Block tcp syn flood
[i18n-zh.git] / l10n / TP / make / make-3.81.zh_CN.po
blob34431bebf3acc335b03629070dbff4f05510bf05
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
5 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:44+0800\n"
13 "Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ar.c:53
20 #, c-format
21 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
22 msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
24 #: ar.c:137
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
28 #: ar.c:168
29 #, c-format
30 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
31 msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
33 #: ar.c:171
34 #, c-format
35 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
36 msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件"
38 #: ar.c:178
39 #, c-format
40 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
41 msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
43 #: ar.c:185
44 #, c-format
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
46 msgstr "touch:来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码"
48 #: arscan.c:69
49 #, c-format
50 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
51 msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
53 #: arscan.c:154
54 #, c-format
55 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d"
58 #: arscan.c:165
59 #, c-format
60 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
61 msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”"
63 #: arscan.c:825
64 #, c-format
65 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节在 %ld (%ld)。\n"
68 #: arscan.c:826
69 msgid " (name might be truncated)"
70 msgstr " (名称可能被截短)"
72 #: arscan.c:828
73 #, c-format
74 msgid "  Date %s"
75 msgstr "  日期 %s"
77 #: arscan.c:829
78 #, c-format
79 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr "  uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
82 #: commands.c:422
83 msgid "*** Break.\n"
84 msgstr "*** 中断。\n"
86 #: commands.c:545
87 #, c-format
88 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
89 msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
91 #: commands.c:548
92 #, c-format
93 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
94 msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
96 #: commands.c:561
97 #, c-format
98 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
99 msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
101 #: commands.c:563
102 #, c-format
103 msgid "*** Deleting file `%s'"
104 msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
106 #: commands.c:599
107 msgid "#  commands to execute"
108 msgstr "#  要执行的命令"
110 #: commands.c:602
111 msgid " (built-in):"
112 msgstr " (内置):"
114 #: commands.c:604
115 #, c-format
116 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
117 msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n"
119 #: dir.c:983
120 msgid ""
121 "\n"
122 "# Directories\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "# 目录\n"
127 #: dir.c:995
128 #, c-format
129 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
130 msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n"
132 #: dir.c:999
133 #, c-format
134 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
135 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):无法打开。\n"
137 #: dir.c:1003
138 #, c-format
139 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
140 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
142 #: dir.c:1008
143 #, c-format
144 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
145 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n"
147 #: dir.c:1035
148 #, c-format
149 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
150 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):"
152 #: dir.c:1039
153 #, c-format
154 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
155 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):"
157 #: dir.c:1044
158 #, c-format
159 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
160 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):"
162 #: dir.c:1050 dir.c:1071
163 msgid "No"
164 msgstr "无"
166 #: dir.c:1053 dir.c:1074
167 msgid " files, "
168 msgstr " 文件, "
170 #: dir.c:1055 dir.c:1076
171 msgid "no"
172 msgstr "无"
174 #: dir.c:1058
175 msgid " impossibilities"
176 msgstr " 不可能"
178 #: dir.c:1062
179 msgid " so far."
180 msgstr " 迄今为止。"
182 #: dir.c:1079
183 #, c-format
184 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
185 msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n"
187 #: expand.c:128
188 #, c-format
189 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
190 msgstr "递归变量“%s”应用自身 (最终)"
192 #: expand.c:266
193 msgid "unterminated variable reference"
194 msgstr "未终止的变量引用"
196 #: file.c:270
197 #, c-format
198 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
199 msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定,"
201 #: file.c:275
202 #, c-format
203 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
204 msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到,"
206 #: file.c:278
207 #, c-format
208 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
209 msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
211 #: file.c:281
212 #, c-format
213 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
214 msgstr "“%2$s”更优先,“%1$s”的命令被忽略。"
216 #: file.c:301
217 #, c-format
218 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
219 msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
221 #: file.c:306
222 #, c-format
223 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
224 msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
226 #: file.c:381
227 #, c-format
228 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
229 msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
231 #: file.c:385
232 msgid "Removing intermediate files...\n"
233 msgstr "正在删除中间文件...\n"
235 #: file.c:781
236 #, c-format
237 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
238 msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s"
240 #: file.c:782
241 msgid "Current time"
242 msgstr "当前时间"
244 #: file.c:881
245 msgid "# Not a target:"
246 msgstr "# 不是一个目标:"
248 #: file.c:903
249 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
250 msgstr "#  重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
252 #: file.c:905
253 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
254 msgstr "#  假目标 (.PHONY的前提)。"
256 #: file.c:907
257 msgid "#  Command-line target."
258 msgstr "#  命令行目标。"
260 #: file.c:909
261 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
262 msgstr "#  缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
264 #: file.c:911
265 msgid "#  Implicit rule search has been done."
266 msgstr "#  对隐含规则的搜索已完成。"
268 #: file.c:912
269 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
270 msgstr "#  对隐含规则的搜索尚未完成。"
272 #: file.c:914
273 #, c-format
274 msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
275 msgstr "#  隐含/静态模式主干:“%s”\n"
277 #: file.c:916
278 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
279 msgstr "#  文件是一个中间前提。"
281 #: file.c:919
282 msgid "#  Also makes:"
283 msgstr "#  还要创建:"
285 #: file.c:925
286 msgid "#  Modification time never checked."
287 msgstr "#  从不检查修改时间。"
289 #: file.c:927
290 msgid "#  File does not exist."
