[modulesets] update modest repository location (GNOME bug 588688)
[jhbuild/xnox.git] / doc / fr / fr.po
blobeb05fb40e82a093407a47ab52df02995fde970e5
1 # French translation of jhbuild documentation.
2 # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the jhbuild
4 # documentation package.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
7 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: jhbuild doc fr\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-21 17:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 21:29+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22 #: C/jhbuild.xml:910(None)
23 msgid ""
24 "@@image: 'figures/jhbuild_sample_dot_output.png'; "
25 "md5=af9fe7edb29fcaefeadfb2f5987aa6e4"
26 msgstr ""
27 "s@@image: 'figures/jhbuild_sample_dot_output.png'; "
28 "md5=af9fe7edb29fcaefeadfb2f5987aa6e4"
30 #: C/jhbuild.xml:7(title)
31 msgid "JHBuild Manual"
32 msgstr "Manuel de JHBuild"
34 #: C/jhbuild.xml:10(firstname)
35 msgid "James"
36 msgstr "James"
38 #: C/jhbuild.xml:11(surname)
39 msgid "Henstridge"
40 msgstr "Henstridge"
42 #: C/jhbuild.xml:14(firstname)
43 msgid "C.J."
44 msgstr "C.J."
46 #: C/jhbuild.xml:15(surname)
47 msgid "Adams-Collier"
48 msgstr "Adams-Collier"
50 #: C/jhbuild.xml:18(firstname)
51 msgid "Frederic"
52 msgstr "Frederic"
54 #: C/jhbuild.xml:19(surname)
55 msgid "Peters"
56 msgstr "Peters"
58 #: C/jhbuild.xml:22(firstname)
59 msgid "David"
60 msgstr "David"
62 #: C/jhbuild.xml:23(surname)
63 msgid "Turner"
64 msgstr "Turner"
66 #: C/jhbuild.xml:27(year)
67 msgid "2004, 2008"
68 msgstr "2004, 2008"
70 #: C/jhbuild.xml:28(holder)
71 msgid "James Henstridge"
72 msgstr "James Henstridge"
74 #: C/jhbuild.xml:33(revnumber)
75 msgid "JHBuild Manual v0.5"
76 msgstr "Manuel de JHBuild v0.5"
78 #: C/jhbuild.xml:34(date)
79 msgid "January 2008"
80 msgstr "Janvier 2008"
82 #: C/jhbuild.xml:37(revnumber)
83 msgid "JHBuild Manual v0.1"
84 msgstr "Manuel de JHBuild v0.1"
86 #: C/jhbuild.xml:38(date)
87 msgid "August 2007"
88 msgstr "Août 2007"
90 #: C/jhbuild.xml:43(para)
91 msgid ""
92 "JHBuild is a tool used to build the whole GNOME desktop from the SVN source, "
93 "however, it can be used to build other projects by creating a moduleset for "
94 "it."
95 msgstr ""
96 "JHBuild est un outil utilisé pour compiler l'ensemble du bureau GNOME à "
97 "partir des sources SVN. Il peut cependant aussi être utilisé pour compiler "
98 "d'autres projets en créant des jeux de modules spécifiques."
100 #: C/jhbuild.xml:50(title)
101 msgid "Introduction"
102 msgstr "Introduction"
104 #: C/jhbuild.xml:52(para)
105 msgid ""
106 "JHBuild is a tool designed to ease building collections of source packages "
107 "(also known as modules). It uses <quote>module set</quote> files to describe "
108 "the modules available to build. These files include dependency information "
109 "that allows JHBuild to work out what modules need to be built and in what "
110 "order to build what the user requested."
111 msgstr ""
112 "JHBuild est un outil conçu pour faciliter la compilation d'ensembles de "
113 "paquets source (aussi appelés modules). Il utilise des fichiers de « jeux de "
114 "modules » (moduleset) pour décrire les modules disponibles à compiler. Ces "
115 "fichiers contiennent des informations sur les dépendances, ce qui permet à "
116 "JHBuild de déterminer les modules à compiler et leur ordonnancement selon la "
117 "demande de l'utilisateur."
119 #: C/jhbuild.xml:59(para)
120 msgid ""
121 "JHBuild was originally written for building <ulink url=\"http://www.gnome.org"
122 "\">GNOME</ulink>, but has since been extended to make it usable with other "
123 "projects. A <quote>module set</quote> file can be hosted on a web server, "
124 "allowing people to provide build rules independent of JHBuild."
125 msgstr ""
126 "JHBuild a été d'abord créé pour compiler <ulink url=\"http://www.gnome.org"
127 "\">GNOME</ulink>, mais il a été complété depuis pour être utilisable par "
128 "d'autres projets. Un fichier jeux de modules (moduleset) peut se trouver sur "
129 "un serveur Web, permettant ainsi de fournir des règles de compilation "
130 "indépendamment de JHBuild."
132 #: C/jhbuild.xml:65(para)
133 msgid ""
134 "JHBuild can build modules from a variety of sources, including <ulink url="
135 "\"http://www.cvshome.org/\">CVS</ulink>, <ulink url=\"http://subversion."
136 "tigris.org/\">Subversion</ulink><ulink url=\"http://wiki.gnuarch.org/"
137 "\">Arch</ulink>, <ulink url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\">Bazaar</ulink>, "
138 "<ulink url=\"http://darcs.net/\">Darcs</ulink>, <ulink url=\"http://git.or."
139 "cz/\">Git</ulink> and <ulink url=\"http://www.selenic.com/mercurial/"
140 "\">Mercurial</ulink> repositories, as well as Tar archives hosted on web or "
141 "FTP sites; and using a variety of build systems, including Autotools, CMake, "
142 "WAF, Ant, Python Distutils and Perl Makefiles."
143 msgstr ""
144 "JHBuild peut compiler des modules de sources diverses, y compris depuis des "
145 "dépôts <ulink url=\"http://www.cvshome.org/\">CVS</ulink>, <ulink url="
146 "\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink><ulink url=\"http://wiki."
147 "gnuarch.org/\">Arch</ulink>, <ulink url=\"http://www.bazaar-vcs.org/"
148 "\">Bazaar</ulink>, <ulink url=\"http://darcs.net/\">Darcs</ulink>, <ulink "
149 "url=\"http://git.or.cz/\">Git</ulink> et <ulink url=\"http://www.selenic.com/"
150 "mercurial/\">Mercurial</ulink>, ainsi que des archives Tar hébergées sur le "
151 "Web ou des sites FTP. Il gère aussi plusieurs systèmes de construction, dont "
152 "Autotools, CMake, WAF, Ant, Python Distutils et les Makefiles Perl."
154 #: C/jhbuild.xml:79(para)
155 msgid ""
156 "JHBuild is not intended as a replacement for the distribution's package "
157 "management system. Instead, it makes it easy to build everything into a "
158 "separate install prefix so that it doesn't interfere with the rest of the "
159 "system."
160 msgstr ""
161 "JHBuild n'est pas destiné à remplacer le système de gestion de paquets d'une "
162 "distribution. Au contraire, il simplifie la compilation entièrement à "
163 "l'intérieur d'un préfixe d'installation distinct afin de ne pas interférer "
164 "avec le reste du système."
166 #: C/jhbuild.xml:87(title)
167 msgid "Getting Started"
168 msgstr "Premiers pas"
170 #: C/jhbuild.xml:89(para)
171 msgid ""
172 "JHBuild takes a bit of work to set up on a system. As well as installing "
173 "JHBuild's prerequisites, it is necessary to install the prerequisite tools "
174 "needed to obtain and build the software sources."
175 msgstr ""
176 "Quelques manipulations sont nécessaires pour installer JHBuild. En plus de "
177 "l'installation de prérequis de JHBuild, il est aussi nécessaire d'installer "
178 "des outils indispensables à l'obtention et à la construction des sources de "
179 "logiciels."
181 #: C/jhbuild.xml:95(title)
182 msgid "Installing JHBuild"
183 msgstr "Installation de JHBuild"
185 #: C/jhbuild.xml:97(para)
186 msgid ""
187 "Before downloading JHBuild, you should make sure you have a copy of Python "
188 "&gt;= 2.0 installed on your system. It is also essential that the Expat XML "
189 "parser extension is installed. This will be the case if you are using Python "
190 "&gt;= 2.3, or had expat installed when building Python. You can check "
191 "whether this is the case by running the following simple command from the "
192 "Python interpreter:"
193 msgstr ""
194 "Avant de télécharger JHBuild, assurez-vous de disposer d'une version de "
195 "Python (&gt;=2.0) sur votre système. Il est aussi indispensable de disposer "
196 "de l'extension d'analyse XML Expat. C'est le cas si vous votre version de "
197 "Python est au moins la 2.3 ou si vous avez installé expat lors de la "
198 "construction de Python. Vous pouvez vérifier cela en lançant simplement la "
199 "commande suivante dans un interpréteur Python :"
201 #: C/jhbuild.xml:105(prompt) C/jhbuild.xml:106(prompt)
202 msgid "&gt;&gt;&gt;"
203 msgstr "&gt;&gt;&gt;"
205 #: C/jhbuild.xml:105(userinput)
206 #, no-wrap
207 msgid "import xml.parsers.expat"
208 msgstr "import xml.parsers.expat"
210 #: C/jhbuild.xml:108(para)
211 msgid "If this completes without an exception, then it is installed correctly."
212 msgstr ""
213 "Si cette commande ne génère pas d'exception, alors expat est correctement "
214 "installé."
216 #: C/jhbuild.xml:111(para)
217 msgid ""
218 "At the moment, the only way to download JHBuild is via Subversion. This can "
219 "be achieved with the following commands. They should be run in the directory "
220 "where JHBuild will be installed (for example, <filename>~/checkout/gnome2</"
221 "filename>)."
222 msgstr ""
223 "Pour l'instant, la seule façon de télécharger JHBuild est d'utiliser "
224 "Subversion. Les commandes à utiliser sont présentées ci-dessous. Elles "
225 "doivent être exécutées dans le répertoire où JHBuild sera installé (par "
226 "exemple, <filename>~/checkout/gnome2</filename>)."
228 #: C/jhbuild.xml:116(prompt) C/jhbuild.xml:118(prompt)
229 #: C/jhbuild.xml:124(prompt) C/jhbuild.xml:125(prompt)
230 #: C/jhbuild.xml:127(prompt) C/jhbuild.xml:129(prompt)
231 #: C/jhbuild.xml:131(prompt) C/jhbuild.xml:137(prompt)
232 #: C/jhbuild.xml:138(prompt) C/jhbuild.xml:140(prompt)
233 #: C/jhbuild.xml:142(prompt) C/jhbuild.xml:149(prompt)
234 #: C/jhbuild.xml:150(prompt) C/jhbuild.xml:158(prompt)
235 #: C/jhbuild.xml:159(prompt) C/jhbuild.xml:297(prompt)
236 #: C/jhbuild.xml:321(prompt) C/jhbuild.xml:347(prompt)
237 #: C/jhbuild.xml:361(prompt) C/jhbuild.xml:367(prompt)
238 #: C/jhbuild.xml:374(prompt) C/jhbuild.xml:380(prompt)
239 #: C/jhbuild.xml:385(prompt) C/jhbuild.xml:391(prompt)
240 #: C/jhbuild.xml:396(prompt) C/jhbuild.xml:402(prompt)
241 #: C/jhbuild.xml:407(prompt) C/jhbuild.xml:440(prompt)
242 #: C/jhbuild.xml:844(prompt) C/jhbuild.xml:846(prompt)
243 #: C/jhbuild.xml:899(prompt) C/jhbuild.xml:903(prompt)
244 #: C/jhbuild.xml:1157(prompt)
245 msgid "$"
246 msgstr "$"
248 #: C/jhbuild.xml:116(userinput)
249 #, no-wrap
250 msgid "git clone git://git.gnome.org/jhbuild"
251 msgstr "git clone git://git.gnome.org/jhbuild"
253 #: C/jhbuild.xml:117(computeroutput) C/jhbuild.xml:126(computeroutput)
254 #: C/jhbuild.xml:128(computeroutput) C/jhbuild.xml:130(computeroutput)
255 #: C/jhbuild.xml:139(computeroutput) C/jhbuild.xml:141(computeroutput)
256 #, no-wrap
257 msgid "..."
258 msgstr "..."
