1 # French translation of jhbuild documentation.
2 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the jhbuild
4 # documentation package.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
7 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: jhbuild doc fr\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-21 17:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 21:29+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: C/jhbuild.xml:910(None)
24 "@@image: 'figures/jhbuild_sample_dot_output.png'; "
25 "md5=af9fe7edb29fcaefeadfb2f5987aa6e4"
27 "s@@image: 'figures/jhbuild_sample_dot_output.png'; "
28 "md5=af9fe7edb29fcaefeadfb2f5987aa6e4"
30 #: C/jhbuild.xml:7(title)
31 msgid "JHBuild Manual"
32 msgstr "Manuel de JHBuild"
34 #: C/jhbuild.xml:10(firstname)
38 #: C/jhbuild.xml:11(surname)
42 #: C/jhbuild.xml:14(firstname)
46 #: C/jhbuild.xml:15(surname)
48 msgstr "Adams-Collier"
50 #: C/jhbuild.xml:18(firstname)
54 #: C/jhbuild.xml:19(surname)
58 #: C/jhbuild.xml:22(firstname)
62 #: C/jhbuild.xml:23(surname)
66 #: C/jhbuild.xml:27(year)
70 #: C/jhbuild.xml:28(holder)
71 msgid "James Henstridge"
72 msgstr "James Henstridge"
74 #: C/jhbuild.xml:33(revnumber)
75 msgid "JHBuild Manual v0.5"
76 msgstr "Manuel de JHBuild v0.5"
78 #: C/jhbuild.xml:34(date)
82 #: C/jhbuild.xml:37(revnumber)
83 msgid "JHBuild Manual v0.1"
84 msgstr "Manuel de JHBuild v0.1"
86 #: C/jhbuild.xml:38(date)
90 #: C/jhbuild.xml:43(para)
92 "JHBuild is a tool used to build the whole GNOME desktop from the SVN source, "
93 "however, it can be used to build other projects by creating a moduleset for "
96 "JHBuild est un outil utilisé pour compiler l'ensemble du bureau GNOME à "
97 "partir des sources SVN. Il peut cependant aussi être utilisé pour compiler "
98 "d'autres projets en créant des jeux de modules spécifiques."
100 #: C/jhbuild.xml:50(title)
102 msgstr "Introduction"
104 #: C/jhbuild.xml:52(para)
106 "JHBuild is a tool designed to ease building collections of source packages "
107 "(also known as modules). It uses <quote>module set</quote> files to describe "
108 "the modules available to build. These files include dependency information "
109 "that allows JHBuild to work out what modules need to be built and in what "
110 "order to build what the user requested."
112 "JHBuild est un outil conçu pour faciliter la compilation d'ensembles de "
113 "paquets source (aussi appelés modules). Il utilise des fichiers de « jeux de "
114 "modules » (moduleset) pour décrire les modules disponibles à compiler. Ces "
115 "fichiers contiennent des informations sur les dépendances, ce qui permet à "
116 "JHBuild de déterminer les modules à compiler et leur ordonnancement selon la "
117 "demande de l'utilisateur."
119 #: C/jhbuild.xml:59(para)
121 "JHBuild was originally written for building <ulink url=\"http://www.gnome.org"
122 "\">GNOME</ulink>, but has since been extended to make it usable with other "
123 "projects. A <quote>module set</quote> file can be hosted on a web server, "
124 "allowing people to provide build rules independent of JHBuild."
126 "JHBuild a été d'abord créé pour compiler <ulink url=\"http://www.gnome.org"
127 "\">GNOME</ulink>, mais il a été complété depuis pour être utilisable par "
128 "d'autres projets. Un fichier jeux de modules (moduleset) peut se trouver sur "
129 "un serveur Web, permettant ainsi de fournir des règles de compilation "
130 "indépendamment de JHBuild."
132 #: C/jhbuild.xml:65(para)
134 "JHBuild can build modules from a variety of sources, including <ulink url="
135 "\"http://www.cvshome.org/\">CVS</ulink>, <ulink url=\"http://subversion."
136 "tigris.org/\">Subversion</ulink><ulink url=\"http://wiki.gnuarch.org/"
137 "\">Arch</ulink>, <ulink url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\">Bazaar</ulink>, "
138 "<ulink url=\"http://darcs.net/\">Darcs</ulink>, <ulink url=\"http://git.or."
139 "cz/\">Git</ulink> and <ulink url=\"http://www.selenic.com/mercurial/"
140 "\">Mercurial</ulink> repositories, as well as Tar archives hosted on web or "
141 "FTP sites; and using a variety of build systems, including Autotools, CMake, "
142 "WAF, Ant, Python Distutils and Perl Makefiles."
144 "JHBuild peut compiler des modules de sources diverses, y compris depuis des "
145 "dépôts <ulink url=\"http://www.cvshome.org/\">CVS</ulink>, <ulink url="
146 "\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink><ulink url=\"http://wiki."
147 "gnuarch.org/\">Arch</ulink>, <ulink url=\"http://www.bazaar-vcs.org/"
148 "\">Bazaar</ulink>, <ulink url=\"http://darcs.net/\">Darcs</ulink>, <ulink "
149 "url=\"http://git.or.cz/\">Git</ulink> et <ulink url=\"http://www.selenic.com/"
150 "mercurial/\">Mercurial</ulink>, ainsi que des archives Tar hébergées sur le "
151 "Web ou des sites FTP. Il gère aussi plusieurs systèmes de construction, dont "
152 "Autotools, CMake, WAF, Ant, Python Distutils et les Makefiles Perl."
154 #: C/jhbuild.xml:79(para)
156 "JHBuild is not intended as a replacement for the distribution's package "
157 "management system. Instead, it makes it easy to build everything into a "
158 "separate install prefix so that it doesn't interfere with the rest of the "
161 "JHBuild n'est pas destiné à remplacer le système de gestion de paquets d'une "
162 "distribution. Au contraire, il simplifie la compilation entièrement à "
163 "l'intérieur d'un préfixe d'installation distinct afin de ne pas interférer "
164 "avec le reste du système."
166 #: C/jhbuild.xml:87(title)
167 msgid "Getting Started"
168 msgstr "Premiers pas"
170 #: C/jhbuild.xml:89(para)
172 "JHBuild takes a bit of work to set up on a system. As well as installing "
173 "JHBuild's prerequisites, it is necessary to install the prerequisite tools "
174 "needed to obtain and build the software sources."
176 "Quelques manipulations sont nécessaires pour installer JHBuild. En plus de "
177 "l'installation de prérequis de JHBuild, il est aussi nécessaire d'installer "
178 "des outils indispensables à l'obtention et à la construction des sources de "
181 #: C/jhbuild.xml:95(title)
182 msgid "Installing JHBuild"
183 msgstr "Installation de JHBuild"
185 #: C/jhbuild.xml:97(para)
187 "Before downloading JHBuild, you should make sure you have a copy of Python "
188 ">= 2.0 installed on your system. It is also essential that the Expat XML "
189 "parser extension is installed. This will be the case if you are using Python "
190 ">= 2.3, or had expat installed when building Python. You can check "
191 "whether this is the case by running the following simple command from the "
192 "Python interpreter:"
194 "Avant de télécharger JHBuild, assurez-vous de disposer d'une version de "
195 "Python (>=2.0) sur votre système. Il est aussi indispensable de disposer "
196 "de l'extension d'analyse XML Expat. C'est le cas si vous votre version de "
197 "Python est au moins la 2.3 ou si vous avez installé expat lors de la "
198 "construction de Python. Vous pouvez vérifier cela en lançant simplement la "
199 "commande suivante dans un interpréteur Python :"
201 #: C/jhbuild.xml:105(prompt) C/jhbuild.xml:106(prompt)
203 msgstr ">>>"
205 #: C/jhbuild.xml:105(userinput)
207 msgid "import xml.parsers.expat"
208 msgstr "import xml.parsers.expat"
210 #: C/jhbuild.xml:108(para)
211 msgid "If this completes without an exception, then it is installed correctly."
213 "Si cette commande ne génère pas d'exception, alors expat est correctement "
216 #: C/jhbuild.xml:111(para)
218 "At the moment, the only way to download JHBuild is via Subversion. This can "
219 "be achieved with the following commands. They should be run in the directory "
220 "where JHBuild will be installed (for example, <filename>~/checkout/gnome2</"
223 "Pour l'instant, la seule façon de télécharger JHBuild est d'utiliser "
224 "Subversion. Les commandes à utiliser sont présentées ci-dessous. Elles "
225 "doivent être exécutées dans le répertoire où JHBuild sera installé (par "
226 "exemple, <filename>~/checkout/gnome2</filename>)."
228 #: C/jhbuild.xml:116(prompt) C/jhbuild.xml:118(prompt)
229 #: C/jhbuild.xml:124(prompt) C/jhbuild.xml:125(prompt)
230 #: C/jhbuild.xml:127(prompt) C/jhbuild.xml:129(prompt)
231 #: C/jhbuild.xml:131(prompt) C/jhbuild.xml:137(prompt)
232 #: C/jhbuild.xml:138(prompt) C/jhbuild.xml:140(prompt)
233 #: C/jhbuild.xml:142(prompt) C/jhbuild.xml:149(prompt)
234 #: C/jhbuild.xml:150(prompt) C/jhbuild.xml:158(prompt)
235 #: C/jhbuild.xml:159(prompt) C/jhbuild.xml:297(prompt)
236 #: C/jhbuild.xml:321(prompt) C/jhbuild.xml:347(prompt)
237 #: C/jhbuild.xml:361(prompt) C/jhbuild.xml:367(prompt)
238 #: C/jhbuild.xml:374(prompt) C/jhbuild.xml:380(prompt)
239 #: C/jhbuild.xml:385(prompt) C/jhbuild.xml:391(prompt)
240 #: C/jhbuild.xml:396(prompt) C/jhbuild.xml:402(prompt)
241 #: C/jhbuild.xml:407(prompt) C/jhbuild.xml:440(prompt)
242 #: C/jhbuild.xml:844(prompt) C/jhbuild.xml:846(prompt)
243 #: C/jhbuild.xml:899(prompt) C/jhbuild.xml:903(prompt)
244 #: C/jhbuild.xml:1157(prompt)
248 #: C/jhbuild.xml:116(userinput)
250 msgid "git clone git://git.gnome.org/jhbuild"
251 msgstr "git clone git://git.gnome.org/jhbuild"
253 #: C/jhbuild.xml:117(computeroutput) C/jhbuild.xml:126(computeroutput)
254 #: C/jhbuild.xml:128(computeroutput) C/jhbuild.xml:130(computeroutput)
255 #: C/jhbuild.xml:139(computeroutput) C/jhbuild.xml:141(computeroutput)
260 #: C/jhbuild.xml:120(para)
262 "This will download JHBuild into a new folder named <filename>jhbuild</"
263 "filename> under the current directory. Now to build and install it:"
265 "Cela va télécharger JHBuild dans un nouveau dossier nommé <filename>jhbuild</"
266 "filename> dans le répertoire actuel. Ensuite, pour le construire et "
269 #: C/jhbuild.xml:124(userinput) C/jhbuild.xml:137(userinput)
274 #: C/jhbuild.xml:125(userinput)
277 msgstr "./autogen.sh"
279 #: C/jhbuild.xml:127(userinput)
284 #: C/jhbuild.xml:129(userinput)
287 msgstr "make install"
289 #: C/jhbuild.xml:133(para)
291 "Alternatively, if your work environment doesn't have autotools or gnome-doc-"
292 "utils installed you can also build and install JHBuild that way:"
294 "Dans le cas où votre environnement de travail ne contient pas autotools ou "
295 "gnome-doc-utils, vous pouvez également construire et installer JHBuild de "
298 #: C/jhbuild.xml:138(userinput)
300 msgid "make -f Makefile.plain"
301 msgstr "make -f Makefile.plain"
303 #: C/jhbuild.xml:140(userinput)
305 msgid "make -f Makefile.plain install"
306 msgstr "make -f Makefile.plain install"
308 #: C/jhbuild.xml:144(para)
310 "If these steps complete successfully, a small shell script should be "
311 "installed in <filename>~/.local/bin</filename> to start JHBuild. If this "
312 "directory is not in the <envar>PATH</envar>, it will need to be added. This "
313 "can be done with the command:"
315 "Si ces étapes se sont déroulées avec succès, un petit script shell aura été "
316 "installé dans <filename>~/.local/bin</filename> pour lancer JHBuild. Si ce "
317 "répertoire ne figure pas dans la variable <envar>PATH</envar>, il faudra "
318 "l'ajouter. Cela peut se faire avec la commande suivante :"
320 #: C/jhbuild.xml:149(userinput)
322 msgid "PATH=$PATH:~/.local/bin"
323 msgstr "PATH=$PATH:~/.local/bin"
325 #: C/jhbuild.xml:152(para)
327 "This command will need to be run every time you login and want to use "
328 "JHBuild. In order to permanently add <filename>~/.local/bin</filename> to "
329 "your <envar>PATH</envar> variable, run the following command:"
331 "Cette commande doit alors être lancée lors de chaque connexion pour utiliser "
332 "JHBuild. Pour ajouter <filename>~/.local/bin</filename> de façon permanente à la "
333 "variable <envar>PATH</envar>, exécutez la commande suivante :"
335 #: C/jhbuild.xml:158(userinput)
337 msgid "echo PATH=$PATH:~/.local/bin >> ~/.bashrc"
338 msgstr "echo PATH=$PATH:~/.local/bin >> ~/.bashrc"
340 #: C/jhbuild.xml:161(para)
342 "Before JHBuild can be run, it is necessary to set up a configuration file, "
343 "located at <filename>~/.jhbuildrc</filename>. This file specifies JHBuild "
346 "Avant de pouvoir lancer JHBuild, il est nécessaire de paramétrer le fichier "
347 "de configuration <filename>~/.jhbuildrc</filename>. Ce fichier détermine le "
348 "comportement de JHBuild."
350 #: C/jhbuild.xml:168(title)
351 msgid "Configuring JHBuild"
352 msgstr "Configuration de JHBuild"
354 #: C/jhbuild.xml:170(para)
356 "The <filename>~/.jhbuildrc</filename> file uses Python syntax to set a "
357 "number of configuration variables for JHBuild. A minimal configuration file "
358 "might look something like this:"
360 "Le fichier <filename>~/.jhbuildrc</filename> utilise la syntaxe Python pour "
361 "définir quelques variables de configuration pour JHBuild. Un fichier de "
362 "configuration minimal pourrait ressembler à ceci :"
364 #: C/jhbuild.xml:175(programlisting)
368 "moduleset = 'gnome-2.22'\n"
369 "modules = [ 'meta-gnome-desktop' ]\n"
370 "checkoutroot = os.path.join(os.environ['HOME'], 'checkout', 'gnome2')\n"
371 "prefix = os.path.join(os.environ['HOME'], 'prefix')\n"
374 "moduleset = 'gnome-2.22'\n"
375 "modules = [ 'meta-gnome-desktop' ]\n"
376 "checkoutroot = os.path.join(os.environ['HOME'], 'checkout', 'gnome2')\n"
377 "prefix = os.path.join(os.environ['HOME'], 'prefix')\n"
379 #: C/jhbuild.xml:182(para)
381 "This will make JHBuild build the <application>meta-gnome-desktop</"
382 "application> module and its dependencies from the <systemitem>gnome-2.22</"
383 "systemitem> module set. It will unpack source trees to <filename>~/checkout/"
384 "gnome2</filename> and install all files to subdirectories of <filename>~/"
387 "Ce fichier indique à JHBuild de construire le module <application>meta-gnome-"
388 "desktop</application> et ses dépendances dans le jeu de modules "
389 "<systemitem>gnome-2.22</systemitem>. Il se chargera de placer les "
390 "arborescences des sources dans <filename>~/checkout/gnome2</filename> et "
391 "installera tous les fichiers dans des sous-répertoires de <filename>~/"
394 #: C/jhbuild.xml:189(para)
396 "Configuration variables are documented in <xref linkend=\"config-reference\"/"
397 ">, here are some of the most commonly used ones:"
399 "Les variables de configuration sont documentées dans <xref linkend=\"config-"
400 "reference\"/>. En voici quelques-unes parmi les plus utilisées :"
402 #: C/jhbuild.xml:196(varname) C/jhbuild.xml:1543(varname)
406 #: C/jhbuild.xml:198(simpara)
408 "A string or list of strings specifying the name(s) of the module set(s) to "
409 "use. If a module set name is a fully qualified URL, then the module set will "
410 "be cached locally and regularly updated. If a module with the same name is "
411 "present in more than one module set, the last set listed takes priority."
413 "Une chaîne ou une liste de chaînes définissant le ou les noms des jeux de "
414 "modules à utiliser. Si un nom de jeu de modules est un URL pleinement "
415 "qualifié, ce jeu de modules sera mis en cache localement et mis à jour "
416 "régulièrement. Si un module avec un nom identique est présent dans plus d'un "
417 "jeu de modules, le dernier jeu dans la liste a la priorité."
419 #: C/jhbuild.xml:207(varname) C/jhbuild.xml:899(replaceable)
420 #: C/jhbuild.xml:903(replaceable) C/jhbuild.xml:1534(varname)
424 #: C/jhbuild.xml:209(simpara)
426 "A list of strings giving the modules you want to build. The list of modules "
427 "actually built will be recursively expanded to include all the dependencies "
428 "unless the <command>buildone</command> is used."
430 "Une liste de chaînes indiquant les modules à construire. La liste des "
431 "modules réellement construits est étendue récursivement afin d'inclure "
432 "toutes les dépendances, sauf si la commande <command>buildone</command> est "
435 #: C/jhbuild.xml:216(varname) C/jhbuild.xml:1357(varname)
437 msgstr "checkoutroot"
439 #: C/jhbuild.xml:218(simpara)
441 "The base directory where all source modules are unpacked or checked out of "
444 "Le répertoire de base où tous les modules source sont décompactés ou "
445 "extraits du système de gestion de versions."
447 #: C/jhbuild.xml:223(varname) C/jhbuild.xml:1627(varname)
451 #: C/jhbuild.xml:225(simpara)
453 "The directory prefix to install modules to. You must have write permissions "
454 "to this directory, or JHBuild will be unable to install files."
456 "Le préfixe (répertoire) où les modules sont installés. Vous devez disposer "
457 "des accès en écriture sur ce répertoire, sans quoi JHBuild ne pourra pas "
458 "installer les fichiers."
460 #: C/jhbuild.xml:231(varname) C/jhbuild.xml:1792(varname)
464 #: C/jhbuild.xml:233(simpara)
466 "A dictionary representing the environment. This can be used to set or get "
467 "environment variable values as shown in the example configuration above."
469 "Un dictionnaire représentant l'environnement. Il peut être utilisé pour "
470 "définir ou obtenir des valeurs de variables d'environnement comme le montre "
471 "l'exemple de configuration ci-dessus."
473 #: C/jhbuild.xml:239(varname) C/jhbuild.xml:1674(varname)
477 #: C/jhbuild.xml:241(simpara)
479 "A list of module names to exclude when deciding what to build. One use of "
480 "this variable is to use the version of a package included with the "
481 "distribution instead of building it."
483 "Une liste de noms de modules à exclure lors de la construction. Un usage "
484 "possible de cette variable est d'utiliser la version d'un paquet incluse "
485 "dans la distribution au lieu de la construire à partir des sources."
487 #: C/jhbuild.xml:248(varname) C/jhbuild.xml:1296(varname)
491 #: C/jhbuild.xml:250(simpara)
493 "A string listing additional arguments to pass to the <command>autogen.sh</"
494 "command> or <command>configure</command> scripts for modules."
496 "Une chaîne énumérant des paramètres supplémentaires à passer à la commande "
497 "<command>autogen.sh</command> ou au script <command>configure</command> des "
500 #: C/jhbuild.xml:256(varname) C/jhbuild.xml:1438(varname)
504 #: C/jhbuild.xml:258(simpara)
506 "A string listing arguments to be pass to the <command>make</command> command."
508 "Une chaîne énumérant des paramètres à passer à la commande <command>make</"
511 #: C/jhbuild.xml:263(varname) C/jhbuild.xml:1660(varname)
515 #: C/jhbuild.xml:265(simpara) C/jhbuild.xml:1662(simpara)
517 "By default, JHBuild will check out code from repositories using an anonymous "
518 "repository location. This dictionary is used to tell JHBuild to use an "
519 "alternative repository location for a particular repository (a developer "
520 "would probably want to do this). This variable is a dictionary where the "
521 "keys are short repository names (for example, <systemitem class=\"systemname"
522 "\">svn.gnome.org</systemitem> is used for the GNOME SVN repository), and the "
523 "values are the alternative repository location strings."
525 "Par défaut, JHBuild extrait le code source des dépôts en utilisant les "
526 "emplacements d'extraction anonymes. Ce dictionnaire permet d'indiquer à "
527 "JHBuild d'utiliser un emplacement différent pour un dépôt précis (par "
528 "exemple pour un développeur). Cette variable est un dictionnaire où les clés "
529 "sont des noms courts de dépôts (par exemple, <systemitem class=\"systemname"
530 "\">svn.gnome.org</systemitem> pour le dépôt SVN de GNOME) et les valeurs "
531 "sont les emplacements alternatifs pour ces dépôts."
533 #: C/jhbuild.xml:281(title)
534 msgid "Build Prerequisites"
535 msgstr "Prérequis pour la construction"
537 #: C/jhbuild.xml:283(para)
539 "Before any modules can be built, it is necessary to have certain build tools "
540 "installed. These can include the GNU Autotools (<application>autoconf</"
541 "application>, <application>automake</application>, <application>libtool</"
542 "application> and <application>gettext</application>), The GNU Toolchain "
543 "(<application>binutils</application>, <application>gcc</application>, "
544 "<application>g++</application>), pkg-config and Python, depending on which "
545 "modules will be built."
547 "Avant de pouvoir construire un module, il faut avoir installé certains "
548 "outils de construction. Cela peut concerner les autotools GNU "
549 "(<application>autoconf</application>, <application>automake</application>, "
550 "<application>libtool</application> et <application>gettext</application>), "
551 "la chaîne d'outils GNU (<application>binutils</application>, "
552 "<application>gcc</application>, <application>g++</application>), pkg-config "
553 "et Python, selon les modules à construire."
555 #: C/jhbuild.xml:294(para)
557 "JHBuild can check if your system has these tools installed using the "
558 "<command>sanitycheck</command> command:"
560 "JHBuild peut vérifier si ces outils sont installés sur votre système à "
561 "l'aide de la commande <command>sanitycheck</command> :"
563 #: C/jhbuild.xml:297(userinput) C/jhbuild.xml:1115(command)
565 msgid "jhbuild sanitycheck"
566 msgstr "jhbuild sanitycheck"
568 #: C/jhbuild.xml:299(para)
570 "If this command prints any messages, these can be fixed in one of two ways:"
572 "Si cette commande affiche un message, il est possible de résoudre le "
573 "problème de deux manières :"
575 #: C/jhbuild.xml:304(simpara)
577 "Install the required package from your distribution's repository. A list of "
578 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JhbuildDependencies\">package names</"
579 "ulink> for different distributions is maintained on the GNOME wiki. The "
580 "<command>sanitycheck</command> command should be run again afterwards to "
581 "make sure required tools are present."