291 msgstr "#  文件不存在。"
293 #: file.c:929
294 msgid "#  File is very old."
295 msgstr "#  文件非常陈旧。"
297 #: file.c:934
298 #, c-format
299 msgid "#  Last modified %s\n"
300 msgstr "#  最近更新 %s\n"
302 #: file.c:937
303 msgid "#  File has been updated."
304 msgstr "#  文件已经被更新。"
306 #: file.c:937
307 msgid "#  File has not been updated."
308 msgstr "#  文件尚未被更新。"
310 #: file.c:941
311 msgid "#  Commands currently running (THIS IS A BUG)."
312 msgstr "#  正在运行的命令 (这是个错误)。"
314 #: file.c:944
315 msgid "#  Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
316 msgstr "#  正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。"
318 #: file.c:953
319 msgid "#  Successfully updated."
320 msgstr "#  更新成功。"
322 #: file.c:957
323 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
324 msgstr "#  需要更新 (用 -q 设定)。"
326 #: file.c:960
327 msgid "#  Failed to be updated."
328 msgstr "#  更新失败。"
330 #: file.c:963
331 msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
332 msgstr "#  “update_status”成员中无效的值!"
334 #: file.c:970
335 msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
336 msgstr "#  “command_state”成员中无效的值!"
338 #: file.c:989
339 msgid ""
340 "\n"
341 "# Files"
342 msgstr ""
343 "\n"
344 "# 文件"
346 #: file.c:993
347 msgid ""
348 "\n"
349 "# files hash-table stats:\n"
350 "# "
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "# 文件杂凑表状态:\n"
354 "# "
356 #: function.c:759
357 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
358 msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数"
360 #: function.c:764
361 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
362 msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
364 #: function.c:785
365 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
366 msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数"
368 #: function.c:787
369 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
370 msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数"
372 #: function.c:1453
373 #, c-format
374 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
375 msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%ld)\n"
377 #: function.c:1464
378 #, c-format
379 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
380 msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%ld)\n"
382 #: function.c:1469
383 #, c-format
384 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
385 msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n"
387 #: function.c:1474
388 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
389 msgstr "windows32_openpipe ():process_init_fd() 失败\n"
391 #: function.c:1725
392 #, c-format
393 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
394 msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
396 #: function.c:2101
397 #, c-format
398 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
399 msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
401 #: function.c:2113
402 #, c-format
403 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
404 msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
406 #: function.c:2163
407 #, c-format
408 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
409 msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”"
411 #: getopt.c:663
412 #, c-format
413 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
414 msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n"
416 #: getopt.c:687
417 #, c-format
418 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
419 msgstr "%s:选项“--%s”不需要参数\n"
421 #: getopt.c:692
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s:选项“%c%s”不需要参数\n"
426 #: getopt.c:709 getopt.c:882
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
429 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
431 #: getopt.c:738
432 #, c-format
433 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
434 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
436 #: getopt.c:742
437 #, c-format
438 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
439 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
441 #: getopt.c:768
442 #, c-format
443 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
444 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
446 #: getopt.c:771
447 #, c-format
448 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
449 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
451 #: getopt.c:801 getopt.c:931
452 #, c-format
453 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
454 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
456 #: getopt.c:848
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
459 msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n"
461 #: getopt.c:866
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n"
466 #: hash.c:51
467 #, c-format
468 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
469 msgstr "无法为杂凑表分配 %ld 字节: 内存耗尽"
471 #: hash.c:282
472 #, c-format
473 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
474 msgstr "负载=%ld/%ld=%.0f%%, "
476 #: hash.c:284
477 #, c-format
478 msgid "Rehash=%d, "
479 msgstr "重新杂凑=%d, "
481 #: hash.c:285
482 #, c-format
483 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
484 msgstr "碰撞=%ld/%ld=%.0f%%"
486 #: implicit.c:41
487 #, c-format
488 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
489 msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
491 #: implicit.c:57
492 #, c-format
493 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
494 msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
496 #: implicit.c:319
497 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
498 msgstr "避免隐含规则递归。\n"
500 #: implicit.c:476
501 #, c-format
502 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
503 msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
505 #: implicit.c:667
506 #, c-format
507 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
508 msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
510 #: implicit.c:668
511 #, c-format
512 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
513 msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
515 #: implicit.c:678
516 #, c-format
517 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
518 msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
520 #: implicit.c:679
521 #, c-format
522 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
523 msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
525 #: implicit.c:710
526 #, c-format
527 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
528 msgstr "前提“%s”在 VPATH “%s” 中发现\n"
530 #: implicit.c:730
531 #, c-format
532 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
533 msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n"
535 #: job.c:321
536 msgid "Cannot create a temporary file\n"
537 msgstr "无法创建临时文件\n"
539 #: job.c:388
540 #, c-format
