1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
5 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:44+0800\n"
13 "Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
22 msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
30 msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
31 msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
35 msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
36 msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件"
40 msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
41 msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
46 msgstr "touch:来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码"
50 msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
51 msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
55 msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d"
60 msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
61 msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”"
65 msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节在 %ld (%ld)。\n"
69 msgid " (name might be truncated)"
79 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr " uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
88 msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
89 msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
93 msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
94 msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
98 msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
99 msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
103 msgid "*** Deleting file `%s'"
104 msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
107 msgid "# commands to execute"
116 msgid " (from `%s', line %lu):\n"
117 msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n"
129 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
130 msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n"
134 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
135 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):无法打开。\n"
139 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
140 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
144 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
145 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n"
149 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
150 msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):"
154 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
155 msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):"
159 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
160 msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):"
162 #: dir.c:1050 dir.c:1071
166 #: dir.c:1053 dir.c:1074
170 #: dir.c:1055 dir.c:1076
175 msgid " impossibilities"
184 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
185 msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n"
189 msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
190 msgstr "递归变量“%s”应用自身 (最终)"
193 msgid "unterminated variable reference"
198 msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
199 msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定,"
203 msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
204 msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到,"
208 msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
209 msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
213 msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
214 msgstr "“%2$s”更优先,“%1$s”的命令被忽略。"
218 msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
219 msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
223 msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
224 msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
228 msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
229 msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
232 msgid "Removing intermediate files...\n"
233 msgstr "正在删除中间文件...\n"
237 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
238 msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s"
245 msgid "# Not a target:"
249 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
250 msgstr "# 重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
253 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
254 msgstr "# 假目标 (.PHONY的前提)。"
257 msgid "# Command-line target."
261 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
262 msgstr "# 缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
265 msgid "# Implicit rule search has been done."
266 msgstr "# 对隐含规则的搜索已完成。"
269 msgid "# Implicit rule search has not been done."
270 msgstr "# 对隐含规则的搜索尚未完成。"
274 msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
275 msgstr "# 隐含/静态模式主干:“%s”\n"
278 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
279 msgstr "# 文件是一个中间前提。"
282 msgid "# Also makes:"
286 msgid "# Modification time never checked."
290 msgid "# File does not exist."
294 msgid "# File is very old."
299 msgid "# Last modified %s\n"
303 msgid "# File has been updated."
307 msgid "# File has not been updated."
311 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
312 msgstr "# 正在运行的命令 (这是个错误)。"
315 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
316 msgstr "# 正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。"
319 msgid "# Successfully updated."
323 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
324 msgstr "# 需要更新 (用 -q 设定)。"
327 msgid "# Failed to be updated."
331 msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
332 msgstr "# “update_status”成员中无效的值!"
335 msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
336 msgstr "# “command_state”成员中无效的值!"
349 "# files hash-table stats:\n"
357 msgid "non-numeric first argument to `word' function"
358 msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数"
361 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
362 msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
365 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
366 msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数"
369 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
370 msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数"
374 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
375 msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%ld)\n"
379 msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
380 msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%ld)\n"
384 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
385 msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n"
388 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
389 msgstr "windows32_openpipe ():process_init_fd() 失败\n"
393 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
394 msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
398 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
399 msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
403 msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
404 msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
408 msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
409 msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”"
413 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
414 msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n"
418 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
419 msgstr "%s:选项“--%s”不需要参数\n"
423 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
424 msgstr "%s:选项“%c%s”不需要参数\n"
426 #: getopt.c:709 getopt.c:882
428 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
429 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
433 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
434 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
438 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
439 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
443 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
444 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
448 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
449 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
451 #: getopt.c:801 getopt.c:931
453 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
454 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
458 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
459 msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n"
463 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n"
468 msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
469 msgstr "无法为杂凑表分配 %ld 字节: 内存耗尽"
473 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
474 msgstr "负载=%ld/%ld=%.0f%%, "
483 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
484 msgstr "碰撞=%ld/%ld=%.0f%%"
488 msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
489 msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
493 msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
494 msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
497 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
502 msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