583 "Installez le paquet requis à partir du dépôt de votre distribution. Une "
584 "liste de <ulink url=\"http://live.gnome.org/JhbuildDependencies\">noms de "
585 "paquets</ulink> de différentes distributions est disponible sur le wiki de "
586 "GNOME. La commande <command>sanitycheck</command> doit être de nouveau "
587 "exécutée après l'opération pour s'assurer que les outils requis sont "
588 "maintenant présents."
590 #: C/jhbuild.xml:313(simpara)
592 "Run the <command>bootstrap</command> command to install the build "
595 "Lancez la commande <command>bootstrap</command> pour installer les prérequis "
598 #: C/jhbuild.xml:318(para)
599 msgid "The <command>bootstrap</command> command can be invoked like so:"
600 msgstr "La commande <command>bootstrap</command> peut être exécutée ainsi :"
602 #: C/jhbuild.xml:321(userinput) C/jhbuild.xml:588(command)
604 msgid "jhbuild bootstrap"
605 msgstr "jhbuild bootstrap"
607 #: C/jhbuild.xml:323(para)
609 "This will download and install all the build prerequisites. Once it is "
610 "finished, the <command>sanitycheck</command> command should be rerun to "
611 "verify that everything is in place."
613 "Cela va télécharger et installer tous les prérequis de construction. À la "
614 "fin de cette commande, la commande <command>sanitycheck</command> devrait "
615 "être exécutée à nouveau pour vérifier que tout est en ordre."
617 #: C/jhbuild.xml:329(para)
619 "The <command>bootstrap</command> command does not build all the packages "
620 "required by these tools. If your distribution does not provide those "
621 "packages, then they will need to be built separately."
623 "La commande <command>bootstrap</command> ne construit pas tous les paquets "
624 "requis par ces outils. Si votre distribution ne fournit pas ces paquets, ils "
625 "devront alors être construits séparément."
627 #: C/jhbuild.xml:334(para)
629 "Some packages to check for include <application>m4</application>, "
630 "<application>perl</application> and a C compiler (For example, "
631 "<application>gcc</application>)."
633 "Quelques paquets dont la présence doit être vérifiée sont <application>m4</"
634 "application>, <application>perl</application> et un compilateur C (par "
635 "exemple <application>gcc</application>)."
637 #: C/jhbuild.xml:341(title)
638 msgid "Using JHBuild"
639 msgstr "Utilisation de JHBuild"
641 #: C/jhbuild.xml:343(para)
643 "Now that everything is set up, JHBuild can be used to build some software. "
644 "To build all the modules selected in the <filename>~/.jhbuildrc</filename> "
645 "file, run the following command:"
647 "Maintenant que tout est configuré, JHBuild peut se mettre à construire des "
648 "logiciels. Pour construire tous les modules indiqués dans le fichier "
649 "<filename>~/.jhbuildrc</filename>, exécutez la commande suivante :"
651 #: C/jhbuild.xml:347(userinput) C/jhbuild.xml:607(command)
653 msgid "jhbuild build"
654 msgstr "jhbuild build"
656 #: C/jhbuild.xml:349(para)
658 "This will download, configure, compile and install each of the modules. If "
659 "an error occurs at any stage, JHBuild will present a menu asking what to do. "
660 "These choices include dropping to a shell to fix the error, rerunning the "
661 "build from various stages, giving up on the module (which will also cause "
662 "any modules depending on it to fail), or ignore the error and continue."
664 "JHBuild va télécharger, configurer, compiler et installer chaque module. Si "
665 "une erreur se produit à n'importe quelle étape, JHBuild présente un menu "
666 "pour savoir ce qu'il doit faire. Les choix possibles comprennent le passage "
667 "dans un shell pour corriger l'erreur, une nouvelle passe de construction à "
668 "différentes étapes, l'abandon de la construction du module (ce qui fera "
669 "échouer aussi tous les modules dépendants de celui-ci) ou la non prise en "
670 "compte de l'erreur en continuant le processus."
672 #: C/jhbuild.xml:357(para)
674 "It is also possible to build a different set of modules (and their "
675 "dependencies) by passing their names as arguments to the <command>build</"
676 "command> command, for example, to build gtk+:"
678 "Il est aussi possible de construire un jeu différent de modules (et leurs "
679 "dépendances) en passant leurs noms en paramètre de la commande "
680 "<command>build</command>. Par exemple, pour construire gtk+ :"
682 #: C/jhbuild.xml:361(userinput)
684 msgid "jhbuild build gtk+"
685 msgstr "jhbuild build gtk+"
687 #: C/jhbuild.xml:363(para)
689 "If you exit JHBuild part way through a build for some reason, it is possible "
690 "to pick up a build at a particular module using the <option>--start-at</"
693 "Si vous quittez JHBuild en cours de construction d'un module, quelle qu'en "
694 "soit la raison, il est possible de reprendre la construction à partir d'un "
695 "module précis en utilisant l'option <option>--start-at</option> :"
697 #: C/jhbuild.xml:367(userinput)
699 msgid "jhbuild build --start-at=pango"
700 msgstr "jhbuild build --start-at=pango"
702 #: C/jhbuild.xml:369(para)
704 "To build one or more modules, ignoring their dependencies, the "
705 "<command>buildone</command> command can be used. This command should only be "
706 "used if you have manually installed all dependencies, else the build will "
709 "Pour construire un ou plusieurs modules en ignorant leurs dépendances, la "
710 "commande <command>buildone</command> est à votre disposition. Cette commande "
711 "ne devrait être utilisée que lorsque vous avez installé manuellement toutes "
712 "les dépendances, sinon la construction échouera."
714 #: C/jhbuild.xml:374(userinput)
716 msgid "jhbuild buildone gtk+"
717 msgstr "jhbuild buildone gtk+"
719 #: C/jhbuild.xml:376(para)
721 "To get a list of the modules and dependencies jhbuild will build, and the "
722 "order in which they will be built, use the <command>list</command> command:"
724 "Pour obtenir une liste ordonnancée des modules et des dépendances que "
725 "JHBuild va construire, utilisez la commande <command>list</command> :"
727 #: C/jhbuild.xml:380(userinput) C/jhbuild.xml:967(command)
730 msgstr "jhbuild list"
732 #: C/jhbuild.xml:382(para)
734 "To get information about a particular module, the <command>info</command> "
735 "command can be used:"
737 "Pour obtenir des informations sur un module particulier, utilisez la "
738 "commande <command>info</command> :"
740 #: C/jhbuild.xml:385(userinput)
742 msgid "jhbuild info gtk+"
743 msgstr "jhbuild info gtk+"
745 #: C/jhbuild.xml:387(para)
747 "If your internet bandwidth varies, or you wish to modify the sources before "
748 "building them, you can download or update all the software sources without "
749 "actually building them:"
751 "Si votre bande passante Internet est instable ou que vous souhaitez modifier "
752 "les sources avant de les construire, vous pouvez télécharger ou mettre à "
753 "jour toutes les sources de logiciels sans les construire :"
755 #: C/jhbuild.xml:391(userinput) C/jhbuild.xml:1231(command)
757 msgid "jhbuild update"
758 msgstr "jhbuild update"
760 #: C/jhbuild.xml:393(para)
762 "Later on, you can tell JHBuild to build everything without downloading or "
763 "updating the sources:"
765 "Plus tard, vous pouvez demander à JHBuild de tout construire sans "
766 "télécharger ni mettre à jour les sources :"
768 #: C/jhbuild.xml:396(userinput)
770 msgid "jhbuild build --no-network"
771 msgstr "jhbuild build --no-network"
773 #: C/jhbuild.xml:398(para)
775 "If you want to run a particular command with the same environment variables "
776 "set that JHBuild uses, use the <command>run</command> command:"
778 "Si vous souhaitez lancer une commande précise dans le même contexte de "
779 "variables d'environnement utilisé par JHBuild, utilisez la commande "
780 "<command>run</command> :"
782 #: C/jhbuild.xml:402(replaceable) C/jhbuild.xml:1088(replaceable)
786 #: C/jhbuild.xml:402(userinput)
788 msgid "jhbuild run <placeholder-1/>"
789 msgstr "jhbuild run <placeholder-1/>"
791 #: C/jhbuild.xml:404(para)
793 "To start a shell with the environment used by JHBuild, use the "
794 "<command>shell</command> command:"
796 "Pour lancer un shell avec l'environnement utilisé par JHBuild, utilisez la "
797 "commande <command>shell</command> :"
799 #: C/jhbuild.xml:407(userinput) C/jhbuild.xml:1151(command)
801 msgid "jhbuild shell"
802 msgstr "jhbuild shell"
804 #: C/jhbuild.xml:413(title)
805 msgid "Buildbot Integration"
806 msgstr "Intégration à un robot de compilation (buildbot)"
808 #: C/jhbuild.xml:415(para)
810 "Coupled with the <ulink url=\"http://buildbot.net\">Buildbot</ulink> "
811 "project, JHBuild can also help as a continuous integration tool. Such a "
812 "configuration is used by the GNOME project at <ulink url=\"http://build."
813 "gnome.org\">build.gnome.org</ulink>."
815 "Associé au projet <ulink url=\"http://buildbot.net\">Buildbot</ulink>, "
816 "JHBuild est aussi utile comme outil d'intégration continue. Le projet GNOME "
817 "utilise une telle configuration sur <ulink url=\"http://build.gnome.org"
818 "\">build.gnome.org</ulink>."
820 #: C/jhbuild.xml:423(title)
821 msgid "Configuring a Buildbot Slave"
822 msgstr "Configuration d'un esclave de robot de compilation"
824 #: C/jhbuild.xml:425(para)
826 "A Buildbot slave is just a variation of a normal JHBuild installation, the "
827 "difference is mostly it will serve the requests of the Buildbot master "
828 "instead of your own. Thus it is generally advised to get JHBuild running and "
829 "performing correctly (a full run with most modules building fine is a good "
830 "test) before adding the few special Buildbot bits."
832 "Un esclave de robot de compilation n'est qu'une variante d'une installation "
833 "JHBuild normale. La différence essentielle est qu'il va servir les requêtes "
834 "du maître de compilation au lieu de vos commandes. Il est donc généralement "
835 "conseillé de réussir à faire fonctionner JHBuild correctement (une exécution "
836 "complète avec la majorité des modules compilés avec succès est un bon test) "
837 "avant d'y ajouter les quelques éléments spécifiques au robot de compilation."
839 #: C/jhbuild.xml:434(para)
841 "All Buildbot-related commands are options of the <command>bot</command>, "
842 "downloading and installing the extra required softwares is done like this:"
844 "Toutes les commandes liées aux robots de compilation sont des options de la "
845 "commande <command>bot</command>. Le téléchargement et l'installation des "
846 "logiciels supplémentaires requis s'effectuent ainsi :"
848 #: C/jhbuild.xml:440(userinput)
850 msgid "jhbuild bot --setup"
851 msgstr "jhbuild bot --setup"
853 #: C/jhbuild.xml:442(para)
855 "Once this step has been run successfully, there are three new configuration "
856 "variables to define in <filename>~/.jhbuildrc</filename>."
858 "Après l'exécution réussie de cette étape, il faut configurer trois nouvelles "
859 "variables dans <filename>~/.jhbuildrc</filename>."
861 #: C/jhbuild.xml:448(para)
863 "It is currently not possible to use an alternate configuration file, the "
864 "<option>--file</option> will not get desired effects."
866 "Il n'est actuellement pas possible d'utiliser un fichier de configuration "
867 "différent, l'option <option>--file</option> ne produira pas l'effet désiré."
869 #: C/jhbuild.xml:454(programlisting)
873 "jhbuildbot_master = 'build.gnome.org:9070'\n"
874 "jhbuildbot_slavename = 'slavename'\n"
875 "jhbuildbot_password = 'password'\n"
878 "jhbuildbot_master = 'build.gnome.org:9070'\n"
879 "jhbuildbot_slavename = 'nom_esclave'\n"
880 "jhbuildbot_password = 'mot_de_passe'\n"
882 #: C/jhbuild.xml:460(para)
884 "<varname>jhbuildbot_master</varname> is a string pointing to the Buildbot "
885 "master server; it defaults to <literal>'build.gnome.org:9070'</literal>. "
886 "<varname>jhbuildbot_slavename</varname> and <varname>jhbuildbot_password</"
887 "varname> identify the slave on the master server; you should contact the "
888 "Buildbot master administrators to get them."
890 "<varname>jhbuildbot_master</varname> est une chaîne pointant sur le serveur "
891 "maître du robot de compilation. Par défaut, c'est <literal>'build.gnome."
892 "org:9070'</literal>. <varname>jhbuildbot_slavename</varname> et "
893 "<varname>jhbuildbot_password</varname> permettent d'identifier l'esclave sur "
894 "le serveur maître. Vous devez contacter les administrateurs du robot maître "
895 "pour obtenir ces informations."
897 #: C/jhbuild.xml:471(para)
899 "The administrators of <ulink url=\"http://build.gnome.org\">build.gnome.org</"
900 "ulink> can be reached on the <ulink url=\"mailto:build-brigade-list@gnome.org"
901 "\">Build Brigade mailing list</ulink>."
903 "Les administrateurs de <ulink url=\"http://build.gnome.org\">build.gnome."
904 "org</ulink> peuvent être contactés via la <ulink url=\"mailto:build-brigade-"
905 "list@gnome.org\">liste de diffusion de l'équipe de compilation</ulink>."
907 #: C/jhbuild.xml:491(title)
908 msgid "Command Reference"
909 msgstr "Référence des commandes"
911 #: C/jhbuild.xml:493(para)
912 msgid "JHBuild uses a command line syntax similar to tools like CVS:"
914 "JHBuild utilise une syntaxe de ligne de commande similaire aux outils du "
917 #: C/jhbuild.xml:496(command)
921 #: C/jhbuild.xml:497(replaceable)
922 msgid "global-options"
923 msgstr "options-globales"
925 #: C/jhbuild.xml:498(replaceable)
929 #: C/jhbuild.xml:499(replaceable)
930 msgid "command-arguments"
931 msgstr "paramètres-de-commande"
933 #: C/jhbuild.xml:502(para)
934 msgid "The global JHBuild options are:"
935 msgstr "Les options globales de JHBuild sont :"
937 #: C/jhbuild.xml:506(term)
939 "<option>-f</option>, <option>--file</option><replaceable>config</replaceable>"
941 "<option>-f</option>, <option>--file</option><replaceable>configuration</"
944 #: C/jhbuild.xml:509(simpara)
946 "Use an alternative configuration file, instead of the default, <filename>~/."
947 "jhbuildrc</filename>."
949 "Utilise un fichier de configuration alternatif, au lieu du fichier "
950 "<filename>~/.jhbuildrc</filename> par défaut."
952 #: C/jhbuild.xml:515(term)
954 "<option>-m</option>, <option>--moduleset</option><replaceable>moduleset</"
957 "<option>-m</option>, <option>--moduleset</option><replaceable>jeu-de-"
958 "modules</replaceable>"
960 #: C/jhbuild.xml:518(simpara)
962 "Use a module set other than the one listed in the configuration file. This "
963 "should be a relative path if the module set is located in the JHBuild "
964 "moduleset folder, or an absolute path if it is located elsewhere."
966 "Utilise un autre jeu de modules que celui qui est indiqué dans le fichier de "
967 "configuration. Cela devrait être un chemin relatif si le jeu de modules se "
968 "trouve dans le dossier des jeux de modules de JHBuild, ou un chemin absolu "
969 "s'il se trouve ailleurs."
971 #: C/jhbuild.xml:526(option)
972 msgid "--no-interact"
973 msgstr "--no-interact"
975 #: C/jhbuild.xml:528(simpara)
977 "Do not prompt the user for any input. This is useful when leaving a build "
978 "unattended, in order to ensure it is not interrupted."
980 "N'interroge jamais l'utilisateur quant à un choix à faire. C'est utile pour "
981 "effectuer une construction sans intervention humaine, afin de s'assurer "
982 "qu'elle ne soit pas interrompue."
984 #: C/jhbuild.xml:535(para)
985 msgid "Command specific options are listed below."
987 "Les options particulières à certaines commandes sont énumérées ci-dessous."
989 #: C/jhbuild.xml:538(title)
993 #: C/jhbuild.xml:540(para)
995 "The <command>autobuild</command> command is used to automatically build the "
996 "modules specified in the configuration file, and then upload the results to "
999 "La commande <command>autobuild</command> sert à construire automatiquement "
1000 "les modules indiqués dans le fichier de configuration, puis à téléverser les "
1001 "résultats vers JHAutobuild."
1003 #: C/jhbuild.xml:545(command)
1004 msgid "jhbuild autobuild"
1005 msgstr "jhbuild autobuild"
1007 #: C/jhbuild.xml:546(arg) C/jhbuild.xml:608(arg) C/jhbuild.xml:800(arg)
1008 #: C/jhbuild.xml:1171(arg)
1012 #: C/jhbuild.xml:547(arg) C/jhbuild.xml:609(arg) C/jhbuild.xml:801(arg)
1013 #: C/jhbuild.xml:1172(arg)
1017 #: C/jhbuild.xml:548(replaceable) C/jhbuild.xml:549(replaceable)
1018 #: C/jhbuild.xml:614(replaceable) C/jhbuild.xml:615(replaceable)
1019 #: C/jhbuild.xml:624(arg) C/jhbuild.xml:808(arg)
1020 #: C/jhbuild.xml:858(replaceable) C/jhbuild.xml:859(replaceable)
1021 #: C/jhbuild.xml:883(arg) C/jhbuild.xml:942(arg)
1022 #: C/jhbuild.xml:971(replaceable) C/jhbuild.xml:975(arg)
1023 #: C/jhbuild.xml:1057(arg) C/jhbuild.xml:1175(replaceable)
1024 #: C/jhbuild.xml:1176(replaceable) C/jhbuild.xml:1181(arg)
1025 #: C/jhbuild.xml:1211(replaceable) C/jhbuild.xml:1212(replaceable)
1026 #: C/jhbuild.xml:1232(replaceable) C/jhbuild.xml:1233(replaceable)
1027 #: C/jhbuild.xml:1237(arg) C/jhbuild.xml:1258(arg)
1031 #: C/jhbuild.xml:548(arg) C/jhbuild.xml:614(arg) C/jhbuild.xml:858(arg)
1032 #: C/jhbuild.xml:1175(arg) C/jhbuild.xml:1211(arg) C/jhbuild.xml:1232(arg)
1033 msgid "--skip=<placeholder-1/>"
1034 msgstr "--skip=<placeholder-1/>"
1036 #: C/jhbuild.xml:549(arg) C/jhbuild.xml:615(arg) C/jhbuild.xml:859(arg)
1037 #: C/jhbuild.xml:971(arg) C/jhbuild.xml:1176(arg) C/jhbuild.xml:1212(arg)
1038 #: C/jhbuild.xml:1233(arg)
1039 msgid "--start-at=<placeholder-1/>"
1040 msgstr "--start-at=<placeholder-1/>"
1042 #: C/jhbuild.xml:550(replaceable)
1044 msgstr "url-de-rapport"
1046 #: C/jhbuild.xml:550(arg)
1047 msgid "--report-url=<placeholder-1/>"
1048 msgstr "--report-url=<placeholder-1/>"
1050 #: C/jhbuild.xml:551(arg)
1054 #: C/jhbuild.xml:554(para)
1056 "The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--skip</"
1057 "option> and <option>--start-at</option> options are processed in the same "
1058 "way as for the <command>build</command> command."
1060 "Les options <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--"
1061 "skip</option> et <option>--start-at</option> sont traitées de la même "
1062 "manière que pour la commande <command>build</command>."
1064 #: C/jhbuild.xml:561(term)
1066 "<option>--report-url=<replaceable>reporturl</replaceable></option>, <option>-"
1067 "r <replaceable>reporturl</replaceable></option>"
1069 "<option>--report-url=<replaceable>url-de-rapport</replaceable></option>, "
1070 "<option>-r <replaceable>url-de-rapport</replaceable></option>"
1072 #: C/jhbuild.xml:564(simpara)
1074 "This option specifies the JhAutobuild URL which JHBuild should report to"
1076 "Cette option précise l'URL de JhAutobuild auquel JHBuild doit adresser son "
1079 #: C/jhbuild.xml:570(term)
1080 msgid "<option>--verbose</option>, <option>-v</option>"
1081 msgstr "<option>--verbose</option>, <option>-v</option>"
1083 #: C/jhbuild.xml:572(simpara)
1084 msgid "This option causes JHBuild's output to be more verbose"
1085 msgstr "Cette option produit des messages de JHBuild plus verbeux."
1087 #: C/jhbuild.xml:581(title)
1091 #: C/jhbuild.xml:583(para)
1093 "The <command>bootstrap</command> command is used to install a set of build "
1094 "utilities required to build most modules (eg. autoconf, automake, etc)."
1096 "La commande <command>bootstrap</command> sert à installer un ensemble "
1097 "d'utilitaires de construction requis pour la plupart des modules (par ex. "
1098 "autoconf, automake, etc)."
1100 #: C/jhbuild.xml:591(para)
1102 "Internally, <command>bootstrap</command> is implemented using the same code "
1103 "as <command>build</command>, using the <filename>bootstrap.modules</"
1104 "filename> moduleset."
1106 "En interne, <command>bootstrap</command> est implémenté avec le même code "
1107 "que <command>build</command>, en utilisant le jeu de modules "
1108 "<filename>bootstrap.modules</filename>."
1110 #: C/jhbuild.xml:595(para)
1112 "Look at the <link linkend=\"command-reference-build\">build</link> command "
1113 "documentation for available options."
1115 "Consultez la documentation de la commande <link linkend=\"command-reference-"
1116 "build\">build</link> pour connaître les options disponibles."
1118 #: C/jhbuild.xml:601(title)
1122 #: C/jhbuild.xml:603(para)
1124 "The <command>build</command> command is used to build one or more packages, "
1125 "including their dependencies."
1127 "La commande <command>build</command> sert à construire un ou plusieurs "
1128 "paquets ainsi que leurs dépendances."