260 #: C/jhbuild.xml:120(para)
261 msgid ""
262 "This will download JHBuild into a new folder named <filename>jhbuild</"
263 "filename> under the current directory. Now to build and install it:"
264 msgstr ""
265 "Cela va télécharger JHBuild dans un nouveau dossier nommé <filename>jhbuild</"
266 "filename> dans le répertoire actuel. Ensuite, pour le construire et "
267 "l'installer :"
269 #: C/jhbuild.xml:124(userinput) C/jhbuild.xml:137(userinput)
270 #, no-wrap
271 msgid "cd jhbuild"
272 msgstr "cd jhbuild"
274 #: C/jhbuild.xml:125(userinput)
275 #, no-wrap
276 msgid "./autogen.sh"
277 msgstr "./autogen.sh"
279 #: C/jhbuild.xml:127(userinput)
280 #, no-wrap
281 msgid "make"
282 msgstr "make"
284 #: C/jhbuild.xml:129(userinput)
285 #, no-wrap
286 msgid "make install"
287 msgstr "make install"
289 #: C/jhbuild.xml:133(para)
290 msgid ""
291 "Alternatively, if your work environment doesn't have autotools or gnome-doc-"
292 "utils installed you can also build and install JHBuild that way:"
293 msgstr ""
294 "Dans le cas où votre environnement de travail ne contient pas autotools ou "
295 "gnome-doc-utils, vous pouvez également construire et installer JHBuild de "
296 "cette façon :"
298 #: C/jhbuild.xml:138(userinput)
299 #, no-wrap
300 msgid "make -f Makefile.plain"
301 msgstr "make -f Makefile.plain"
303 #: C/jhbuild.xml:140(userinput)
304 #, no-wrap
305 msgid "make -f Makefile.plain install"
306 msgstr "make -f Makefile.plain install"
308 #: C/jhbuild.xml:144(para)
309 msgid ""
310 "If these steps complete successfully, a small shell script should be "
311 "installed in <filename>~/.local/bin</filename> to start JHBuild. If this "
312 "directory is not in the <envar>PATH</envar>, it will need to be added. This "
313 "can be done with the command:"
314 msgstr ""
315 "Si ces étapes se sont déroulées avec succès, un petit script shell aura été "
316 "installé dans <filename>~/.local/bin</filename> pour lancer JHBuild. Si ce "
317 "répertoire ne figure pas dans la variable <envar>PATH</envar>, il faudra "
318 "l'ajouter. Cela peut se faire avec la commande suivante :"
320 #: C/jhbuild.xml:149(userinput)
321 #, no-wrap
322 msgid "PATH=$PATH:~/.local/bin"
323 msgstr "PATH=$PATH:~/.local/bin"
325 #: C/jhbuild.xml:152(para)
326 msgid ""
327 "This command will need to be run every time you login and want to use "
328 "JHBuild. In order to permanently add <filename>~/.local/bin</filename> to "
329 "your <envar>PATH</envar> variable, run the following command:"
330 msgstr ""
331 "Cette commande doit alors être lancée lors de chaque connexion pour utiliser "
332 "JHBuild. Pour ajouter <filename>~/.local/bin</filename> de façon permanente à la "
333 "variable <envar>PATH</envar>, exécutez la commande suivante :"
335 #: C/jhbuild.xml:158(userinput)
336 #, no-wrap
337 msgid "echo PATH=$PATH:~/.local/bin &gt;&gt; ~/.bashrc"
338 msgstr "echo PATH=$PATH:~/.local/bin &gt;&gt; ~/.bashrc"
340 #: C/jhbuild.xml:161(para)
341 msgid ""
342 "Before JHBuild can be run, it is necessary to set up a configuration file, "
343 "located at <filename>~/.jhbuildrc</filename>. This file specifies JHBuild "
344 "will behave."
345 msgstr ""
346 "Avant de pouvoir lancer JHBuild, il est nécessaire de paramétrer le fichier "
347 "de configuration <filename>~/.jhbuildrc</filename>. Ce fichier détermine le "
348 "comportement de JHBuild."
350 #: C/jhbuild.xml:168(title)
351 msgid "Configuring JHBuild"
352 msgstr "Configuration de JHBuild"
354 #: C/jhbuild.xml:170(para)
355 msgid ""
356 "The <filename>~/.jhbuildrc</filename> file uses Python syntax to set a "
357 "number of configuration variables for JHBuild. A minimal configuration file "
358 "might look something like this:"
359 msgstr ""
360 "Le fichier <filename>~/.jhbuildrc</filename> utilise la syntaxe Python pour "
361 "définir quelques variables de configuration pour JHBuild. Un fichier de "
362 "configuration minimal pourrait ressembler à ceci :"
364 #: C/jhbuild.xml:175(programlisting)
365 #, no-wrap
366 msgid ""
367 "\n"
368 "moduleset = 'gnome-2.22'\n"
369 "modules = [ 'meta-gnome-desktop' ]\n"
370 "checkoutroot = os.path.join(os.environ['HOME'], 'checkout', 'gnome2')\n"
371 "prefix = os.path.join(os.environ['HOME'], 'prefix')\n"
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "moduleset = 'gnome-2.22'\n"
375 "modules = [ 'meta-gnome-desktop' ]\n"
376 "checkoutroot = os.path.join(os.environ['HOME'], 'checkout', 'gnome2')\n"
377 "prefix = os.path.join(os.environ['HOME'], 'prefix')\n"
379 #: C/jhbuild.xml:182(para)
380 msgid ""
381 "This will make JHBuild build the <application>meta-gnome-desktop</"
382 "application> module and its dependencies from the <systemitem>gnome-2.22</"
383 "systemitem> module set. It will unpack source trees to <filename>~/checkout/"
384 "gnome2</filename> and install all files to subdirectories of <filename>~/"
385 "prefix</filename>."
386 msgstr ""
387 "Ce fichier indique à JHBuild de construire le module <application>meta-gnome-"
388 "desktop</application> et ses dépendances dans le jeu de modules "
389 "<systemitem>gnome-2.22</systemitem>. Il se chargera de placer les "
390 "arborescences des sources dans <filename>~/checkout/gnome2</filename> et "
391 "installera tous les fichiers dans des sous-répertoires de <filename>~/"
392 "prefix</filename>."
394 #: C/jhbuild.xml:189(para)
395 msgid ""
396 "Configuration variables are documented in <xref linkend=\"config-reference\"/"
397 ">, here are some of the most commonly used ones:"
398 msgstr ""
399 "Les variables de configuration sont documentées dans <xref linkend=\"config-"
400 "reference\"/>. En voici quelques-unes parmi les plus utilisées :"
402 #: C/jhbuild.xml:196(varname) C/jhbuild.xml:1543(varname)
403 msgid "moduleset"
404 msgstr "moduleset"
406 #: C/jhbuild.xml:198(simpara)
407 msgid ""
408 "A string or list of strings specifying the name(s) of the module set(s) to "
409 "use. If a module set name is a fully qualified URL, then the module set will "
410 "be cached locally and regularly updated. If a module with the same name is "
411 "present in more than one module set, the last set listed takes priority."
412 msgstr ""
413 "Une chaîne ou une liste de chaînes définissant le ou les noms des jeux de "
414 "modules à utiliser. Si un nom de jeu de modules est un URL pleinement "
415 "qualifié, ce jeu de modules sera mis en cache localement et mis à jour "
416 "régulièrement. Si un module avec un nom identique est présent dans plus d'un "
417 "jeu de modules, le dernier jeu dans la liste a la priorité."
419 #: C/jhbuild.xml:207(varname) C/jhbuild.xml:899(replaceable)
420 #: C/jhbuild.xml:903(replaceable) C/jhbuild.xml:1534(varname)
421 msgid "modules"
422 msgstr "modules"
424 #: C/jhbuild.xml:209(simpara)
425 msgid ""
426 "A list of strings giving the modules you want to build. The list of modules "
427 "actually built will be recursively expanded to include all the dependencies "
428 "unless the <command>buildone</command> is used."
429 msgstr ""
430 "Une liste de chaînes indiquant les modules à construire. La liste des "
431 "modules réellement construits est étendue récursivement afin d'inclure "
432 "toutes les dépendances, sauf si la commande <command>buildone</command> est "
433 "utilisée."
435 #: C/jhbuild.xml:216(varname) C/jhbuild.xml:1357(varname)
436 msgid "checkoutroot"
437 msgstr "checkoutroot"
439 #: C/jhbuild.xml:218(simpara)
440 msgid ""
441 "The base directory where all source modules are unpacked or checked out of "
442 "revision control."
443 msgstr ""
444 "Le répertoire de base où tous les modules source sont décompactés ou "
445 "extraits du système de gestion de versions."
447 #: C/jhbuild.xml:223(varname) C/jhbuild.xml:1627(varname)
448 msgid "prefix"
449 msgstr "prefix"
451 #: C/jhbuild.xml:225(simpara)
452 msgid ""
453 "The directory prefix to install modules to. You must have write permissions "
454 "to this directory, or JHBuild will be unable to install files."
455 msgstr ""
456 "Le préfixe (répertoire) où les modules sont installés. Vous devez disposer "
457 "des accès en écriture sur ce répertoire, sans quoi JHBuild ne pourra pas "
458 "installer les fichiers."
460 #: C/jhbuild.xml:231(varname) C/jhbuild.xml:1792(varname)
461 msgid "os.environ"
462 msgstr "os.environ"
464 #: C/jhbuild.xml:233(simpara)
465 msgid ""
466 "A dictionary representing the environment. This can be used to set or get "
467 "environment variable values as shown in the example configuration above."
468 msgstr ""
469 "Un dictionnaire représentant l'environnement. Il peut être utilisé pour "
470 "définir ou obtenir des valeurs de variables d'environnement comme le montre "
471 "l'exemple de configuration ci-dessus."
473 #: C/jhbuild.xml:239(varname) C/jhbuild.xml:1674(varname)
474 msgid "skip"
475 msgstr "skip"
477 #: C/jhbuild.xml:241(simpara)
478 msgid ""
479 "A list of module names to exclude when deciding what to build. One use of "
480 "this variable is to use the version of a package included with the "
481 "distribution instead of building it."
482 msgstr ""
483 "Une liste de noms de modules à exclure lors de la construction. Un usage "
484 "possible de cette variable est d'utiliser la version d'un paquet incluse "
485 "dans la distribution au lieu de la construire à partir des sources."
487 #: C/jhbuild.xml:248(varname) C/jhbuild.xml:1296(varname)
488 msgid "autogenargs"
489 msgstr "autogenargs"
491 #: C/jhbuild.xml:250(simpara)
492 msgid ""
493 "A string listing additional arguments to pass to the <command>autogen.sh</"
494 "command> or <command>configure</command> scripts for modules."
495 msgstr ""
496 "Une chaîne énumérant des paramètres supplémentaires à passer à la commande "
497 "<command>autogen.sh</command> ou au script <command>configure</command> des "
498 "modules."
500 #: C/jhbuild.xml:256(varname) C/jhbuild.xml:1438(varname)
501 msgid "makeargs"
502 msgstr "makeargs"
504 #: C/jhbuild.xml:258(simpara)
505 msgid ""
506 "A string listing arguments to be pass to the <command>make</command> command."
507 msgstr ""
508 "Une chaîne énumérant des paramètres à passer à la commande <command>make</"
509 "command>."
511 #: C/jhbuild.xml:263(varname) C/jhbuild.xml:1660(varname)
512 msgid "repos"
513 msgstr "repos"
515 #: C/jhbuild.xml:265(simpara) C/jhbuild.xml:1662(simpara)
516 msgid ""
517 "By default, JHBuild will check out code from repositories using an anonymous "
518 "repository location. This dictionary is used to tell JHBuild to use an "
519 "alternative repository location for a particular repository (a developer "
520 "would probably want to do this). This variable is a dictionary where the "
521 "keys are short repository names (for example, <systemitem class=\"systemname"
522 "\">svn.gnome.org</systemitem> is used for the GNOME SVN repository), and the "
523 "values are the alternative repository location strings."
524 msgstr ""
525 "Par défaut, JHBuild extrait le code source des dépôts en utilisant les "
526 "emplacements d'extraction anonymes. Ce dictionnaire permet d'indiquer à "
527 "JHBuild d'utiliser un emplacement différent pour un dépôt précis (par "
528 "exemple pour un développeur). Cette variable est un dictionnaire où les clés "
529 "sont des noms courts de dépôts (par exemple, <systemitem class=\"systemname"
530 "\">svn.gnome.org</systemitem> pour le dépôt SVN de GNOME) et les valeurs "
531 "sont les emplacements alternatifs pour ces dépôts."
533 #: C/jhbuild.xml:281(title)
534 msgid "Build Prerequisites"
535 msgstr "Prérequis pour la construction"
537 #: C/jhbuild.xml:283(para)
538 msgid ""
539 "Before any modules can be built, it is necessary to have certain build tools "
540 "installed. These can include the GNU Autotools (<application>autoconf</"
541 "application>, <application>automake</application>, <application>libtool</"
542 "application> and <application>gettext</application>), The GNU Toolchain "
543 "(<application>binutils</application>, <application>gcc</application>, "
544 "<application>g++</application>), pkg-config and Python, depending on which "
545 "modules will be built."
546 msgstr ""
547 "Avant de pouvoir construire un module, il faut avoir installé certains "
548 "outils de construction. Cela peut concerner les autotools GNU "
549 "(<application>autoconf</application>, <application>automake</application>, "
550 "<application>libtool</application> et <application>gettext</application>), "
551 "la chaîne d'outils GNU (<application>binutils</application>, "
552 "<application>gcc</application>, <application>g++</application>), pkg-config "
553 "et Python, selon les modules à construire."
555 #: C/jhbuild.xml:294(para)
556 msgid ""
557 "JHBuild can check if your system has these tools installed using the "
558 "<command>sanitycheck</command> command:"
559 msgstr ""
560 "JHBuild peut vérifier si ces outils sont installés sur votre système à "
561 "l'aide de la commande <command>sanitycheck</command> :"
563 #: C/jhbuild.xml:297(userinput) C/jhbuild.xml:1115(command)
564 #, no-wrap
565 msgid "jhbuild sanitycheck"
566 msgstr "jhbuild sanitycheck"
568 #: C/jhbuild.xml:299(para)
569 msgid ""
570 "If this command prints any messages, these can be fixed in one of two ways:"
571 msgstr ""
572 "Si cette commande affiche un message, il est possible de résoudre le "
573 "problème de deux manières :"
575 #: C/jhbuild.xml:304(simpara)
576 msgid ""
577 "Install the required package from your distribution's repository. A list of "
578 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JhbuildDependencies\">package names</"
579 "ulink> for different distributions is maintained on the GNOME wiki. The "
580 "<command>sanitycheck</command> command should be run again afterwards to "
581 "make sure required tools are present."
582 msgstr ""
583 "Installez le paquet requis à partir du dépôt de votre distribution. Une "
584 "liste de <ulink url=\"http://live.gnome.org/JhbuildDependencies\">noms de "
585 "paquets</ulink> de différentes distributions est disponible sur le wiki de "
586 "GNOME. La commande <command>sanitycheck</command> doit être de nouveau "
587 "exécutée après l'opération pour s'assurer que les outils requis sont "
588 "maintenant présents."
590 #: C/jhbuild.xml:313(simpara)
591 msgid ""
592 "Run the <command>bootstrap</command> command to install the build "
593 "prerequsites."
594 msgstr ""
595 "Lancez la commande <command>bootstrap</command> pour installer les prérequis "
596 "de construction."
