "max revision: "
7568 #. Resource IDs: (11, 65535)
7572 #. Resource IDs: (65535)
7573 msgid "merges total:"
7576 #. Resource IDs: (10)
7580 #. Resource IDs: (65535)
7581 msgid "missing / deleted / replaced"
7584 #. Resource IDs: (65535)
7585 msgid "missing in: "
7588 #. Resource IDs: (10)
7592 #. Resource IDs: (65535)
7593 msgid "modified / copied"
7596 #. Resource IDs: (245)
7600 #. Resource IDs: (18)
7604 #. Resource IDs: (10)
7605 msgid "no description for this command is available"
7608 #. Resource IDs: (10)
7609 msgid "non-versioned"
7612 #. Resource IDs: (10)
7616 #. Resource IDs: (11)
7620 #. Resource IDs: (601)
7624 #. Resource IDs: (601)
7628 #. Resource IDs: (1406, 1407)
7632 #. Resource IDs: (65535)
7633 msgid "pair tokens: "
7636 #. Resource IDs: (65535)
7637 msgid "path elements: "
7640 #. Resource IDs: (65535)
7644 #. Resource IDs: (3869)
7648 #. Resource IDs: (65535)
7649 msgid "possible or real conflict / obstructed"
7650 msgstr "可能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
7652 #. Resource IDs: (245)
7653 msgid "quarter of year"
7656 #. Resource IDs: (195)
7660 #. Resource IDs: (10)
7664 #. Resource IDs: (220)
7665 msgid "respecting ancestry"
7668 #. Resource IDs: (326)
7670 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
7671 msgstr "版本 %s-%s,版本 %s-%s"
7673 #. Resource IDs: (65535)
7674 msgid "revision count: "
7677 #. Resource IDs: (326)
7679 msgid "revisions %s-%s, %s"
7680 msgstr "版本 %s-%s,%s"
7682 #. Resource IDs: (65535)
7686 #. Resource IDs: (65535)
7687 msgid "skip ranges: "
7690 #. Resource IDs: (576)
7693 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
7696 "'native','LF','CR','CRLF'四者之一。"
7698 #. Resource IDs: (576)
7701 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\n"
7702 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
7705 "设置后文件将具备执行权限。该属性不能设置到一个目录上。\n"
7706 "不能进行非递归操作,而递归操作将只对目录中的文件生效。"
7708 #. Resource IDs: (576)
7711 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\n"
7712 "a relative directory path, optional revision flags, and an URL. For example\n"
7713 "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"
7714 "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag\n"
7716 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\n"
7717 "the relative URLs is:\n"
7718 "../\trelative to the parent directory of the external\n"
7719 "^/\trelative to the repository root\n"
7720 "//\trelative to the URL scheme\n"
7721 "/\trelative to the server's hostname"
7724 "以换行字符分隔的模块指示列表, 每行包含相对路径,可选的版本标记,以及 URL。例如:\n"
7725 "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"
7726 "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag\n"
7728 "URL 通常是全路径,也可以是相对路径。相对路径的格式是:\n"
7729 "../\t相对于外部路径的父目录\n"
7734 #. Resource IDs: (576)
7737 "A newline separated list of file patterns to ignore."
7742 #. Resource IDs: (576)
7745 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
7746 "URL, HeadURL\t\t\tThe URL for the head revision of the object.\n"
7747 "Author, LastChangedBy\t\tThe last person to modify the file.\n"
7748 "Date, LastChangedDate\t\tThe date/time the object was last modified.\n"
7749 "Rev, LastChangedRevision\tThe last revision the object changed.\n"
7750 "Id\t\t\t\tA compressed summary of the previous 4 keywords."
7753 "要展开的关键词。合法的关键词包括:\r\n"
7754 "URL,HeadURL\t\t\t此对象主版本的 URL。\r\n"
7755 "Author,LastChangedBy\t\t最后一个修改此文件的人。\r\n"
7756 "Date,LastChangedDate\t\t此文件最后修改日期。\r\n"
7757 "Rev,LastChangedRevision\t此对象有变更的最新版本。\r\n"
7758 "Id\t\t\t\t\\上述四个关键词的组合。"
7760 #. Resource IDs: (576)
7763 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\n"
7764 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\n"
7766 "/trunk:123-125,129"
7769 "用换行隔开的合并跟踪信息列表。每行包含一个绝对路径,\n"
7770 "随后一个冒号,然后是用逗号分割的版本号列表。例如\n"
7771 "/trunk:123-125,129"
7773 #. Resource IDs: (576)
7776 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
7777 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\n"
7778 "Anything else is treated as binary."
7781 "此文件的 mime 类型。用来决定文件是否要合并,以及由 Apache 传输时要怎么处理。\n"
7782 "以“text/”开头(或没有设置)的 mime 类型视为文本文件,\n"
7785 #. Resource IDs: (576)
7788 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\n"
7789 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\n"
7790 "indicating that a user must acquire a lock on the file\n"
7791 "before they can edit it and commit changes."