1130 #: C/jhbuild.xml:610(arg)
1134 #: C/jhbuild.xml:611(arg) C/jhbuild.xml:660(option) C/jhbuild.xml:802(arg)
1136 msgstr "--distcheck"
1138 #: C/jhbuild.xml:612(arg) C/jhbuild.xml:668(option) C/jhbuild.xml:973(arg)
1139 #: C/jhbuild.xml:1039(option) C/jhbuild.xml:1235(arg)
1140 msgid "--ignore-suggests"
1141 msgstr "--ignore-suggests"
1143 #: C/jhbuild.xml:613(arg) C/jhbuild.xml:803(arg) C/jhbuild.xml:1173(arg)
1144 msgid "--no-network"
1145 msgstr "--no-network"
1147 #: C/jhbuild.xml:616(replaceable) C/jhbuild.xml:972(replaceable)
1148 #: C/jhbuild.xml:1234(replaceable)
1152 #: C/jhbuild.xml:616(arg) C/jhbuild.xml:972(arg) C/jhbuild.xml:1234(arg)
1153 msgid "--tags=<placeholder-1/>"
1154 msgstr "--tags=<placeholder-1/>"
1156 #: C/jhbuild.xml:617(replaceable) C/jhbuild.xml:719(replaceable)
1157 #: C/jhbuild.xml:804(replaceable) C/jhbuild.xml:1177(replaceable)
1158 #: C/jhbuild.xml:1236(replaceable) C/jhbuild.xml:1257(replaceable)
1162 #: C/jhbuild.xml:617(arg) C/jhbuild.xml:804(arg) C/jhbuild.xml:1177(arg)
1163 #: C/jhbuild.xml:1236(arg) C/jhbuild.xml:1257(arg)
1164 msgid "-D <placeholder-1/>"
1165 msgstr "-D <placeholder-1/>"
1167 #: C/jhbuild.xml:618(arg) C/jhbuild.xml:805(arg)
1171 #: C/jhbuild.xml:619(arg)
1172 msgid "--try-checkout"
1173 msgstr "--try-checkout"
1175 #: C/jhbuild.xml:620(arg)
1177 msgstr "--no-poison"
1179 #: C/jhbuild.xml:621(arg) C/jhbuild.xml:806(arg)
1183 #: C/jhbuild.xml:622(arg) C/jhbuild.xml:765(option)
1184 msgid "--build-optional-modules"
1185 msgstr "--build-optional-modules"
1187 #: C/jhbuild.xml:623(replaceable) C/jhbuild.xml:807(replaceable)
1191 #: C/jhbuild.xml:623(arg) C/jhbuild.xml:807(arg)
1192 msgid "--min-age=<placeholder-1/>"
1193 msgstr "--min-age=<placeholder-1/>"
1195 #: C/jhbuild.xml:627(para) C/jhbuild.xml:862(para) C/jhbuild.xml:886(para)
1196 #: C/jhbuild.xml:978(para) C/jhbuild.xml:1215(para)
1198 "If no module names are given on the command line, then the module list found "
1199 "in the configuration file will be used."
1201 "Si aucun nom de module n'est indiqué dans la ligne de commande, c'est la "
1202 "liste des modules du fichier de configuration qui sera utilisée."
1204 #: C/jhbuild.xml:632(term)
1205 msgid "<option>-a</option>, <option>--autogen</option>"
1206 msgstr "<option>-a</option>, <option>--autogen</option>"
1208 #: C/jhbuild.xml:634(simpara)
1210 "Always run <command>autogen.sh</command> before building modules. By "
1211 "default, <command>autogen.sh</command> will only be called if the toplevel "
1212 "makefile is missing. Otherwise, it relies on the package's makefiles to "
1213 "detect if configure needs to be rebuilt or rerun."
1215 "Exécute toujours <command>autogen.sh</command> avant de construire les "
1216 "modules. Par défaut, <command>autogen.sh</command> n'est lancé que si le "
1217 "Makefile de premier niveau est absent. Sinon, il se base sur les Makefiles "
1218 "du paquet pour déterminer si la phase de configuration doit être relancée."
1220 #: C/jhbuild.xml:644(term)
1221 msgid "<option>-c</option>, <option>--clean</option>"
1222 msgstr "<option>-c</option>, <option>--clean</option>"
1224 #: C/jhbuild.xml:646(simpara)
1225 msgid "Run <command>make clean</command> before building modules."
1226 msgstr "Exécute <command>make clean</command> avant de construire les modules."
1228 #: C/jhbuild.xml:652(term)
1229 msgid "<option>-d</option>, <option>--dist</option>"
1230 msgstr "<option>-d</option>, <option>--dist</option>"
1232 #: C/jhbuild.xml:654(simpara)
1233 msgid "Run <command>make dist</command> after building modules."
1235 "Exécute <command>make dist</command> après la construction des modules."
1237 #: C/jhbuild.xml:662(simpara)
1238 msgid "Run <command>make distcheck</command> after building modules."
1240 "Exécute <command>make distcheck</command> après la construction des modules."
1242 #: C/jhbuild.xml:670(simpara)
1243 msgid "Do not build soft dependencies."
1244 msgstr "Ne compile pas les dépendances faibles."
1246 #: C/jhbuild.xml:675(term)
1247 msgid "<option>-n</option>, <option>--no-network</option>"
1248 msgstr "<option>-n</option>, <option>--no-network</option>"
1250 #: C/jhbuild.xml:677(simpara)
1252 "Do not access the network when building modules. This will skip download or "
1253 "update stages in a build. If a module can't be built without network access, "
1256 "N'accède pas au réseau lors de la construction des modules. Cette option "
1257 "évite les étapes de téléchargement ou de mise à jour lors des constructions. "
1258 "Si un module ne peut pas être construit sans accès réseau, sa construction "
1261 #: C/jhbuild.xml:685(term)
1263 "<option>-s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</"
1266 "<option>-s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</"
1269 #: C/jhbuild.xml:688(simpara)
1271 "Ignore the named modules when following dependencies to expand the list of "
1272 "modules to be built."
1274 "Ignore les modules indiqués lors de l'établissement de la liste des modules "
1275 "à construire d'après les dépendances."
1277 #: C/jhbuild.xml:695(term) C/jhbuild.xml:1020(term)
1278 msgid "<option>--tags</option>=<replaceable>tag,...</replaceable>"
1279 msgstr "<option>--tags</option>=<replaceable>étiquette,...</replaceable>"
1281 #: C/jhbuild.xml:698(simpara)
1283 "Ignore modules that do not match any of <replaceable>tag</replaceable> when "
1284 "following dependencies to expand the list of modules to be built."
1286 "Ignore les modules qui ne correspondent à aucune <replaceable>étiquette</"
1287 "replaceable> indiquée lors de l'établissement de la liste des modules à "
1288 "construire d'après les dépendances."
1290 #: C/jhbuild.xml:701(simpara)
1292 "At the moment modules are automatically attributed a tag with the name of "
1293 "the module set they sit in."
1295 "Actuellement, une étiquette portant le nom du jeu de modules dont ils font "
1296 "partie est automatiquement attribuée aux modules."
1298 #: C/jhbuild.xml:707(term) C/jhbuild.xml:1011(term)
1300 "<option>-t</option>, <option>--start-at</option>=<replaceable>module</"
1303 "<option>-t</option>, <option>--start-at</option>=<replaceable>module</"
1306 #: C/jhbuild.xml:710(simpara)
1308 "After expanding the list of modules to build, start at the named module "
1309 "rather than at the beginning of the list. This is useful if the build was "
1310 "interrupted for some reason."
1312 "Après l'établissement de la liste des modules à construire, commence par le "
1313 "module indiqué plutôt qu'au début de la liste. Cette option est utile quand "
1314 "la construction précédente a échoué pour une raison quelconque."
1316 #: C/jhbuild.xml:718(option)
1320 #: C/jhbuild.xml:721(simpara)
1322 "If the underlying version control system supports it, try to update the "
1323 "source tree to its state at the given date before building. The date string "
1324 "should be in ISO format."
1326 "Si le système de gestion de version sous-jacent le prend en charge, essaie "
1327 "de mettre à jour l'arborescence source selon son état à la date indiquée, "
1328 "avant de commencer la construction. La date doit être indiquée au format ISO."
1330 #: C/jhbuild.xml:729(term)
1331 msgid "<option>-x</option>, <option>--no-xvfb</option>"
1332 msgstr "<option>-x</option>, <option>--no-xvfb</option>"
1334 #: C/jhbuild.xml:731(simpara)
1336 "Run graphical tests on the actual X server rather than in a simulated Xvfb"
1338 "Effectue les tests graphiques avec le serveur X réel au lieu d'utiliser une "
1341 #: C/jhbuild.xml:737(term)
1342 msgid "<option>-C</option>, <option>--try-checkout</option>"
1343 msgstr "<option>-C</option>, <option>--try-checkout</option>"
1345 #: C/jhbuild.xml:740(simpara)
1347 "If the build fails, and the version control system supports it, force a "
1348 "checkout and run <command>autogen.sh</command> before retrying the build."
1350 "Si la construction échoue et que le système de gestion de version le prend "
1351 "en charge, force une extraction et exécute <command>autogen.sh</command> "
1352 "avant de recommencer la construction."
1354 #: C/jhbuild.xml:748(term)
1355 msgid "<option>-N</option>, <option>--no-poison</option>"
1356 msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-poison</option>"
1358 #: C/jhbuild.xml:750(simpara)
1360 "If one or more of a module's dependencies failed, this option forces JHBuild "
1361 "to try to build the module anyway."
1363 "Si l'une ou plusieurs des dépendances du module échouent, cette option force "
1364 "JHBuild à essayer tout de même de construire le module."
1366 #: C/jhbuild.xml:757(term)
1367 msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
1368 msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
1370 #: C/jhbuild.xml:759(simpara)
1371 msgid "Build the modules even if policy tells it is not required."
1373 "Construit les modules même si la stratégie habituelle indique que ce n'est "
1376 #: C/jhbuild.xml:767(simpara)
1378 "Some modules, listed as optional dependencies, may not be required to build "
1379 "the target module, this option includes them nevertheless."
1381 "Certains modules énumérés comme dépendances facultatives ne sont pas "
1382 "absolument nécessaires pour construire le module cible. Cette option les "
1383 "inclut tout de même."
1385 #: C/jhbuild.xml:774(term)
1386 msgid "<option>--min-time</option>=<replaceable>time</replaceable>"
1387 msgstr "<option>--min-time</option>=<replaceable>temps</replaceable>"
1389 #: C/jhbuild.xml:776(simpara)
1391 "Skip modules installed more recently than the given relative time; the "
1392 "<replaceable>time</replaceable> string format is a number followed by a "
1393 "unit, with the following units being supported: seconds (s), minutes (m), "
1394 "hours (h) and days (d)."
1396 "Ignore les modules installés plus récemment que l'intervalle de temps donné ;"
1397 "le format de la chaîne <replaceable>temps</replaceable> est un nombre suivi "
1398 "d'une unité, parmi celles-ci : secondes (s), minutes (m), heures (h) et "
1401 #: C/jhbuild.xml:781(simpara)
1403 "Example: <option>--min-time=2h</option> will skip modules that have been "
1404 "built less than two hours ago."
1406 "Exemple : <option>--min-time=2h</option> ignore les modules qui ont été "
1407 "construits il y a moins de deux heures."
1409 #: C/jhbuild.xml:791(title)
1413 #: C/jhbuild.xml:793(para)
1415 "The <command>buildone</command> command is similar to <command>build</"
1416 "command>, but it does not use dependency information to expand the module "
1417 "list. It is useful for quickly rebuilding one or more modules."
1419 "La commande <command>buildone</command> est semblable à <command>build</"
1420 "command>, mais elle n'utilise pas la liste des dépendances pour établir la "
1421 "liste des modules. Elle est utile pour reconstruire rapidement un ou "
1422 "plusieurs modules."
1424 #: C/jhbuild.xml:799(command)
1425 msgid "jhbuild buildone"
1426 msgstr "jhbuild buildone"
1428 #: C/jhbuild.xml:811(para)
1430 "The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>-d</"
1431 "option>, <option>--distcheck</option>, <option>--no-network</option>, "
1432 "<option>-D</option> and <option>-x</option> options are processed in the "
1433 "same way as for the <command>build</command> command."
1435 "Les options <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>-"
1436 "d</option>, <option>--distcheck</option>, <option>--no-network</option>, "
1437 "<option>-D</option> et <option>-x</option> sont traitées de la même manière "
1438 "que pour la commande <command>build</command>."
1440 #: C/jhbuild.xml:817(para)
1442 "Unlike the <command>build</command> command, at least one module must be "
1443 "listed on the command line."
1445 "Au contraire de la commande <command>build</command>, cette commande "
1446 "nécessite au minimum un module dans la ligne de commande."
1448 #: C/jhbuild.xml:823(title)
1449 msgid "checkbranches"
1450 msgstr "checkbranches"
1452 #: C/jhbuild.xml:825(para)
1454 "The <command>checkbranches</command> checks the modules in GNOME Subversion "
1455 "have the correct branch definition. For example, if modules are marked as "
1456 "not having branched, JHBuild checks this is true."
1458 "La commande <command>checkbranches</command> vérifie si les modules dans le "
1459 "Subversion de GNOME possèdent la définition de branche correcte. Par "
1460 "exemple, si les modules signalent qu'ils n'ont pas encore créé de nouvelle "
1461 "branche, JHBuild le vérifie."
1463 #: C/jhbuild.xml:831(command)
1464 msgid "jhbuild checkbranches"
1465 msgstr "jhbuild checkbranches"
1467 #: C/jhbuild.xml:832(replaceable)
1471 #: C/jhbuild.xml:832(arg)
1472 msgid "--branch=<placeholder-1/>"
1473 msgstr "--branch=<placeholder-1/>"
1475 #: C/jhbuild.xml:837(term)
1477 "<option>--branch</option>=<replaceable>branch</replaceable>, <option>-b</"
1478 "option><replaceable>branch</replaceable>"
1480 "<option>--branch</option>=<replaceable>branche</replaceable>, <option>-b</"
1481 "option><replaceable>branche</replaceable>"
1483 #: C/jhbuild.xml:839(simpara)
1484 msgid "Specify the branch to check"
1485 msgstr "Indique la branche à vérifier"
1487 #: C/jhbuild.xml:844(userinput)
1489 msgid "jhbuild -m gnome-2.20 checkbranches"
1490 msgstr "jhbuild -m gnome-2.20 checkbranches"
1492 #: C/jhbuild.xml:844(screen)
1495 "<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n"
1496 "libgnomecanvas is missing branch definition for gnome-2-20\n"
1499 "<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n"
1500 "il manque la définition de la branche gnome-2-20 de libgnomecanvas\n"
1503 #: C/jhbuild.xml:851(title)
1507 #: C/jhbuild.xml:853(para)
1509 "The <command>clean</command> command is used to clean the build directories "
1510 "of one or more modules."
1512 "La commande <command>clean</command> permet de nettoyer les répertoires de "
1513 "compilation d'un ou de plusieurs modules."
1515 #: C/jhbuild.xml:857(command)
1516 msgid "jhbuild clean"
1517 msgstr "jhbuild clean"
1519 #: C/jhbuild.xml:865(para) C/jhbuild.xml:1218(para)
1521 "Look at the <link linkend=\"command-reference-build\">build</link> command "
1522 "documentation for a description of available options."
1524 "Consultez la documentation de la commande <link linkend=\"command-reference-"
1525 "build\">build</link> pour une description des options disponibles."
1527 #: C/jhbuild.xml:871(title)
1531 #: C/jhbuild.xml:873(para)
1533 "The <command>dot</command> command generates a file describing the directed "
1534 "graph formed by the dependencies between a set of modules. This file can "
1535 "then be processed using the <ulink url=\"http://www.graphviz.org/"
1536 "\">GraphViz</ulink> software to produce a nice diagram."
1538 "La commande <command>dot</command> génère un fichier décrivant le graphe "
1539 "directionnel formé par les dépendances dans un jeu de modules. Ce fichier "
1540 "peut ensuite être traité par le logiciel <ulink url=\"http://www.graphviz."
1541 "org/\">GraphViz</ulink> pour produire un joli diagramme."
1543 #: C/jhbuild.xml:880(command)
1545 msgstr "jhbuild dot"
1547 #: C/jhbuild.xml:881(arg)
1549 msgstr "--soft-deps"
1551 #: C/jhbuild.xml:882(arg)
1555 #: C/jhbuild.xml:889(para)
1557 "The <option>--soft-deps</option> option will add dotted lines from the "
1558 "modules to their soft dependencies. The <option>--clusters</option> option "
1559 "will group modules from <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-metamodule"
1560 "\">metamodules</link> together."
1562 "L'option <option>--soft-deps</option> ajoute des lignes pointillées depuis "
1563 "les modules vers leurs dépendances faibles. L'option <option>--clusters</"
1564 "option> groupe les modules selon les <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-"
1565 "metamodule\">métamodules</link>."
1567 #: C/jhbuild.xml:895(para)
1569 "The output of this command can easily be piped to the <command>dot</command> "
1570 "utility to generate a PostScript file:"
1572 "La sortie de cette commande peut facilement être redirigée vers l'utilitaire "
1573 "<command>dot</command> pour générer un fichier PostScript :"
1575 #: C/jhbuild.xml:899(userinput)
1577 msgid "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tps > dependencies.ps"
1578 msgstr "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tps > dependances.ps"
1580 #: C/jhbuild.xml:901(para)
1581 msgid "Or a PNG image:"
1582 msgstr "Ou une image PNG :"
1584 #: C/jhbuild.xml:903(userinput)
1586 msgid "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tpng > dependencies.png"
1587 msgstr "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tpng > dependances.png"
1589 #: C/jhbuild.xml:906(title)
1590 msgid "Sample JHBuild dot output"
1591 msgstr "Exemple de sortie dot de JHBuild"
1593 #: C/jhbuild.xml:919(title)
1597 #: C/jhbuild.xml:921(para)
1599 "The <command>gui</command> command starts a graphical interface to JHBuild "
1600 "which can be used to select modules to build and change some options."
1602 "La commande <command>gui</command> lance une interface graphique de JHBuild "
1603 "qui permet de sélectionner des modules à construire et de modifier certaines "
1606 #: C/jhbuild.xml:926(command)
1608 msgstr "jhbuild gui"
1610 #: C/jhbuild.xml:929(para)
1612 "The <command>gui</command> graphical interface is rendered using GTK, so "
1613 "some extra support libraries will be required"
1615 "L'interface graphique <command>gui</command> est basée sur GTK, ce qui "
1616 "requiert quelques bibliothèques supplémentaires"
1618 #: C/jhbuild.xml:935(title)
1622 #: C/jhbuild.xml:937(para)
1624 "The <command>info</command> command is used to display information about one "
1627 "La commande <command>info</command> permet d'afficher des informations sur "
1628 "un ou plusieurs modules."
1630 #: C/jhbuild.xml:941(command)
1631 msgid "jhbuild info"
1632 msgstr "jhbuild info"
1634 #: C/jhbuild.xml:945(para)
1636 "The command prints the module name, type, dependencies, dependent packages, "
1637 "and the time it was last installed with JHBuild. It may also print some "
1638 "information specific to the module type, such as the CVS repository or "
1641 "Cette commande affiche le nom du module, son type, ses dépendances, les "
1642 "paquets qui en dépendent et la date de sa dernière installation avec "
1643 "JHBuild. Elle peut également afficher certaines informations spécifiques au "
1644 "type de module, telles que le dépôt CVS ou l'URL de téléchargement."
1646 #: C/jhbuild.xml:950(para)
1648 "If there is no module specified the command will print information about all "
1649 "the modules defined in the module set."
1651 "Si aucun module n'est précisé dans la commande, des informations seront "
1652 "affichées au sujet de tous les modules définis dans le jeu de modules."
1654 #: C/jhbuild.xml:956(title)
1658 #: C/jhbuild.xml:958(para)
1660 "The <command>list</command> command is used to show the expanded list of "
1661 "modules the <command>build</command> command would build."
1663 "La commande <command>list</command> permet d'afficher la liste complète des "
1664 "modules que la commande <command>build</command> construirait."
1666 #: C/jhbuild.xml:962(para)
1668 "Run with the <option>-a</option> option, this command will list all the "
1669 "modules known from your moduleset configuration regardless of the build "
1672 "Lancée avec l'option <option>-a</option>, cette commande énumère tous les "
1673 "modules connus à partir de la configuration des jeux de modules, sans tenir "
1674 "compte des dépendances de construction."
1676 #: C/jhbuild.xml:968(arg)
1680 #: C/jhbuild.xml:969(arg)
1684 #: C/jhbuild.xml:970(arg)
1688 #: C/jhbuild.xml:974(arg) C/jhbuild.xml:1030(option)
1689 msgid "--list-optional-modules"
1690 msgstr "--list-optional-modules"
1692 #: C/jhbuild.xml:983(term)
1693 msgid "<option>-a</option>, <option>--all-modules</option>"
1694 msgstr "<option>-a</option>, <option>--all-modules</option>"
1696 #: C/jhbuild.xml:986(simpara)
1697 msgid "List all the modules"
1698 msgstr "Énumère tous les modules"
1700 #: C/jhbuild.xml:991(term)
1701 msgid "<option>-r</option>, <option>--show-revision</option>"
1702 msgstr "<option>-r</option>, <option>--show-revision</option>"
1704 #: C/jhbuild.xml:994(simpara)
1706 "If a particular module is being checked out on a branch, show the branch tag "
1707 "name with the module name."
1709 "Si un module précis est en cours d'extraction dans une branche, affiche le "
1710 "nom de la branche avec le nom de module."
1712 #: C/jhbuild.xml:1001(term)
1714 "<option>s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</"
1717 "<option>s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</"
1720 #: C/jhbuild.xml:1005(simpara)
1722 "Ignore the named modules when following dependencies to expand the list of "
1725 "Ignore les modules indiqués lors de l'établissement de la liste des modules "
1726 "à afficher d'après les dépendances."
1728 #: C/jhbuild.xml:1014(simpara)
1730 "Show only the modules listed after the given <replaceable>module</"
1733 "Affiche uniquement les modules figurant après le <replaceable>module</"
1734 "replaceable> indiqué."
1736 #: C/jhbuild.xml:1023(simpara)
1738 "Ignore modules that do not match any of <replaceable>tag</replaceable> when "
1739 "following dependencies to expand the list of modules to be displayed."
1741 "Ignore les modules qui ne correspondent à aucune <replaceable>étiquette</"
1742 "replaceable> indiquée lors de l'établissement de la liste des modules à "
1743 "afficher d'après les dépendances."
1745 #: C/jhbuild.xml:1032(simpara)
1747 "Some modules, listed as optional dependencies, may not be required to get to "
1748 "the target module, this option includes them nevertheless."
1750 "Certains modules énumérés comme dépendances facultatives ne sont pas "
1751 "absolument nécessaires pour construire le module cible. Cette option les "
1752 "inclut tout de même."
1754 #: C/jhbuild.xml:1041(simpara)
1755 msgid "Do not list soft dependencies."
1756 msgstr "Ne pas faire la liste des dépendances faibles."
1758 #: C/jhbuild.xml:1050(title)
1762 #: C/jhbuild.xml:1052(para)
1764 "The <command>rdepends</command> command is used to show the reverse-"
1765 "dependencies of a module."
1767 "La commande <command>rdepends</command> permet d'afficher les dépendances "
1768 "inverses d'un module."
1770 #: C/jhbuild.xml:1056(command)
1771 msgid "jhbuild rdepends"
1772 msgstr "jhbuild rdepends"
1774 #: C/jhbuild.xml:1062(option)
1775 msgid "--dependencies"
1776 msgstr "--dependencies"
1778 #: C/jhbuild.xml:1064(simpara)
1779 msgid "Show dependency path next to modules."
1780 msgstr "Affiche le chemin de dépendance à la suite des modules."
1782 #: C/jhbuild.xml:1069(option)
1786 #: C/jhbuild.xml:1071(simpara)
1787 msgid "Limit display to modules directly depending on given module."
1789 "Limite l'affichage aux modules dépendant directement du module indiqué."
1791 #: C/jhbuild.xml:1079(title)
1795 #: C/jhbuild.xml:1081(para)
1797 "The <command>run</command> command is used to run an arbitrary command using "
1798 "the same environment that JHBuild uses when building modules."