598 #: C/jhbuild.xml:318(para)
599 msgid "The <command>bootstrap</command> command can be invoked like so:"
600 msgstr "La commande <command>bootstrap</command> peut être exécutée ainsi :"
602 #: C/jhbuild.xml:321(userinput) C/jhbuild.xml:588(command)
603 #, no-wrap
604 msgid "jhbuild bootstrap"
605 msgstr "jhbuild bootstrap"
607 #: C/jhbuild.xml:323(para)
608 msgid ""
609 "This will download and install all the build prerequisites. Once it is "
610 "finished, the <command>sanitycheck</command> command should be rerun to "
611 "verify that everything is in place."
612 msgstr ""
613 "Cela va télécharger et installer tous les prérequis de construction. À la "
614 "fin de cette commande, la commande <command>sanitycheck</command> devrait "
615 "être exécutée à nouveau pour vérifier que tout est en ordre."
617 #: C/jhbuild.xml:329(para)
618 msgid ""
619 "The <command>bootstrap</command> command does not build all the packages "
620 "required by these tools. If your distribution does not provide those "
621 "packages, then they will need to be built separately."
622 msgstr ""
623 "La commande <command>bootstrap</command> ne construit pas tous les paquets "
624 "requis par ces outils. Si votre distribution ne fournit pas ces paquets, ils "
625 "devront alors être construits séparément."
627 #: C/jhbuild.xml:334(para)
628 msgid ""
629 "Some packages to check for include <application>m4</application>, "
630 "<application>perl</application> and a C compiler (For example, "
631 "<application>gcc</application>)."
632 msgstr ""
633 "Quelques paquets dont la présence doit être vérifiée sont <application>m4</"
634 "application>, <application>perl</application> et un compilateur C (par "
635 "exemple <application>gcc</application>)."
637 #: C/jhbuild.xml:341(title)
638 msgid "Using JHBuild"
639 msgstr "Utilisation de JHBuild"
641 #: C/jhbuild.xml:343(para)
642 msgid ""
643 "Now that everything is set up, JHBuild can be used to build some software. "
644 "To build all the modules selected in the <filename>~/.jhbuildrc</filename> "
645 "file, run the following command:"
646 msgstr ""
647 "Maintenant que tout est configuré, JHBuild peut se mettre à construire des "
648 "logiciels. Pour construire tous les modules indiqués dans le fichier "
649 "<filename>~/.jhbuildrc</filename>, exécutez la commande suivante :"
651 #: C/jhbuild.xml:347(userinput) C/jhbuild.xml:607(command)
652 #, no-wrap
653 msgid "jhbuild build"
654 msgstr "jhbuild build"
656 #: C/jhbuild.xml:349(para)
657 msgid ""
658 "This will download, configure, compile and install each of the modules. If "
659 "an error occurs at any stage, JHBuild will present a menu asking what to do. "
660 "These choices include dropping to a shell to fix the error, rerunning the "
661 "build from various stages, giving up on the module (which will also cause "
662 "any modules depending on it to fail), or ignore the error and continue."
663 msgstr ""
664 "JHBuild va télécharger, configurer, compiler et installer chaque module. Si "
665 "une erreur se produit à n'importe quelle étape, JHBuild présente un menu "
666 "pour savoir ce qu'il doit faire. Les choix possibles comprennent le passage "
667 "dans un shell pour corriger l'erreur, une nouvelle passe de construction à "
668 "différentes étapes, l'abandon de la construction du module (ce qui fera "
669 "échouer aussi tous les modules dépendants de celui-ci) ou la non prise en "
670 "compte de l'erreur en continuant le processus."
672 #: C/jhbuild.xml:357(para)
673 msgid ""
674 "It is also possible to build a different set of modules (and their "
675 "dependencies) by passing their names as arguments to the <command>build</"
676 "command> command, for example, to build gtk+:"
677 msgstr ""
678 "Il est aussi possible de construire un jeu différent de modules (et leurs "
679 "dépendances) en passant leurs noms en paramètre de la commande "
680 "<command>build</command>. Par exemple, pour construire gtk+ :"
682 #: C/jhbuild.xml:361(userinput)
683 #, no-wrap
684 msgid "jhbuild build gtk+"
685 msgstr "jhbuild build gtk+"
687 #: C/jhbuild.xml:363(para)
688 msgid ""
689 "If you exit JHBuild part way through a build for some reason, it is possible "
690 "to pick up a build at a particular module using the <option>--start-at</"
691 "option> option:"
692 msgstr ""
693 "Si vous quittez JHBuild en cours de construction d'un module, quelle qu'en "
694 "soit la raison, il est possible de reprendre la construction à partir d'un "
695 "module précis en utilisant l'option <option>--start-at</option> :"
697 #: C/jhbuild.xml:367(userinput)
698 #, no-wrap
699 msgid "jhbuild build --start-at=pango"
700 msgstr "jhbuild build --start-at=pango"
702 #: C/jhbuild.xml:369(para)
703 msgid ""
704 "To build one or more modules, ignoring their dependencies, the "
705 "<command>buildone</command> command can be used. This command should only be "
706 "used if you have manually installed all dependencies, else the build will "
707 "fail."
708 msgstr ""
709 "Pour construire un ou plusieurs modules en ignorant leurs dépendances, la "
710 "commande <command>buildone</command> est à votre disposition. Cette commande "
711 "ne devrait être utilisée que lorsque vous avez installé manuellement toutes "
712 "les dépendances, sinon la construction échouera."
714 #: C/jhbuild.xml:374(userinput)
715 #, no-wrap
716 msgid "jhbuild buildone gtk+"
717 msgstr "jhbuild buildone gtk+"
719 #: C/jhbuild.xml:376(para)
720 msgid ""
721 "To get a list of the modules and dependencies jhbuild will build, and the "
722 "order in which they will be built, use the <command>list</command> command:"
723 msgstr ""
724 "Pour obtenir une liste ordonnancée des modules et des dépendances que "
725 "JHBuild va construire, utilisez la commande <command>list</command> :"
727 #: C/jhbuild.xml:380(userinput) C/jhbuild.xml:967(command)
728 #, no-wrap
729 msgid "jhbuild list"
730 msgstr "jhbuild list"
732 #: C/jhbuild.xml:382(para)
733 msgid ""
734 "To get information about a particular module, the <command>info</command> "
735 "command can be used:"
736 msgstr ""
737 "Pour obtenir des informations sur un module particulier, utilisez la "
738 "commande <command>info</command> :"
740 #: C/jhbuild.xml:385(userinput)
741 #, no-wrap
742 msgid "jhbuild info gtk+"
743 msgstr "jhbuild info gtk+"
745 #: C/jhbuild.xml:387(para)
746 msgid ""
747 "If your internet bandwidth varies, or you wish to modify the sources before "
748 "building them, you can download or update all the software sources without "
749 "actually building them:"
750 msgstr ""
751 "Si votre bande passante Internet est instable ou que vous souhaitez modifier "
752 "les sources avant de les construire, vous pouvez télécharger ou mettre à "
753 "jour toutes les sources de logiciels sans les construire :"
755 #: C/jhbuild.xml:391(userinput) C/jhbuild.xml:1231(command)
756 #, no-wrap
757 msgid "jhbuild update"
758 msgstr "jhbuild update"
760 #: C/jhbuild.xml:393(para)
761 msgid ""
762 "Later on, you can tell JHBuild to build everything without downloading or "
763 "updating the sources:"
764 msgstr ""
765 "Plus tard, vous pouvez demander à JHBuild de tout construire sans "
766 "télécharger ni mettre à jour les sources :"
768 #: C/jhbuild.xml:396(userinput)
769 #, no-wrap
770 msgid "jhbuild build --no-network"
771 msgstr "jhbuild build --no-network"
773 #: C/jhbuild.xml:398(para)
774 msgid ""
775 "If you want to run a particular command with the same environment variables "
776 "set that JHBuild uses, use the <command>run</command> command:"
777 msgstr ""
778 "Si vous souhaitez lancer une commande précise dans le même contexte de "
779 "variables d'environnement utilisé par JHBuild, utilisez la commande "
780 "<command>run</command> :"
782 #: C/jhbuild.xml:402(replaceable) C/jhbuild.xml:1088(replaceable)
783 msgid "program"
784 msgstr "commande"
786 #: C/jhbuild.xml:402(userinput)
787 #, no-wrap
788 msgid "jhbuild run <placeholder-1/>"
789 msgstr "jhbuild run <placeholder-1/>"
791 #: C/jhbuild.xml:404(para)
792 msgid ""
793 "To start a shell with the environment used by JHBuild, use the "
794 "<command>shell</command> command:"
795 msgstr ""
796 "Pour lancer un shell avec l'environnement utilisé par JHBuild, utilisez la "
797 "commande <command>shell</command> :"
799 #: C/jhbuild.xml:407(userinput) C/jhbuild.xml:1151(command)
800 #, no-wrap
801 msgid "jhbuild shell"
802 msgstr "jhbuild shell"
804 #: C/jhbuild.xml:413(title)
805 msgid "Buildbot Integration"
806 msgstr "Intégration à un robot de compilation (buildbot)"
808 #: C/jhbuild.xml:415(para)
809 msgid ""
810 "Coupled with the <ulink url=\"http://buildbot.net\">Buildbot</ulink> "
811 "project, JHBuild can also help as a continuous integration tool. Such a "
812 "configuration is used by the GNOME project at <ulink url=\"http://build."
813 "gnome.org\">build.gnome.org</ulink>."
814 msgstr ""
815 "Associé au projet <ulink url=\"http://buildbot.net\">Buildbot</ulink>, "
816 "JHBuild est aussi utile comme outil d'intégration continue. Le projet GNOME "
817 "utilise une telle configuration sur <ulink url=\"http://build.gnome.org"
818 "\">build.gnome.org</ulink>."
820 #: C/jhbuild.xml:423(title)
821 msgid "Configuring a Buildbot Slave"
822 msgstr "Configuration d'un esclave de robot de compilation"
824 #: C/jhbuild.xml:425(para)
825 msgid ""
826 "A Buildbot slave is just a variation of a normal JHBuild installation, the "
827 "difference is mostly it will serve the requests of the Buildbot master "
828 "instead of your own. Thus it is generally advised to get JHBuild running and "
829 "performing correctly (a full run with most modules building fine is a good "
830 "test) before adding the few special Buildbot bits."
831 msgstr ""
832 "Un esclave de robot de compilation n'est qu'une variante d'une installation "
833 "JHBuild normale. La différence essentielle est qu'il va servir les requêtes "
834 "du maître de compilation au lieu de vos commandes. Il est donc généralement "
835 "conseillé de réussir à faire fonctionner JHBuild correctement (une exécution "
836 "complète avec la majorité des modules compilés avec succès est un bon test) "
837 "avant d'y ajouter les quelques éléments spécifiques au robot de compilation."
839 #: C/jhbuild.xml:434(para)
840 msgid ""
841 "All Buildbot-related commands are options of the <command>bot</command>, "
842 "downloading and installing the extra required softwares is done like this:"
843 msgstr ""
844 "Toutes les commandes liées aux robots de compilation sont des options de la "
845 "commande <command>bot</command>. Le téléchargement et l'installation des "
846 "logiciels supplémentaires requis s'effectuent ainsi :"
848 #: C/jhbuild.xml:440(userinput)
849 #, no-wrap
850 msgid "jhbuild bot --setup"
851 msgstr "jhbuild bot --setup"
853 #: C/jhbuild.xml:442(para)
854 msgid ""
855 "Once this step has been run successfully, there are three new configuration "
856 "variables to define in <filename>~/.jhbuildrc</filename>."
857 msgstr ""
858 "Après l'exécution réussie de cette étape, il faut configurer trois nouvelles "
859 "variables dans <filename>~/.jhbuildrc</filename>."
861 #: C/jhbuild.xml:448(para)
862 msgid ""
863 "It is currently not possible to use an alternate configuration file, the "
864 "<option>--file</option> will not get desired effects."
865 msgstr ""
866 "Il n'est actuellement pas possible d'utiliser un fichier de configuration "
867 "différent, l'option <option>--file</option> ne produira pas l'effet désiré."
869 #: C/jhbuild.xml:454(programlisting)
870 #, no-wrap
871 msgid ""
872 "\n"
873 "jhbuildbot_master = 'build.gnome.org:9070'\n"
874 "jhbuildbot_slavename = 'slavename'\n"
875 "jhbuildbot_password = 'password'\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "jhbuildbot_master = 'build.gnome.org:9070'\n"
879 "jhbuildbot_slavename = 'nom_esclave'\n"
880 "jhbuildbot_password = 'mot_de_passe'\n"
882 #: C/jhbuild.xml:460(para)
883 msgid ""
884 "<varname>jhbuildbot_master</varname> is a string pointing to the Buildbot "
885 "master server; it defaults to <literal>'build.gnome.org:9070'</literal>. "
886 "<varname>jhbuildbot_slavename</varname> and <varname>jhbuildbot_password</"
887 "varname> identify the slave on the master server; you should contact the "
888 "Buildbot master administrators to get them."
889 msgstr ""
890 "<varname>jhbuildbot_master</varname> est une chaîne pointant sur le serveur "
891 "maître du robot de compilation. Par défaut, c'est <literal>'build.gnome."
892 "org:9070'</literal>. <varname>jhbuildbot_slavename</varname> et "
893 "<varname>jhbuildbot_password</varname> permettent d'identifier l'esclave sur "
894 "le serveur maître. Vous devez contacter les administrateurs du robot maître "
895 "pour obtenir ces informations."
897 #: C/jhbuild.xml:471(para)
898 msgid ""
899 "The administrators of <ulink url=\"http://build.gnome.org\">build.gnome.org</"
900 "ulink> can be reached on the <ulink url=\"mailto:build-brigade-list@gnome.org"
901 "\">Build Brigade mailing list</ulink>."
902 msgstr ""
903 "Les administrateurs de <ulink url=\"http://build.gnome.org\">build.gnome."
904 "org</ulink> peuvent être contactés via la <ulink url=\"mailto:build-brigade-"
905 "list@gnome.org\">liste de diffusion de l'équipe de compilation</ulink>."