503 msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
507 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
508 msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
512 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
513 msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
517 msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
518 msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
522 msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
523 msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
527 msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
528 msgstr "前提“%s”在 VPATH “%s” 中发现\n"
532 msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
533 msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n"
536 msgid "Cannot create a temporary file\n"
541 msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
542 msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
546 msgid "*** [%s] Error 0x%x"
547 msgstr "*** [%s] 错误 0x%x"
551 msgid "[%s] Error %d (ignored)"
552 msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)"
556 msgid "*** [%s] Error %d"
557 msgstr "*** [%s] 错误 %d"
560 msgid " (core dumped)"
561 msgstr " (core dumped)"
564 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
565 msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
569 msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
570 msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
572 #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
578 msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
579 msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
583 msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
584 msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
588 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
589 msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
593 msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
594 msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld%s。\n"
597 msgid "write jobserver"
602 msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
603 msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n"
607 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
608 msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
610 #: job.c:1387 job.c:2020
614 "Counted %d args in failed launch\n"
615 msgstr "\n失败执行中共有 %d 个参数。\n"
619 msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
620 msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n"
624 msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
625 msgstr "获得至进程 0x%08lx (%s) 的标记。\n"
628 msgid "read jobs pipe"
632 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
633 msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
636 msgid "cannot enforce load limit: "
640 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
641 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
644 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
645 msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n"
648 msgid "Could not restore stdin\n"
652 msgid "Could not restore stdout\n"
657 msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
658 msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
662 msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
663 msgstr "make 已中止的子进程 pid %ld,仍在等待 pid %ld\n"
667 msgid "%s: Command not found"
672 msgid "%s: Shell program not found"
673 msgstr "%s:未找到 shell 程序"
676 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
677 msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽"
681 msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
682 msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)\n"
686 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
687 msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
691 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
692 msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
699 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
700 msgstr " -b, -m 忽略兼容性。\n"
703 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
704 msgstr " -B, --always-make 无条件 make 所有目标。\n"
708 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
709 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
711 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
712 " 在执行钱先切换到 DIRECTORY 目录。\n"
715 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
716 msgstr " -d 打印大量调试信息。\n"
719 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
720 msgstr " --debug[=FLAGS] 打印各种调试信息。\n"
724 " -e, --environment-overrides\n"
725 " Environment variables override makefiles.\n"
727 " -e, --environment-overrides\n"
728 " 环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n"
732 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
733 " Read FILE as a makefile.\n"
735 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
736 " 从 FILE 中读入 makefile。\n"
739 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
740 msgstr " -h, --help 打印该消息并退出。\n"
743 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
744 msgstr " -i, --ignore-errors 忽略来自命令的错误。\n"
748 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
749 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
751 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
752 " 在 DIRECTORY 中搜索被包含的 makefile。\n"
755 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
756 msgstr " -j [N], --jobs[=N] 同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n"
759 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
760 msgstr " -k, --keep-going 当某些目标无法创建时仍然继续。\n"
764 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
765 " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
767 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
768 " 在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n"
771 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
772 msgstr " -L, --check-symlink-times 使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n"
776 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
777 " Don't actually run any commands; just print them.\n"
779 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
784 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
785 " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
787 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
788 " 将 FILE 当做很旧,不必重新生成。\n"
791 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
792 msgstr " -p, --print-data-base 打印 make 的内部数据库。\n"
795 msgid " -q, --question Run no commands; exit status says if up to date.\n"
796 msgstr " -q, --question 不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新。\n"
799 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
800 msgstr " -r, --no-builtin-rules 禁用内置隐含规则。\n"
803 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
804 msgstr " -R, --no-builtin-variables 禁用内置变量设置。\n"
807 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
808 msgstr " -s, --silent, --quiet 不输出命令。\n"
812 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
815 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
819 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
820 msgstr " -t, --touch touch 目标而不是重新创建它们。\n"
823 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
824 msgstr " -v, --version 打印 make 的版本号并退出。\n"
827 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
828 msgstr " -w, --print-directory 打印当前目录。\n"
831 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
832 msgstr " --no-print-directory 关闭 -w,即使 -w 默认开启。\n"
836 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
837 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
839 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
843 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n"
844 msgstr " --warn-undefined-variables 当引用未定义变量的时候发出警告。\n"
847 msgid "empty string invalid as file name"
852 msgid "unknown debug level specification `%s'"
857 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
858 msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%lx)\n"
864 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
865 "ExceptionCode = %lx\n"
866 "ExceptionFlags = %lx\n"
867 "ExceptionAddress = %lx\n"
870 "从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n"
877 msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
878 msgstr "访问冲突:地址 %lx 处的写操作\n"
882 msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
883 msgstr "访问冲突:地址 %lx处的读操作\n"
885 #: main.c:762 main.c:773
887 msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
888 msgstr "find_and_set_shell 设置 default_shell = %s\n"
892 msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
893 msgstr "find_and_set_shell 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n"
897 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
898 msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
902 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
903 msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
906 msgid "Makefile from standard input specified twice."