7794 "将此属性设为任意值(如“*”)来强制锁定此文件。\n"
7795 "文件将在检出或更新时被设为只读,表明用户需在\n"
7798 #. Resource IDs: (208)
7807 #. Resource IDs: (65535)
7811 #. Resource IDs: (601)
7812 msgid "temp. offline"
7815 #. Resource IDs: (65535)
7816 msgid "text [token count]: "
7819 #. Resource IDs: (583)
7820 msgid "there are conflicting modifications."
7823 #. Resource IDs: (80, 103, 284)
7828 #. Resource IDs: (578)
7831 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\n"
7832 "Format: <filemask> = property=value;property=value\n"
7833 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
7836 "当增加/导入时自动应用的用新行分割的属性列表。\n"
7837 "格式:<filemask> = property=value;property=value\n"
7838 "样例:*.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
7840 #. Resource IDs: (578)
7842 "tsvn:lockmsgminsize\n"
7843 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
7845 "tsvn:lockmsgminsize\n"
7846 "在允许锁定之前必须输入的最短日志长度。"
7848 #. Resource IDs: (578)
7850 "tsvn:logfilelistenglish\n"
7851 "Set to \"false\" if you don't want the list of changed files to be pasted in english\n"
7852 "in the commit dialog."
7854 "tsvn:logfilelistenglish\n"
7855 "如果你不想将修改文件列表以英文粘贴到提交对话框,\n"
7858 #. Resource IDs: (578)
7861 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
7864 "在允许提交之前必须输入的最短日志长度。"
7866 #. Resource IDs: (578)
7869 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
7872 "从第一组日志信息中抽取摘要的正则表达式字符串。"
7874 #. Resource IDs: (578)
7876 "tsvn:logtemplate\n"
7877 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\n"
7878 "Use this as a log message templates for users to fill in."
7880 "tsvn:logtemplate\n"
7881 "自动加入日志信息对话框中的字符串,\n"
7882 "可以用作让使用者填写的日志信息模板。"
7884 #. Resource IDs: (578)
7886 "tsvn:logwidthmarker\n"
7887 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\n"
7888 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
7890 "tsvn:logwidthmarker\n"
7892 "提交窗口中会在指定位置显示一条淡淡的直线,默认是 80 字符。"
7894 #. Resource IDs: (578)
7896 "tsvn:projectlanguage\n"
7897 "Set this to the language number you want your log messages written in.\n"
7898 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
7900 "tsvn:projectlanguage\n"
7901 "把该选项设置为希望写日志信息时所适用的语言编号。\n"
7902 "如果该语言的拼写检查模块有效,则 TortoiseSVN 会自动载入。"
7904 #. Resource IDs: (581)
7906 "tsvn:userfileproperties\n"
7907 "Newline separated list of user defined properties for files which will\n"
7908 "be shown in the property dialog to choose from."
7910 "tsvn:userfileproperties\n"
7911 "用换行符分隔的文件的用户自定义属性,\n"
7914 #. Resource IDs: (581)
7916 "tsvn:userfolderproperties\n"
7917 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\n"
7918 "be shown in the property dialog to choose from."
7920 "tsvn:userfolderproperties\n"
7921 "用换行符分隔的文件夹的用户自定义属性,\n"
7924 #. Resource IDs: (577)
7926 "tsvn:warnifnoissue\n"
7927 "Set to \"yes\" if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
7929 "tsvn:warnifnoissue\n"
7930 "如果设为“是”,则在提交对话框没有输入问题时,会显示警告信息。"
7932 #. Resource IDs: (65535)
7933 msgid "user revprops total: "
7936 #. Resource IDs: (563)
7937 msgid "values are different"
7940 #. Resource IDs: (579)
7943 "webviewer:pathrevision\n"
7944 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\n"
7945 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\n"
7946 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
7948 "webviewer:pathrevision\n"
7949 "指向版本库的特定文件和版本的 URL,用于 Web 浏览器进行浏览。\n"
7950 "URL 中的字符串 %REVISION% 字符串将被版本号所替代,\n"
7951 "字符串 %PATH% 将被文件相对于版本库的路径所替代。"
7953 #. Resource IDs: (579)
7956 "webviewer:revision\n"
7957 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\n"
7958 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
7960 "webviewer:revision\n"
7961 "指向版本库的指定版本的 URL,用于 Web 浏览器进行浏览。\n"
7962 "URL 中的 %REVISION% 字符串将被版本号所替代。"
7964 #. Resource IDs: (245)
7968 #. Resource IDs: (65535)
7969 msgid "word tokens: "
7972 #. Resource IDs: (65535)
7973 msgid "words [uncompressed]: "
7976 #. Resource IDs: (245)
7980 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)