907 #: C/jhbuild.xml:491(title)
908 msgid "Command Reference"
909 msgstr "Référence des commandes"
911 #: C/jhbuild.xml:493(para)
912 msgid "JHBuild uses a command line syntax similar to tools like CVS:"
913 msgstr ""
914 "JHBuild utilise une syntaxe de ligne de commande similaire aux outils du "
915 "style CVS :"
917 #: C/jhbuild.xml:496(command)
918 msgid "jhbuild"
919 msgstr "jhbuild"
921 #: C/jhbuild.xml:497(replaceable)
922 msgid "global-options"
923 msgstr "options-globales"
925 #: C/jhbuild.xml:498(replaceable)
926 msgid "command"
927 msgstr "commande"
929 #: C/jhbuild.xml:499(replaceable)
930 msgid "command-arguments"
931 msgstr "paramètres-de-commande"
933 #: C/jhbuild.xml:502(para)
934 msgid "The global JHBuild options are:"
935 msgstr "Les options globales de JHBuild sont :"
937 #: C/jhbuild.xml:506(term)
938 msgid ""
939 "<option>-f</option>, <option>--file</option><replaceable>config</replaceable>"
940 msgstr ""
941 "<option>-f</option>, <option>--file</option><replaceable>configuration</"
942 "replaceable>"
944 #: C/jhbuild.xml:509(simpara)
945 msgid ""
946 "Use an alternative configuration file, instead of the default, <filename>~/."
947 "jhbuildrc</filename>."
948 msgstr ""
949 "Utilise un fichier de configuration alternatif, au lieu du fichier "
950 "<filename>~/.jhbuildrc</filename> par défaut."
952 #: C/jhbuild.xml:515(term)
953 msgid ""
954 "<option>-m</option>, <option>--moduleset</option><replaceable>moduleset</"
955 "replaceable>"
956 msgstr ""
957 "<option>-m</option>, <option>--moduleset</option><replaceable>jeu-de-"
958 "modules</replaceable>"
960 #: C/jhbuild.xml:518(simpara)
961 msgid ""
962 "Use a module set other than the one listed in the configuration file. This "
963 "should be a relative path if the module set is located in the JHBuild "
964 "moduleset folder, or an absolute path if it is located elsewhere."
965 msgstr ""
966 "Utilise un autre jeu de modules que celui qui est indiqué dans le fichier de "
967 "configuration. Cela devrait être un chemin relatif si le jeu de modules se "
968 "trouve dans le dossier des jeux de modules de JHBuild, ou un chemin absolu "
969 "s'il se trouve ailleurs."
971 #: C/jhbuild.xml:526(option)
972 msgid "--no-interact"
973 msgstr "--no-interact"
975 #: C/jhbuild.xml:528(simpara)
976 msgid ""
977 "Do not prompt the user for any input. This is useful when leaving a build "
978 "unattended, in order to ensure it is not interrupted."
979 msgstr ""
980 "N'interroge jamais l'utilisateur quant à un choix à faire. C'est utile pour "
981 "effectuer une construction sans intervention humaine, afin de s'assurer "
982 "qu'elle ne soit pas interrompue."
984 #: C/jhbuild.xml:535(para)
985 msgid "Command specific options are listed below."
986 msgstr ""
987 "Les options particulières à certaines commandes sont énumérées ci-dessous."
989 #: C/jhbuild.xml:538(title)
990 msgid "autobuild"
991 msgstr "autobuild"
993 #: C/jhbuild.xml:540(para)
994 msgid ""
995 "The <command>autobuild</command> command is used to automatically build the "
996 "modules specified in the configuration file, and then upload the results to "
997 "JhAutobuild."
998 msgstr ""
999 "La commande <command>autobuild</command> sert à construire automatiquement "
1000 "les modules indiqués dans le fichier de configuration, puis à téléverser les "
1001 "résultats vers JHAutobuild."
1003 #: C/jhbuild.xml:545(command)
1004 msgid "jhbuild autobuild"
1005 msgstr "jhbuild autobuild"
1007 #: C/jhbuild.xml:546(arg) C/jhbuild.xml:608(arg) C/jhbuild.xml:800(arg)
1008 #: C/jhbuild.xml:1171(arg)
1009 msgid "--autogen"
1010 msgstr "--autogen"
1012 #: C/jhbuild.xml:547(arg) C/jhbuild.xml:609(arg) C/jhbuild.xml:801(arg)
1013 #: C/jhbuild.xml:1172(arg)
1014 msgid "--clean"
1015 msgstr "--clean"
1017 #: C/jhbuild.xml:548(replaceable) C/jhbuild.xml:549(replaceable)
1018 #: C/jhbuild.xml:614(replaceable) C/jhbuild.xml:615(replaceable)
1019 #: C/jhbuild.xml:624(arg) C/jhbuild.xml:808(arg)
1020 #: C/jhbuild.xml:858(replaceable) C/jhbuild.xml:859(replaceable)
1021 #: C/jhbuild.xml:883(arg) C/jhbuild.xml:942(arg)
1022 #: C/jhbuild.xml:971(replaceable) C/jhbuild.xml:975(arg)
1023 #: C/jhbuild.xml:1057(arg) C/jhbuild.xml:1175(replaceable)
1024 #: C/jhbuild.xml:1176(replaceable) C/jhbuild.xml:1181(arg)
1025 #: C/jhbuild.xml:1211(replaceable) C/jhbuild.xml:1212(replaceable)
1026 #: C/jhbuild.xml:1232(replaceable) C/jhbuild.xml:1233(replaceable)
1027 #: C/jhbuild.xml:1237(arg) C/jhbuild.xml:1258(arg)
1028 msgid "module"
1029 msgstr "module"
1031 #: C/jhbuild.xml:548(arg) C/jhbuild.xml:614(arg) C/jhbuild.xml:858(arg)
1032 #: C/jhbuild.xml:1175(arg) C/jhbuild.xml:1211(arg) C/jhbuild.xml:1232(arg)
1033 msgid "--skip=<placeholder-1/>"
1034 msgstr "--skip=<placeholder-1/>"
1036 #: C/jhbuild.xml:549(arg) C/jhbuild.xml:615(arg) C/jhbuild.xml:859(arg)
1037 #: C/jhbuild.xml:971(arg) C/jhbuild.xml:1176(arg) C/jhbuild.xml:1212(arg)
1038 #: C/jhbuild.xml:1233(arg)
1039 msgid "--start-at=<placeholder-1/>"
1040 msgstr "--start-at=<placeholder-1/>"
1042 #: C/jhbuild.xml:550(replaceable)
1043 msgid "reporturl"
1044 msgstr "url-de-rapport"
1046 #: C/jhbuild.xml:550(arg)
1047 msgid "--report-url=<placeholder-1/>"
1048 msgstr "--report-url=<placeholder-1/>"
1050 #: C/jhbuild.xml:551(arg)
1051 msgid "--verbose"
1052 msgstr "--verbose"
1054 #: C/jhbuild.xml:554(para)
1055 msgid ""
1056 "The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--skip</"
1057 "option> and <option>--start-at</option> options are processed in the same "
1058 "way as for the <command>build</command> command."
1059 msgstr ""
1060 "Les options <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--"
1061 "skip</option> et <option>--start-at</option> sont traitées de la même "
1062 "manière que pour la commande <command>build</command>."
1064 #: C/jhbuild.xml:561(term)
1065 msgid ""
1066 "<option>--report-url=<replaceable>reporturl</replaceable></option>, <option>-"
1067 "r <replaceable>reporturl</replaceable></option>"
1068 msgstr ""
1069 "<option>--report-url=<replaceable>url-de-rapport</replaceable></option>, "
1070 "<option>-r <replaceable>url-de-rapport</replaceable></option>"
1072 #: C/jhbuild.xml:564(simpara)
1073 msgid ""
1074 "This option specifies the JhAutobuild URL which JHBuild should report to"
1075 msgstr ""
1076 "Cette option précise l'URL de JhAutobuild auquel JHBuild doit adresser son "
1077 "rapport."
1079 #: C/jhbuild.xml:570(term)
1080 msgid "<option>--verbose</option>, <option>-v</option>"
1081 msgstr "<option>--verbose</option>, <option>-v</option>"
1083 #: C/jhbuild.xml:572(simpara)
1084 msgid "This option causes JHBuild's output to be more verbose"
1085 msgstr "Cette option produit des messages de JHBuild plus verbeux."
1087 #: C/jhbuild.xml:581(title)
1088 msgid "bootstrap"
1089 msgstr "bootstrap"
1091 #: C/jhbuild.xml:583(para)
1092 msgid ""
1093 "The <command>bootstrap</command> command is used to install a set of build "
1094 "utilities required to build most modules (eg. autoconf, automake, etc)."
1095 msgstr ""
1096 "La commande <command>bootstrap</command> sert à installer un ensemble "
1097 "d'utilitaires de construction requis pour la plupart des modules (par ex. "
1098 "autoconf, automake, etc)."
1100 #: C/jhbuild.xml:591(para)
1101 msgid ""
1102 "Internally, <command>bootstrap</command> is implemented using the same code "
1103 "as <command>build</command>, using the <filename>bootstrap.modules</"
1104 "filename> moduleset."
1105 msgstr ""
1106 "En interne, <command>bootstrap</command> est implémenté avec le même code "
1107 "que <command>build</command>, en utilisant le jeu de modules "
1108 "<filename>bootstrap.modules</filename>."
1110 #: C/jhbuild.xml:595(para)
1111 msgid ""
1112 "Look at the <link linkend=\"command-reference-build\">build</link> command "
1113 "documentation for available options."
1114 msgstr ""
1115 "Consultez la documentation de la commande <link linkend=\"command-reference-"
1116 "build\">build</link> pour connaître les options disponibles."
1118 #: C/jhbuild.xml:601(title)
1119 msgid "build"
1120 msgstr "build"
1122 #: C/jhbuild.xml:603(para)
1123 msgid ""
1124 "The <command>build</command> command is used to build one or more packages, "
1125 "including their dependencies."
1126 msgstr ""
1127 "La commande <command>build</command> sert à construire un ou plusieurs "
1128 "paquets ainsi que leurs dépendances."
1130 #: C/jhbuild.xml:610(arg)
1131 msgid "--dist"
1132 msgstr "--dist"
1134 #: C/jhbuild.xml:611(arg) C/jhbuild.xml:660(option) C/jhbuild.xml:802(arg)
1135 msgid "--distcheck"
1136 msgstr "--distcheck"
1138 #: C/jhbuild.xml:612(arg) C/jhbuild.xml:668(option) C/jhbuild.xml:973(arg)
1139 #: C/jhbuild.xml:1039(option) C/jhbuild.xml:1235(arg)
1140 msgid "--ignore-suggests"
1141 msgstr "--ignore-suggests"
1143 #: C/jhbuild.xml:613(arg) C/jhbuild.xml:803(arg) C/jhbuild.xml:1173(arg)
1144 msgid "--no-network"
1145 msgstr "--no-network"
1147 #: C/jhbuild.xml:616(replaceable) C/jhbuild.xml:972(replaceable)
1148 #: C/jhbuild.xml:1234(replaceable)
1149 msgid "tags"
1150 msgstr "étiquettes"
1152 #: C/jhbuild.xml:616(arg) C/jhbuild.xml:972(arg) C/jhbuild.xml:1234(arg)
1153 msgid "--tags=<placeholder-1/>"
1154 msgstr "--tags=<placeholder-1/>"
1156 #: C/jhbuild.xml:617(replaceable) C/jhbuild.xml:719(replaceable)
1157 #: C/jhbuild.xml:804(replaceable) C/jhbuild.xml:1177(replaceable)
1158 #: C/jhbuild.xml:1236(replaceable) C/jhbuild.xml:1257(replaceable)
1159 msgid "date"
1160 msgstr "date"
1162 #: C/jhbuild.xml:617(arg) C/jhbuild.xml:804(arg) C/jhbuild.xml:1177(arg)
1163 #: C/jhbuild.xml:1236(arg) C/jhbuild.xml:1257(arg)
1164 msgid "-D <placeholder-1/>"
1165 msgstr "-D <placeholder-1/>"
1167 #: C/jhbuild.xml:618(arg) C/jhbuild.xml:805(arg)
1168 msgid "--no-xvfb"
1169 msgstr "--no-xvfb"
1171 #: C/jhbuild.xml:619(arg)
1172 msgid "--try-checkout"
1173 msgstr "--try-checkout"
1175 #: C/jhbuild.xml:620(arg)
1176 msgid "--no-poison"
1177 msgstr "--no-poison"
1179 #: C/jhbuild.xml:621(arg) C/jhbuild.xml:806(arg)
1180 msgid "--force"
1181 msgstr "--force"
1183 #: C/jhbuild.xml:622(arg) C/jhbuild.xml:765(option)
1184 msgid "--build-optional-modules"
1185 msgstr "--build-optional-modules"
1187 #: C/jhbuild.xml:623(replaceable) C/jhbuild.xml:807(replaceable)
1188 msgid "time"
1189 msgstr "temps"
1191 #: C/jhbuild.xml:623(arg) C/jhbuild.xml:807(arg)
1192 msgid "--min-age=<placeholder-1/>"
1193 msgstr "--min-age=<placeholder-1/>"
1195 #: C/jhbuild.xml:627(para) C/jhbuild.xml:862(para) C/jhbuild.xml:886(para)
1196 #: C/jhbuild.xml:978(para) C/jhbuild.xml:1215(para)
1197 msgid ""
1198 "If no module names are given on the command line, then the module list found "
1199 "in the configuration file will be used."
1200 msgstr ""
1201 "Si aucun nom de module n'est indiqué dans la ligne de commande, c'est la "
1202 "liste des modules du fichier de configuration qui sera utilisée."