541 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
542 msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
544 #: job.c:389
545 #, c-format
546 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
547 msgstr "*** [%s] 错误 0x%x"
549 #: job.c:393
550 #, c-format
551 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
552 msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)"
554 #: job.c:394
555 #, c-format
556 msgid "*** [%s] Error %d"
557 msgstr "*** [%s] 错误 %d"
559 #: job.c:399
560 msgid " (core dumped)"
561 msgstr " (core dumped)"
563 #: job.c:488
564 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
565 msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
567 #: job.c:518
568 #, c-format
569 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
570 msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
572 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
573 msgid " (remote)"
574 msgstr " (远程)"
576 #: job.c:698
577 #, c-format
578 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
579 msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
581 #: job.c:699
582 #, c-format
583 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
584 msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
586 #: job.c:704
587 #, c-format
588 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
589 msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
591 #: job.c:802
592 #, c-format
593 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
594 msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld%s。\n"
596 #: job.c:862
597 msgid "write jobserver"
598 msgstr "写入任务服务器"
600 #: job.c:864
601 #, c-format
602 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
603 msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n"
605 #: job.c:1383
606 #, c-format
607 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
608 msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
610 #: job.c:1387 job.c:2020
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "\n"
614 "Counted %d args in failed launch\n"
615 msgstr "\n失败执行中共有 %d 个参数。\n"
617 #: job.c:1455
618 #, c-format
619 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
620 msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n"
622 #: job.c:1709
623 #, c-format
624 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
625 msgstr "获得至进程 0x%08lx (%s) 的标记。\n"
627 #: job.c:1718
628 msgid "read jobs pipe"
629 msgstr "读取任务管道"
631 #: job.c:1832
632 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
633 msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
635 #: job.c:1834
636 msgid "cannot enforce load limit: "
637 msgstr "无法实施负载限制:"
639 #: job.c:1907
640 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
641 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
643 #: job.c:1909
644 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
645 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n"
647 #: job.c:1937
648 msgid "Could not restore stdin\n"
649 msgstr "无法还原标准输入\n"
651 #: job.c:1945
652 msgid "Could not restore stdout\n"
653 msgstr "无法还原标准输出\n"
655 #: job.c:2016
656 #, c-format
657 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
658 msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
660 #: job.c:2046
661 #, c-format
662 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
663 msgstr "make 已中止的子进程 pid %ld,仍在等待 pid %ld\n"
665 #: job.c:2085
666 #, c-format
667 msgid "%s: Command not found"
668 msgstr "%s:命令未找到"
670 #: job.c:2145
671 #, c-format
672 msgid "%s: Shell program not found"
673 msgstr "%s:未找到 shell 程序"
675 #: job.c:2154
676 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
677 msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽"
679 #: job.c:2363
680 #, c-format
681 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
682 msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)\n"
684 #: job.c:2789
685 #, c-format
686 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
687 msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
689 #: job.c:2902
690 #, c-format
691 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
692 msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
694 #: main.c:291
695 msgid "Options:\n"
696 msgstr "选项:\n"
698 #: main.c:292
699 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
700 msgstr "  -b, -m                      忽略兼容性。\n"
702 #: main.c:294
703 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
704 msgstr "  -B, --always-make           无条件 make 所有目标。\n"
706 #: main.c:296
707 msgid ""
708 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
709 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
710 msgstr ""
711 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
712 "                              在执行钱先切换到 DIRECTORY 目录。\n"
714 #: main.c:299
715 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
716 msgstr "  -d                          打印大量调试信息。\n"
718 #: main.c:301
719 msgid "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
720 msgstr "  --debug[=FLAGS]             打印各种调试信息。\n"
722 #: main.c:303
723 msgid ""
724 "  -e, --environment-overrides\n"
725 "                              Environment variables override makefiles.\n"
726 msgstr ""
727 "  -e, --environment-overrides\n"
728 "                              环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n"
730 #: main.c:306
731 msgid ""
732 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
733 "                              Read FILE as a makefile.\n"
734 msgstr ""
735 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
736 "                              从 FILE 中读入 makefile。\n"
738 #: main.c:309
739 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
740 msgstr "  -h, --help                  打印该消息并退出。\n"
742 #: main.c:311
743 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from commands.\n"
744 msgstr "  -i, --ignore-errors         忽略来自命令的错误。\n"
746 #: main.c:313
747 msgid ""
748 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
749 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
750 msgstr ""
751 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
752 "                              在 DIRECTORY 中搜索被包含的 makefile。\n"
754 #: main.c:316
755 msgid "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
756 msgstr "  -j [N], --jobs[=N]          同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n"
758 #: main.c:318
759 msgid "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
760 msgstr "  -k, --keep-going            当某些目标无法创建时仍然继续。\n"
762 #: main.c:320
763 msgid ""
764 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
765 "                              Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
766 msgstr ""
767 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