1800 "La commande <command>run</command> permet d'exécuter une commande arbitraire "
1801 "dans le même environnement que JHBuild utilise lors de la construction de "
1804 #: C/jhbuild.xml:1086(command)
1806 msgstr "jhbuild run"
1808 #: C/jhbuild.xml:1087(arg)
1809 msgid "--in-builddir"
1810 msgstr "--in-builddir"
1812 #: C/jhbuild.xml:1089(replaceable)
1816 #: C/jhbuild.xml:1092(para)
1818 "If using JHBuild to build GNOME, this command can be useful in X startup "
1821 "En cas d'utilisation de JHBuild pour construire GNOME, cette commande est "
1822 "utile dans les scripts de démarrage de X."
1824 #: C/jhbuild.xml:1097(term)
1825 msgid "<option>--in-builddir</option>=<replaceable>module</replaceable>"
1826 msgstr "<option>--in-builddir</option>=<replaceable>module</replaceable>"
1828 #: C/jhbuild.xml:1099(simpara)
1829 msgid "Run the command in the build directory of the specified module."
1831 "Exécute la commande dans le répertoire de construction du module indiqué."
1833 #: C/jhbuild.xml:1108(title)
1835 msgstr "sanitycheck"
1837 #: C/jhbuild.xml:1110(para)
1839 "The <command>sanitycheck</command> command performs a number of checks to "
1840 "see whether the build environment is okay."
1842 "La commande <command>sanitycheck</command> effectue un certain nombre de "
1843 "contrôles pour vérifier que l'environnement de construction est correct."
1845 #: C/jhbuild.xml:1118(para)
1846 msgid "Some of the checks include:"
1847 msgstr "Ces contrôles vérifient notamment que :"
1849 #: C/jhbuild.xml:1122(simpara)
1850 msgid "That the checkout and install prefixes are writable."
1852 "les préfixes d'extraction et d'installation sont accessibles en écriture ;"
1854 #: C/jhbuild.xml:1126(simpara)
1855 msgid "That some of the required build tools are installed."
1856 msgstr "certains outils de construction indispensables sont installés ;"
1858 #: C/jhbuild.xml:1130(simpara)
1860 "That some commonly used macros are available in the search paths of the "
1861 "<command>aclocal</command> commands associated with the various versions of "
1862 "<command>automake</command>."
1864 "certaines macros couramment utilisées sont disponibles dans les chemins de "
1865 "recherche des commandes <command>aclocal</command> associées aux différentes "
1866 "versions de <command>automake</command> ;"
1868 #: C/jhbuild.xml:1136(simpara)
1869 msgid "That the XML catalog contains the DocBook DTD and stylesheets."
1870 msgstr "le catalogue XML contient les DTD et feuilles de style DocBook."
1872 #: C/jhbuild.xml:1144(title)
1876 #: C/jhbuild.xml:1146(para)
1878 "The <command>shell</command> command starts the user's shell with the same "
1879 "environment as JHBuild uses when building modules."
1881 "La commande <command>shell</command> lance un shell utilisateur dans le même "
1882 "environnement que JHBuild lorsqu'il construit des modules."
1884 #: C/jhbuild.xml:1154(para)
1885 msgid "This command is roughly equivalent to the following:"
1886 msgstr "Cette commande est à peu près équivalente à ceci :"
1888 #: C/jhbuild.xml:1157(userinput)
1890 msgid "jhbuild run $SHELL"
1891 msgstr "jhbuild run $SHELL"
1893 #: C/jhbuild.xml:1161(title)
1897 #: C/jhbuild.xml:1163(para)
1899 "The <command>tinderbox</command> command is similar to <command>build</"
1900 "command>, but writes all terminal output to HTML files suitable for "
1901 "publishing on a website. It can be used to set up systems similar to "
1902 "Mozilla's Tinderbox, or Debian's Buildd."
1904 "La commande <command>tinderbox</command> est semblable à la commande "
1905 "<command>build</command>, mais écrit toutes les sorties de terminal dans des "
1906 "fichiers HTML prêts à être publiés sur un site Web. Elle permet de mettre en "
1907 "place des systèmes tels que Mozilla Tinderbox ou Debian Buildd."
1909 #: C/jhbuild.xml:1170(command)
1910 msgid "jhbuild tinderbox"
1911 msgstr "jhbuild tinderbox"
1913 #: C/jhbuild.xml:1174(replaceable)
1917 #: C/jhbuild.xml:1174(arg)
1918 msgid "--output=<placeholder-1/>"
1919 msgstr "--output=<placeholder-1/>"
1921 #: C/jhbuild.xml:1178(arg)
1925 #: C/jhbuild.xml:1179(arg)
1929 #: C/jhbuild.xml:1180(arg)
1933 #: C/jhbuild.xml:1184(para)
1935 "The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--no-"
1936 "network</option>, <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, "
1937 "<option>-D</option>, <option>-C</option>, <option>-N</option> and <option>-"
1938 "f</option> options are processed the same as for <command>build</command>."
1940 "Les options <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--"
1941 "no-network</option>, <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, "
1942 "<option>-D</option>, <option>-C</option>, <option>-N</option> et <option>-f</"
1943 "option> sont traitées de la même manière que pour <command>build</command>."
1945 #: C/jhbuild.xml:1192(term)
1947 "<option>-o</option>, <option>--output</option>=<replaceable>directory</"
1950 "<option>-o</option>, <option>--output</option>=<replaceable>répertoire</"
1953 #: C/jhbuild.xml:1195(simpara)
1954 msgid "The directory to write the HTML build logs."
1956 "Le répertoire dans lequel écrire la journalisation HTML de la construction."
1958 #: C/jhbuild.xml:1204(title)
1962 #: C/jhbuild.xml:1206(para)
1964 "The <command>uninstall</command> command is used to uninstall one or more "
1967 "La commande <command>uninstall</command> permet de désinstaller "
1968 "un ou plusieurs modules."
1970 #: C/jhbuild.xml:1210(command)
1971 msgid "jhbuild uninstall"
1972 msgstr "jhbuild uninstall"
1974 #: C/jhbuild.xml:1224(title)
1978 #: C/jhbuild.xml:1226(para)
1980 "The <command>update</command> command is similar to <command>build</"
1981 "command>, but only performs the download or update stage for modules without "
1984 "La commande <command>update</command> est semblable à <command>build</"
1985 "command>, mais n'effectue que les étapes de téléchargement et de mise à jour "
1986 "des modules, sans les construire."
1988 #: C/jhbuild.xml:1240(para)
1990 "The <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--tags</"
1991 "option>, <option>--ignore-suggests</option> and <option>-D</option> options "
1992 "are processed the same as for <command>build</command>."
1994 "Les options <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--"
1995 "tags</option>, <option>--ignore-suggests</option> et <option>-D</option> "
1996 "sont traitées de la même manière que pour <command>build</command>."
1998 #: C/jhbuild.xml:1248(title)
2002 #: C/jhbuild.xml:1250(para)
2004 "The <command>updateone</command> command is similar to <command>update</"
2005 "command>, but it does not use dependency information to expand the module "
2006 "list. It is useful for quickly updating one or more modules."
2008 "La commande <command>updateone</command> est semblable à <command>update</"
2009 "command>, mais elle n'établit pas la liste complète des modules à partir des "
2010 "informations de dépendance. Elle est utile pour mettre à jour rapidement un "
2011 "ou plusieurs modules."
2013 #: C/jhbuild.xml:1256(command)
2014 msgid "jhbuild updateone"
2015 msgstr "jhbuild updateone"
2017 #: C/jhbuild.xml:1261(para)
2019 "The <option>-D</option> option is processed the same as for <command>update</"
2022 "L'option <option>-D</option> est traitée de la même manière que pour "
2023 "<command>update</command>."
2025 #: C/jhbuild.xml:1264(para)
2027 "Unlike the <command>update</command> command, at least one module must be "
2028 "listed on the command line."
2030 "Au contraire de la commande <command>update</command>, il faut indiquer au "
2031 "moins un module dans la ligne de commande."
2033 #: C/jhbuild.xml:1271(title)
2034 msgid "Configuration File Reference"
2035 msgstr "Référence du fichier de configuration"
2037 #: C/jhbuild.xml:1273(para)
2039 "The <filename>~/.jhbuildrc</filename> file uses standard Python syntax. The "
2040 "file is run, and the resulting variables defined in the namespace are used "
2041 "to control how JHBuild acts. A set of default values are inserted into the "
2042 "namespace before running the user's configuration file."
2044 "Le fichier <filename>~/.jhbuildrc</filename> utilise la syntaxe Python "
2045 "standard. Le fichier est exécuté et les variables résultantes définies dans "
2046 "l'espace de noms sont utilisées pour contrôler le comportement de JHBuild. "
2047 "Un ensemble de valeurs par défaut sont insérées dans l'espace de noms avant "
2048 "d'exécuter le fichier de configuration de l'utilisateur."
2050 #: C/jhbuild.xml:1280(title)
2051 msgid "Configuration Variables"
2052 msgstr "Variables de configuration"
2054 #: C/jhbuild.xml:1285(varname)
2055 msgid "alwaysautogen"
2056 msgstr "alwaysautogen"
2058 #: C/jhbuild.xml:1287(simpara)
2060 "If set to <constant>True</constant>, then always run <command>autogen.sh</"
2061 "command> before <command>make</command>, even if a makefile exists. This is "
2062 "equivalent to passing <option>--always-autogen</option> option to JHBuild. "
2063 "Defaults to <constant>False</constant>."
2065 "Si défini à <constant>True</constant> (vrai), exécute toujours "
2066 "<command>autogen.sh</command> avant <command>make</command>, même si un "
2067 "makefile existe. Cela équivaut à passer l'option <option>--always-autogen</"
2068 "option> à JHBuild. La valeur par défaut est <constant>False</constant>."
2070 #: C/jhbuild.xml:1298(simpara)
2072 "A string containing arguments passed to the <command>autogen.sh</command> "
2073 "script of all modules. Can be overriden for particular modules using the "
2074 "<varname>module_autogenargs</varname> dictionary."
2076 "Une chaîne contenant des paramètres passés au script <command>autogen.sh</"
2077 "command> de tous les modules. Peut être surchargée par des modules précis en "
2078 "utilisant le dictionnaire <varname>module_autogenargs</varname>."
2080 #: C/jhbuild.xml:1306(varname)
2084 #: C/jhbuild.xml:1308(simpara)
2086 "A dictionary that can be used to override the branch used for a particular "
2087 "module. This is useful if you are making some changes on a branch of a "
2088 "module and want JHBuild to build that branch instead of the one listed in "
2091 "Un dictionnaire pouvant servir à surcharger la branche utilisée pour un "
2092 "module particulier. C'est utile si vous effectuez certaines modifications "
2093 "sur la branche d'un module et que vous souhaitez que JHBuild construise "
2094 "cette branche au lieu de celle qui est indiquée dans le jeu de modules."
2096 #: C/jhbuild.xml:1316(varname)
2097 msgid "builddir_pattern"
2098 msgstr "builddir_pattern"
2100 #: C/jhbuild.xml:1318(simpara)
2102 "A <function>printf</function> style formatting pattern used to generate "
2103 "build directory names. This is only used when using separate source and "
2104 "build trees. The <literal>%s</literal> in the format string will be replaced "
2105 "with the source directory name. Defaults to <literal>'%s'</literal>."
2107 "Un motif de formatage du style <function>printf</function> utilisé pour "
2108 "générer les noms des répertoires de construction. Ceci est uniquement "
2109 "valable lors de l'utilisation d'arborescences source et de construction "
2110 "séparées. L'expression <literal>%s</literal> dans la chaîne de formatage est "
2111 "remplacée par le nom du répertoire source. La valeur par défaut est "
2112 "<literal>'%s'</literal>."
2114 #: C/jhbuild.xml:1327(varname)
2118 #: C/jhbuild.xml:1329(simpara)
2120 "A string giving the parent directory to place build trees. Defaults to "
2121 "<constant>None</constant>, which causes builds to be performed within the "
2124 "Une chaîne indiquant le répertoire parent contenant les arborescences de "
2125 "construction. La valeur par défaut est <constant>None</constant>, ce qui "
2126 "signifie que la construction s'effectue dans les arborescences source."
2128 #: C/jhbuild.xml:1336(varname)
2130 msgstr "buildscript"
2132 #: C/jhbuild.xml:1338(simpara)
2134 "A string specifying which buildscript to use. This should probably be left "
2135 "as the default, <literal>terminal</literal>. In particular, do not set to "
2136 "<literal>gtk</literal>."
2138 "Une chaîne indiquant le script de construction à utiliser. Cela devrait "
2139 "généralement être laissé à la valeur par défaut, <literal>terminal</"
2140 "literal>. En particulier, n'indiquez pas <literal>gtk</literal>."
2142 #: C/jhbuild.xml:1345(varname)
2143 msgid "build_policy"
2144 msgstr "build_policy"
2146 #: C/jhbuild.xml:1347(simpara)
2148 "A string specifying which modules to build. The three possible options are "
2149 "<literal>all</literal>, to build all modules requested, <literal>updated</"
2150 "literal> to build only modules which have changed, or <literal>updated-deps</"
2151 "literal> to build modules which have changed or which have dependencies "
2152 "which have changed. Defaults to <literal>all</literal>."
2154 "Une chaîne indiquant les modules à construire. Les trois options possibles "
2155 "sont <literal>all</literal> pour construire tous les modules référencés, "
2156 "<literal>updated</literal> pour ne construire que les modules qui ont subi "
2157 "des modifications ou <literal>updated-deps</literal> pour construire les "
2158 "modules modifiés ou qui ont des dépendances qui ont été modifiées. La valeur "
2159 "par défaut est <literal>all</literal>."
2161 #: C/jhbuild.xml:1359(simpara)
2163 "A string giving the directory to unpack source trees to. Unless "
2164 "<varname>buildroot</varname> is set, builds will occur in this directory "
2165 "too. Defaults to <filename>~/cvs/gnome2</filename>."
2167 "Une chaîne indiquant le répertoire dans lequel décompresser les "
2168 "arborescences source. À moins que <varname>buildroot</varname> ne soit "
2169 "défini, la construction s'opère également dans ce répertoire. La valeur par "
2170 "défaut est <filename>~/cvs/gnome2</filename>."
2172 #: C/jhbuild.xml:1366(varname)
2173 msgid "checkout_mode"
2174 msgstr "checkout_mode"
2176 #: C/jhbuild.xml:1368(simpara)
2178 "A string specifying how the checkout is done for directories in version "
2179 "control. Defaults to <literal>update</literal>. This can be set per module "
2180 "using <varname>module_checkout_mode</varname>. Possible values are "
2181 "<literal>update</literal> (update checkout directory), <literal>clobber</"
2182 "literal> (wipe out directory before checking out the sources), "
2183 "<literal>export</literal> (wipe out directory then create an unversioned "
2184 "copy of the sources) and <literal>copy</literal> (checkout in a directory "
2185 "different from the one it will build)."
2187 "Une chaîne indiquant la méthode d'extraction des répertoires dans la gestion "
2188 "de versions. La valeur par défaut est <literal>update</literal> (mise à "
2189 "jour). Cette valeur peut être définie pour chaque module avec "
2190 "<varname>module_checkout_mode</varname>. Les valeurs possibles sont : "
2191 "<literal>update</literal> (mettre à jour le répertoire extrait), "
2192 "<literal>clobber</literal> (effacer le répertoire avant d'extraire les "
2193 "sources), <literal>export</literal> (effacer le répertoire puis créer une "
2194 "copie non versionnée des sources) et <literal>copy</literal> (extraire dans "
2195 "un répertoire différent de celui où il sera construit)."
2197 #: C/jhbuild.xml:1382(varname)
2201 #: C/jhbuild.xml:1384(simpara)
2203 "A string specifying the directory to copy to, if the copy checkout mode is "
2204 "in use. Defaults to the checkout directory."
2206 "Une chaîne indiquant le répertoire de copie, si le mode d'extraction « copy » "
2207 "est employé. Par défaut, c'est le répertoire d'extraction lui-même."
2209 #: C/jhbuild.xml:1390(varname)
2213 #: C/jhbuild.xml:1392(simpara)
2215 "A dictionary that can be used to change the CVS roots used to check out "
2216 "source code. If you have a CVS account for a particular project, you can set "
2217 "the associated key to use that account rather than the anonymous account. "
2218 "For example, you might want to set <literal>'gnome.org'</literal> to "
2219 "<literal>':ext:<replaceable>username</replaceable>@cvs.gnome.org:/cvs/"
2222 "Un dictionnaire pouvant servir à modifier les racines CVS utilisées pour "
2223 "extraire le code source. Si vous disposez d'un compte CVS pour un projet "
2224 "particulier, vous pouvez définir la clé associée pour employer ce compte "
2225 "plutôt qu'un compte anonyme. Par exemple, vous pouvez définir "
2226 "<literal>'gnome.org'</literal> à <literal>':ext:"
2227 "<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>@cvs.gnome.org:/cvs/gnome'</"
2230 #: C/jhbuild.xml:1402(varname)
2232 msgstr "cvs_program"
2234 #: C/jhbuild.xml:1404(simpara)
2236 "A string specifying which program to use for CVS support. Defaults to "
2237 "<literal>cvs</literal>."
2239 "Une chaîne indiquant quel programme utiliser pour la prise en charge de CVS. "
2240 "La valeur par défaut est <literal>cvs</literal>."
2242 #: C/jhbuild.xml:1409(varname)
2244 msgstr "installprog"
2246 #: C/jhbuild.xml:1411(simpara)
2248 "A string specifying which program to use as replacement for <literal>/usr/"
2249 "bin/install</literal>; if available it defaults to the <literal>install-"
2250 "check</literal> wrapper provided by JHBuild, which handles installation of "
2251 "headers differently, in order to reduce the time taken for rebuilds."
2253 "Une chaîne indiquant quel programme à utiliser en remplacement de <literal>/"
2254 "usr/bin/install</literal>. Si présente, sa valeur par défaut correspond au "
2255 "script d'encapsulation <literal>install-check</literal> fourni par JHBuild "
2256 "qui gère différemment l'installation des en-têtes afin de réduire le temps "
2257 "nécessaire aux recompilations."
2259 #: C/jhbuild.xml:1420(varname)
2260 msgid "ignore_suggests"
2261 msgstr "ignore_suggests"
2263 #: C/jhbuild.xml:1422(simpara)
2265 "A boolean value specifying whether to ignore soft dependencies when "
2266 "calculating the dependency tree. Defaults to <constant>False</constant>."
2268 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut ignorer les dépendances faibles "
2269 "lors de la génération de l'arbre des dépendances. La valeur par défaut est "
2270 "<constant>False</constant>."
2272 #: C/jhbuild.xml:1428(varname)
2276 #: C/jhbuild.xml:1430(simpara)
2278 "A boolean value specifying whether to interact with the user. Setting this "
2279 "value to <constant>False</constant> is equivalent to passing the <option>--"
2280 "no-interact</option> option. Defaults to <constant>True</constant>"
2282 "Une valeur booléenne indiquant si l'interaction avec l'utilisateur est "
2283 "autorisée. La définition de cette valeur à <constant>False</constant> "
2284 "équivaut à passer l'option <option>--no-interact</option> à JHBuild. La "
2285 "valeur par défaut est <constant>True</constant>."
2287 #: C/jhbuild.xml:1440(simpara)
2289 "A string listing additional arguments to be passed to <command>make</"
2290 "command>. Defaults to <literal>''</literal>."
2292 "Une chaîne énumérant des paramètres supplémentaires à passer à "
2293 "<command>make</command>. La valeur par défaut est <literal>''</literal>."
2295 #: C/jhbuild.xml:1446(varname)
2299 #: C/jhbuild.xml:1448(simpara)
2301 "A boolean value specifying whether to run <command>make check</command> "
2302 "after <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>."
2304 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut exécuter <command>make check</"
2305 "command> après <command>make</command>. La valeur par défaut est "
2306 "<constant>False</constant>."
2308 #: C/jhbuild.xml:1455(varname)
2309 msgid "makecheck_advisory"
2310 msgstr "makecheck_advisory"
2312 #: C/jhbuild.xml:1457(simpara)
2314 "A boolean value specifying whether failures when running <command>make "
2315 "check</command> should be advisory only and not cause a build failure. "
2316 "Defaults to <constant>False</constant>."
2318 "Une valeur booléenne indiquant si les échecs d'exécution de la commande "
2319 "<command>make check</command> doivent être considérés comme des "
2320 "avertissements ou s'ils produisent un échec de la construction. La valeur "
2321 "par défaut est <constant>False</constant>."
2323 #: C/jhbuild.xml:1463(varname)
2327 #: C/jhbuild.xml:1465(simpara)
2329 "A boolean value specifying whether to run <command>make clean</command> "
2330 "before <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>."
2332 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut exécuter <command>make clean</"
2333 "command> après <command>make</command>. La valeur par défaut est "
2334 "<constant>False</constant>."
2336 #: C/jhbuild.xml:1472(varname)
2340 #: C/jhbuild.xml:1474(simpara)
2342 "A boolean value specifying whether to run <command>make dist</command> after "
2343 "<command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>. This "
2344 "setting is equivalent to passing the <option>--dist</option> option."
2346 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut exécuter <command>make dist</"
2347 "command> après <command>make</command>. La valeur par défaut est "
2348 "<constant>False</constant>. Ce réglage équivaut à passer l'option <option>--"
2349 "dist</option> à JHBuild."
2351 #: C/jhbuild.xml:1482(varname)
2352 msgid "makedistcheck"
2353 msgstr "makedistcheck"
2355 #: C/jhbuild.xml:1484(simpara)
2357 "A boolean value specifying whether to run <command>make distcheck</command> "
2358 "after <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>. This "
2359 "setting is equivalent to passing the <option>--distcheck</option> option."
2361 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut exécuter <command>make distcheck</"
2362 "command> après <command>make</command>. La valeur par défaut est "
2363 "<constant>False</constant>. Ce réglage équivaut à passer l'option <option>--"
2364 "distcheck</option> à JHBuild."
2366 #: C/jhbuild.xml:1492(varname)
2367 msgid "module_autogenargs"
2368 msgstr "module_autogenargs"
2370 #: C/jhbuild.xml:1494(simpara)
2372 "A dictionary mapping module names to strings giving arguments to be passed "
2373 "to <command>autogen.sh</command>. The setting in "
2374 "<varname>module_autogenargs</varname> is used instead of the global "
2375 "<varname>autogenargs</varname> setting. If a particular module isn't listed "
2376 "in the dictionary, the global <varname>autogenargs</varname> will be used "
2379 "Un dictionnaire faisant correspondre les noms de modules à des chaînes "
2380 "donnant des paramètres à passer à <command>autogen.sh</command>. Le "
2381 "paramètre dans <varname>module_autogenargs</varname> est utilisé à la place "
2382 "du paramètre global <varname>autogenargs</varname>. Si un module particulier "
2383 "n'est pas dans le dictionnaire, c'est le paramètre global "
2384 "<varname>autogenargs</varname> qui est utilisé."