1204 #: C/jhbuild.xml:632(term)
1205 msgid "<option>-a</option>, <option>--autogen</option>"
1206 msgstr "<option>-a</option>, <option>--autogen</option>"
1208 #: C/jhbuild.xml:634(simpara)
1209 msgid ""
1210 "Always run <command>autogen.sh</command> before building modules. By "
1211 "default, <command>autogen.sh</command> will only be called if the toplevel "
1212 "makefile is missing. Otherwise, it relies on the package's makefiles to "
1213 "detect if configure needs to be rebuilt or rerun."
1214 msgstr ""
1215 "Exécute toujours <command>autogen.sh</command> avant de construire les "
1216 "modules. Par défaut, <command>autogen.sh</command> n'est lancé que si le "
1217 "Makefile de premier niveau est absent. Sinon, il se base sur les Makefiles "
1218 "du paquet pour déterminer si la phase de configuration doit être relancée."
1220 #: C/jhbuild.xml:644(term)
1221 msgid "<option>-c</option>, <option>--clean</option>"
1222 msgstr "<option>-c</option>, <option>--clean</option>"
1224 #: C/jhbuild.xml:646(simpara)
1225 msgid "Run <command>make clean</command> before building modules."
1226 msgstr "Exécute <command>make clean</command> avant de construire les modules."
1228 #: C/jhbuild.xml:652(term)
1229 msgid "<option>-d</option>, <option>--dist</option>"
1230 msgstr "<option>-d</option>, <option>--dist</option>"
1232 #: C/jhbuild.xml:654(simpara)
1233 msgid "Run <command>make dist</command> after building modules."
1234 msgstr ""
1235 "Exécute <command>make dist</command> après la construction des modules."
1237 #: C/jhbuild.xml:662(simpara)
1238 msgid "Run <command>make distcheck</command> after building modules."
1239 msgstr ""
1240 "Exécute <command>make distcheck</command> après la construction des modules."
1242 #: C/jhbuild.xml:670(simpara)
1243 msgid "Do not build soft dependencies."
1244 msgstr "Ne compile pas les dépendances faibles."
1246 #: C/jhbuild.xml:675(term)
1247 msgid "<option>-n</option>, <option>--no-network</option>"
1248 msgstr "<option>-n</option>, <option>--no-network</option>"
1250 #: C/jhbuild.xml:677(simpara)
1251 msgid ""
1252 "Do not access the network when building modules. This will skip download or "
1253 "update stages in a build. If a module can't be built without network access, "
1254 "it will fail."
1255 msgstr ""
1256 "N'accède pas au réseau lors de la construction des modules. Cette option "
1257 "évite les étapes de téléchargement ou de mise à jour lors des constructions. "
1258 "Si un module ne peut pas être construit sans accès réseau, sa construction "
1259 "échouera."
1261 #: C/jhbuild.xml:685(term)
1262 msgid ""
1263 "<option>-s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</"
1264 "replaceable>"
1265 msgstr ""
1266 "<option>-s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</"
1267 "replaceable>"
1269 #: C/jhbuild.xml:688(simpara)
1270 msgid ""
1271 "Ignore the named modules when following dependencies to expand the list of "
1272 "modules to be built."
1273 msgstr ""
1274 "Ignore les modules indiqués lors de l'établissement de la liste des modules "
1275 "à construire d'après les dépendances."
1277 #: C/jhbuild.xml:695(term) C/jhbuild.xml:1020(term)
1278 msgid "<option>--tags</option>=<replaceable>tag,...</replaceable>"
1279 msgstr "<option>--tags</option>=<replaceable>étiquette,...</replaceable>"
1281 #: C/jhbuild.xml:698(simpara)
1282 msgid ""
1283 "Ignore modules that do not match any of <replaceable>tag</replaceable> when "
1284 "following dependencies to expand the list of modules to be built."
1285 msgstr ""
1286 "Ignore les modules qui ne correspondent à aucune <replaceable>étiquette</"
1287 "replaceable> indiquée lors de l'établissement de la liste des modules à "
1288 "construire d'après les dépendances."
1290 #: C/jhbuild.xml:701(simpara)
1291 msgid ""
1292 "At the moment modules are automatically attributed a tag with the name of "
1293 "the module set they sit in."
1294 msgstr ""
1295 "Actuellement, une étiquette portant le nom du jeu de modules dont ils font "
1296 "partie est automatiquement attribuée aux modules."
1298 #: C/jhbuild.xml:707(term) C/jhbuild.xml:1011(term)
1299 msgid ""
1300 "<option>-t</option>, <option>--start-at</option>=<replaceable>module</"
1301 "replaceable>"
1302 msgstr ""
1303 "<option>-t</option>, <option>--start-at</option>=<replaceable>module</"
1304 "replaceable>"
1306 #: C/jhbuild.xml:710(simpara)
1307 msgid ""
1308 "After expanding the list of modules to build, start at the named module "
1309 "rather than at the beginning of the list. This is useful if the build was "
1310 "interrupted for some reason."
1311 msgstr ""
1312 "Après l'établissement de la liste des modules à construire, commence par le "
1313 "module indiqué plutôt qu'au début de la liste. Cette option est utile quand "
1314 "la construction précédente a échoué pour une raison quelconque."
1316 #: C/jhbuild.xml:718(option)
1317 msgid "-D"
1318 msgstr "-D"
1320 #: C/jhbuild.xml:721(simpara)
1321 msgid ""
1322 "If the underlying version control system supports it, try to update the "
1323 "source tree to its state at the given date before building. The date string "
1324 "should be in ISO format."
1325 msgstr ""
1326 "Si le système de gestion de version sous-jacent le prend en charge, essaie "
1327 "de mettre à jour l'arborescence source selon son état à la date indiquée, "
1328 "avant de commencer la construction. La date doit être indiquée au format ISO."
1330 #: C/jhbuild.xml:729(term)
1331 msgid "<option>-x</option>, <option>--no-xvfb</option>"
1332 msgstr "<option>-x</option>, <option>--no-xvfb</option>"
1334 #: C/jhbuild.xml:731(simpara)
1335 msgid ""
1336 "Run graphical tests on the actual X server rather than in a simulated Xvfb"
1337 msgstr ""
1338 "Effectue les tests graphiques avec le serveur X réel au lieu d'utiliser une "
1339 "simulation Xvfb."
1341 #: C/jhbuild.xml:737(term)
1342 msgid "<option>-C</option>, <option>--try-checkout</option>"
1343 msgstr "<option>-C</option>, <option>--try-checkout</option>"
1345 #: C/jhbuild.xml:740(simpara)
1346 msgid ""
1347 "If the build fails, and the version control system supports it, force a "
1348 "checkout and run <command>autogen.sh</command> before retrying the build."
1349 msgstr ""
1350 "Si la construction échoue et que le système de gestion de version le prend "
1351 "en charge, force une extraction et exécute <command>autogen.sh</command> "
1352 "avant de recommencer la construction."
1354 #: C/jhbuild.xml:748(term)
1355 msgid "<option>-N</option>, <option>--no-poison</option>"
1356 msgstr "<option>-N</option>, <option>--no-poison</option>"
1358 #: C/jhbuild.xml:750(simpara)
1359 msgid ""
1360 "If one or more of a module's dependencies failed, this option forces JHBuild "
1361 "to try to build the module anyway."
1362 msgstr ""
1363 "Si l'une ou plusieurs des dépendances du module échouent, cette option force "
1364 "JHBuild à essayer tout de même de construire le module."
1366 #: C/jhbuild.xml:757(term)
1367 msgid "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
1368 msgstr "<option>-f</option>, <option>--force</option>"
1370 #: C/jhbuild.xml:759(simpara)
1371 msgid "Build the modules even if policy tells it is not required."
1372 msgstr ""
1373 "Construit les modules même si la stratégie habituelle indique que ce n'est "
1374 "pas nécessaire."
1376 #: C/jhbuild.xml:767(simpara)
1377 msgid ""
1378 "Some modules, listed as optional dependencies, may not be required to build "
1379 "the target module, this option includes them nevertheless."
1380 msgstr ""
1381 "Certains modules énumérés comme dépendances facultatives ne sont pas "
1382 "absolument nécessaires pour construire le module cible. Cette option les "
1383 "inclut tout de même."
1385 #: C/jhbuild.xml:774(term)
1386 msgid "<option>--min-time</option>=<replaceable>time</replaceable>"
1387 msgstr "<option>--min-time</option>=<replaceable>temps</replaceable>"
1389 #: C/jhbuild.xml:776(simpara)
1390 msgid ""
1391 "Skip modules installed more recently than the given relative time; the "
1392 "<replaceable>time</replaceable> string format is a number followed by a "
1393 "unit, with the following units being supported: seconds (s), minutes (m), "
1394 "hours (h) and days (d)."
1395 msgstr ""
1396 "Ignore les modules installés plus récemment que l'intervalle de temps donné ;"
1397 "le format de la chaîne <replaceable>temps</replaceable> est un nombre suivi "
1398 "d'une unité, parmi celles-ci : secondes (s), minutes (m), heures (h) et "
1399 "jours (d)."
1401 #: C/jhbuild.xml:781(simpara)
1402 msgid ""
1403 "Example: <option>--min-time=2h</option> will skip modules that have been "
1404 "built less than two hours ago."
1405 msgstr ""
1406 "Exemple : <option>--min-time=2h</option> ignore les modules qui ont été "
1407 "construits il y a moins de deux heures."
1409 #: C/jhbuild.xml:791(title)
1410 msgid "buildone"
1411 msgstr "buildone"
1413 #: C/jhbuild.xml:793(para)
1414 msgid ""
1415 "The <command>buildone</command> command is similar to <command>build</"
1416 "command>, but it does not use dependency information to expand the module "
1417 "list. It is useful for quickly rebuilding one or more modules."
1418 msgstr ""
1419 "La commande <command>buildone</command> est semblable à <command>build</"
1420 "command>, mais elle n'utilise pas la liste des dépendances pour établir la "
1421 "liste des modules. Elle est utile pour reconstruire rapidement un ou "
1422 "plusieurs modules."
1424 #: C/jhbuild.xml:799(command)
1425 msgid "jhbuild buildone"
1426 msgstr "jhbuild buildone"
1428 #: C/jhbuild.xml:811(para)
1429 msgid ""
1430 "The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>-d</"
1431 "option>, <option>--distcheck</option>, <option>--no-network</option>, "
1432 "<option>-D</option> and <option>-x</option> options are processed in the "
1433 "same way as for the <command>build</command> command."
1434 msgstr ""
1435 "Les options <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>-"
1436 "d</option>, <option>--distcheck</option>, <option>--no-network</option>, "
1437 "<option>-D</option> et <option>-x</option> sont traitées de la même manière "
1438 "que pour la commande <command>build</command>."
1440 #: C/jhbuild.xml:817(para)
1441 msgid ""
1442 "Unlike the <command>build</command> command, at least one module must be "
1443 "listed on the command line."
1444 msgstr ""
1445 "Au contraire de la commande <command>build</command>, cette commande "
1446 "nécessite au minimum un module dans la ligne de commande."
1448 #: C/jhbuild.xml:823(title)
1449 msgid "checkbranches"
1450 msgstr "checkbranches"
1452 #: C/jhbuild.xml:825(para)
1453 msgid ""
1454 "The <command>checkbranches</command> checks the modules in GNOME Subversion "
1455 "have the correct branch definition. For example, if modules are marked as "
1456 "not having branched, JHBuild checks this is true."
1457 msgstr ""
1458 "La commande <command>checkbranches</command> vérifie si les modules dans le "
1459 "Subversion de GNOME possèdent la définition de branche correcte. Par "
1460 "exemple, si les modules signalent qu'ils n'ont pas encore créé de nouvelle "
1461 "branche, JHBuild le vérifie."
1463 #: C/jhbuild.xml:831(command)
1464 msgid "jhbuild checkbranches"
1465 msgstr "jhbuild checkbranches"
1467 #: C/jhbuild.xml:832(replaceable)
1468 msgid "branch"
1469 msgstr "branche"
1471 #: C/jhbuild.xml:832(arg)
1472 msgid "--branch=<placeholder-1/>"
1473 msgstr "--branch=<placeholder-1/>"
1475 #: C/jhbuild.xml:837(term)
1476 msgid ""
1477 "<option>--branch</option>=<replaceable>branch</replaceable>, <option>-b</"
1478 "option><replaceable>branch</replaceable>"
1479 msgstr ""
1480 "<option>--branch</option>=<replaceable>branche</replaceable>, <option>-b</"
1481 "option><replaceable>branche</replaceable>"
1483 #: C/jhbuild.xml:839(simpara)
1484 msgid "Specify the branch to check"
1485 msgstr "Indique la branche à vérifier"
1487 #: C/jhbuild.xml:844(userinput)
1488 #, no-wrap
1489 msgid "jhbuild -m gnome-2.20 checkbranches"
1490 msgstr "jhbuild -m gnome-2.20 checkbranches"
1492 #: C/jhbuild.xml:844(screen)
1493 #, no-wrap
1494 msgid ""
1495 "<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n"
1496 "libgnomecanvas is missing branch definition for gnome-2-20\n"
1497 "<placeholder-3/>"
1498 msgstr ""
1499 "<placeholder-1/> <placeholder-2/>\n"
1500 "il manque la définition de la branche gnome-2-20 de libgnomecanvas\n"
1501 "<placeholder-3/>"
1503 #: C/jhbuild.xml:851(title)
1504 msgid "clean"
1505 msgstr "clean"
1507 #: C/jhbuild.xml:853(para)
1508 msgid ""
1509 "The <command>clean</command> command is used to clean the build directories "
1510 "of one or more modules."
1511 msgstr ""
1512 "La commande <command>clean</command> permet de nettoyer les répertoires de "
1513 "compilation d'un ou de plusieurs modules."
1515 #: C/jhbuild.xml:857(command)
1516 msgid "jhbuild clean"
1517 msgstr "jhbuild clean"
1519 #: C/jhbuild.xml:865(para) C/jhbuild.xml:1218(para)
1520 msgid ""
1521 "Look at the <link linkend=\"command-reference-build\">build</link> command "
1522 "documentation for a description of available options."