768 "                              在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n"
770 #: main.c:323
771 msgid "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
772 msgstr "  -L, --check-symlink-times   使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n"
774 #: main.c:325
775 msgid ""
776 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
777 "                              Don't actually run any commands; just print them.\n"
778 msgstr ""
779 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
780 "                              只打印命令,不实际执行。\n"
782 #: main.c:328
783 msgid ""
784 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
785 "                              Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
786 msgstr ""
787 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
788 "                              将 FILE 当做很旧,不必重新生成。\n"
790 #: main.c:331
791 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
792 msgstr "  -p, --print-data-base       打印 make 的内部数据库。\n"
794 #: main.c:333
795 msgid "  -q, --question              Run no commands; exit status says if up to date.\n"
796 msgstr "  -q, --question              不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新。\n"
798 #: main.c:335
799 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
800 msgstr "  -r, --no-builtin-rules      禁用内置隐含规则。\n"
802 #: main.c:337
803 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
804 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  禁用内置变量设置。\n"
806 #: main.c:339
807 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo commands.\n"
808 msgstr "  -s, --silent, --quiet       不输出命令。\n"
810 #: main.c:341
811 msgid ""
812 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
813 "                              Turns off -k.\n"
814 msgstr ""
815 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
816 "                              关闭 -k。\n"
818 #: main.c:344
819 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
820 msgstr "  -t, --touch                 touch 目标而不是重新创建它们。\n"
822 #: main.c:346
823 msgid "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
824 msgstr "  -v, --version               打印 make 的版本号并退出。\n"
826 #: main.c:348
827 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
828 msgstr "  -w, --print-directory       打印当前目录。\n"
830 #: main.c:350
831 msgid "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
832 msgstr "  --no-print-directory        关闭 -w,即使 -w 默认开启。\n"
834 #: main.c:352
835 msgid ""
836 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
837 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
838 msgstr ""
839 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
840 "                              将 FILE 当做最新。\n"
842 #: main.c:355
843 msgid "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is referenced.\n"
844 msgstr "  --warn-undefined-variables  当引用未定义变量的时候发出警告。\n"
846 #: main.c:549
847 msgid "empty string invalid as file name"
848 msgstr "空字符串是无效的文件名"
850 #: main.c:630
851 #, c-format
852 msgid "unknown debug level specification `%s'"
853 msgstr "未知的调试级别“%s”"
855 #: main.c:670
856 #, c-format
857 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
858 msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%lx)\n"
860 #: main.c:677
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "\n"
864 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
865 "ExceptionCode = %lx\n"
866 "ExceptionFlags = %lx\n"
867 "ExceptionAddress = %lx\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n"
871 "异常码 = %lx\n"
872 "异常标志 = %lx\n"
873 "异常地址 = %lx\n"
875 #: main.c:685
876 #, c-format
877 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
878 msgstr "访问冲突:地址 %lx 处的写操作\n"
880 #: main.c:686
881 #, c-format
882 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
883 msgstr "访问冲突:地址 %lx处的读操作\n"
885 #: main.c:762 main.c:773
886 #, c-format
887 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
888 msgstr "find_and_set_shell 设置 default_shell = %s\n"
890 #: main.c:814
891 #, c-format
892 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
893 msgstr "find_and_set_shell 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n"
895 #: main.c:1236
896 #, c-format
897 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
898 msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
900 #: main.c:1238
901 #, c-format
902 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
903 msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
905 #: main.c:1466
906 msgid "Makefile from standard input specified twice."
907 msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
909 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
910 msgid "fopen (temporary file)"
911 msgstr "fopen (临时文件)"
913 #: main.c:1511
914 msgid "fwrite (temporary file)"
915 msgstr "fwrite (临时文件)"
917 #: main.c:1640
918 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
919 msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
921 #: main.c:1641
922 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
923 msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
925 #: main.c:1656
926 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
927 msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
929 #: main.c:1664
930 #, c-format
931 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
932 msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”"
934 #: main.c:1674
935 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
936 msgstr "警告: 子 make 中强制 -jN: 关闭 jobserver 模式。"
938 #: main.c:1684
939 msgid "dup jobserver"
940 msgstr "复制任务服务器"
942 #: main.c:1687
943 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add `+' to parent make rule."
944 msgstr "警告: jobserver 不存在: 使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。"
946 #: main.c:1710
947 msgid "creating jobs pipe"
948 msgstr "正在创建任务管道"
950 #: main.c:1725
951 msgid "init jobserver pipe"
952 msgstr "创始化任务服务器管道"
954 #: main.c:1744
955 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
956 msgstr "不支持软链接: 关闭 -L"
958 #: main.c:1820
959 msgid "Updating makefiles....\n"
960 msgstr "正在更新 makefile....\n"
962 #: main.c:1845
963 #, c-format
964 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
965 msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新创建它。\n"
967 #: main.c:1924
968 #, c-format
969 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
970 msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。"
972 #: main.c:1941
973 #, c-format
974 msgid "Included makefile `%s' was not found."
975 msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”"
977 #: main.c:1946
978 #, c-format
979 msgid "Makefile `%s' was not found"
980 msgstr "找不到 makefile “%s”"
982 #: main.c:2016
983 msgid "Couldn't change back to original directory."