2386 #: C/jhbuild.xml:1505(varname)
2387 msgid "module_checkout_mode"
2388 msgstr "module_checkout_mode"
2390 #: C/jhbuild.xml:1507(simpara)
2392 "A dictionary specifying which checkout mode to use for modules. This "
2393 "overrides the global <varname>checkout_mode</varname> setting."
2395 "Un dictionnaire indiquant le mode d'extraction à employer pour les modules. "
2396 "Ce paramètre écrase le paramètre global <varname>checkout_mode</varname>."
2398 #: C/jhbuild.xml:1513(varname)
2399 msgid "module_makeargs"
2400 msgstr "module_makeargs"
2402 #: C/jhbuild.xml:1515(simpara)
2404 "A dictionary mapping module names to strings giving arguments to be passed "
2405 "to <command>make</command>. The setting in <varname>module_makeargs</"
2406 "varname> replaces the value of <varname>makeargs</varname>. If a particular "
2407 "module isn't listed in the dictionary, the global <varname>makeargs</"
2408 "varname> will be used instead."
2410 "Un dictionnaire faisant correspondre les noms de modules à des chaînes "
2411 "donnant des paramètres à passer à <command>make</command>. Le paramètre dans "
2412 "<varname>module_makeargs</varname> est utilisé à la place du paramètre "
2413 "global <varname>makeargs</varname>. Si un module particulier n'est pas dans "
2414 "le dictionnaire, c'est le paramètre global <varname>makeargs</varname> qui "
2417 #: C/jhbuild.xml:1525(varname)
2418 msgid "module_extra_env"
2419 msgstr "module_extra_env"
2421 #: C/jhbuild.xml:1527(simpara)
2423 "A dictionary mapping module names to dictionaries with extra environment "
2424 "variables to pass when executing commands for the module."
2426 "Un dictionnaire faisant correspondre les noms de modules à des dictionnaires "
2427 "contenant des variables d'environnement supplémentaires à passer lors de "
2428 "l'exécution de commandes pour le module."
2430 #: C/jhbuild.xml:1536(simpara)
2432 "A list of module names to build. This list will be expanded using the "
2433 "dependency information found in the module set. Defaults to <literal>[ 'meta-"
2434 "gnome-desktop' ]</literal>."
2436 "Une liste de noms de modules à construire. Cette liste est ensuite étendue "
2437 "au moyen des informations de dépendance dans le jeu de modules. La valeur "
2438 "par défaut est <literal>[ 'meta-gnome-desktop' ]</literal>."
2440 #: C/jhbuild.xml:1545(simpara)
2442 "A string giving the name of the module set to use. This can either be the "
2443 "filename of a moduleset included with JHBuild (excluding the path and "
2444 "extension), or a full HTTP URL to refer to an externally managed module set. "
2445 "It is usually updated as GNOME development progresses to match the current "
2446 "GNOME development release."
2448 "Une chaîne indiquant le nom du jeu de modules à utiliser. Cela peut être le "
2449 "nom de fichier d'un jeu de modules inclus dans JHBuild (sans chemin ni "
2450 "extension) ou un URL HTTP complet se référant à un jeu de modules géré en "
2451 "externe. Cette valeur est généralement mise à jour au gré de la progression "
2452 "du développement de GNOME afin de correspondre à la version en cours de "
2455 #: C/jhbuild.xml:1555(varname)
2456 msgid "modulesets_dir"
2457 msgstr "modulesets_dir"
2459 #: C/jhbuild.xml:1557(simpara)
2461 "A string giving the directory containing the modulesets to use. Defaults to "
2462 "the <filename>modulesets/</filename> directory in JHBuild sources."
2464 "Une chaîne indiquant le répertoire contenant les jeux de modules à utiliser. "
2465 "Par défaut, c'est le répertoire <filename>modulesets/</filename> dans les "
2466 "sources de JHBuild."
2468 #: C/jhbuild.xml:1564(varname)
2472 #: C/jhbuild.xml:1566(simpara)
2474 "A boolean value which, if set to <constant>True</constant> causes JHBuild to "
2475 "not actually modules, but just download and unpack the sources. The default "
2476 "vale is <constant>False</constant>."
2478 "Une valeur booléenne qui si elle est définie à <constant>True</constant> "
2479 "indique à JHBuild de ne pas construire les modules, mais uniquement de les "
2480 "télécharger et de décompresser les sources. La valeur par défaut est "
2481 "<constant>False</constant>."
2483 #: C/jhbuild.xml:1573(varname)
2487 #: C/jhbuild.xml:1575(simpara)
2489 "A boolean value specifying whether to access the network or not. This "
2490 "affects checking out or updating CVS modules, downloading tarballs and "
2491 "updating module sets. Setting this to <constant>True</constant> is "
2492 "equivalent to passing the <option>--no-network</option> option to JHBuild. "
2493 "Defaults to <constant>False</constant>."
2495 "Une valeur booléenne indiquant si l'accès au réseau est autorisé. Cela "
2496 "affecte l'extraction ou la mise à jour de modules CVS, le téléchargement "
2497 "d'archives tar et la mise à jour des jeux de modules. Définir cette valeur à "
2498 "<constant>True</constant> équivaut à passer l'option <option>--no-network</"
2499 "option> à JHBuild. La valeur par défaut est <constant>False</constant>."
2501 #: C/jhbuild.xml:1585(varname)
2505 #: C/jhbuild.xml:1587(simpara)
2507 "A boolean value specifying whether to emit notifications using the "
2508 "notification daemon. If set to <constant>True</constant>, notifications are "
2509 "not emitted. Defaults to <constant>False</constant>, except on Win32 where "
2510 "it defaults to <constant>True</constant>."
2512 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut émettre des notifications au moyen "
2513 "du démon de notification. Si la valeur vaut <constant>True</constant>, les "
2514 "notifications ne sont pas émises. La valeur par défaut est <constant>False</"
2515 "constant>, sauf sur Win32 où la valeur par défaut est <constant>True</constant>."
2517 #: C/jhbuild.xml:1595(varname)
2521 #: C/jhbuild.xml:1597(simpara)
2523 "A boolean value which, if set to <constant>True</constant> causes JHBuild to "
2524 "try to build modules even if one or more of the module's dependencies failed "
2525 "to build. This option is equivalent to the <option>--no-poison</option> "
2526 "argument. The default value is <constant>False</constant>."
2528 "Une valeur booléenne qui, si elle est définie à <constant>True</constant>, "
2529 "indique à JHBuild d'essayer la construction des modules même si la "
2530 "construction d'une ou de plusieurs dépendances a échoué. Cette option est "
2531 "équivalente au paramètre <option>--no-poison</option>. La valeur par défaut "
2532 "est <constant>False</constant>."
2534 #: C/jhbuild.xml:1606(varname)
2538 #: C/jhbuild.xml:1608(simpara)
2540 "A boolean value specifying whether to show an icon in the system tray using "
2541 "Zenity. If set to <constant>True</constant>, notifications are not emitted. "
2542 "Defaults to <constant>False</constant> except from on Win32, where it "
2543 "defaults to <constant>True</constant>."
2545 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut afficher une icône dans la zone de "
2546 "notifications via Zenity. Si la valeur vaut <constant>True</constant>, les "
2547 "notifications ne sont pas émises. La valeur par défaut est <constant>False</"
2548 "constant>, sauf sur Win32 où la valeur par défaut est <constant>True</constant>."
2550 #: C/jhbuild.xml:1616(varname)
2554 #: C/jhbuild.xml:1618(simpara)
2556 "A boolean value which, if set to <constant>True</constant> causes JHBuild to "
2557 "run any graphical tests on the real X server, rather than using "
2558 "<command>Xvfb</command>. This option is equivalent to passing <option>--no-"
2559 "xvfb</option>. The default value is <constant>False</constant>"
2561 "Une valeur booléenne qui, si elle est définie à <constant>True</constant>, "
2562 "indique à JHBuild d'exécuter tout test graphique avec le serveur X réel au "
2563 "lieu d'utiliser <command>Xvfb</command>. Cette option est équivalente au "
2564 "paramètre <option>--no-xfvb</option>. La valeur par défaut est "
2565 "<constant>False</constant>."
2567 #: C/jhbuild.xml:1629(simpara)
2569 "A string giving the prefix to install modules to. Defaults to <literal>'/opt/"
2570 "gnome2'</literal>."
2572 "Une chaîne définissant le préfixe d'installation des modules. La valeur par "
2573 "défaut est <literal>'/opt/gnome2'</literal>."
2575 #: C/jhbuild.xml:1634(varname)
2576 msgid "pretty_print"
2577 msgstr "pretty_print"
2579 #: C/jhbuild.xml:1636(simpara)
2581 "A boolean value that can be used to disable pretty formatting of subprocess "
2582 "output. Currently there is only support for pretty printing CVS output. You "
2583 "probably only want to disable this if the pretty printing causes problems. "
2584 "Defaults to <literal>True</literal>."
2586 "Une valeur booléenne pouvant servir à désactiver la mise en forme améliorée "
2587 "de la sortie des sous-processus. Actuellement, il n'y a que la sortie CVS "
2588 "qui peut être mise en forme de façon améliorée. Cette option peut être "
2589 "désactivée si la mise en forme améliorée vous pose des problèmes. La valeur "
2590 "par défaut est <literal>True</literal>."
2592 #: C/jhbuild.xml:1644(varname)
2593 msgid "progress_bar"
2594 msgstr "progress_bar"
2596 #: C/jhbuild.xml:1646(simpara)
2598 "A boolean value that can be used to display a progress bar when running in "
2599 "quiet mode (see below). Defaults to <literal>True</literal>."
2601 "Une valeur booléenne pouvant servir à afficher une barre de progression "
2602 "lorsque JHBuild fonctionne en mode silencieux (voir ci-dessous). La valeur "
2603 "par défaut est <literal>True</literal>."
2605 #: C/jhbuild.xml:1652(varname)
2609 #: C/jhbuild.xml:1654(simpara)
2611 "A boolean value that can be used to disable output of running commands. "
2612 "Defaults to <literal>False</literal>."
2614 "Une valeur booléenne pouvant servir à désactiver la sortie des commandes qui "
2615 "s'exécutent. La valeur par défaut est <literal>False</literal>."
2617 #: C/jhbuild.xml:1676(simpara)
2619 "A list of modules to skip when expanding the list of modules to build. This "
2620 "is similar to the <option>--skip</option> option (in fact, the <option>--"
2621 "skip</option> option extends this list). This list is empty by default."
2623 "Une liste de modules à ignorer lors de l'établissement de la liste des "
2624 "modules à construire. Cette option est semblable à l'option <option>--skip</"
2625 "option> (en fait, l'option <option>--skip</option> étend cette liste). Cette "
2626 "liste est vide par défaut."
2628 #: C/jhbuild.xml:1684(varname)
2630 msgstr "sticky_date"
2632 #: C/jhbuild.xml:1686(simpara)
2634 "If set, JHBuild will attempt to check out modules as they existed at the "
2635 "given date. The date should be given in the form "
2636 "<literal>'<replaceable>yyyy</replaceable>-<replaceable>mm</replaceable>-"
2637 "<replaceable>dd</replaceable>'</literal>. Defaults to <constant>None</"
2640 "Si définie, JHBuild tente d'extraire les modules tels qu'ils existaient à la "
2641 "date donnée. La date doit être fournie sous la forme "
2642 "<literal>'<replaceable>aaaa</replaceable>-<replaceable>mm</replaceable>-"
2643 "<replaceable>jj</replaceable>'</literal>. La valeur par défaut est "
2644 "<constant>None</constant>."
2646 #: C/jhbuild.xml:1694(varname)
2650 #: C/jhbuild.xml:1696(simpara)
2652 "Similar to <varname>cvsroots</varname> but for Subversion repositories; a "
2653 "dictionary that can be used to change the Subversion roots used to check out "
2654 "source code. If you have a Subversion account for a particular project, you "
2655 "can set the associated key to use that account rather than the anonymous "
2656 "account. For example, you might want to set <literal>'svn.gnome.org'</"
2657 "literal> to <literal>'svn+ssh://<replaceable>username</replaceable>@svn."
2658 "gnome.org:/svn'</literal>."
2660 "Identique à <varname>cvsroots</varname>, mais pour les dépôts Subversion.Un "
2661 "dictionnaire pouvant servir à modifier les racines Subversion utilisées pour "
2662 "extraire le code source. Si vous disposez d'un compte Subversion pour un "
2663 "projet particulier, vous pouvez définir la clé associée pour employer ce "
2664 "compte plutôt qu'un compte anonyme. Par exemple, vous pouvez définir "
2665 "<literal>'svn.gnome.org'</literal> à <literal>'svn+ssh://"
2666 "<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>@svn.gnome.org:/svn'</literal>."
2668 #: C/jhbuild.xml:1707(varname)
2670 msgstr "svn_program"
2672 #: C/jhbuild.xml:1709(simpara)
2674 "A string specifying which program to use for subversion support. This can be "
2675 "<literal>svn</literal> or <literal>bzr</literal>. Defaults to <literal>svn</"
2678 "Une chaîne indiquant le programme à utiliser pour la prise en charge de "
2679 "Subversion. Cela peut être <literal>svn</literal> ou <literal>bzr</literal>. "
2680 "La valeur par défaut est <literal>svn</literal>."
2682 #: C/jhbuild.xml:1716(varname)
2686 #: C/jhbuild.xml:1718(simpara)
2688 "If set, tarballs will be downloaded to this directory instead of "
2689 "<varname>checkoutroot</varname>. This is useful if you have multiple JHBuild "
2690 "environments or regularly clear out your <varname>checkoutroot</varname> and "
2691 "want to reduce bandwidth usage."
2693 "Si définie, les archives tar sont téléchargées dans ce répertoire au lieu de "
2694 "<varname>checkoutroot</varname>. C'est utile si vous avez plusieurs "
2695 "environnements JHBuild ou que vous nettoyez régulièrement "
2696 "<varname>checkoutroot</varname> et que vous souhaitez restreindre la "
2697 "consommation de bande passante."
2699 #: C/jhbuild.xml:1727(varname)
2700 msgid "tinderbox_outputdir"
2701 msgstr "tinderbox_outputdir"
2703 #: C/jhbuild.xml:1729(simpara)
2705 "A string giving the directory to store <command>jhbuild tinderbox</command> "
2706 "output. This string can be overridden by the <option>--output</option> "
2707 "option. Defaults to <constant>None</constant>, so either the command line "
2708 "option must be used or this variable must be set in the configuration file."
2710 "Une chaîne indiquant le répertoire de stockage de la sortie de "
2711 "<command>jhbuild tinderbox</command>. Cette chaîne peut être remplacée par "
2712 "l'option <option>--output</option>. La valeur par défaut est <constant>None</"
2713 "constant>, ce qui signifie qu'il faut obligatoirement définir cette option "
2714 "soit dans la ligne de commande, soit dans le fichier de configuration."
2716 #: C/jhbuild.xml:1738(varname)
2718 msgstr "trycheckout"
2720 #: C/jhbuild.xml:1740(simpara)
2722 "A boolean option which if set to <constant>True</constant>, causes JHBuild "
2723 "to automatically try to solve failures by 1) running <command>autogen.sh</"
2724 "command> again, and 2) checking out a newer version of a module from version "
2725 "control (then running <command>autogen.sh</command>. This option is "
2726 "equivalent to passing <option>--try-checkout</option>."
2728 "Une option booléenne qui, si elle est définie à <constant>True</constant>, "
2729 "indique à JHBuild d'essayer de résoudre automatiquement les échecs en 1) "
2730 "exécutant une nouvelle fois <command>autogen.sh</command> et 2) extrayant "
2731 "une nouvelle version du module à partir du contrôle de version (puis en "
2732 "exécutant <command>autogen.sh</command>). Cette option équivaut à passer "
2733 "l'option <option>--try-checkout</option>."
2735 #: C/jhbuild.xml:1750(varname)
2739 #: C/jhbuild.xml:1752(simpara)
2741 "A boolean value that specifies whether to install libraries to "
2742 "<filename>lib64</filename> directories. If this is set, <literal>--libdir=\\"
2743 "${exec_prefix}/lib64</literal> will be passed to configure. Defaults to "
2744 "<constant>True</constant> if running on <literal>x86_64</literal>, "
2745 "<literal>ppc64</literal> or <literal>s390x</literal> Linux, and "
2746 "<constant>False</constant> on other systems."
2748 "Une valeur booléenne qui indique s'il faut installer les bibliothèques dans "
2749 "les répertoires <filename>lib64</filename>. Lorsque c'est le cas, <literal>--"
2750 "libdir=\\${exec_prefix}/lib64</literal> est transmis à « configure ». Lorsque "
2751 "JHBuild fonctionne sur un système Linux <literal>x86_64</literal>, "
2752 "<literal>ppc64</literal> ou <literal>s390x</literal>, cette valeur vaut "
2753 "<constant>True</constant> par défaut, sinon elle est définie à "
2754 "<constant>False</constant>."
2756 #: C/jhbuild.xml:1764(varname)
2757 msgid "use_local_modulesets"
2758 msgstr "use_local_modulesets"
2760 #: C/jhbuild.xml:1766(simpara)
2762 "A boolean value that specifies to use modulesets that were checked out along "
2763 "the JHBuild source code; instead of downloading them on-the-fly from GNOME "
2764 "Subversion repository. Defaults to <constant>False</constant>."
2766 "Une valeur booléenne indiquant d'utiliser des jeux de modules qui ont été "
2767 "extraits parallèlement au code source de JHBuild, au lieu de les télécharger "
2768 "au fur et à mesure, à partir du dépôt Subversion de GNOME. La valeur par "
2769 "défaut est <constant>False</constant>."
2771 #: C/jhbuild.xml:1774(varname)
2775 #: C/jhbuild.xml:1776(simpara)
2777 "A string listing arguments to pass to <command>Xvfb</command> if running "
2778 "graphical tests using it."
2780 "Une chaîne contenant des paramètres à passer à <command>Xvfb</command> si "
2781 "des tests graphiques sont effectués avec ce programme."
2783 #: C/jhbuild.xml:1785(title)
2784 msgid "Other Configuration File Structures"
2785 msgstr "Autres structures du fichier de configuration"
2787 #: C/jhbuild.xml:1787(para)
2789 "In addition to the above variables, there are some other things that can be "
2790 "set in the configuration file:"
2792 "En plus des variables ci-dessus, d'autres éléments peuvent être définis dans "
2793 "le fichier de configuration :"
2795 #: C/jhbuild.xml:1794(para)
2797 "This is dictionary represents the environment of the process (which also "
2798 "gets passed on to processes that JHBuild spawns)."
2800 "Ce dictionnaire représente l'environnement du processus (qui est également "
2801 "transmis aux processus générés par JHBuild)."
2803 #: C/jhbuild.xml:1797(para)
2805 "Some environment variables you may want to set include <envar>CFLAGS</"
2806 "envar>, <envar>INSTALL</envar> (to use the more efficient <command>install-"
2807 "check</command> program included with JHBuild) and <envar>LDFLAGS</envar>."
2809 "Certaines variables d'environnement susceptibles d'être définies comprennent "
2810 "<envar>CFLAGS</envar>, <envar>INSTALL</envar> (pour utiliser le programme "
2811 "plus performant <command>install-check</command> fourni avec JHBuild) et "
2812 "<envar>LDFLAGS</envar>."
2814 #: C/jhbuild.xml:1805(term)
2816 "<function>addpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
2817 "<parameter>pathname</parameter>)"
2819 "<function>addpath</function>(<parameter>var_env</parameter>, "
2820 "<parameter>chemin</parameter>)"
2822 #: C/jhbuild.xml:1808(para)
2824 "This will add a directory to a <envar>PATH</envar>-style environment "
2825 "variable. It will correctly handle the case when the environment variable is "
2826 "initially empty (having a stray colon at the beginning or end of an "
2827 "environment variable can have unexpected consequences)."
2829 "Cela ajoute un répertoire à une variable d'environnement de style "
2830 "<envar>PATH</envar> (chemin). Le fonctionnement sera correct si la variable "
2831 "d'environnement est initialement vide (un deux-points isolé au début ou à la "
2832 "fin d'une variable d'environnement peut avoir des conséquences inattendues)."
2834 #: C/jhbuild.xml:1814(para)
2836 "This function has special handling for the <envar>ACLOCAL_FLAGS</envar> "
2837 "environment variable, which expects paths to be listed in the form <literal>-"
2838 "I <replaceable>pathname</replaceable></literal>."
2840 "Cette fonction prend en charge de manière particulière la variable "
2841 "d'environnement <envar>ACLOCAL_FLAGS</envar> dont la liste de chemins doit "
2842 "être de la forme <literal>-I <replaceable>chemin</replaceable></literal>."
2844 #: C/jhbuild.xml:1821(term)
2846 "<function>prependpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
2847 "<parameter>pathname</parameter>)"
2849 "<function>prependpath</function>(<parameter>var_env</parameter>, "
2850 "<parameter>chemin</parameter>)"
2852 #: C/jhbuild.xml:1824(para)
2854 "After processing the configuration file, JHBuild will alter some paths based "
2855 "on variables such as <varname>prefix</varname> (eg. adding <literal>$prefix/"
2856 "bin</literal> to the start of <envar>PATH</envar>)."
2858 "Après le traitement du fichier de configuration, JHBuild modifie certains "
2859 "chemins sur la base de variables telles que <varname>prefix</varname> (par "
2860 "ex. en ajoutant <literal>$prefix/bin</literal> au début de la variable "
2861 "<envar>PATH</envar>)."
2863 #: C/jhbuild.xml:1829(para)
2865 "The <function>prependpath</function> function works like <function>addpath</"
2866 "function>, except that the environment variable is modified after JHBuild "
2867 "has made its changes to the environment."
2869 "La fonction <function>prependpath</function> fonctionne comme "
2870 "<function>addpath</function>, sauf que la variable d'environnement est "
2871 "modifiée après que JHBuild ait modifié l'environnement."
2873 #: C/jhbuild.xml:1840(title)
2874 msgid "Module Set File Syntax"
2875 msgstr "Syntaxe des fichiers de jeu de modules"
2877 #: C/jhbuild.xml:1842(para)
2879 "JHBuild uses XML files to describe the dependencies between modules. A RELAX-"
2880 "NG schema and Document Type Definition are included with JHBuild in the "
2881 "<filename>modulesets/</filename> directory. The RELAX-NG schema can be used "
2882 "to edit module set files using <literal>nxml-mode</literal> in Emacs."
2884 "JHBuild utilise des fichiers XML pour décrire les dépendances entre modules. "
2885 "Un schéma RELAX-NG et une définition de type de document (DTD : Document "
2886 "Type Definition) sont inclus avec JHBuild dans le répertoire "
2887 "<filename>modulesets/</filename>. Le schéma RELAX-NG peut être utilisé pour "
2888 "modifier les fichiers de jeux de modules au moyen du mode <literal>nxml-"
2889 "mode</literal> dans Emacs."
2891 #: C/jhbuild.xml:1848(para)
2893 "The toplevel element in a module set file is <sgmltag class=\"element"
2894 "\">moduleset</sgmltag> element. Currently no XML namespace is used, but in "
2895 "the future this might change. The elements below the toplevel come in three "
2896 "types: module sources, include statements and module definitions."