907 msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
909 #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
910 msgid "fopen (temporary file)"
911 msgstr "fopen (临时文件)"
914 msgid "fwrite (temporary file)"
915 msgstr "fwrite (临时文件)"
918 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
919 msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
922 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
923 msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
926 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
927 msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
931 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
932 msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”"
935 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
936 msgstr "警告: 子 make 中强制 -jN: 关闭 jobserver 模式。"
939 msgid "dup jobserver"
943 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
944 msgstr "警告: jobserver 不存在: 使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。"
947 msgid "creating jobs pipe"
951 msgid "init jobserver pipe"
955 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
956 msgstr "不支持软链接: 关闭 -L"
959 msgid "Updating makefiles....\n"
960 msgstr "正在更新 makefile....\n"
964 msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
965 msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新创建它。\n"
969 msgid "Failed to remake makefile `%s'."
970 msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。"
974 msgid "Included makefile `%s' was not found."
975 msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”"
979 msgid "Makefile `%s' was not found"
980 msgstr "找不到 makefile “%s”"
983 msgid "Couldn't change back to original directory."
988 msgid "Re-executing[%u]:"
992 msgid "unlink (temporary file): "
996 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
997 msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标"
1000 msgid "No targets specified and no makefile found"
1001 msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
1008 msgid "Updating goal targets....\n"
1012 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1013 msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。"
1017 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1018 msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
1024 "This program built for %s\n"
1025 msgstr "\n该程序为 %s 编译\n"
1031 "This program built for %s (%s)\n"
1032 msgstr "\n该程序为 %s (%s) 编译\n"
1036 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1037 msgstr "报告错误到 <bug-make@gnu.org>\n"
1041 msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
1042 msgstr "“-%c”选项需要非空字符串参数"
1046 msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1047 msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
1052 "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1053 "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1054 "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1056 "%s该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n"
1057 "%s我们不作任何担保,这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n"
1064 "%sThis program built for %s\n"
1065 msgstr "\n%s该程序为 %s 编译\n"
1071 "%sThis program built for %s (%s)\n"
1072 msgstr "\n%s该程序为 %s (%s) 编译\n"
1078 "# Make data base, printed on %s"
1079 msgstr "\n# make 数据基础,打印在 %s"
1085 "# Finished Make data base on %s\n"
1086 msgstr "\n# 在 %s 上完成 make 数据基础\n"
1090 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1091 msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n"
1095 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1096 msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n"
1100 msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1101 msgstr "%s: 进入目录“%s”\n"
1105 msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1106 msgstr "%s: 离开目录“%s”\n"
1110 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1111 msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n"
1115 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1116 msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n"
1120 msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1121 msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n"
1125 msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1126 msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n"
1134 msgid "Unknown error %d"
1147 #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
1148 msgid "virtual memory exhausted"
1153 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1154 msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n"
1157 msgid "Initialized access"
1169 msgid "Child access"
1174 msgid "write error: %s"
1182 msgid "Reading makefiles...\n"
1183 msgstr "正在读入 makefiles...\n"
1187 msgid "Reading makefile `%s'"
1188 msgstr "正在读入 makefile “%s”"
1192 msgid " (no default goal)"
1197 msgid " (search path)"
1202 msgid " (don't care)"
1207 msgid " (no ~ expansion)"
1211 msgid "invalid syntax in conditional"
1215 msgid "extraneous `endef'"
1218 #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
1219 msgid "empty variable name"
1223 msgid "empty `override' directive"
1224 msgstr "空“override”指令"
1227 msgid "invalid `override' directive"
1228 msgstr "无效的“override”指令"
1231 msgid "commands commence before first target"
1232 msgstr "命令在第一个目标前开始"
1235 msgid "missing rule before commands"
1240 msgid "missing separator%s"
1244 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1245 msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)"
1248 msgid "missing target pattern"
1252 msgid "multiple target patterns"
1257 msgid "target pattern contains no `%%'"
1258 msgstr "目标模式不含有“%%”"
1261 msgid "missing `endif'"
1265 msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1266 msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
1269 msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1270 msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”"