984 msgstr "无法回到原始目录。"
986 #: main.c:2024
987 #, c-format
988 msgid "Re-executing[%u]:"
989 msgstr "重新执行[%u]:"
991 #: main.c:2140
992 msgid "unlink (temporary file): "
993 msgstr "删除 (临时文件):"
995 #: main.c:2169
996 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
997 msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标"
999 #: main.c:2189
1000 msgid "No targets specified and no makefile found"
1001 msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
1003 #: main.c:2191
1004 msgid "No targets"
1005 msgstr "无目标"
1007 #: main.c:2196
1008 msgid "Updating goal targets....\n"
1009 msgstr "更新目标....\n"
1011 #: main.c:2222
1012 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1013 msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。"
1015 #: main.c:2383
1016 #, c-format
1017 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1018 msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
1020 #: main.c:2389
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "This program built for %s\n"
1025 msgstr "\n该程序为 %s 编译\n"
1027 #: main.c:2391
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "This program built for %s (%s)\n"
1032 msgstr "\n该程序为 %s (%s) 编译\n"
1034 #: main.c:2394
1035 #, c-format
1036 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1037 msgstr "报告错误到 <bug-make@gnu.org>\n"
1039 #: main.c:2466
1040 #, c-format
1041 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
1042 msgstr "“-%c”选项需要非空字符串参数"
1044 #: main.c:2518
1045 #, c-format
1046 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1047 msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
1049 #: main.c:2942
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1053 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1054 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1055 msgstr ""
1056 "%s该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n"
1057 "%s我们不作任何担保,这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n"
1058 "%s定目的的适用性的担保。\n"
1060 #: main.c:2948
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "%sThis program built for %s\n"
1065 msgstr "\n%s该程序为 %s 编译\n"
1067 #: main.c:2950
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "%sThis program built for %s (%s)\n"
1072 msgstr "\n%s该程序为 %s (%s) 编译\n"
1074 #: main.c:2968
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "\n"
1078 "# Make data base, printed on %s"
1079 msgstr "\n# make 数据基础,打印在 %s"
1081 #: main.c:2978
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "\n"
1085 "# Finished Make data base on %s\n"
1086 msgstr "\n# 在 %s 上完成 make 数据基础\n"
1088 #: main.c:3101
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1091 msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n"
1093 #: main.c:3103
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1096 msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n"
1098 #: main.c:3106
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1101 msgstr "%s: 进入目录“%s”\n"
1103 #: main.c:3109
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1106 msgstr "%s: 离开目录“%s”\n"
1108 #: main.c:3114
1109 #, c-format
1110 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1111 msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n"
1113 #: main.c:3117
1114 #, c-format
1115 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1116 msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n"
1118 #: main.c:3121
1119 #, c-format
1120 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1121 msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n"
1123 #: main.c:3124
1124 #, c-format
1125 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1126 msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n"
1128 #: misc.c:285
1129 msgid ".  Stop.\n"
1130 msgstr "。 停止。\n"
1132 #: misc.c:306
1133 #, c-format
1134 msgid "Unknown error %d"
1135 msgstr "未知错误 %d"
1137 #: misc.c:316
1138 #, c-format
1139 msgid "%s%s: %s"
1140 msgstr "%s%s: %s"
1142 #: misc.c:324
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: %s"
1145 msgstr "%s: %s"
1147 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
1148 msgid "virtual memory exhausted"
1149 msgstr "虚拟内存耗尽"
1151 #: misc.c:646
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1154 msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n"
1156 #: misc.c:667
1157 msgid "Initialized access"
1158 msgstr "初始化成功"
1160 #: misc.c:746
1161 msgid "User access"
1162 msgstr "用户权限"
1164 #: misc.c:794
1165 msgid "Make access"
1166 msgstr "Make 权限"
1168 #: misc.c:828
1169 msgid "Child access"
1170 msgstr "子进程 权限"
1172 #: misc.c:892
1173 #, c-format
1174 msgid "write error: %s"
1175 msgstr "写错误: %s"
1177 #: misc.c:894
1178 msgid "write error"
1179 msgstr "写错误"
1181 #: read.c:160
1182 msgid "Reading makefiles...\n"
1183 msgstr "正在读入 makefiles...\n"
1185 #: read.c:315
1186 #, c-format
1187 msgid "Reading makefile `%s'"
1188 msgstr "正在读入 makefile “%s”"
1190 #: read.c:317
1191 #, c-format
1192 msgid " (no default goal)"
1193 msgstr " (没有缺省目标)"
1195 #: read.c:319
1196 #, c-format
1197 msgid " (search path)"
1198 msgstr " (搜索路径)"
1200 #: read.c:321
1201 #, c-format
1202 msgid " (don't care)"
1203 msgstr " (不用理)"
1205 #: read.c:323
1206 #, c-format
1207 msgid " (no ~ expansion)"
1208 msgstr " (没有 ~ 扩展)"
1210 #: read.c:623
1211 msgid "invalid syntax in conditional"
1212 msgstr "条件中含有无效语法"
1214 #: read.c:633
1215 msgid "extraneous `endef'"
1216 msgstr "多于的“endef”"
1218 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
1219 msgid "empty variable name"
1220 msgstr "空变量名"
1222 #: read.c:662
1223 msgid "empty `override' directive"
1224 msgstr "空“override”指令"
1226 #: read.c:687
1227 msgid "invalid `override' directive"
1228 msgstr "无效的“override”指令"
1230 #: read.c:854
1231 msgid "commands commence before first target"
1232 msgstr "命令在第一个目标前开始"
1234 #: read.c:905
1235 msgid "missing rule before commands"
1236 msgstr "命令之前遗漏了规则"
1238 #: read.c:992
1239 #, c-format
1240 msgid "missing separator%s"
1241 msgstr "遗漏分隔符 %s"
1243 #: read.c:994
1244 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1245 msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)"
1247 #: read.c:1152
1248 msgid "missing target pattern"
1249 msgstr "无目标匹配"
1251 #: read.c:1154
1252 msgid "multiple target patterns"
1253 msgstr "多个目标匹配"
1255 #: read.c:1158
1256 #, c-format
1257 msgid "target pattern contains no `%%'"
1258 msgstr "目标模式不含有“%%”"
1260 #: read.c:1286
1261 msgid "missing `endif'"
1262 msgstr "遗漏“endif”"
1264 #: read.c:1377
1265 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1266 msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
1268 #: read.c:1411
1269 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1270 msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”"
1272 #: read.c:1454
1273 #, c-format
1274 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1275 msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
1277 #: read.c:1463 read.c:1477
1278 #, c-format
1279 msgid "extraneous `%s'"
1280 msgstr "不该出现的“%s”"
1282 #: read.c:1482
1283 msgid "only one `else' per conditional"
1284 msgstr "每个条件只能有一个“else”"
1286 #: read.c:1824
1287 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1288 msgstr "畸形的针对目标的标量定义"
1290 #: read.c:1886
1291 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
1292 msgstr "依赖无法在命令脚本中定义"
1294 #: read.c:1921
1295 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1296 msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
1298 #: read.c:1924
1299 msgid "mixed implicit and normal rules"
1300 msgstr "混和的隐含和普通规则"
1302 #: read.c:1954
1303 #, c-format
1304 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1305 msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
1307 #: read.c:1973 read.c:2074
1308 #, c-format
1309 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1310 msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
1312 #: read.c:1979
1313 #, c-format
1314 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1315 msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。"
1317 #: read.c:1988
1318 #, c-format
1319 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1320 msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令"
1322 #: read.c:1991
1323 #, c-format
1324 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1325 msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令"
1327 #: read.c:2575
1328 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1329 msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
1331 #: remake.c:229
1332 #, c-format
1333 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1334 msgstr "对“%s”无需做任何事。"
1336 #: remake.c:230
1337 #, c-format
1338 msgid "`%s' is up to date."