2898 "L'élément de premier niveau dans un fichier de jeu de modules est l'élément "
2899 "<sgmltag class=\"element\">moduleset</sgmltag>. Actuellement, aucun espace "
2900 "de nom XML n'est utilisé, mais cela pourrait changer à l'avenir. Les "
2901 "éléments sous le premier niveau sont de trois types : sources de module, "
2902 "commandes d'inclusion et définitions de module."
2904 #: C/jhbuild.xml:1855(title) C/jhbuild.xml:2477(title)
2905 msgid "Module Sources"
2906 msgstr "Sources de module"
2908 #: C/jhbuild.xml:1857(para)
2910 "Rather than listing the full location of every module, a number of \"module "
2911 "sources\" are listed in the module set, and then referenced by name in the "
2912 "module definitions. As well as reducing the amount of redundant information "
2913 "in the module set, it makes it easy for a user to specify an alternative "
2914 "source for those modules (for CVS and Subversion, it is common for "
2915 "developers and users to use different repository access methods)."
2917 "Plutôt que d'énumérer l'emplacement exact de chaque module, plusieurs "
2918 "« sources de modules » sont listées dans le jeu de modules, puis référencées "
2919 "par leur nom dans les définitions de modules. En plus de réduire la quantité "
2920 "d'informations redondantes dans le jeu de modules, cela facilite "
2921 "l'indication d'une source alternative pour ces modules (avec CVS et "
2922 "Subversion, il arrive fréquemment que les développeurs et les utilisateurs "
2923 "utilisent des méthodes différentes pour accéder aux dépôts)."
2925 #: C/jhbuild.xml:1866(para)
2927 "The <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element is used to "
2928 "describe all types of repository."
2930 "L'élément <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> est utilisé pour "
2931 "décrire tous les types de dépôts."
2933 #: C/jhbuild.xml:1869(programlisting)
2937 "<repository name=\"<replaceable>name</replaceable>\"\n"
2938 " type=\"<replaceable>type</replaceable>\"\n"
2939 " [ default=\"<replaceable>default</replaceable>\" ]\n"
2940 " [ password=\"<replaceable>password</replaceable>\" ]\n"
2941 " [ cvsroot=\"<replaceable>cvsroot</replaceable>\" ]\n"
2942 " [ archive=\"<replaceable>archive</replaceable>\" ]\n"
2943 " [ href=\"<replaceable>href</replaceable>\" ]\n"
2944 " [ server=\"<replaceable>server</replaceable>\" ]\n"
2945 " [ database=\"<replaceable>database</replaceable>\" ]\n"
2946 " [ defbranch=\"<replaceable>defbranch</replaceable>\" ]\n"
2947 " [ developer-href-example=\"<replaceable>developer-href-example</replaceable>\" ] />\n"
2950 "<repository name=\"<replaceable>nom</replaceable>\"\n"
2951 " type=\"<replaceable>type</replaceable>\"\n"
2952 " [ default=\"<replaceable>valeur_par_défault</replaceable>\" ]\n"
2953 " [ password=\"<replaceable>mot_de_passe</replaceable>\" ]\n"
2954 " [ cvsroot=\"<replaceable>racine_cvs</replaceable>\" ]\n"
2955 " [ archive=\"<replaceable>archive</replaceable>\" ]\n"
2956 " [ href=\"<replaceable>href</replaceable>\" ]\n"
2957 " [ server=\"<replaceable>serveur</replaceable>\" ]\n"
2958 " [ database=\"<replaceable>base_de_données</replaceable>\" ]\n"
2959 " [ defbranch=\"<replaceable>définition_branche</replaceable>\" ]\n"
2960 " [ developer-href-example=\"<replaceable>exemple_href_pour_développeur</replaceable>\" ] />\n"
2962 #: C/jhbuild.xml:1883(para)
2964 "The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute is a unique "
2965 "identifier for the repository."
2967 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> est un identifiant "
2968 "unique pour le dépôt."
2970 #: C/jhbuild.xml:1886(para)
2972 "The <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute specifies "
2973 "whether this repository is the default source for this module set."
2975 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> indique si ce "
2976 "dépôt est la source par défaut pour ce jeu de modules."
2978 #: C/jhbuild.xml:1890(para)
2980 "The <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> attribute specifies the type "
2981 "of repository. It can be one of: <literal>arch</literal>, <literal>bzr</"
2982 "literal>, <literal>cvs</literal>, <literal>darcs</literal>, <literal>git</"
2983 "literal>, <literal>hg</literal>, <literal>mtr</literal>, <literal>svn</"
2984 "literal>, <literal>tarball</literal>. Other attributes depends on the "
2985 "<sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag>, as well as the <sgmltag class="
2986 "\"element\">branch</sgmltag> used inside module definitions. Those are "
2989 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> indique le type de "
2990 "dépôt. Les valeurs possibles sont : <literal>arch</literal>, <literal>bzr</"
2991 "literal>, <literal>cvs</literal>, <literal>darcs</literal>, <literal>git</"
2992 "literal>, <literal>hg</literal>, <literal>mtr</literal>, <literal>svn</"
2993 "literal>, <literal>tarball</literal>. D'autres attributs dépendent de "
2994 "l'attribut <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> ainsi que de "
2995 "l'attribut <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> utilisé dans les "
2996 "définitions de modules. Ceux-ci sont décrits ci-dessous."
2998 #: C/jhbuild.xml:1901(para)
3000 "The <sgmltag class=\"attribute\">developer-href-example</sgmltag> attribute "
3001 "is used to specify the format of the URL for the repository used by "
3002 "developers. This is informational only."
3004 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">developer-href-example</sgmltag> "
3005 "sert à indiquer le format de l'URL pour le dépôt tel qu'utilisé par les "
3006 "développeurs, à titre informatif."
3008 #: C/jhbuild.xml:1906(title)
3012 #: C/jhbuild.xml:1908(para)
3013 msgid "This repository type is used to define a Arch repository."
3014 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Arch."
3016 #: C/jhbuild.xml:1910(para)
3018 "The <sgmltag class=\"attribute\">archive</sgmltag> attribute is used to "
3019 "specify the archive to use."
3021 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">archive</sgmltag> permet d'indiquer "
3022 "l'archive à utiliser."
3024 #: C/jhbuild.xml:1913(para)
3026 "The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute is used to specify "
3027 "the URL of the repository."
3029 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> permet d'indiquer "
3032 #: C/jhbuild.xml:1916(programlisting)
3036 "<repository type=\"arch\" name=\"rhythmbox\"\n"
3037 " archive=\"rhythmbox-devel@gnome.org--2004\"\n"
3038 " href=\"http://web.rhythmbox.org/arch/2004\"/>\n"
3041 "<repository type=\"arch\" name=\"rhythmbox\"\n"
3042 " archive=\"rhythmbox-devel@gnome.org--2004\"\n"
3043 " href=\"http://web.rhythmbox.org/arch/2004\"/>\n"
3045 #: C/jhbuild.xml:1925(title)
3049 #: C/jhbuild.xml:1926(para)
3050 msgid "This repository type is used to define a Bazaar repository."
3051 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Bazaar."
3053 #: C/jhbuild.xml:1928(programlisting)
3057 "<repository type=\"bzr\" name=\"launchpad.net\"\n"
3058 " href=\"http://bazaar.launchpad.net/\"/>\n"
3061 "<repository type=\"bzr\" name=\"launchpad.net\"\n"
3062 " href=\"http://bazaar.launchpad.net/\"/>\n"
3064 #: C/jhbuild.xml:1935(title)
3068 #: C/jhbuild.xml:1936(para)
3069 msgid "This repository type is used to define a CVS repository."
3070 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt CVS."
3072 #: C/jhbuild.xml:1938(para)
3074 "The <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> attribute is used to "
3075 "specify the password to the repository."
3077 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> permet d'indiquer "
3078 "le mot de passe pour accéder au dépôt."
3080 #: C/jhbuild.xml:1942(para)
3082 "The <sgmltag class=\"attribute\">cvsroot</sgmltag> attribute is used to "
3083 "specify the root of the repository."
3085 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">cvsroot</sgmltag> permet d'indiquer "
3086 "la racine du dépôt."
3088 #: C/jhbuild.xml:1946(programlisting)
3092 "<repository type=\"cvs\" name=\"tango.freedesktop.org\"\n"
3093 " cvsroot=\":pserver:anoncvs@anoncvs.freedesktop.org:/cvs/tango\"\n"
3094 " password=\"\"/>\n"
3097 "<repository type=\"cvs\" name=\"tango.freedesktop.org\"\n"
3098 " cvsroot=\":pserver:anoncvs@anoncvs.freedesktop.org:/cvs/tango\"\n"
3099 " password=\"\"/>\n"
3101 #: C/jhbuild.xml:1955(title)
3105 #: C/jhbuild.xml:1956(para)
3106 msgid "This repository type is used to define a Darcs repository."
3107 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Darcs."
3109 #: C/jhbuild.xml:1958(programlisting)
3113 "<repository type=\"darcs\" name=\"telepathy.freedesktop.org\"\n"
3114 " href=\"http://projects.collabora.co.uk/darcs/telepathy/\"/>\n"
3117 "<repository type=\"darcs\" name=\"telepathy.freedesktop.org\"\n"
3118 " href=\"http://projects.collabora.co.uk/darcs/telepathy/\"/>\n"
3120 #: C/jhbuild.xml:1965(title)
3124 #: C/jhbuild.xml:1966(para)
3125 msgid "This repository type is used to define a Git repository."
3126 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Git."
3128 #: C/jhbuild.xml:1968(programlisting)
3132 "<repository type=\"git\" name=\"git.freedesktop.org\"\n"
3133 " href=\"git://anongit.freedesktop.org/git/\"/>\n"
3136 "<repository type=\"git\" name=\"git.freedesktop.org\"\n"
3137 " href=\"git://anongit.freedesktop.org/git/\"/>\n"
3139 #: C/jhbuild.xml:1973(programlisting)
3143 "<branch repo=\"git.freedesktop.org\" module=\"swfdec/swfdec\"\n"
3144 " checkoutdir=\"swfdec\"/>\n"
3147 "<branch repo=\"git.freedesktop.org\" module=\"swfdec/swfdec\"\n"
3148 " checkoutdir=\"swfdec\"/>\n"
3150 #: C/jhbuild.xml:1982(title)
3154 #: C/jhbuild.xml:1983(para)
3155 msgid "This repository type is used to define a Mercurial repository."
3156 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Mercurial."
3158 #: C/jhbuild.xml:1985(programlisting)
3162 "<repository type=\"hg\" name=\"hg.gtk-vnc\"\n"
3163 " href=\"http://gtk-vnc.codemonkey.ws/hg/\" />\n"
3166 "<repository type=\"hg\" name=\"hg.gtk-vnc\"\n"
3167 " href=\"http://gtk-vnc.codemonkey.ws/hg/\" />\n"
3169 #: C/jhbuild.xml:1990(programlisting)
3173 "<branch repo=\"hg.gtk-vnc\" module=\"outgoing.hg\" checkoutdir=\"gtk-vnc\"/>\n"
3176 "<branch repo=\"hg.gtk-vnc\" module=\"outgoing.hg\" checkoutdir=\"gtk-vnc\"/>\n"
3178 #: C/jhbuild.xml:1997(title)
3182 #: C/jhbuild.xml:1998(para)
3183 msgid "This repository type is used to define a Monotone repository."
3184 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Monotone."
3186 #: C/jhbuild.xml:2000(para)
3188 "The <sgmltag class=\"attribute\">server</sgmltag> attribute is used to "
3189 "specify the repository server."
3191 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">server</sgmltag> permet d'indiquer "
3192 "le serveur du dépôt."
3194 #: C/jhbuild.xml:2003(para)
3196 "The <sgmltag class=\"attribute\">database</sgmltag> attribute is used to "
3197 "specify the database to use for the repository."
3199 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">database</sgmltag> permet d'indiquer "
3200 "la base de données à utiliser pour le dépôt."
3202 #: C/jhbuild.xml:2007(para)
3204 "The <sgmltag class=\"attribute\">defbranch</sgmltag> attribute is used "
3205 "specify the branch of the repository to use."
3207 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">defbranch</sgmltag> permet "
3208 "d'indiquer la branche à utiliser dans le dépôt."
3210 #: C/jhbuild.xml:2011(programlisting)
3214 "<repository type=\"mtn\" name=\"pidgin.im\"\n"
3215 " server=\"pidgin.im\" database=\"pidgin.im.mtn\"\n"
3216 " defbranch=\"im.pidgin.pidgin\"/>\n"
3219 "<repository type=\"mtn\" name=\"pidgin.im\"\n"
3220 " server=\"pidgin.im\" database=\"pidgin.im.mtn\"\n"
3221 " defbranch=\"im.pidgin.pidgin\"/>\n"
3223 #: C/jhbuild.xml:2020(title)
3227 #: C/jhbuild.xml:2021(para)
3228 msgid "This repository type is used to define a Subversion repository."
3229 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Subversion."
3231 #: C/jhbuild.xml:2023(programlisting)
3235 "<repository type=\"svn\" name=\"svn.gnome.org\" default=\"yes\"\n"
3236 " href=\"http://svn.gnome.org/svn/\"/>\n"
3239 "<repository type=\"svn\" name=\"svn.gnome.org\" default=\"yes\"\n"
3240 " href=\"http://svn.gnome.org/svn/\"/>\n"
3242 #: C/jhbuild.xml:2028(para)
3244 "It allows a <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> on the <sgmltag "
3245 "class=\"element\">branch</sgmltag> element. This attribute defines the "
3246 "branch to checkout or, if it is a number, a specific revision to checkout."
3248 "Il autorise un attribut <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> sur "
3249 "l'élément <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag>. Cet attribut définit "
3250 "la branche à extraire ou, si c'est un nombre, une révision spécifique à "
3253 #: C/jhbuild.xml:2033(programlisting)
3257 "<branch revision=\"gnome-2-20\"/>\n"
3260 "<branch revision=\"gnome-2-20\"/>\n"
3262 #: C/jhbuild.xml:2040(title)
3264 msgstr "Tarballs (archives tar)"
3266 #: C/jhbuild.xml:2041(para)
3267 msgid "This repository type is used to define a tarball repository."
3268 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt tarball."
3270 #: C/jhbuild.xml:2043(programlisting)
3274 "<repository type=\"tarball\" name=\"dbus/dbus-python\"\n"
3275 " href=\"http://dbus.freedesktop.org/releases/dbus-python/\"/>\n"
3278 "<repository type=\"tarball\" name=\"dbus/dbus-python\"\n"
3279 " href=\"http://dbus.freedesktop.org/releases/dbus-python/\"/>\n"
3281 #: C/jhbuild.xml:2048(para)
3283 "It allows the following attributes on the <sgmltag class=\"element\">branch</"
3286 "Il autorise les attributs suivants sur l'élément <sgmltag class=\"element"
3287 "\">branch</sgmltag> :"
3289 #: C/jhbuild.xml:2051(para)
3291 "The <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> attribute specifies the "
3292 "file to download and compile, the <sgmltag class=\"attribute\">version</"
3293 "sgmltag> attribute specifies the module version."
3295 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> indique le fichier "
3296 "à télécharger et compiler. L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">version</"
3297 "sgmltag> indique la version du module."
3299 #: C/jhbuild.xml:2056(para)
3301 "The <sgmltag class=\"attribute\">size</sgmltag> and <sgmltag class="
3302 "\"attribute\">md5sum</sgmltag> attributes are optional. If these two "
3303 "attributes are present, they are used to check that the source package was "
3304 "downloaded correctly."
3306 "Les attributs <sgmltag class=\"attribute\">size</sgmltag> et <sgmltag class="
3307 "\"attribute\">md5sum</sgmltag> sont facultatifs. Si ces deux attributs "
3308 "existent, ils sont utilisés pour vérifier que le paquet source a été "
3309 "correctement téléchargé."
3311 #: C/jhbuild.xml:2061(para) C/jhbuild.xml:2631(para)
3313 "The <sgmltag class=\"element\">patches</sgmltag> element is used to specify "
3314 "one or more patches to apply to the source tree after unpacking, the "
3315 "<sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute gives the patch "
3316 "filename, and the <sgmltag class=\"attribute\">strip</sgmltag> attribute "
3317 "says how many levels of directories to prune when applying the patch."
3319 "L'élément <sgmltag class=\"element\">patches</sgmltag> sert à indiquer un ou "
3320 "plusieurs correctifs à appliquer à l'arborescence source après "
3321 "décompression. L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> "
3322 "indique le nom de fichier du correctif et l'attribut <sgmltag class="
3323 "\"attribute\">strip</sgmltag> précise le nombre de niveaux de répertoires à "
3324 "retirer dans les chemins en appliquant le correctif."
3326 #: C/jhbuild.xml:2069(para) C/jhbuild.xml:2639(para)
3328 "For module sets shipped with JHbuild, the patch files are looked up in the "
3329 "<filename>jhbuild/patches/</filename> directory; for module sets referred by "
3330 "URI, the patch files are looked for in the same directory as the moduleset "
3331 "file, or in its <filename>patches/</filename> subdirectory. It is also "
3332 "possible for the <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute to "
3333 "specify a URI, in which case it will be downloaded from that location."
3335 "Pour les jeux de modules livrés avec JHBuild, les fichiers de correctifs "
3336 "sont situés dans le répertoire <filename>jhbuild/patches/</filename> ; pour "
3337 "les jeux de modules référencés par URI, les fichiers de correctifs doivent "
3338 "se trouver dans le même répertoire que le jeu de modules ou dans le sous-"
3339 "répertoire <filename>patches/</filename>. Il est aussi possible que "
3340 "l'attribut <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> indique un URI, "
3341 "auquel cas il sera téléchargé à cet emplacement."
3343 #: C/jhbuild.xml:2078(programlisting)
3347 "<branch module=\"dbus-python-0.80.2.tar.gz\" version=\"0.80.2\"\n"
3348 " repo=\"dbus/dbus-python\"\n"
3349 " md5sum=\"2807bc85215c995bd595e01edd9d2077\" size=\"453499\">\n"
3350 " <patches>\n"
3351 " <patch file=\"dbus-glib-build.patch\" strip=\"1\" />\n"
3352 " </patches>\n"
3356 "<branch module=\"dbus-python-0.80.2.tar.gz\" version=\"0.80.2\"\n"
3357 " repo=\"dbus/dbus-python\"\n"
3358 " md5sum=\"2807bc85215c995bd595e01edd9d2077\" size=\"453499\">\n"
3359 " <patches>\n"
3360 " <patch file=\"dbus-glib-build.patch\" strip=\"1\" />\n"
3361 " </patches>\n"
3364 #: C/jhbuild.xml:2093(title)
3365 msgid "Including Other Module Sets"
3366 msgstr "Inclusion d'autres jeux de modules"
3368 #: C/jhbuild.xml:2095(para)
3370 "JHBuild allows one module set to include the contents of another by "
3371 "reference using the <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag> element."
3373 "JHBuild autorise un jeu de modules à inclure le contenu d'un autre jeu de "
3374 "modules en le référençant au moyen de l'élément <sgmltag class=\"element"
3375 "\">include</sgmltag>."
3377 #: C/jhbuild.xml:2099(programlisting)
3381 "<include href=\"<replaceable>uri</replaceable>\"/>\n"
3384 "<include href=\"<replaceable>uri</replaceable>\"/>\n"
3386 #: C/jhbuild.xml:2103(para)
3388 "The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> is a URI reference to the "
3389 "module set to be included, relative to the file containing the <sgmltag "
3390 "class=\"element\">include</sgmltag> element."
3392 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> est une référence "
3393 "sous forme d'URI vers le jeu de modules à inclure, relatif au fichier "
3394 "contenant l'élément <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag>."
3396 #: C/jhbuild.xml:2108(para)
3398 "Only module definitions are imported from the referenced module set - module "
3399 "sources are not. Multiple levels of includes are allowed, but include loops "
3400 "are not (there isn't any code to handle loops at the moment)."
3402 "Seules les définitions de modules sont importées à partir du jeu de modules "
3403 "référencé, et non pas les sources de modules. Plusieurs niveaux "
3404 "d'imbrication sont autorisés, mais pas les inclusions en boucle (il n'y a "
3405 "pas de code de détection de boucle pour l'instant)."
3407 #: C/jhbuild.xml:2115(title)
3408 msgid "Module Definitions"
3409 msgstr "Définitions de modules"
3411 #: C/jhbuild.xml:2117(para)
3413 "There are various types of module definitions that can be used in a module "
3414 "set file, and the list can easily be extended. Only the most common ones "
3415 "will be mentioned here."
3417 "Il existe plusieurs types de définitions de modules utilisables dans un "
3418 "fichier de jeu de modules, et la liste peut facilement être augmentée. Seuls "
3419 "les types les plus courants sont mentionnés ici."
3421 #: C/jhbuild.xml:2121(para)
3423 "They are all basically composed of a <sgmltag class=\"element\">branch</"
3424 "sgmltag> element describing how to get the module and <sgmltag class="
3425 "\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag class=\"element\">suggests</"
3426 "sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">after</sgmltag> elements to declare "
3427 "the dependencies of the module."
3429 "À la base, ils sont tous formés d'un élément <sgmltag class=\"element"
3430 "\">branch</sgmltag> décrivant la manière d'obtenir le module et d'éléments "
3431 "<sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag class=\"element"
3432 "\">suggests</sgmltag> et <sgmltag class=\"element\">after</sgmltag> pour "
3433 "déclarer les dépendances du module."
3435 #: C/jhbuild.xml:2128(para)
3437 "Any modules listed in the <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag> "
3438 "element will be added to the module list for <command>jhbuild build</"
3439 "command> if it isn't already included, and make sure the dependent modules "
3442 "Tout module mentionné dans l'élément <sgmltag class=\"element"
3443 "\">dependencies</sgmltag> est ajouté à la liste des modules lors de la "
3444 "commande <command>jhbuild build</command> (s'il n'y est pas déjà) ; JHBuild "
3445 "s'assure que les modules dépendants soient construits en premier."
3447 #: C/jhbuild.xml:2134(para)
3449 "After generating the modules list, the modules listed in the <sgmltag class="
3450 "\"element\">suggests</sgmltag> element will be used to further sort the "
3451 "modules list (although it will not pull any additional modules). This is "
3452 "intended for cases where a module has an optional dependency on another "
3455 "Après avoir généré la liste des modules, les modules mentionnés dans "
3456 "l'élément <sgmltag class=\"element\">suggests</sgmltag> sont utilisés pour "
3457 "trier la liste des modules (sans y ajouter de module supplémentaire). Ceci "
3458 "est prévu pour les cas où un module possède une dépendance facultative sur "
3461 #: C/jhbuild.xml:2142(title)
3465 #: C/jhbuild.xml:2144(para)
3467 "The <sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> element is used to define "
3468 "a module which is compiled using the GNU Autotools build system."