1523 msgstr ""
1524 "Consultez la documentation de la commande <link linkend=\"command-reference-"
1525 "build\">build</link> pour une description des options disponibles."
1527 #: C/jhbuild.xml:871(title)
1528 msgid "dot"
1529 msgstr "dot"
1531 #: C/jhbuild.xml:873(para)
1532 msgid ""
1533 "The <command>dot</command> command generates a file describing the directed "
1534 "graph formed by the dependencies between a set of modules. This file can "
1535 "then be processed using the <ulink url=\"http://www.graphviz.org/"
1536 "\">GraphViz</ulink> software to produce a nice diagram."
1537 msgstr ""
1538 "La commande <command>dot</command> génère un fichier décrivant le graphe "
1539 "directionnel formé par les dépendances dans un jeu de modules. Ce fichier "
1540 "peut ensuite être traité par le logiciel <ulink url=\"http://www.graphviz."
1541 "org/\">GraphViz</ulink> pour produire un joli diagramme."
1543 #: C/jhbuild.xml:880(command)
1544 msgid "jhbuild dot"
1545 msgstr "jhbuild dot"
1547 #: C/jhbuild.xml:881(arg)
1548 msgid "--soft-deps"
1549 msgstr "--soft-deps"
1551 #: C/jhbuild.xml:882(arg)
1552 msgid "--clusters"
1553 msgstr "--clusters"
1555 #: C/jhbuild.xml:889(para)
1556 msgid ""
1557 "The <option>--soft-deps</option> option will add dotted lines from the "
1558 "modules to their soft dependencies. The <option>--clusters</option> option "
1559 "will group modules from <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-metamodule"
1560 "\">metamodules</link> together."
1561 msgstr ""
1562 "L'option <option>--soft-deps</option> ajoute des lignes pointillées depuis "
1563 "les modules vers leurs dépendances faibles. L'option <option>--clusters</"
1564 "option> groupe les modules selon les <link linkend=\"moduleset-syntax-defs-"
1565 "metamodule\">métamodules</link>."
1567 #: C/jhbuild.xml:895(para)
1568 msgid ""
1569 "The output of this command can easily be piped to the <command>dot</command> "
1570 "utility to generate a PostScript file:"
1571 msgstr ""
1572 "La sortie de cette commande peut facilement être redirigée vers l'utilitaire "
1573 "<command>dot</command> pour générer un fichier PostScript :"
1575 #: C/jhbuild.xml:899(userinput)
1576 #, no-wrap
1577 msgid "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tps &gt; dependencies.ps"
1578 msgstr "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tps &gt; dependances.ps"
1580 #: C/jhbuild.xml:901(para)
1581 msgid "Or a PNG image:"
1582 msgstr "Ou une image PNG :"
1584 #: C/jhbuild.xml:903(userinput)
1585 #, no-wrap
1586 msgid "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tpng &gt; dependencies.png"
1587 msgstr "jhbuild dot <placeholder-1/> | dot -Tpng &gt; dependances.png"
1589 #: C/jhbuild.xml:906(title)
1590 msgid "Sample JHBuild dot output"
1591 msgstr "Exemple de sortie dot de JHBuild"
1593 #: C/jhbuild.xml:919(title)
1594 msgid "gui"
1595 msgstr "gui"
1597 #: C/jhbuild.xml:921(para)
1598 msgid ""
1599 "The <command>gui</command> command starts a graphical interface to JHBuild "
1600 "which can be used to select modules to build and change some options."
1601 msgstr ""
1602 "La commande <command>gui</command> lance une interface graphique de JHBuild "
1603 "qui permet de sélectionner des modules à construire et de modifier certaines "
1604 "options."
1606 #: C/jhbuild.xml:926(command)
1607 msgid "jhbuild gui"
1608 msgstr "jhbuild gui"
1610 #: C/jhbuild.xml:929(para)
1611 msgid ""
1612 "The <command>gui</command> graphical interface is rendered using GTK, so "
1613 "some extra support libraries will be required"
1614 msgstr ""
1615 "L'interface graphique <command>gui</command> est basée sur GTK, ce qui "
1616 "requiert quelques bibliothèques supplémentaires"
1618 #: C/jhbuild.xml:935(title)
1619 msgid "info"
1620 msgstr "info"
1622 #: C/jhbuild.xml:937(para)
1623 msgid ""
1624 "The <command>info</command> command is used to display information about one "
1625 "or more modules."
1626 msgstr ""
1627 "La commande <command>info</command> permet d'afficher des informations sur "
1628 "un ou plusieurs modules."
1630 #: C/jhbuild.xml:941(command)
1631 msgid "jhbuild info"
1632 msgstr "jhbuild info"
1634 #: C/jhbuild.xml:945(para)
1635 msgid ""
1636 "The command prints the module name, type, dependencies, dependent packages, "
1637 "and the time it was last installed with JHBuild. It may also print some "
1638 "information specific to the module type, such as the CVS repository or "
1639 "download URL."
1640 msgstr ""
1641 "Cette commande affiche le nom du module, son type, ses dépendances, les "
1642 "paquets qui en dépendent et la date de sa dernière installation avec "
1643 "JHBuild. Elle peut également afficher certaines informations spécifiques au "
1644 "type de module, telles que le dépôt CVS ou l'URL de téléchargement."
1646 #: C/jhbuild.xml:950(para)
1647 msgid ""
1648 "If there is no module specified the command will print information about all "
1649 "the modules defined in the module set."
1650 msgstr ""
1651 "Si aucun module n'est précisé dans la commande, des informations seront "
1652 "affichées au sujet de tous les modules définis dans le jeu de modules."
1654 #: C/jhbuild.xml:956(title)
1655 msgid "list"
1656 msgstr "list"
1658 #: C/jhbuild.xml:958(para)
1659 msgid ""
1660 "The <command>list</command> command is used to show the expanded list of "
1661 "modules the <command>build</command> command would build."
1662 msgstr ""
1663 "La commande <command>list</command> permet d'afficher la liste complète des "
1664 "modules que la commande <command>build</command> construirait."
1666 #: C/jhbuild.xml:962(para)
1667 msgid ""
1668 "Run with the <option>-a</option> option, this command will list all the "
1669 "modules known from your moduleset configuration regardless of the build "
1670 "dependency."
1671 msgstr ""
1672 "Lancée avec l'option <option>-a</option>, cette commande énumère tous les "
1673 "modules connus à partir de la configuration des jeux de modules, sans tenir "
1674 "compte des dépendances de construction."
1676 #: C/jhbuild.xml:968(arg)
1677 msgid "-a"
1678 msgstr "-a"
1680 #: C/jhbuild.xml:969(arg)
1681 msgid "-r"
1682 msgstr "-r"
1684 #: C/jhbuild.xml:970(arg)
1685 msgid "-s"
1686 msgstr "-s"
1688 #: C/jhbuild.xml:974(arg) C/jhbuild.xml:1030(option)
1689 msgid "--list-optional-modules"
1690 msgstr "--list-optional-modules"
1692 #: C/jhbuild.xml:983(term)
1693 msgid "<option>-a</option>, <option>--all-modules</option>"
1694 msgstr "<option>-a</option>, <option>--all-modules</option>"
1696 #: C/jhbuild.xml:986(simpara)
1697 msgid "List all the modules"
1698 msgstr "Énumère tous les modules"
1700 #: C/jhbuild.xml:991(term)
1701 msgid "<option>-r</option>, <option>--show-revision</option>"
1702 msgstr "<option>-r</option>, <option>--show-revision</option>"
1704 #: C/jhbuild.xml:994(simpara)
1705 msgid ""
1706 "If a particular module is being checked out on a branch, show the branch tag "
1707 "name with the module name."
1708 msgstr ""
1709 "Si un module précis est en cours d'extraction dans une branche, affiche le "
1710 "nom de la branche avec le nom de module."
1712 #: C/jhbuild.xml:1001(term)
1713 msgid ""
1714 "<option>s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</"
1715 "replaceable>"
1716 msgstr ""
1717 "<option>s</option>, <option>--skip</option>=<replaceable>module,...</"
1718 "replaceable>"
1720 #: C/jhbuild.xml:1005(simpara)
1721 msgid ""
1722 "Ignore the named modules when following dependencies to expand the list of "
1723 "modules."
1724 msgstr ""
1725 "Ignore les modules indiqués lors de l'établissement de la liste des modules "
1726 "à afficher d'après les dépendances."
1728 #: C/jhbuild.xml:1014(simpara)
1729 msgid ""
1730 "Show only the modules listed after the given <replaceable>module</"
1731 "replaceable>."
1732 msgstr ""
1733 "Affiche uniquement les modules figurant après le <replaceable>module</"
1734 "replaceable> indiqué."
1736 #: C/jhbuild.xml:1023(simpara)
1737 msgid ""
1738 "Ignore modules that do not match any of <replaceable>tag</replaceable> when "
1739 "following dependencies to expand the list of modules to be displayed."
1740 msgstr ""
1741 "Ignore les modules qui ne correspondent à aucune <replaceable>étiquette</"
1742 "replaceable> indiquée lors de l'établissement de la liste des modules à "
1743 "afficher d'après les dépendances."
1745 #: C/jhbuild.xml:1032(simpara)
1746 msgid ""
1747 "Some modules, listed as optional dependencies, may not be required to get to "
1748 "the target module, this option includes them nevertheless."
1749 msgstr ""
1750 "Certains modules énumérés comme dépendances facultatives ne sont pas "
1751 "absolument nécessaires pour construire le module cible. Cette option les "
1752 "inclut tout de même."
1754 #: C/jhbuild.xml:1041(simpara)
1755 msgid "Do not list soft dependencies."
1756 msgstr "Ne pas faire la liste des dépendances faibles."
1758 #: C/jhbuild.xml:1050(title)
1759 msgid "rdepends"
1760 msgstr "rdepends"
1762 #: C/jhbuild.xml:1052(para)
1763 msgid ""
1764 "The <command>rdepends</command> command is used to show the reverse-"
1765 "dependencies of a module."
1766 msgstr ""
1767 "La commande <command>rdepends</command> permet d'afficher les dépendances "
1768 "inverses d'un module."
1770 #: C/jhbuild.xml:1056(command)
1771 msgid "jhbuild rdepends"
1772 msgstr "jhbuild rdepends"
1774 #: C/jhbuild.xml:1062(option)
1775 msgid "--dependencies"
1776 msgstr "--dependencies"
1778 #: C/jhbuild.xml:1064(simpara)
1779 msgid "Show dependency path next to modules."
1780 msgstr "Affiche le chemin de dépendance à la suite des modules."
1782 #: C/jhbuild.xml:1069(option)
1783 msgid "--direct"
1784 msgstr "--direct"
1786 #: C/jhbuild.xml:1071(simpara)
1787 msgid "Limit display to modules directly depending on given module."
1788 msgstr ""
1789 "Limite l'affichage aux modules dépendant directement du module indiqué."
1791 #: C/jhbuild.xml:1079(title)
1792 msgid "run"
1793 msgstr "run"
1795 #: C/jhbuild.xml:1081(para)
1796 msgid ""
1797 "The <command>run</command> command is used to run an arbitrary command using "
1798 "the same environment that JHBuild uses when building modules."
1799 msgstr ""
1800 "La commande <command>run</command> permet d'exécuter une commande arbitraire "
1801 "dans le même environnement que JHBuild utilise lors de la construction de "
1802 "modules."
1804 #: C/jhbuild.xml:1086(command)
1805 msgid "jhbuild run"
1806 msgstr "jhbuild run"
1808 #: C/jhbuild.xml:1087(arg)
1809 msgid "--in-builddir"
1810 msgstr "--in-builddir"
1812 #: C/jhbuild.xml:1089(replaceable)
1813 msgid "argument"
1814 msgstr "paramètre"
1816 #: C/jhbuild.xml:1092(para)
1817 msgid ""
1818 "If using JHBuild to build GNOME, this command can be useful in X startup "
1819 "scripts."
1820 msgstr ""
1821 "En cas d'utilisation de JHBuild pour construire GNOME, cette commande est "
1822 "utile dans les scripts de démarrage de X."
1824 #: C/jhbuild.xml:1097(term)
1825 msgid "<option>--in-builddir</option>=<replaceable>module</replaceable>"
1826 msgstr "<option>--in-builddir</option>=<replaceable>module</replaceable>"
1828 #: C/jhbuild.xml:1099(simpara)
1829 msgid "Run the command in the build directory of the specified module."
1830 msgstr ""
1831 "Exécute la commande dans le répertoire de construction du module indiqué."
1833 #: C/jhbuild.xml:1108(title)
1834 msgid "sanitycheck"
1835 msgstr "sanitycheck"
1837 #: C/jhbuild.xml:1110(para)
1838 msgid ""
1839 "The <command>sanitycheck</command> command performs a number of checks to "
1840 "see whether the build environment is okay."
1841 msgstr ""
1842 "La commande <command>sanitycheck</command> effectue un certain nombre de "
1843 "contrôles pour vérifier que l'environnement de construction est correct."
1845 #: C/jhbuild.xml:1118(para)
1846 msgid "Some of the checks include:"
1847 msgstr "Ces contrôles vérifient notamment que :"
1849 #: C/jhbuild.xml:1122(simpara)
1850 msgid "That the checkout and install prefixes are writable."
1851 msgstr ""
1852 "les préfixes d'extraction et d'installation sont accessibles en écriture ;"
1854 #: C/jhbuild.xml:1126(simpara)
1855 msgid "That some of the required build tools are installed."
1856 msgstr "certains outils de construction indispensables sont installés ;"
1858 #: C/jhbuild.xml:1130(simpara)
1859 msgid ""
1860 "That some commonly used macros are available in the search paths of the "
1861 "<command>aclocal</command> commands associated with the various versions of "
1862 "<command>automake</command>."