1339 msgstr "“%s”是最新的。"
1341 #: remake.c:297
1342 #, c-format
1343 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1344 msgstr "正在删除文件“%s”。\n"
1346 #: remake.c:349
1347 #, c-format
1348 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1349 msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s"
1351 #: remake.c:351
1352 #, c-format
1353 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1354 msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
1356 #: remake.c:378
1357 #, c-format
1358 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1359 msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
1361 #: remake.c:385
1362 #, c-format
1363 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1364 msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
1366 #: remake.c:400
1367 #, c-format
1368 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1369 msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
1371 #: remake.c:410
1372 #, c-format
1373 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1374 msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
1376 #: remake.c:413
1377 #, c-format
1378 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1379 msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
1381 #: remake.c:434
1382 #, c-format
1383 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1384 msgstr "文件“%s”不存在。\n"
1386 #: remake.c:441
1387 #, c-format
1388 msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1389 msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个精细的时间标志"
1391 #: remake.c:454 remake.c:962
1392 #, c-format
1393 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1394 msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
1396 #: remake.c:456 remake.c:964
1397 #, c-format
1398 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1399 msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
1401 #: remake.c:462 remake.c:970
1402 #, c-format
1403 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1404 msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
1406 #: remake.c:484 remake.c:996
1407 #, c-format
1408 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1409 msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
1411 #: remake.c:601
1412 #, c-format
1413 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1414 msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
1416 #: remake.c:607
1417 #, c-format
1418 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1419 msgstr "正在创建“%s”的前提。\n"
1421 #: remake.c:620
1422 #, c-format
1423 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1424 msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
1426 #: remake.c:625
1427 #, c-format
1428 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1429 msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。"
1431 #: remake.c:677
1432 #, c-format
1433 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1434 msgstr "“%s”是目标“%s”的一个仅用于指定执行顺序(order-only)的前提。\n"
1436 #: remake.c:682
1437 #, c-format
1438 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1439 msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
1441 #: remake.c:687
1442 #, c-format
1443 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1444 msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
1446 #: remake.c:690
1447 #, c-format
1448 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1449 msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
1451 #: remake.c:708
1452 #, c-format
1453 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1454 msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
1456 #: remake.c:715
1457 #, c-format
1458 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1459 msgstr "没有关于“%s”的命令,并且实际上改变了的前提。\n"
1461 #: remake.c:720
1462 #, c-format
1463 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1464 msgstr "由于 always-make 标志所以 make “%s”。\n"
1466 #: remake.c:728
1467 #, c-format
1468 msgid "No need to remake target `%s'"
1469 msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
1471 #: remake.c:730
1472 #, c-format
1473 msgid "; using VPATH name `%s'"
1474 msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
1476 #: remake.c:750
1477 #, c-format
1478 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1479 msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n"
1481 #: remake.c:756
1482 #, c-format
1483 msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1484 msgstr "  忽略 VPATH 名称 `%s'。\n"
1486 #: remake.c:765
1487 #, c-format
1488 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1489 msgstr "“%s”的命令正在被执行。\n"
1491 #: remake.c:772
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1494 msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n"
1496 #: remake.c:775
1497 #, c-format
1498 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1499 msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n"
1501 #: remake.c:778
1502 #, c-format
1503 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1504 msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n"
1506 #: remake.c:1306
1507 #, c-format
1508 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1509 msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来"
1511 #: remake.c:1313
1512 #, c-format
1513 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1514 msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在 %.2g 秒后"
1516 #: remake.c:1511
1517 #, c-format
1518 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1519 msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
1521 #: remote-cstms.c:125
1522 #, c-format
1523 msgid "Customs won't export: %s\n"
1524 msgstr "用户不希望导出:%s\n"
1526 #: rule.c:548
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "# Implicit Rules"
1530 msgstr "\n# 隐含规则。"
1532 #: rule.c:563
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "# No implicit rules."
1536 msgstr ""
1537 "\n"
1538 "# 没有隐含规则。"
1540 #: rule.c:566
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "# %u implicit rules, %u"
1545 msgstr ""
1546 "\n"
1547 "# %u 条隐含规则,%u"
1549 #: rule.c:575
1550 msgid " terminal."