3470 "L'élément <sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> sert à définir un "
3471 "module qui doit être compilé à l'aide du système de construction GNU "
3474 #: C/jhbuild.xml:2148(programlisting)
3478 "<autotools id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3479 "\t [ autogenargs=\"<replaceable>autogenargs</replaceable>\" ]\n"
3480 "\t [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]\n"
3481 "\t [ makeinstallargs=\"<replaceable>makeinstallargs</replaceable>\" ]\n"
3482 "\t [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
3483 "\t [ makefile=\"<replaceable>makefile</replaceable>\" ]\n"
3484 "\t [ skip-autogen=\"<replaceable>skip-autogen</replaceable>\" ]\n"
3485 "\t [ autogen-template=\"<replaceable>autogen-template</replaceable>\" ]\n"
3486 "\t [ check-target=\"<replaceable>check-target</replaceable>\" ]\n"
3487 "\t [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>supports-non-srcdir-builds</replaceable>\" ]>\n"
3489 " <branch [ ... ] >\n"
3491 " </branch>\n"
3493 " <dependencies>\n"
3494 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3496 " </dependencies>\n"
3498 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3502 "</autotools>\n"
3505 "<autotools id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3506 "\t [ autogenargs=\"<replaceable>paramètres_autogen</replaceable>\" ]\n"
3507 "\t [ makeargs=\"<replaceable>paramètres_make</replaceable>\" ]\n"
3508 "\t [ makeinstallargs=\"<replaceable>paramètres_make_install</replaceable>\" ]\n"
3509 "\t [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
3510 "\t [ makefile=\"<replaceable>makefile</replaceable>\" ]\n"
3511 "\t [ skip-autogen=\"<replaceable>ignorer-autogen</replaceable>\" ]\n"
3512 "\t [ autogen-template=\"<replaceable>modèle_autogen</replaceable>\" ]\n"
3513 "\t [ check-target=\"<replaceable>cible_contrôle</replaceable>\" ]\n"
3514 "\t [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>gère_construction_non_srcdir</replaceable>\" ]>\n"
3516 " <branch [ ... ] >\n"
3518 " </branch>\n"
3520 " <dependencies>\n"
3521 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3523 " </dependencies>\n"
3525 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3529 "</autotools>\n"
3531 #: C/jhbuild.xml:2176(para)
3533 "The <sgmltag class=\"attribute\">autogenargs</sgmltag> and <sgmltag class="
3534 "\"attribute\">makeargs</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute"
3535 "\">makeinstallargs</sgmltag> attributes are used to specify additional "
3536 "arguments to pass to <command>autogen.sh</command>, <command>make</command> "
3537 "and <command>make install</command> respectively."
3539 "Les attributs <sgmltag class=\"attribute\">autogenargs</sgmltag>, <sgmltag "
3540 "class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> et <sgmltag class=\"attribute"
3541 "\">makeinstallargs</sgmltag> servent à indiquer des paramètres "
3542 "supplémentaires à transmettre respectivement à <command>autogen.sh</"
3543 "command>, <command>make</command> et <command>make install</command>."
3545 #: C/jhbuild.xml:2183(para)
3547 "The <sgmltag class=\"attribute\">autogen-sh</sgmltag> attribute specifies "
3548 "the name of the autogen.sh script to run. The value <literal>autoreconf</"
3549 "literal> can be used if your module has no <command>autogen.sh</command> "
3550 "script equivalent. In that case, JHBuild will run <command>autoreconf -i</"
3551 "command>, followed by the proper <command>configure</command>. <sgmltag "
3552 "class=\"attribute\">skip-autogen</sgmltag> chooses whether or not to run "
3553 "autogen.sh, it is a boolean with an extra <literal>never</literal> value to "
3554 "tell JHBuild to never skip running <command>autogen.sh</command>. <sgmltag "
3555 "class=\"attribute\">makefile</sgmltag> specifies the filename of the "
3558 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">autogen-sh</sgmltag> indique le nom "
3559 "du script autogen.sh à exécuter. La valeur <literal>autoreconf</literal> "
3560 "peut être utilisée si le module n'a pas d'équivalent du script "
3561 "<command>autogen.sh</command>. Dans ce cas, JHBuild exécutera "
3562 "<command>autoreconf -i</command>, suivi par la phase <command>configure</"
3563 "command>. L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">skip-autogen</sgmltag> "
3564 "indique s'il faut exécuter autogen.sh, il s'agit d'une valeur booléenne "
3565 "admettant également la valeur <literal>never</literal> pour signifier à "
3566 "JHBuild de ne jamais ignorer le lancement de <command>autogen.sh</command>. "
3567 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">makefile</sgmltag> indique le nom du "
3568 "fichier makefile à utiliser."
3570 #: C/jhbuild.xml:2198(para)
3572 "The <sgmltag class=\"attribute\">supports-non-srcdir-builds</sgmltag> "
3573 "attribute is used to mark modules that can't be cleanly built using a "
3574 "separate source directory."
3576 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">supports-non-srcdir-builds</sgmltag> "
3577 "sert à marquer les modules qui ne peuvent être proprement construits en "
3578 "utilisant un répertoire source séparé."
3580 #: C/jhbuild.xml:2203(para)
3582 "The <sgmltag class=\"attribute\">autogen-template</sgmltag> attribute can be "
3583 "used if you need finer control over the autogen command line. It is a python "
3584 "format string, which will be substituted with the following variables: "
3585 "<varname>srcdir</varname>, <varname>autogen-sh</varname>, <varname>prefix</"
3586 "varname>, <varname>libdir</varname>, and <varname>autogenargs</varname>. For "
3587 "example, here is the default autogen-template:"
3589 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">autogen-template</sgmltag> peut être "
3590 "utilisé en cas de besoin de contrôle fin sur la ligne de commande autogen. "
3591 "C'est une chaîne de formatage Python, qui sera substituée par les variables "
3592 "suivantes : <varname>srcdir</varname>, <varname>autogen-sh</varname>, "
3593 "<varname>prefix</varname>, <varname>libdir</varname>, et "
3594 "<varname>autogenargs</varname>. Par exemple, voici la valeur par défaut de "
3595 "autogen-template :"
3597 #: C/jhbuild.xml:2212(programlisting)
3601 "%(srcdir)s/%(autogen-sh)s --prefix %(prefix)s --libdir %(libdir)s %(autogenargs)s\n"
3604 "%(srcdir)s/%(autogen-sh)s --prefix %(prefix)s --libdir %(libdir)s %(autogenargs)s\n"
3606 #: C/jhbuild.xml:2216(para)
3608 "The <sgmltag class=\"attribute\">check-target</sgmltag> attribute must be "
3609 "specified (with false as value) for modules that do not have a <command>make "
3610 "check</command> target."
3612 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">check-target</sgmltag> doit être "
3613 "indiqué (avec la valeur « false ») pour les modules qui n'ont pas de cible "
3614 "<command>make check</command>."
3616 #: C/jhbuild.xml:2223(title)
3620 #: C/jhbuild.xml:2225(para)
3622 "The <sgmltag class=\"element\">cmake</sgmltag> element is used to define a "
3623 "module which is built using the CMake build system."
3625 "L'élément <sgmltag class=\"element\">cmake</sgmltag> permet de définir un "
3626 "module construit à l'aide du système de construction CMake."
3628 #: C/jhbuild.xml:2228(programlisting)
3632 "<cmake id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\">\n"
3633 " <branch [ ... ] >\n"
3635 " </branch>\n"
3637 " <dependencies>\n"
3638 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3640 " </dependencies>\n"
3642 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3648 "<cmake id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\">\n"
3649 " <branch [ ... ] >\n"
3651 " </branch>\n"
3653 " <dependencies>\n"
3654 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3656 " </dependencies>\n"
3658 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3663 #: C/jhbuild.xml:2248(title)
3667 #: C/jhbuild.xml:2250(para)
3669 "The <sgmltag class=\"element\">distutils</sgmltag> element is used to define "
3670 "a module which is built using python's distutils"
3672 "L'élément <sgmltag class=\"element\">distutils</sgmltag> permet de définir "
3673 "un module construit à l'aide de Python distutils."
3675 #: C/jhbuild.xml:2254(programlisting)
3679 "<distutils id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"\n"
3680 " [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]>\n"
3681 " <branch [ ... ] >\n"
3683 " </branch>\n"
3685 " <dependencies>\n"
3686 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3688 " </dependencies>\n"
3690 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3693 "</distutils>\n"
3696 "<distutils id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"\n"
3697 " [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]>\n"
3698 " <branch [ ... ] >\n"
3700 " </branch>\n"
3702 " <dependencies>\n"
3703 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3705 " </dependencies>\n"
3707 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3710 "</distutils>\n"
3712 #: C/jhbuild.xml:2275(title)
3716 #: C/jhbuild.xml:2277(para)
3718 "The <sgmltag class=\"element\">linux</sgmltag> element defines a module used "
3719 "to build a linux kernel. In addition, a separate kernel configuration can be "
3720 "chosen using the <sgmltag class=\"element\">kconfig</sgmltag> subelement."
3722 "L'élément <sgmltag class=\"element\">linux</sgmltag> permet de définir un "
3723 "module utilisé pour construire un noyau linux. De plus, une configuration de "
3724 "noyau séparée peut être choisie en utilisant le sous-élément <sgmltag class="
3725 "\"element\">kconfig</sgmltag>."
3727 #: C/jhbuild.xml:2283(programlisting)
3731 "<linux id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3732 "\t [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]>\n"
3734 " <branch [ ... ] >\n"
3736 " </branch>\n"
3738 " <dependencies>\n"
3739 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3741 " </dependencies>\n"
3743 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3747 " <kconfig [ repo=\"<replaceable>repo</replaceable>\" ]\n"
3748 "\t version=\"<replaceable>version</replaceable>\"\n"
3749 "\t [ module=\"<replaceable>module</replaceable>\" ]\n"
3750 "\t [ config=\"<replaceable>config</replaceable>\" ] />\n"
3755 "<linux id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3756 "\t [ makeargs=\"<replaceable>paramètres_make</replaceable>\" ]>\n"
3758 " <branch [ ... ] >\n"
3760 " </branch>\n"
3762 " <dependencies>\n"
3763 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3765 " </dependencies>\n"
3767 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3771 " <kconfig [ repo=\"<replaceable>dépôt</replaceable>\" ]\n"
3772 "\t version=\"<replaceable>version</replaceable>\"\n"
3773 "\t [ module=\"<replaceable>module</replaceable>\" ]\n"
3774 "\t [ config=\"<replaceable>config</replaceable>\" ] />\n"
3778 #: C/jhbuild.xml:2311(title)
3782 #: C/jhbuild.xml:2313(para)
3784 "The <sgmltag class=\"element\">perl</sgmltag> element is used to build perl "
3787 "L'élément <sgmltag class=\"element\">perl</sgmltag> permet de construire des "
3790 #: C/jhbuild.xml:2316(para)
3792 "The <sgmltag class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> attribute is used to "
3793 "specify additional arguments to pass to <command>make</command>."
3795 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> permet de définir "
3796 "des paramètres supplémentaires à passer à <command>make</command>."
3798 #: C/jhbuild.xml:2320(programlisting)
3802 "<perl id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"\n"
3803 "\t [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]>\n"
3805 " <branch [ ... ] >\n"
3807 " </branch>\n"
3809 " <dependencies>\n"
3810 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3812 " </dependencies>\n"
3814 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3821 "<perl id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"\n"
3822 "\t [ makeargs=\"<replaceable>paramètres_make</replaceable>\" ]>\n"
3824 " <branch [ ... ] >\n"
3826 " </branch>\n"
3828 " <dependencies>\n"
3829 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3831 " </dependencies>\n"
3833 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3839 #: C/jhbuild.xml:2342(title)
3843 #: C/jhbuild.xml:2344(para)
3845 "The <sgmltag class=\"element\">waf</sgmltag> element is used to define a "
3846 "module which is built using the Waf build system."
3848 "L'élément <sgmltag class=\"element\">waf</sgmltag> permet de définir un "
3849 "module construit à l'aide du système de construction Waf."
3851 #: C/jhbuild.xml:2347(para)
3853 "The <sgmltag class=\"attribute\">waf-command</sgmltag> attribute is used to "
3854 "specify the waf command script to use; it defaults to <command>waf</command>."
3856 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">waf-command</sgmltag> permet de "
3857 "définir le script de commande waf à utiliser ; la valeur par défaut est "
3858 "<command>waf</command>."
3860 #: C/jhbuild.xml:2351(programlisting)
3864 "<waf id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\">\n"
3865 "\t [ waf-command=\"<replaceable>waf-command</replaceable>\" ]>\n"
3866 " <branch [ ... ] >\n"
3868 " </branch>\n"
3870 " <dependencies>\n"
3871 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3873 " </dependencies>\n"
3875 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3881 "<waf id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\">\n"
3882 "\t [ waf-command=\"<replaceable>commande_waf</replaceable>\" ]>\n"
3883 " <branch [ ... ] >\n"
3885 " </branch>\n"
3887 " <dependencies>\n"
3888 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3890 " </dependencies>\n"
3892 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3897 #: C/jhbuild.xml:2372(title)
3901 #: C/jhbuild.xml:2374(para)
3903 "The <sgmltag class=\"element\">ant</sgmltag> element is used to define a "
3904 "module which is built using Ant, the Java based build tool."
3906 "L'élément <sgmltag class=\"element\">ant</sgmltag> permet de définir un "
3907 "module construit à l'aide de Ant, l'outil de construction basé sur Java."
3909 #: C/jhbuild.xml:2377(programlisting)
3913 "<ant id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\">\n"
3914 " <branch [ ... ] >\n"
3916 " </branch>\n"
3918 " <dependencies>\n"
3919 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3921 " </dependencies>\n"
3923 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3929 "<ant id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\">\n"
3930 " <branch [ ... ] >\n"
3932 " </branch>\n"
3934 " <dependencies>\n"
3935 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3937 " </dependencies>\n"
3939 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3944 #: C/jhbuild.xml:2395(title)
3945 msgid "Example of a module built with ant"
3946 msgstr "Exemple d'un module construit avec ant"
3948 #: C/jhbuild.xml:2409(title)
3952 #: C/jhbuild.xml:2411(para)
3954 "The <sgmltag class=\"element\">testmodule</sgmltag> element is used to "
3955 "create a module which runs a suite of tests using LDTP or Dogtail."
3957 "L'élément <sgmltag class=\"element\">testmodule</sgmltag> permet de créer un "
3958 "module qui exécute une suite de tests en utilisant LDTP ou Dogtail."
3960 #: C/jhbuild.xml:2415(programlisting)
3964 "<testmodule id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3965 "\t type=\"<replaceable>type</replaceable>\">\n"
3967 " <branch [ ... ] >\n"
3969 " </branch>\n"
3971 " <dependencies>\n"
3972 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3974 " </dependencies>\n"
3976 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
3980 " <testedmodules>\n"
3981 " <tested package=\"<replaceable>package</replaceable>\" />\n"
3982 " </testedmodules>\n"
3984 "</testmodule>\n"
3987 "<testmodule id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3988 "\t type=\"<replaceable>type</replaceable>\">\n"
3990 " <branch [ ... ] >\n"
3992 " </branch>\n"
3994 " <dependencies>\n"
3995 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
3997 " </dependencies>\n"
3999 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
4003 " <testedmodules>\n"
4004 " <tested package=\"<replaceable>paquet</replaceable>\" />\n"
4005 " </testedmodules>\n"
4007 "</testmodule>\n"
4009 #: C/jhbuild.xml:2442(title)
4013 #: C/jhbuild.xml:2444(para)
4015 "The <sgmltag class=\"element\">metamodule</sgmltag> element defines a module "
4016 "that doesn't actually do anything. The only purpose of a module of this type "
4017 "is its dependencies."
4019 "L'élément <sgmltag class=\"element\">metamodule</sgmltag> permet de définir "
4020 "un module qui ne fait vraiment rien. Le seul but d'un tel module est de "
4021 "définir des dépendances."
4023 #: C/jhbuild.xml:2449(para)
4025 "For example, meta-gnome-desktop depends on all the key components of the "
4026 "GNOME desktop, therefore telling JHBuild to install it actually installs the "
4029 "Par exemple, meta-gnome-desktop dépend de tous les éléments clés du bureau "
4030 "GNOME. En conséquence, demander à JHBuild de l'installer revient à installer "
4031 "le bureau complet."
4033 #: C/jhbuild.xml:2453(programlisting)
4037 "<metamodule id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\">\n"
4038 " <dependencies>\n"
4039 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
4041 " </dependencies>\n"
4042 " <suggests>\n"
4043 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
4045 " </suggests>\n"
4046 "</metamodule>\n"
4049 "<metamodule id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\">\n"
4050 " <dependencies>\n"
4051 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
4053 " </dependencies>\n"
4054 " <suggests>\n"
4055 " <dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/>\n"
4057 " </suggests>\n"
4058 "</metamodule>\n"
4060 #: C/jhbuild.xml:2465(para)
4062 "The <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> attribute gives the name of "
4063 "the module. The child elements are handled as for <link linkend=\"moduleset-"
4064 "syntax-defs-autotools\"><sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag></"
4067 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> donne le nom du module. "
4068 "Les éléments enfants sont traités de la même manière que <link linkend="
4069 "\"moduleset-syntax-defs-autotools\"><sgmltag class=\"element\">autotools</"
4072 #: C/jhbuild.xml:2474(title)
4073 msgid "Deprecated Elements"
4074 msgstr "Éléments désapprouvés"
4076 #: C/jhbuild.xml:2480(title)
4080 #: C/jhbuild.xml:2482(para)
4082 "The <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> element is now deprecated - "
4083 "the <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element should be used "
4086 "L'élément <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> est maintenant "
4087 "désapprouvé. Il faut utiliser l'élément <sgmltag class=\"element"
4088 "\">repository</sgmltag> à la place."
4090 #: C/jhbuild.xml:2487(para)
4092 "The <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> element is used to describe "
4095 "L'élément <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> permet de décrire un "
4098 #: C/jhbuild.xml:2490(programlisting)
4102 " <cvsroot name=\"<replaceable>rootname</replaceable>\"\n"
4103 " [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4104 " root=\"<replaceable>anon-cvsroot</replaceable>\"\n"
4105 " password=\"<replaceable>anon-password</replaceable>\"/>\n"
4108 " <cvsroot name=\"<replaceable>nom_racine</replaceable>\"\n"
4109 " [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4110 " root=\"<replaceable>cvsroot_anon</replaceable>\"\n"
4111 " password=\"<replaceable>mot_de_passe_anon</replaceable>\"/>\n"
4113 #: C/jhbuild.xml:2497(para)
4115 "The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be a unique "
4116 "identifier for the CVS repository."
4118 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> doit être un "
4119 "identifiant unique pour le dépôt CVS."
4121 #: C/jhbuild.xml:2500(para)
4123 "The <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute says whether "
4124 "this is the default module source for this module set file."
4126 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> indique si cette "
4127 "source de module est la source par défaut pour ce fichier de jeu de modules."
4129 #: C/jhbuild.xml:2504(para)
4131 "The <sgmltag class=\"attribute\">root</sgmltag> attribute lists the CVS root "
4132 "used for anonymous access to this repository, and the <sgmltag class="
4133 "\"attribute\">password</sgmltag> attribute gives the password used for "
4136 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">root</sgmltag> contient la racine "
4137 "CVS utilisée pour l'accès anonyme à ce dépôt, et l'attribut <sgmltag class="
4138 "\"attribute\">password</sgmltag> précise le mot de passe utilisé pour "
4141 #: C/jhbuild.xml:2512(title)
4145 #: C/jhbuild.xml:2514(para)
4147 "The <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> element is now deprecated - "
4148 "the <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element should be used "
4151 "L'élément <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> est maintenant "
4152 "désapprouvé. Il faut utiliser l'élément <sgmltag class=\"element"
4153 "\">repository</sgmltag> à la place."
4155 #: C/jhbuild.xml:2519(para)
4157 "The <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> element is used to describe "
4158 "a Subversion repository."
4160 "L'élément <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> permet de décrire un "
4163 #: C/jhbuild.xml:2522(programlisting)
4167 " <svnroot name=\"<replaceable>rootname</replaceable>\"\n"
4168 " [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4169 " href=\"<replaceable>anon-svnroot</replaceable>\"/>\n"
4172 " <svnroot name=\"<replaceable>nom_racine</replaceable>\"\n"
4173 " [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4174 " href=\"<replaceable>svnroot_anonyme</replaceable>\"/>\n"
4176 #: C/jhbuild.xml:2528(para)
4178 "The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be a unique "
4179 "identifier for the Subversion repository."
4181 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> doit être un "
4182 "identifiant unique pour le dépôt Subversion."
4184 #: C/jhbuild.xml:2532(para) C/jhbuild.xml:2562(para)
4186 "If <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute says whether "
4187 "this is the default module source for this module set file."
4189 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> indique si cette "
4190 "source de module est la source par défaut pour ce fichier de jeu de modules."
4192 #: C/jhbuild.xml:2536(para)
4194 "The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute lists the base URL "
4195 "for the repository. This will probably be either a <literal>http</literal>, "
4196 "<literal>https</literal> or <literal>svn</literal> URL."
4198 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> contient l'URL de "
4199 "base du dépôt. En général, c'est un URL <literal>http</literal>, "
4200 "<literal>https</literal> ou <literal>svn</literal>."
4202 #: C/jhbuild.xml:2543(title)
4203 msgid "arch-archive"
4204 msgstr "arch-archive"
4206 #: C/jhbuild.xml:2545(para)
4208 "The <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> element is now "
4209 "deprecated - the <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element "
4210 "should be used instead."
4212 "L'élément <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> est maintenant "
4213 "désapprouvé. Il faut utiliser l'élément <sgmltag class=\"element"
4214 "\">repository</sgmltag> à la place."
4216 #: C/jhbuild.xml:2550(para)
4218 "The <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> element is used to "
4219 "describe a GNU Arch archive."
4221 "L'élément <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> permet de "
4222 "décrire une archive GNU Arch."
4224 #: C/jhbuild.xml:2553(programlisting)
4228 " <arch-archive name=\"<replaceable>archivename</replaceable>\"\n"
4229 " [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4230 " href=\"<replaceable>mirror-url</replaceable>\"/>\n"
4233 " <arch-archive name=\"<replaceable>nom_archive</replaceable>\"\n"
4234 " [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4235 " href=\"<replaceable>url_miroir</replaceable>\"/>\n"
4237 #: C/jhbuild.xml:2559(para)
4239 "The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be the Arch "
4242 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> doit correspondre au "
4243 "nom de l'archive Arch."
4245 #: C/jhbuild.xml:2566(para)
4247 "The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute lists a public "
4248 "mirror URL for the archive."
4250 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> contient l'URL d'un "
4251 "miroir public de l'archive."
4253 #: C/jhbuild.xml:2572(title)
4254 msgid "Deprecated Module Types"
4255 msgstr "Types de modules désapprouvés"
4257 #: C/jhbuild.xml:2575(para)
4259 "This section describes deprecated elements, they may still be used in "
4260 "existing module sets but it is advised not to use them anymore."
4262 "Cette section présente des éléments désapprouvés. Il se peut qu'ils soient "
4263 "encore utilisés dans des jeux de modules existants, mais il est conseillé de "
4264 "ne plus les utiliser."
4266 #: C/jhbuild.xml:2581(title)
4270 #: C/jhbuild.xml:2584(para)
4272 "This deprecated element is just a thin wrapper around both <sgmltag class="
4273 "\"element\">autotools</sgmltag> module type and <sgmltag class=\"element"
4274 "\">tarball</sgmltag> repository type."