1274 msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1275 msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
1277 #: read.c:1463 read.c:1477
1279 msgid "extraneous `%s'"
1283 msgid "only one `else' per conditional"
1284 msgstr "每个条件只能有一个“else”"
1287 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1288 msgstr "畸形的针对目标的标量定义"
1291 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
1292 msgstr "依赖无法在命令脚本中定义"
1295 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1296 msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
1299 msgid "mixed implicit and normal rules"
1304 msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1305 msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
1307 #: read.c:1973 read.c:2074
1309 msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1310 msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
1314 msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1315 msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。"
1319 msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1320 msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令"
1324 msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1325 msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令"
1328 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1329 msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
1333 msgid "Nothing to be done for `%s'."
1334 msgstr "对“%s”无需做任何事。"
1338 msgid "`%s' is up to date."
1343 msgid "Pruning file `%s'.\n"
1344 msgstr "正在删除文件“%s”。\n"
1348 msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1349 msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s"
1353 msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1354 msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
1358 msgid "Considering target file `%s'.\n"
1359 msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
1363 msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1364 msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
1368 msgid "File `%s' was considered already.\n"
1369 msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
1373 msgid "Still updating file `%s'.\n"
1374 msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
1378 msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1379 msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
1383 msgid "File `%s' does not exist.\n"
1384 msgstr "文件“%s”不存在。\n"
1388 msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1389 msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个精细的时间标志"
1391 #: remake.c:454 remake.c:962
1393 msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1394 msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
1396 #: remake.c:456 remake.c:964
1398 msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1399 msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
1401 #: remake.c:462 remake.c:970
1403 msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1404 msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
1406 #: remake.c:484 remake.c:996
1408 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1409 msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
1413 msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1414 msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
1418 msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1419 msgstr "正在创建“%s”的前提。\n"
1423 msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1424 msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
1428 msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1429 msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。"
1433 msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1434 msgstr "“%s”是目标“%s”的一个仅用于指定执行顺序(order-only)的前提。\n"
1438 msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1439 msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
1443 msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1444 msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
1448 msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1449 msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
1453 msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1454 msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
1458 msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1459 msgstr "没有关于“%s”的命令,并且实际上改变了的前提。\n"
1463 msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1464 msgstr "由于 always-make 标志所以 make “%s”。\n"
1468 msgid "No need to remake target `%s'"
1469 msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
1473 msgid "; using VPATH name `%s'"
1474 msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
1478 msgid "Must remake target `%s'.\n"
1479 msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n"
1483 msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1484 msgstr " 忽略 VPATH 名称 `%s'。\n"
1488 msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1489 msgstr "“%s”的命令正在被执行。\n"
1493 msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1494 msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n"
1498 msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1499 msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n"
1503 msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1504 msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n"
1508 msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1509 msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来"
1513 msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1514 msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在 %.2g 秒后"
1518 msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1519 msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
1521 #: remote-cstms.c:125
1523 msgid "Customs won't export: %s\n"
1524 msgstr "用户不希望导出:%s\n"
1535 "# No implicit rules."