1551 msgstr " 终端。"
1553 #: rule.c:583
1554 #, c-format
1555 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong!  %u != %u"
1556 msgstr "错误:num_pattern_rules 出错!%u != %u"
1558 #: signame.c:85
1559 msgid "unknown signal"
1560 msgstr "未知的信号"
1562 #: signame.c:93
1563 msgid "Hangup"
1564 msgstr "挂起"
1566 #: signame.c:96
1567 msgid "Interrupt"
1568 msgstr "中断"
1570 #: signame.c:99
1571 msgid "Quit"
1572 msgstr "退出"
1574 #: signame.c:102
1575 msgid "Illegal Instruction"
1576 msgstr "非法指令"
1578 #: signame.c:105
1579 msgid "Trace/breakpoint trap"
1580 msgstr "跟踪/断点陷阱"
1582 #: signame.c:110
1583 msgid "Aborted"
1584 msgstr "已失败"
1586 #: signame.c:113
1587 msgid "IOT trap"
1588 msgstr "IOT 陷阱"
1590 #: signame.c:116
1591 msgid "EMT trap"
1592 msgstr "EMT 陷阱"
1594 #: signame.c:119
1595 msgid "Floating point exception"
1596 msgstr "浮点数异常"
1598 #: signame.c:122
1599 msgid "Killed"
1600 msgstr "已杀死"
1602 #: signame.c:125
1603 msgid "Bus error"
1604 msgstr "总线错误"
1606 #: signame.c:128
1607 msgid "Segmentation fault"
1608 msgstr "段错误"
1610 #: signame.c:131
1611 msgid "Bad system call"
1612 msgstr "错误的系统调用"
1614 #: signame.c:134
1615 msgid "Broken pipe"
1616 msgstr "断开的管道"
1618 #: signame.c:137
1619 msgid "Alarm clock"
1620 msgstr "闹钟"
1622 #: signame.c:140
1623 msgid "Terminated"
1624 msgstr "已终止"
1626 #: signame.c:143
1627 msgid "User defined signal 1"
1628 msgstr "用户定义信号 1"
1630 #: signame.c:146
1631 msgid "User defined signal 2"
1632 msgstr "用户定义信号 2"
1634 #: signame.c:151 signame.c:154
1635 msgid "Child exited"
1636 msgstr "子进程已退出"
1638 #: signame.c:157
1639 msgid "Power failure"
1640 msgstr "电源失效"
1642 #: signame.c:160
1643 msgid "Stopped"
1644 msgstr "已停止"
1646 #: signame.c:163
1647 msgid "Stopped (tty input)"
1648 msgstr "已停止 (tty 输入)"
1650 #: signame.c:166
1651 msgid "Stopped (tty output)"
1652 msgstr "已停止 (tty 输出)"
1654 #: signame.c:169
1655 msgid "Stopped (signal)"
1656 msgstr "已停止 (信号)"
1658 #: signame.c:172
1659 msgid "CPU time limit exceeded"
1660 msgstr "CPU 时间超出限制"
1662 #: signame.c:175
1663 msgid "File size limit exceeded"
1664 msgstr "文件大小超出限制"
1666 #: signame.c:178
1667 msgid "Virtual timer expired"
1668 msgstr "虚拟时钟超时"
1670 #: signame.c:181
1671 msgid "Profiling timer expired"
1672 msgstr "测试时钟超市"
1674 #: signame.c:187
1675 msgid "Window changed"
1676 msgstr "窗口已改变"
1678 #: signame.c:190
1679 msgid "Continued"
1680 msgstr "继续"
1682 #: signame.c:193
1683 msgid "Urgent I/O condition"
1684 msgstr "紧急 I/O 条件"
1686 #: signame.c:200 signame.c:209
1687 msgid "I/O possible"
1688 msgstr "I/O 可行"
1690 #: signame.c:203
1691 msgid "SIGWIND"
1692 msgstr "SIGWIND"
1694 #: signame.c:206
1695 msgid "SIGPHONE"
1696 msgstr "SIGPHONE"
1698 #: signame.c:212
1699 msgid "Resource lost"
1700 msgstr "资源丢失"
1702 #: signame.c:215
1703 msgid "Danger signal"
1704 msgstr "危险信号"
1706 #: signame.c:218
1707 msgid "Information request"
1708 msgstr "信息请求"
1710 #: signame.c:221
1711 msgid "Floating point co-processor not available"
1712 msgstr "浮点数协处理器不可用"
1714 #: strcache.c:210
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "\n"
1718 "%s # of strings in strcache: %d\n"
1719 msgstr "\n%s strcache 中的字符串数量: %d\n"
1721 #: strcache.c:211
1722 #, c-format
1723 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
1724 msgstr "%s strcache 缓冲区数量: %d\n"
1726 #: strcache.c:212
1727 #, c-format
1728 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1729 msgstr "%s strcache 大小: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
1731 #: strcache.c:214
1732 #, c-format
1733 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1734 msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
1736 #: variable.c:1369
1737 msgid "default"
1738 msgstr "默认"
1740 #: variable.c:1372
1741 msgid "environment"
1742 msgstr "环境"
1744 #: variable.c:1375
1745 msgid "makefile"
1746 msgstr "makefile"
1748 #: variable.c:1378
1749 msgid "environment under -e"
1750 msgstr "-e 指定的环境变量"
1752 #: variable.c:1381
1753 msgid "command line"
1754 msgstr "命令行"
1756 #: variable.c:1384
1757 msgid "`override' directive"
1758 msgstr "“override”指令"
1760 #: variable.c:1387
1761 msgid "automatic"
1762 msgstr "自动"
1764 #: variable.c:1396
1765 #, c-format
1766 msgid " (from `%s', line %lu)"
1767 msgstr " (从“%s”,行 %lu)"
1769 #: variable.c:1438
1770 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1771 msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n"
1773 #: variable.c:1449
1774 msgid ""
1775 "\n"
1776 "# Variables\n"
1777 msgstr ""
1778 "\n"
1779 "# 变量\n"
1781 #: variable.c:1453
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "# Pattern-specific Variable Values"
1785 msgstr "\n# Pattern-specific 变量值"
1787 #: variable.c:1467
1788 msgid ""
1789 "\n"
1790 "# No pattern-specific variable values."