1863 msgstr ""
1864 "certaines macros couramment utilisées sont disponibles dans les chemins de "
1865 "recherche des commandes <command>aclocal</command> associées aux différentes "
1866 "versions de <command>automake</command> ;"
1868 #: C/jhbuild.xml:1136(simpara)
1869 msgid "That the XML catalog contains the DocBook DTD and stylesheets."
1870 msgstr "le catalogue XML contient les DTD et feuilles de style DocBook."
1872 #: C/jhbuild.xml:1144(title)
1873 msgid "shell"
1874 msgstr "shell"
1876 #: C/jhbuild.xml:1146(para)
1877 msgid ""
1878 "The <command>shell</command> command starts the user's shell with the same "
1879 "environment as JHBuild uses when building modules."
1880 msgstr ""
1881 "La commande <command>shell</command> lance un shell utilisateur dans le même "
1882 "environnement que JHBuild lorsqu'il construit des modules."
1884 #: C/jhbuild.xml:1154(para)
1885 msgid "This command is roughly equivalent to the following:"
1886 msgstr "Cette commande est à peu près équivalente à ceci :"
1888 #: C/jhbuild.xml:1157(userinput)
1889 #, no-wrap
1890 msgid "jhbuild run $SHELL"
1891 msgstr "jhbuild run $SHELL"
1893 #: C/jhbuild.xml:1161(title)
1894 msgid "tinderbox"
1895 msgstr "tinderbox"
1897 #: C/jhbuild.xml:1163(para)
1898 msgid ""
1899 "The <command>tinderbox</command> command is similar to <command>build</"
1900 "command>, but writes all terminal output to HTML files suitable for "
1901 "publishing on a website. It can be used to set up systems similar to "
1902 "Mozilla's Tinderbox, or Debian's Buildd."
1903 msgstr ""
1904 "La commande <command>tinderbox</command> est semblable à la commande "
1905 "<command>build</command>, mais écrit toutes les sorties de terminal dans des "
1906 "fichiers HTML prêts à être publiés sur un site Web. Elle permet de mettre en "
1907 "place des systèmes tels que Mozilla Tinderbox ou Debian Buildd."
1909 #: C/jhbuild.xml:1170(command)
1910 msgid "jhbuild tinderbox"
1911 msgstr "jhbuild tinderbox"
1913 #: C/jhbuild.xml:1174(replaceable)
1914 msgid "directory"
1915 msgstr "répertoire"
1917 #: C/jhbuild.xml:1174(arg)
1918 msgid "--output=<placeholder-1/>"
1919 msgstr "--output=<placeholder-1/>"
1921 #: C/jhbuild.xml:1178(arg)
1922 msgid "-C"
1923 msgstr "-C"
1925 #: C/jhbuild.xml:1179(arg)
1926 msgid "-N"
1927 msgstr "-N"
1929 #: C/jhbuild.xml:1180(arg)
1930 msgid "-f"
1931 msgstr "-f"
1933 #: C/jhbuild.xml:1184(para)
1934 msgid ""
1935 "The <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--no-"
1936 "network</option>, <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, "
1937 "<option>-D</option>, <option>-C</option>, <option>-N</option> and <option>-"
1938 "f</option> options are processed the same as for <command>build</command>."
1939 msgstr ""
1940 "Les options <option>--autogen</option>, <option>--clean</option>, <option>--"
1941 "no-network</option>, <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, "
1942 "<option>-D</option>, <option>-C</option>, <option>-N</option> et <option>-f</"
1943 "option> sont traitées de la même manière que pour <command>build</command>."
1945 #: C/jhbuild.xml:1192(term)
1946 msgid ""
1947 "<option>-o</option>, <option>--output</option>=<replaceable>directory</"
1948 "replaceable>"
1949 msgstr ""
1950 "<option>-o</option>, <option>--output</option>=<replaceable>répertoire</"
1951 "replaceable>"
1953 #: C/jhbuild.xml:1195(simpara)
1954 msgid "The directory to write the HTML build logs."
1955 msgstr ""
1956 "Le répertoire dans lequel écrire la journalisation HTML de la construction."
1958 #: C/jhbuild.xml:1204(title)
1959 msgid "uninstall"
1960 msgstr "uninstall"
1962 #: C/jhbuild.xml:1206(para)
1963 msgid ""
1964 "The <command>uninstall</command> command is used to uninstall one or more "
1965 "modules."
1966 msgstr ""
1967 "La commande <command>uninstall</command> permet de désinstaller "
1968 "un ou plusieurs modules."
1970 #: C/jhbuild.xml:1210(command)
1971 msgid "jhbuild uninstall"
1972 msgstr "jhbuild uninstall"
1974 #: C/jhbuild.xml:1224(title)
1975 msgid "update"
1976 msgstr "update"
1978 #: C/jhbuild.xml:1226(para)
1979 msgid ""
1980 "The <command>update</command> command is similar to <command>build</"
1981 "command>, but only performs the download or update stage for modules without "
1982 "building them."
1983 msgstr ""
1984 "La commande <command>update</command> est semblable à <command>build</"
1985 "command>, mais n'effectue que les étapes de téléchargement et de mise à jour "
1986 "des modules, sans les construire."
1988 #: C/jhbuild.xml:1240(para)
1989 msgid ""
1990 "The <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--tags</"
1991 "option>, <option>--ignore-suggests</option> and <option>-D</option> options "
1992 "are processed the same as for <command>build</command>."
1993 msgstr ""
1994 "Les options <option>--skip</option>, <option>--start-at</option>, <option>--"
1995 "tags</option>, <option>--ignore-suggests</option> et <option>-D</option> "
1996 "sont traitées de la même manière que pour <command>build</command>."
1998 #: C/jhbuild.xml:1248(title)
1999 msgid "updateone"
2000 msgstr "updateone"
2002 #: C/jhbuild.xml:1250(para)
2003 msgid ""
2004 "The <command>updateone</command> command is similar to <command>update</"
2005 "command>, but it does not use dependency information to expand the module "
2006 "list. It is useful for quickly updating one or more modules."
2007 msgstr ""
2008 "La commande <command>updateone</command> est semblable à <command>update</"
2009 "command>, mais elle n'établit pas la liste complète des modules à partir des "
2010 "informations de dépendance. Elle est utile pour mettre à jour rapidement un "
2011 "ou plusieurs modules."
2013 #: C/jhbuild.xml:1256(command)
2014 msgid "jhbuild updateone"
2015 msgstr "jhbuild updateone"
2017 #: C/jhbuild.xml:1261(para)
2018 msgid ""
2019 "The <option>-D</option> option is processed the same as for <command>update</"
2020 "command>."
2021 msgstr ""
2022 "L'option <option>-D</option> est traitée de la même manière que pour "
2023 "<command>update</command>."
2025 #: C/jhbuild.xml:1264(para)
2026 msgid ""
2027 "Unlike the <command>update</command> command, at least one module must be "
2028 "listed on the command line."
2029 msgstr ""
2030 "Au contraire de la commande <command>update</command>, il faut indiquer au "
2031 "moins un module dans la ligne de commande."
2033 #: C/jhbuild.xml:1271(title)
2034 msgid "Configuration File Reference"
2035 msgstr "Référence du fichier de configuration"
2037 #: C/jhbuild.xml:1273(para)
2038 msgid ""
2039 "The <filename>~/.jhbuildrc</filename> file uses standard Python syntax. The "
2040 "file is run, and the resulting variables defined in the namespace are used "
2041 "to control how JHBuild acts. A set of default values are inserted into the "
2042 "namespace before running the user's configuration file."
2043 msgstr ""
2044 "Le fichier <filename>~/.jhbuildrc</filename> utilise la syntaxe Python "
2045 "standard. Le fichier est exécuté et les variables résultantes définies dans "
2046 "l'espace de noms sont utilisées pour contrôler le comportement de JHBuild. "
2047 "Un ensemble de valeurs par défaut sont insérées dans l'espace de noms avant "
2048 "d'exécuter le fichier de configuration de l'utilisateur."
2050 #: C/jhbuild.xml:1280(title)
2051 msgid "Configuration Variables"
2052 msgstr "Variables de configuration"
2054 #: C/jhbuild.xml:1285(varname)
2055 msgid "alwaysautogen"
2056 msgstr "alwaysautogen"
2058 #: C/jhbuild.xml:1287(simpara)
2059 msgid ""
2060 "If set to <constant>True</constant>, then always run <command>autogen.sh</"
2061 "command> before <command>make</command>, even if a makefile exists. This is "
2062 "equivalent to passing <option>--always-autogen</option> option to JHBuild. "
2063 "Defaults to <constant>False</constant>."
2064 msgstr ""
2065 "Si défini à <constant>True</constant> (vrai), exécute toujours "
2066 "<command>autogen.sh</command> avant <command>make</command>, même si un "
2067 "makefile existe. Cela équivaut à passer l'option <option>--always-autogen</"
2068 "option> à JHBuild. La valeur par défaut est <constant>False</constant>."
2070 #: C/jhbuild.xml:1298(simpara)
2071 msgid ""
2072 "A string containing arguments passed to the <command>autogen.sh</command> "
2073 "script of all modules. Can be overriden for particular modules using the "
2074 "<varname>module_autogenargs</varname> dictionary."
2075 msgstr ""
2076 "Une chaîne contenant des paramètres passés au script <command>autogen.sh</"
2077 "command> de tous les modules. Peut être surchargée par des modules précis en "
2078 "utilisant le dictionnaire <varname>module_autogenargs</varname>."
2080 #: C/jhbuild.xml:1306(varname)
2081 msgid "branches"
2082 msgstr "branches"
2084 #: C/jhbuild.xml:1308(simpara)
2085 msgid ""
2086 "A dictionary that can be used to override the branch used for a particular "
2087 "module. This is useful if you are making some changes on a branch of a "
2088 "module and want JHBuild to build that branch instead of the one listed in "
2089 "the module set."
2090 msgstr ""
2091 "Un dictionnaire pouvant servir à surcharger la branche utilisée pour un "
2092 "module particulier. C'est utile si vous effectuez certaines modifications "
2093 "sur la branche d'un module et que vous souhaitez que JHBuild construise "
2094 "cette branche au lieu de celle qui est indiquée dans le jeu de modules."
2096 #: C/jhbuild.xml:1316(varname)
2097 msgid "builddir_pattern"
2098 msgstr "builddir_pattern"
2100 #: C/jhbuild.xml:1318(simpara)
2101 msgid ""
2102 "A <function>printf</function> style formatting pattern used to generate "
2103 "build directory names. This is only used when using separate source and "
2104 "build trees. The <literal>%s</literal> in the format string will be replaced "
2105 "with the source directory name. Defaults to <literal>'%s'</literal>."
2106 msgstr ""
2107 "Un motif de formatage du style <function>printf</function> utilisé pour "
2108 "générer les noms des répertoires de construction. Ceci est uniquement "
2109 "valable lors de l'utilisation d'arborescences source et de construction "
2110 "séparées. L'expression <literal>%s</literal> dans la chaîne de formatage est "
2111 "remplacée par le nom du répertoire source. La valeur par défaut est "
2112 "<literal>'%s'</literal>."
2114 #: C/jhbuild.xml:1327(varname)
2115 msgid "buildroot"
2116 msgstr "buildroot"
2118 #: C/jhbuild.xml:1329(simpara)
2119 msgid ""
2120 "A string giving the parent directory to place build trees. Defaults to "
2121 "<constant>None</constant>, which causes builds to be performed within the "
2122 "source trees."
2123 msgstr ""
2124 "Une chaîne indiquant le répertoire parent contenant les arborescences de "
2125 "construction.  La valeur par défaut est <constant>None</constant>, ce qui "
2126 "signifie que la construction s'effectue dans les arborescences source."
2128 #: C/jhbuild.xml:1336(varname)
2129 msgid "buildscript"
2130 msgstr "buildscript"
2132 #: C/jhbuild.xml:1338(simpara)
2133 msgid ""
2134 "A string specifying which buildscript to use. This should probably be left "
2135 "as the default, <literal>terminal</literal>. In particular, do not set to "
2136 "<literal>gtk</literal>."
2137 msgstr ""
2138 "Une chaîne indiquant le script de construction à utiliser. Cela devrait "
2139 "généralement être laissé à la valeur par défaut, <literal>terminal</"
2140 "literal>. En particulier, n'indiquez pas <literal>gtk</literal>."
2142 #: C/jhbuild.xml:1345(varname)
2143 msgid "build_policy"
2144 msgstr "build_policy"
2146 #: C/jhbuild.xml:1347(simpara)
2147 msgid ""
2148 "A string specifying which modules to build. The three possible options are "
2149 "<literal>all</literal>, to build all modules requested, <literal>updated</"
2150 "literal> to build only modules which have changed, or <literal>updated-deps</"
2151 "literal> to build modules which have changed or which have dependencies "
2152 "which have changed. Defaults to <literal>all</literal>."
2153 msgstr ""
2154 "Une chaîne indiquant les modules à construire. Les trois options possibles "
2155 "sont <literal>all</literal> pour construire tous les modules référencés, "
2156 "<literal>updated</literal> pour ne construire que les modules qui ont subi "
2157 "des modifications ou <literal>updated-deps</literal> pour construire les "
2158 "modules modifiés ou qui ont des dépendances qui ont été modifiées. La valeur "
2159 "par défaut est <literal>all</literal>."
2161 #: C/jhbuild.xml:1359(simpara)
2162 msgid ""
2163 "A string giving the directory to unpack source trees to. Unless "
2164 "<varname>buildroot</varname> is set, builds will occur in this directory "
2165 "too. Defaults to <filename>~/cvs/gnome2</filename>."
2166 msgstr ""
2167 "Une chaîne indiquant le répertoire dans lequel décompresser les "
2168 "arborescences source. À moins que <varname>buildroot</varname> ne soit "
2169 "défini, la construction s'opère également dans ce répertoire. La valeur par "
2170 "défaut est <filename>~/cvs/gnome2</filename>."