4276 "Cet élément désapprouvé est une simple couche fine autour du type de module "
4277 "<sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> et du type de dépôt <sgmltag class=\"element"
4278 "\">tarball</sgmltag>."
4280 #: C/jhbuild.xml:2590(para)
4282 "The <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag> element is used to define a "
4283 "module that is to be built from a tarball."
4285 "L'élément <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag> permet de définir un "
4286 "module à construire à partir d'une archive tar."
4288 #: C/jhbuild.xml:2594(programlisting)
4292 " <tarball id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"\n"
4293 " [ version=\"<replaceable>version</replaceable>\" ]\n"
4294 " [ checkourdir=\"<replaceable>checkoutdir</replaceable>\" ]\n"
4295 " [ autogenargs=\"<replaceable>autogenargs</replaceable>\" ]\n"
4296 " [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]\n"
4297 " [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
4298 " [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]>\n"
4299 " <source href=\"<replaceable>source-url</replaceable>\"\n"
4300 " [ size=\"<replaceable>source-size</replaceable>\" ]\n"
4301 " [ md5sum=\"<replaceable>source-md5sum</replaceable>\" ]/>\n"
4302 " <patches>\n"
4303 " <patch file=\"<replaceable>filename</replaceable>\" strip=\"<replaceable>level</replaceable>\"/>\n"
4305 " </patches>\n"
4306 " <dependencies>\n"
4307 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
4309 " </dependencies>\n"
4310 " <suggests>\n"
4311 " <dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/>\n"
4313 " </suggests>\n"
4314 " </tarball>\n"
4317 " <tarball id=\"<replaceable>nom_de_module</replaceable>\"\n"
4318 " [ version=\"<replaceable>version</replaceable>\" ]\n"
4319 " [ checkourdir=\"<replaceable>répertoire_extraction</replaceable>\" ]\n"
4320 " [ autogenargs=\"<replaceable>paramètres_autogen</replaceable>\" ]\n"
4321 " [ makeargs=\"<replaceable>paramètres_make</replaceable>\" ]\n"
4322 " [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
4323 " [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]>\n"
4324 " <source href=\"<replaceable>url_source</replaceable>\"\n"
4325 " [ size=\"<replaceable>taille_source</replaceable>\" ]\n"
4326 " [ md5sum=\"<replaceable>somme_md5_source</replaceable>\" ]/>\n"
4327 " <patches>\n"
4328 " <patch file=\"<replaceable>nom_de_fichier</replaceable>\" strip=\"<replaceable>niveau</replaceable>\"/>\n"
4330 " </patches>\n"
4331 " <dependencies>\n"
4332 " <dep package=\"<replaceable>nom_de_module</replaceable>\"/>\n"
4334 " </dependencies>\n"
4335 " <suggests>\n"
4336 " <dep package=\"<replaceable>nom_de_module</replaceable>\"/>\n"
4338 " </suggests>\n"
4339 " </tarball>\n"
4341 #: C/jhbuild.xml:2619(para)
4343 "The <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute"
4344 "\">version</sgmltag> attributes are used to identify the module."
4346 "Les attributs <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> et <sgmltag class="
4347 "\"attribute\">version</sgmltag> sont utilisés pour identifier le module."
4349 #: C/jhbuild.xml:2623(para)
4351 "The <sgmltag class=\"element\">source</sgmltag> element specifies the file "
4352 "to download and compile. The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> "
4353 "attribute is mandatory, while the <sgmltag class=\"attribute\">size</"
4354 "sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute\">md5sum</sgmltag> attributes are "
4355 "optional. If these last two attributes are present, they are used to check "
4356 "that the source package was downloaded correctly."
4358 "L'élément <sgmltag class=\"element\">source</sgmltag> indique le fichier à "
4359 "télécharger et compiler. L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">href</"
4360 "sgmltag> est obligatoire, alors que les attributs <sgmltag class=\"attribute"
4361 "\">size</sgmltag> et <sgmltag class=\"attribute\">md5sum</sgmltag> sont "
4362 "facultatifs. Si ces deux derniers attributs sont présents, ils sont utilisés "
4363 "pour vérifier que le paquet source a été correctement téléchargé."
4365 #: C/jhbuild.xml:2649(para)
4367 "The other attributes and the <sgmltag class=\"element\">dependencies</"
4368 "sgmltag>, <sgmltag class=\"element\">suggests</sgmltag> and <sgmltag class="
4369 "\"element\">after</sgmltag> elements are processed as for <link linkend="
4370 "\"moduleset-syntax-defs-autotools\">autotools</link>."
4372 "Les autres attributs et les éléments <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag "
4373 "class=\"element\">suggests</sgmltag> et <sgmltag class=\"element\">after</"
4374 "sgmltag> sont traités de la même manière que pour <link linkend=\"moduleset-"
4375 "syntax-defs-autotools\">autotools</link>."
4377 #: C/jhbuild.xml:2661(title)
4378 msgid "Frequently Asked Questions"
4379 msgstr "Foire aux questions"
4381 #: C/jhbuild.xml:2665(title)
4382 msgid "General JHBuild Questions"
4383 msgstr "Questions générales sur JHBuild"
4385 #: C/jhbuild.xml:2668(simpara)
4387 "The <command>wget</command> command can't download any tarballs. How do I "
4388 "get it to work with my firewall?"
4390 "La commande <command>wget</command> ne peut pas télécharger de paquets "
4391 "source. Comment peut-on lui faire traverser un pare-feu ?"
4393 #: C/jhbuild.xml:2673(para)
4395 "This can be fixed by creating or editing a <filename>~/.wgetrc</filename> "
4396 "file. If you need to go through an HTTP proxy to access FTP sites, add a "
4397 "line like the following to the file:"
4399 "Ceci peut être résolu en créant ou en modifiant le fichier <filename>~/."
4400 "wgetrc</filename>. Si vous devez passer par un serveur mandataire HTTP pour "
4401 "accéder à des sites FTP, ajoutez dans le fichier une ligne semblable à celle-"
4404 #: C/jhbuild.xml:2677(programlisting)
4406 msgid "ftp_proxy = http://<replaceable>hostname</replaceable>:<replaceable>port</replaceable>/"
4407 msgstr "ftp_proxy = http://<replaceable>nom_hôte</replaceable>:<replaceable>port</replaceable>/"
4409 #: C/jhbuild.xml:2678(para)
4411 "If you just need to use passive FTP connections (sometimes needed with NAT "
4412 "firewalls), add the following line:"
4414 "Si vous devez uniquement utiliser des connexions FTP passives (nécessaire "
4415 "parfois avec des pare-feu NAT), ajoutez la ligne suivante :"
4417 #: C/jhbuild.xml:2681(programlisting)
4419 msgid "passive_ftp = on"
4420 msgstr "passive_ftp = on"
4422 #: C/jhbuild.xml:2682(para)
4423 msgid "This will fix all uses of the <command>wget</command> command."
4425 "Cela réglera les problèmes d'utilisation de la commande <command>wget</"
4428 #: C/jhbuild.xml:2688(simpara)
4429 msgid "Building stuff is slow. Is there any way I can speed it up?"
4431 "La construction semble vraiment lente. Existe-t-il un moyen de l'accélérer ?"
4433 #: C/jhbuild.xml:2692(para)
4435 "Other than buying a faster CPU, hard disk or getting more memory, you might "
4436 "want to install <ulink url=\"http://ccache.samba.org/\">CCache</ulink>, "
4437 "which can cache compilation results for you. It is available with most "
4440 "À part acheter un processeur ou un disque dur plus rapide ou d'ajouter de la "
4441 "mémoire, vous pouvez essayer d'installer <ulink url=\"http://ccache.samba."
4442 "org/\">CCache</ulink>, qui est capable de mettre en cache les résultats des "
4443 "compilations. Il est disponible pour la plupart des distributions."
4445 #: C/jhbuild.xml:2697(para)
4446 msgid "After installing CCache, set the cache size with the following command:"
4448 "Après l'installation de CCache, définissez la taille du cache à l'aide de la "
4449 "commande suivante :"
4451 #: C/jhbuild.xml:2699(programlisting)
4453 msgid "ccache -M 2G"
4454 msgstr "ccache -M 2G"
4456 #: C/jhbuild.xml:2700(para)
4458 "(replace <literal>2G</literal> with the size you want for your cache). Then "
4459 "create symlinks to CCache for your compiler in <filename>~/bin</filename>:"
4461 "(remplacez <literal>2G</literal> par la taille souhaitée du cache). Puis "
4462 "créez un lien symbolique vers CCache pour votre compilateur dans <filename>~/"
4465 #: C/jhbuild.xml:2703(programlisting)
4469 "for cmd in cc gcc c++ g++; do\n"
4470 " ln -s /usr/bin/ccache $cmd\n"
4474 "for cmd in cc gcc c++ g++; do\n"
4475 " ln -s /usr/bin/ccache $cmd\n"
4478 #: C/jhbuild.xml:2707(para)
4480 "You can check the status of your cache (such as cache hit rates) with the "
4481 "following command:"
4483 "Vous pouivez contrôler l'état de votre cache (comme le taux d'accès du "
4484 "cache) avec la commandes suivante :"
4486 #: C/jhbuild.xml:2709(programlisting)
4491 #: C/jhbuild.xml:2714(simpara)
4493 "Is there a better way to monitor the status of the build than looking at "
4496 "Existe-t-il un meilleur moyen de surveiller l'état des constructions que de "
4497 "regarder la fenêtre du terminal ?"
4499 #: C/jhbuild.xml:2718(para)
4501 "If you have Zenity >= 2.9 installed on your system, JHBuild will display "
4502 "an icon in the system tray. The icon will display the current build stage, "
4503 "and the tooltip will show the last message from JHBuild."
4505 "Si vous avez installé une version de Zenity >= 2.9, JHBuild affiche une "
4506 "icône dans la zone de notification. L'icône affiche l'état actuel de la "
4507 "construction et l'infobulle affiche le dernier message de JHBuild."
4509 #: C/jhbuild.xml:2722(para)
4510 msgid "The icon will also pop up a balloon on error."
4511 msgstr "En cas d'erreur, l'icône fera apparaître une fenêtre de notification."
4513 #: C/jhbuild.xml:2727(title)
4514 msgid "Building GNOME"
4515 msgstr "Construction de GNOME"
4517 #: C/jhbuild.xml:2730(simpara)
4518 msgid "What other prerequisites are needed to build GNOME with JHBuild?"
4520 "Quels sont les autres prérequis nécessaires pour construire GNOME avec "
4523 #: C/jhbuild.xml:2734(para)
4524 msgid "Some of the packages you will need on your system include:"
4525 msgstr "Voici quelques paquets qui doivent être installés :"
4527 #: C/jhbuild.xml:2738(simpara)
4529 "DocBook XML DTD and XSLT stylesheets. These need to be registered in the XML "
4530 "catalog (<filename>/etc/xml/catalog</filename>)."
4532 "La DTD DocBook XML et les feuilles de styles XSLT. Elles doivent être "
4533 "enregistrées dans le catalogue XML (<filename>/etc/xml/catalog</filename>)."
4535 #: C/jhbuild.xml:2743(simpara)
4537 msgstr "Les bibliothèques X"
4539 #: C/jhbuild.xml:2746(simpara)
4540 msgid "fam or gamin (used by gnome-vfs for file monitoring)."
4542 "fam ou gamin (utilisés par gnome-vfs pour la surveillance des fichiers)."
4544 #: C/jhbuild.xml:2750(simpara)
4546 "<filename>libsmbclient</filename> from Samba (used for browsing Windows "
4549 "<filename>libsmbclient</filename> de Samba (utilisé pour parcourir les "
4552 #: C/jhbuild.xml:2754(simpara)
4553 msgid "<filename>libbz2</filename> from bzip2."
4554 msgstr "<filename>libbz2</filename> de bzip2."
4556 #: C/jhbuild.xml:2758(simpara)
4558 "<filename>libpng</filename>, <filename>libjpeg</filename> and "
4559 "<filename>libtiff</filename> (used for image loading)."
4561 "<filename>libpng</filename>, <filename>libjpeg</filename> et "
4562 "<filename>libtiff</filename> (utilisés pour le chargement d'images)."
4564 #: C/jhbuild.xml:2764(para)
4566 "If you are installing distro packages, you may need to install corresponding "
4567 "\"dev\" or \"devel\" packages. Note that this list is just a starting point "
4568 "- not a comprehensive list."
4570 "Si vous installez des paquets de votre distribution, il se peut que vous "
4571 "deviez installer les paquets « dev » ou « devel » correspondants. Cette liste "
4572 "n'est pas exhaustive, c'est un point de départ."
4574 #: C/jhbuild.xml:2772(simpara)
4575 msgid "I've built GNOME with JHBuild. How do I run it?"
4577 "J'ai construit GNOME avec JHBuild. Comment puis-je le faire fonctionner ?"
4579 #: C/jhbuild.xml:2776(para)
4581 "(a) You will want to create a <filename>~/.xsession</filename> file, which "
4582 "is run by the display manager when you log in. This file should look "
4583 "something like this:"
4585 "(a) Il vous faut créer un fichier <filename>~/.xsession</filename> qui est "
4586 "exécuté par le gestionnaire d'affichage au moment de votre connexion. Ce "
4587 "fichier devrait ressembler à ceci :"
4589 #: C/jhbuild.xml:2780(programlisting)
4593 "exec jhbuild run gnome-session"
4596 "exec jhbuild run gnome-session"
4598 #: C/jhbuild.xml:2782(para)
4600 "Finally, you should make sure that the <filename>~/.xsession</filename> file "
4603 "Pour terminer, assurez-vous que le fichier <filename>~/.xsession</filename> "
4606 #: C/jhbuild.xml:2784(para)
4608 "(b) Use a more sophisticated session script that is run when you log in "
4609 "using a graphical login manager (gdm /kdm/xdm). The problem with D-Bus and "
4610 "HAL is that these daemons come with your distribution and are most likely "
4611 "already running, but may be unusable by the Gnome development version (i.e. "
4612 "they are too old or incompatible). The session script just starts hal and d-"
4613 "bus from the jhbuild installation in addition to the system-wide versions. "
4614 "Put the following script as e.g. <filename>/usr/bin/gnomesvn-session</"
4615 "filename> and make sure you adjust <userinput>GNOME</userinput> to your "
4618 "(b) Utilisez un script de session plus sophistiqué qui est exécuté au moment "
4619 "de votre connexion par un gestionnaire de connexion graphique (gdm/kdm/xdm). "
4620 "Le problème avec D-Bus et HAL, c'est que ces démons sont livrés avec votre "
4621 "distribution et qu'ils sont probablement déjà lancés, mais peut-être "
4622 "inutilisables (trop anciens ou incompatibles) par la version de "
4623 "développement de GNOME . Le script de session lance simplement HAL et D-Bus "
4624 "à partir de l'installation JHBuild en plus des versions du système. Tapez "
4625 "par exemple le script suivant dans <filename>/usr/bin/gnomesvn-session</"
4626 "filename> et prenez soin d'ajuster <userinput>GNOME</userinput> selon vos "
4627 "paramètres locaux :"
4629 #: C/jhbuild.xml:2797(programlisting)
4633 "GNOME=/opt/gnome2\n"
4636 "#XDG_DATA_DIRS=$XDG_DATA_DIRS:$GNOME/share\n"
4637 "#XDG_CONFIG_DIRS=$XDG_CONFIG_DIRS:$GNOME/etc/xdg\n"
4639 "DBUS_LAUNCH=\"$GNOME/bin/dbus-launch --exit-with-session\"\n"
4641 "sudo su -c \"$GNOME/bin/dbus-daemon --system; \\\n"
4642 " $GNOME/sbin/hald\"\n"
4644 "jhbuild run $DBUS_LAUNCH gnome-session"
4647 "GNOME=/opt/gnome2\n"
4650 "#XDG_DATA_DIRS=$XDG_DATA_DIRS:$GNOME/share\n"
4651 "#XDG_CONFIG_DIRS=$XDG_CONFIG_DIRS:$GNOME/etc/xdg\n"
4653 "DBUS_LAUNCH=\"$GNOME/bin/dbus-launch --exit-with-session\"\n"
4655 "sudo su -c \"$GNOME/bin/dbus-daemon --system; \\\n"
4656 " $GNOME/sbin/hald\"\n"
4658 "jhbuild run $DBUS_LAUNCH gnome-session"
4660 #: C/jhbuild.xml:2810(para)
4662 "Uncomment the XDG_ lines if you want the system-wide program menus from your "
4663 "distribution in addition to the entries from the jhbuild GNOME. Make sure "
4664 "the file is executable:"
4666 "Décommentez les lignes XDG_ si vous souhaitez que les menus des programmes "
4667 "livrés avec votre distribution s'ajoutent aux menus des programmes GNOME "
4668 "construits avec JHBuild. Attention, le fichier doit être exécutable :"
4670 #: C/jhbuild.xml:2815(programlisting)
4672 msgid "chmod a+x /usr/bin/gnomesvn-session"
4673 msgstr "chmod a+x /usr/bin/gnomesvn-session"
4675 #: C/jhbuild.xml:2816(para)
4677 "Because you need to start system daemons, you will need root privileges "
4678 "which are obtained by sudo. Note that you need to configure sudo so that it "
4679 "won't ask for a password! Run <userinput>visudo</userinput> as root and "
4680 "enter (don't forget to change your username and the paths):"
4682 "Puisque vous devez lancer des démons système, vous aurez besoin des "
4683 "privilèges « root » pouvant être obtenus par sudo. Mais vous devrez avoir "
4684 "configuré sudo pour qu'il ne demande pas de mot de passe ! Lancez "
4685 "<userinput>visudo</userinput> en tant que root et saisissez ceci (sans "
4686 "oublier de changer le nom d'utilisateur et les chemins) :"
4688 #: C/jhbuild.xml:2824(programlisting)
4692 "# Cmnd alias specification\n"
4693 "Cmnd_Alias GNOME = /opt/gnome2/bin/dbus-daemon, \\\n"
4694 " /opt/gnome2/sbin/hald\n"
4696 "# User privilege specification\n"
4697 "gnometester ALL = NOPASSWD: GNOME"
4700 "# Cmnd alias specification\n"
4701 "Cmnd_Alias GNOME = /opt/gnome2/bin/dbus-daemon, \\\n"
4702 " /opt/gnome2/sbin/hald\n"
4704 "# User privilege specification\n"
4705 "gnometester ALL = NOPASSWD: GNOME"
4707 #: C/jhbuild.xml:2831(para)
4709 "In order to get a new session entry in the login manager, create <filename>/"
4710 "usr/share/xsessions/gnomesvn.desktop</filename> and put this or something "
4713 "Pour obtenir une nouvelle entrée de session dans le gestionnaire de "
4714 "connexion, créez le fichier <filename>/usr/share/xsessions/gnomesvn.desktop</"
4715 "filename> avec un contenu semblable à ceci :"
4717 #: C/jhbuild.xml:2835(programlisting)
4723 "Name=Gnome svn (jhbuild)\n"
4724 "Comment=This session logs you into Gnome testing session\n"
4725 "Exec=/usr/bin/gnomesvn-session\n"
4732 "Name=Gnome svn (jhbuild)\n"
4733 "Comment=Cette session vous connecte dans une session GNOME de test\n"
4734 "Exec=/usr/bin/gnomesvn-session\n"
4738 #: C/jhbuild.xml:2843(para)
4740 "Now you can restart gdm and log into your jhbuild GNOME. Make sure you "
4741 "select the jhbuild session before entering the login credentials. Advice: "
4742 "Use a separate user account for testing!"
4744 "Vous pouvez maintenant redémarrer GDM et vous connecter dans GNOME construit "
4745 "avec JHBuild. Assurez-vous de choisir la session JHBuild avant de saisir vos "
4746 "coordonnées d'accès. Un conseil : utilisez un compte utilisateur différent "
4749 #: C/jhbuild.xml:2852(simpara)
4751 "I built GNOME using JHBuild with <varname>prefix</varname> set to <filename>/"
4752 "usr</filename>, and now my system is broken. What should I do?"
4754 "J'ai construit GNOME avec JHBuild en définissant la variable "
4755 "<varname>prefix</varname> à <filename>/usr</filename>, et maintenant mon "
4756 "système est cassé. Que dois-je faire ?"
4758 #: C/jhbuild.xml:2857(para)
4759 msgid "Don't set <varname>prefix</varname> to <filename>/usr</filename>."
4761 "Ne définissez pas la variable <varname>prefix</varname> à <filename>/usr</"
4764 #: C/jhbuild.xml:2863(simpara)
4766 "How do I get <command>gnome-volume-manager</command> to work when running in "
4769 "Comment faire fonctionner <command>gnome-volume-manager</command> lorsqu'il "
4770 "est installé dans un préfixe ?"
4772 #: C/jhbuild.xml:2868(para)
4774 "The <command>gnome-volume-manager</command> program reacts to messages from "
4775 "<command>hald</command> over the system message bus, which must be running "
4776 "as root. Assuming that your distribution comes with <acronym>HAL</acronym>, "
4777 "the main problem is getting <command>gnome-volume-manager</command> to talk "
4778 "to the system message bus."
4780 "Le programme <command>gnome-volume-manager</command> réagit aux messages de "
4781 "<command>hald</command> sur le bus de messages système, qui doit être lancé "
4782 "en tant que root. En supposant que votre distribution contient <acronym>HAL</"
4783 "acronym>, le problème principal est de faire communiquer <command>gnome-"
4784 "volume-manager</command> avec le bus de messages système."
4786 #: C/jhbuild.xml:2875(para)
4788 "Since communication is done over a UNIX domain socket, the easiest way to do "
4789 "this is to create a symlink from <filename>/var/run/dbus</filename> to "
4790 "<filename>$prefix/var/run/dbus</filename>:"
4792 "Étant donné que la communication s'effectue par un connecteur de domaine "
4793 "UNIX (socket), la manière la plus simple de faire cela est de créer un lien "
4794 "symbolique de <filename>/var/run/dbus</filename> vers <filename>$prefix/var/"
4795 "run/dbus</filename> :"
4797 #: C/jhbuild.xml:2879(programlisting)
4800 "mkdir -p $prefix/var/run\n"
4801 "cd $prefix/var/run\n"
4802 "ln -s /var/run/dbus dbus"
4804 "mkdir -p $prefix/var/run\n"
4805 "cd $prefix/var/run\n"
4806 "ln -s /var/run/dbus dbus"
4808 #: C/jhbuild.xml:2882(para)
4810 "You may also have trouble building HAL with JHBuild, since it tries to "
4811 "install some things outside of its build root. Running <userinput>make -k "
4812 "install</userinput> in the hal directory might help here."
4814 "Il se peut aussi que vous rencontriez des problèmes à construire HAL avec "
4815 "JHBuild, dans la mesure où il essaie d'installer certains éléments en dehors "
4816 "de sa racine de construction. L'exécution de <userinput>make -k install</"
4817 "userinput> dans le répertoire de HAL peut résoudre le problème."
4819 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
4820 #: C/jhbuild.xml:0(None)
4821 msgid "translator-credits"
4823 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009\n"
4824 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009"