1791 msgstr ""
1792 "\n"
1793 "# 没有 pattern-specific 变量的值。"
1795 #: variable.c:1469
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "\n"
1799 "# %u pattern-specific variable values"
1800 msgstr ""
1801 "\n"
1802 "# %u 个 pattern-specific 变量的值"
1804 #: variable.h:189
1805 #, c-format
1806 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1807 msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
1809 #: vmsfunctions.c:94
1810 #, c-format
1811 msgid "sys$search failed with %d\n"
1812 msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n"
1814 #: vmsjobs.c:71
1815 #, c-format
1816 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1817 msgstr "警告:空的重定向\n"
1819 #: vmsjobs.c:175
1820 #, c-format
1821 msgid "internal error: `%s' command_state"
1822 msgstr "内部错误:“%s” command_state"
1824 #: vmsjobs.c:268
1825 #, c-format
1826 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
1827 msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n"
1829 #: vmsjobs.c:284
1830 #, c-format
1831 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1832 msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y。\n"
1834 #: vmsjobs.c:407
1835 #, c-format
1836 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1837 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
1839 #: vmsjobs.c:418
1840 #, c-format
1841 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1842 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
1844 #: vmsjobs.c:436
1845 #, c-format
1846 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1847 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
1849 #: vmsjobs.c:457
1850 #, c-format
1851 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1852 msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
1854 #: vmsjobs.c:479
1855 #, c-format
1856 msgid "Error, empty command\n"
1857 msgstr "错误,空命令\n"
1859 #: vmsjobs.c:491
1860 #, c-format
1861 msgid "Redirected input from %s\n"
1862 msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
1864 #: vmsjobs.c:498
1865 #, c-format
1866 msgid "Redirected error to %s\n"
1867 msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
1869 #: vmsjobs.c:505
1870 #, c-format
1871 msgid "Redirected output to %s\n"
1872 msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
1874 #: vmsjobs.c:568
1875 #, c-format
1876 msgid "Executing %s instead\n"
1877 msgstr "执行 %s 作为替代\n"
1879 #: vmsjobs.c:668
1880 #, c-format
1881 msgid "Error spawning, %d\n"
1882 msgstr "错误产生,%d\n"
1884 #: vpath.c:571
1885 msgid ""
1886 "\n"
1887 "# VPATH Search Paths\n"
1888 msgstr ""
1889 "\n"
1890 "# VPATH 搜索路径\n"
1892 #: vpath.c:588
1893 msgid "# No `vpath' search paths."
1894 msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
1896 #: vpath.c:590
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "\n"
1900 "# %u `vpath' search paths.\n"
1901 msgstr ""
1902 "\n"
1903 "# %u “vpath”搜索路径。\n"
1905 #: vpath.c:593
1906 msgid ""
1907 "\n"
1908 "# No general (`VPATH' variable) search path."
1909 msgstr ""
1910 "\n"
1911 "# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
1913 #: vpath.c:599
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
1917 "# "
1918 msgstr ""
1919 "\n"
1920 "# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n"
1921 "# "
1923 #~ msgid ""
1924 #~ "\n"
1925 #~ "# No files."
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "\n"
1928 #~ "# 无文件。"
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "\n"
1932 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "\n"
1935 #~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
1937 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
1938 #~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
1940 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
1941 #~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
1943 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
1944 #~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
1946 #~ msgid "DIRECTORY"
1947 #~ msgstr "DIRECTORY"
1949 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
1950 #~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
1952 #~ msgid "FLAGS"
1953 #~ msgstr "标志"
1955 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
1956 #~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
1958 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
1959 #~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
1961 #~ msgid "FILE"
1962 #~ msgstr "FILE"
1964 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
1965 #~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
1967 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
1968 #~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
1970 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
1971 #~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
1973 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
1974 #~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
1976 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
1977 #~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
1979 #~ msgid "Don't echo commands"
1980 #~ msgstr "不要回显命令"
1982 #~ msgid "Turns off -k"
1983 #~ msgstr "关闭 -k"
1985 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
1986 #~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
1988 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
1989 #~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
1991 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
1992 #~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
1994 #~ msgid "Entering"
1995 #~ msgstr "正在进入"
1997 #~ msgid "Leaving"
1998 #~ msgstr "正在离开"
2000 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2001 #~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
2003 #~ msgid "# No variables."
2004 #~ msgstr "# 没有变量。"
2006 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2007 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
2009 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2010 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"