1544 "# %u implicit rules, %u"
1555 msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
1556 msgstr "错误:num_pattern_rules 出错!%u != %u"
1559 msgid "unknown signal"
1575 msgid "Illegal Instruction"
1579 msgid "Trace/breakpoint trap"
1595 msgid "Floating point exception"
1607 msgid "Segmentation fault"
1611 msgid "Bad system call"
1627 msgid "User defined signal 1"
1631 msgid "User defined signal 2"
1634 #: signame.c:151 signame.c:154
1635 msgid "Child exited"
1639 msgid "Power failure"
1647 msgid "Stopped (tty input)"
1648 msgstr "已停止 (tty 输入)"
1651 msgid "Stopped (tty output)"
1652 msgstr "已停止 (tty 输出)"
1655 msgid "Stopped (signal)"
1659 msgid "CPU time limit exceeded"
1663 msgid "File size limit exceeded"
1667 msgid "Virtual timer expired"
1671 msgid "Profiling timer expired"
1675 msgid "Window changed"
1683 msgid "Urgent I/O condition"
1686 #: signame.c:200 signame.c:209
1687 msgid "I/O possible"
1699 msgid "Resource lost"
1703 msgid "Danger signal"
1707 msgid "Information request"
1711 msgid "Floating point co-processor not available"
1718 "%s # of strings in strcache: %d\n"
1719 msgstr "\n%s strcache 中的字符串数量: %d\n"
1723 msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
1724 msgstr "%s strcache 缓冲区数量: %d\n"
1728 msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1729 msgstr "%s strcache 大小: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
1733 msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1734 msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
1749 msgid "environment under -e"
1753 msgid "command line"
1757 msgid "`override' directive"
1758 msgstr "“override”指令"
1766 msgid " (from `%s', line %lu)"
1767 msgstr " (从“%s”,行 %lu)"
1770 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1771 msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n"
1784 "# Pattern-specific Variable Values"
1785 msgstr "\n# Pattern-specific 变量值"
1790 "# No pattern-specific variable values."
1793 "# 没有 pattern-specific 变量的值。"
1799 "# %u pattern-specific variable values"
1802 "# %u 个 pattern-specific 变量的值"
1806 msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1807 msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
1809 #: vmsfunctions.c:94
1811 msgid "sys$search failed with %d\n"
1812 msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n"
1816 msgid "Warning: Empty redirection\n"
1821 msgid "internal error: `%s' command_state"
1822 msgstr "内部错误:“%s” command_state"
1826 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
1827 msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n"
1831 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1832 msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y。\n"
1836 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1837 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
1841 msgid "BUILTIN CD %s\n"
1842 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
1846 msgid "BUILTIN RM %s\n"
1847 msgstr "BUILTIN RM %s\n"
1851 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1852 msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
1856 msgid "Error, empty command\n"
1861 msgid "Redirected input from %s\n"
1862 msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
1866 msgid "Redirected error to %s\n"
1867 msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
1871 msgid "Redirected output to %s\n"
1872 msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
1876 msgid "Executing %s instead\n"
1877 msgstr "执行 %s 作为替代\n"
1881 msgid "Error spawning, %d\n"
1887 "# VPATH Search Paths\n"
1893 msgid "# No `vpath' search paths."
1894 msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
1900 "# %u `vpath' search paths.\n"
1903 "# %u “vpath”搜索路径。\n"
1908 "# No general (`VPATH' variable) search path."
1911 "# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
1916 "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
1920 "# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n"
1932 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
1935 #~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
1937 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
1938 #~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
1940 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
1941 #~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
1943 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
1944 #~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
1946 #~ msgid "DIRECTORY"
1947 #~ msgstr "DIRECTORY"
1949 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
1950 #~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
1955 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
1956 #~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
1958 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
1959 #~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
1964 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
1965 #~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
1967 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
1968 #~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
1970 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
1971 #~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
1973 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
1974 #~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
1976 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
1977 #~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
1979 #~ msgid "Don't echo commands"
1982 #~ msgid "Turns off -k"
1985 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
1986 #~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
1988 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
1989 #~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
1991 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
1992 #~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
2000 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2001 #~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
2003 #~ msgid "# No variables."
2006 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2007 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
2009 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2010 #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"