2172 #: C/jhbuild.xml:1366(varname)
2173 msgid "checkout_mode"
2174 msgstr "checkout_mode"
2176 #: C/jhbuild.xml:1368(simpara)
2177 msgid ""
2178 "A string specifying how the checkout is done for directories in version "
2179 "control. Defaults to <literal>update</literal>. This can be set per module "
2180 "using <varname>module_checkout_mode</varname>. Possible values are "
2181 "<literal>update</literal> (update checkout directory), <literal>clobber</"
2182 "literal> (wipe out directory before checking out the sources), "
2183 "<literal>export</literal> (wipe out directory then create an unversioned "
2184 "copy of the sources) and <literal>copy</literal> (checkout in a directory "
2185 "different from the one it will build)."
2186 msgstr ""
2187 "Une chaîne indiquant la méthode d'extraction des répertoires dans la gestion "
2188 "de versions. La valeur par défaut est <literal>update</literal> (mise à "
2189 "jour). Cette valeur peut être définie pour chaque module avec "
2190 "<varname>module_checkout_mode</varname>. Les valeurs possibles sont : "
2191 "<literal>update</literal> (mettre à jour le répertoire extrait), "
2192 "<literal>clobber</literal> (effacer le répertoire avant d'extraire les "
2193 "sources), <literal>export</literal> (effacer le répertoire puis créer une "
2194 "copie non versionnée des sources) et <literal>copy</literal> (extraire dans "
2195 "un répertoire différent de celui où il sera construit)."
2197 #: C/jhbuild.xml:1382(varname)
2198 msgid "copy_dir"
2199 msgstr "copy_dir"
2201 #: C/jhbuild.xml:1384(simpara)
2202 msgid ""
2203 "A string specifying the directory to copy to, if the copy checkout mode is "
2204 "in use. Defaults to the checkout directory."
2205 msgstr ""
2206 "Une chaîne indiquant le répertoire de copie, si le mode d'extraction « copy » "
2207 "est employé. Par défaut, c'est le répertoire d'extraction lui-même."
2209 #: C/jhbuild.xml:1390(varname)
2210 msgid "cvsroots"
2211 msgstr "cvsroots"
2213 #: C/jhbuild.xml:1392(simpara)
2214 msgid ""
2215 "A dictionary that can be used to change the CVS roots used to check out "
2216 "source code. If you have a CVS account for a particular project, you can set "
2217 "the associated key to use that account rather than the anonymous account. "
2218 "For example, you might want to set <literal>'gnome.org'</literal> to "
2219 "<literal>':ext:<replaceable>username</replaceable>@cvs.gnome.org:/cvs/"
2220 "gnome'</literal>."
2221 msgstr ""
2222 "Un dictionnaire pouvant servir à modifier les racines CVS utilisées pour "
2223 "extraire le code source. Si vous disposez d'un compte CVS pour un projet "
2224 "particulier, vous pouvez définir la clé associée pour employer ce compte "
2225 "plutôt qu'un compte anonyme. Par exemple, vous pouvez définir "
2226 "<literal>'gnome.org'</literal> à <literal>':ext:"
2227 "<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>@cvs.gnome.org:/cvs/gnome'</"
2228 "literal>."
2230 #: C/jhbuild.xml:1402(varname)
2231 msgid "cvs_program"
2232 msgstr "cvs_program"
2234 #: C/jhbuild.xml:1404(simpara)
2235 msgid ""
2236 "A string specifying which program to use for CVS support. Defaults to "
2237 "<literal>cvs</literal>."
2238 msgstr ""
2239 "Une chaîne indiquant quel programme utiliser pour la prise en charge de CVS. "
2240 "La valeur par défaut est <literal>cvs</literal>."
2242 #: C/jhbuild.xml:1409(varname)
2243 msgid "installprog"
2244 msgstr "installprog"
2246 #: C/jhbuild.xml:1411(simpara)
2247 msgid ""
2248 "A string specifying which program to use as replacement for <literal>/usr/"
2249 "bin/install</literal>; if available it defaults to the <literal>install-"
2250 "check</literal> wrapper provided by JHBuild, which handles installation of "
2251 "headers differently, in order to reduce the time taken for rebuilds."
2252 msgstr ""
2253 "Une chaîne indiquant quel programme à utiliser en remplacement de <literal>/"
2254 "usr/bin/install</literal>. Si présente, sa valeur par défaut correspond au "
2255 "script d'encapsulation <literal>install-check</literal> fourni par JHBuild "
2256 "qui gère différemment l'installation des en-têtes afin de réduire le temps "
2257 "nécessaire aux recompilations."
2259 #: C/jhbuild.xml:1420(varname)
2260 msgid "ignore_suggests"
2261 msgstr "ignore_suggests"
2263 #: C/jhbuild.xml:1422(simpara)
2264 msgid ""
2265 "A boolean value specifying whether to ignore soft dependencies when "
2266 "calculating the dependency tree. Defaults to <constant>False</constant>."
2267 msgstr ""
2268 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut ignorer les dépendances faibles "
2269 "lors de la génération de l'arbre des dépendances. La valeur par défaut est "
2270 "<constant>False</constant>."
2272 #: C/jhbuild.xml:1428(varname)
2273 msgid "interact"
2274 msgstr "interact"
2276 #: C/jhbuild.xml:1430(simpara)
2277 msgid ""
2278 "A boolean value specifying whether to interact with the user. Setting this "
2279 "value to <constant>False</constant> is equivalent to passing the <option>--"
2280 "no-interact</option> option. Defaults to <constant>True</constant>"
2281 msgstr ""
2282 "Une valeur booléenne indiquant si l'interaction avec l'utilisateur est "
2283 "autorisée. La définition de cette valeur à <constant>False</constant> "
2284 "équivaut à passer l'option <option>--no-interact</option> à JHBuild. La "
2285 "valeur par défaut est <constant>True</constant>."
2287 #: C/jhbuild.xml:1440(simpara)
2288 msgid ""
2289 "A string listing additional arguments to be passed to <command>make</"
2290 "command>. Defaults to <literal>''</literal>."
2291 msgstr ""
2292 "Une chaîne énumérant des paramètres supplémentaires à passer à "
2293 "<command>make</command>. La valeur par défaut est <literal>''</literal>."
2295 #: C/jhbuild.xml:1446(varname)
2296 msgid "makecheck"
2297 msgstr "makecheck"
2299 #: C/jhbuild.xml:1448(simpara)
2300 msgid ""
2301 "A boolean value specifying whether to run <command>make check</command> "
2302 "after <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>."
2303 msgstr ""
2304 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut exécuter <command>make check</"
2305 "command> après <command>make</command>. La valeur par défaut est "
2306 "<constant>False</constant>."
2308 #: C/jhbuild.xml:1455(varname)
2309 msgid "makecheck_advisory"
2310 msgstr "makecheck_advisory"
2312 #: C/jhbuild.xml:1457(simpara)
2313 msgid ""
2314 "A boolean value specifying whether failures when running <command>make "
2315 "check</command> should be advisory only and not cause a build failure. "
2316 "Defaults to <constant>False</constant>."
2317 msgstr ""
2318 "Une valeur booléenne indiquant si les échecs d'exécution de la commande "
2319 "<command>make check</command> doivent être considérés comme des "
2320 "avertissements ou s'ils produisent un échec de la construction. La valeur "
2321 "par défaut est <constant>False</constant>."
2323 #: C/jhbuild.xml:1463(varname)
2324 msgid "makeclean"
2325 msgstr "makeclean"
2327 #: C/jhbuild.xml:1465(simpara)
2328 msgid ""
2329 "A boolean value specifying whether to run <command>make clean</command> "
2330 "before <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>."
2331 msgstr ""
2332 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut exécuter <command>make clean</"
2333 "command> après <command>make</command>. La valeur par défaut est "
2334 "<constant>False</constant>."
2336 #: C/jhbuild.xml:1472(varname)
2337 msgid "makedist"
2338 msgstr "makedist"
2340 #: C/jhbuild.xml:1474(simpara)
2341 msgid ""
2342 "A boolean value specifying whether to run <command>make dist</command> after "
2343 "<command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>. This "
2344 "setting is equivalent to passing the <option>--dist</option> option."
2345 msgstr ""
2346 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut exécuter <command>make dist</"
2347 "command> après <command>make</command>. La valeur par défaut est "
2348 "<constant>False</constant>. Ce réglage équivaut à passer l'option <option>--"
2349 "dist</option> à JHBuild."
2351 #: C/jhbuild.xml:1482(varname)
2352 msgid "makedistcheck"
2353 msgstr "makedistcheck"
2355 #: C/jhbuild.xml:1484(simpara)
2356 msgid ""
2357 "A boolean value specifying whether to run <command>make distcheck</command> "
2358 "after <command>make</command>. Defaults to <constant>False</constant>. This "
2359 "setting is equivalent to passing the <option>--distcheck</option> option."
2360 msgstr ""
2361 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut exécuter <command>make distcheck</"
2362 "command> après <command>make</command>. La valeur par défaut est "
2363 "<constant>False</constant>. Ce réglage équivaut à passer l'option <option>--"
2364 "distcheck</option> à JHBuild."
2366 #: C/jhbuild.xml:1492(varname)
2367 msgid "module_autogenargs"
2368 msgstr "module_autogenargs"
2370 #: C/jhbuild.xml:1494(simpara)
2371 msgid ""
2372 "A dictionary mapping module names to strings giving arguments to be passed "
2373 "to <command>autogen.sh</command>. The setting in "
2374 "<varname>module_autogenargs</varname> is used instead of the global "
2375 "<varname>autogenargs</varname> setting. If a particular module isn't listed "
2376 "in the dictionary, the global <varname>autogenargs</varname> will be used "
2377 "instead."
2378 msgstr ""
2379 "Un dictionnaire faisant correspondre les noms de modules à des chaînes "
2380 "donnant des paramètres à passer à <command>autogen.sh</command>. Le "
2381 "paramètre dans <varname>module_autogenargs</varname> est utilisé à la place "
2382 "du paramètre global <varname>autogenargs</varname>. Si un module particulier "
2383 "n'est pas dans le dictionnaire, c'est le paramètre global "
2384 "<varname>autogenargs</varname> qui est utilisé."
2386 #: C/jhbuild.xml:1505(varname)
2387 msgid "module_checkout_mode"
2388 msgstr "module_checkout_mode"
2390 #: C/jhbuild.xml:1507(simpara)
2391 msgid ""
2392 "A dictionary specifying which checkout mode to use for modules. This "
2393 "overrides the global <varname>checkout_mode</varname> setting."
2394 msgstr ""
2395 "Un dictionnaire indiquant le mode d'extraction à employer pour les modules. "
2396 "Ce paramètre écrase le paramètre global <varname>checkout_mode</varname>."
2398 #: C/jhbuild.xml:1513(varname)
2399 msgid "module_makeargs"
2400 msgstr "module_makeargs"
2402 #: C/jhbuild.xml:1515(simpara)
2403 msgid ""
2404 "A dictionary mapping module names to strings giving arguments to be passed "
2405 "to <command>make</command>. The setting in <varname>module_makeargs</"
2406 "varname> replaces the value of <varname>makeargs</varname>. If a particular "
2407 "module isn't listed in the dictionary, the global <varname>makeargs</"
2408 "varname> will be used instead."
2409 msgstr ""
2410 "Un dictionnaire faisant correspondre les noms de modules à des chaînes "
2411 "donnant des paramètres à passer à <command>make</command>. Le paramètre dans "
2412 "<varname>module_makeargs</varname> est utilisé à la place du paramètre "
2413 "global <varname>makeargs</varname>. Si un module particulier n'est pas dans "
2414 "le dictionnaire, c'est le paramètre global <varname>makeargs</varname> qui "
2415 "est utilisé."
2417 #: C/jhbuild.xml:1525(varname)
2418 msgid "module_extra_env"
2419 msgstr "module_extra_env"
2421 #: C/jhbuild.xml:1527(simpara)
2422 msgid ""
2423 "A dictionary mapping module names to dictionaries with extra environment "
2424 "variables to pass when executing commands for the module."
2425 msgstr ""
2426 "Un dictionnaire faisant correspondre les noms de modules à des dictionnaires "
2427 "contenant des variables d'environnement supplémentaires à passer lors de "
2428 "l'exécution de commandes pour le module."
2430 #: C/jhbuild.xml:1536(simpara)
2431 msgid ""
2432 "A list of module names to build. This list will be expanded using the "
2433 "dependency information found in the module set. Defaults to <literal>[ 'meta-"
2434 "gnome-desktop' ]</literal>."
2435 msgstr ""
2436 "Une liste de noms de modules à construire. Cette liste est ensuite étendue "
2437 "au moyen des informations de dépendance dans le jeu de modules. La valeur "
2438 "par défaut est <literal>[ 'meta-gnome-desktop' ]</literal>."
2440 #: C/jhbuild.xml:1545(simpara)
2441 msgid ""
2442 "A string giving the name of the module set to use. This can either be the "
2443 "filename of a moduleset included with JHBuild (excluding the path and "
2444 "extension), or a full HTTP URL to refer to an externally managed module set. "
2445 "It is usually updated as GNOME development progresses to match the current "
2446 "GNOME development release."
2447 msgstr ""
2448 "Une chaîne indiquant le nom du jeu de modules à utiliser. Cela peut être le "
2449 "nom de fichier d'un jeu de modules inclus dans JHBuild (sans chemin ni "
2450 "extension) ou un URL HTTP complet se référant à un jeu de modules géré en "
2451 "externe. Cette valeur est généralement mise à jour au gré de la progression "
2452 "du développement de GNOME afin de correspondre à la version en cours de "
2453 "développement."
2455 #: C/jhbuild.xml:1555(varname)
2456 msgid "modulesets_dir"
2457 msgstr "modulesets_dir"
2459 #: C/jhbuild.xml:1557(simpara)
2460 msgid ""
2461 "A string giving the directory containing the modulesets to use. Defaults to "
2462 "the <filename>modulesets/</filename> directory in JHBuild sources."
2463 msgstr ""
2464 "Une chaîne indiquant le répertoire contenant les jeux de modules à utiliser. "
2465 "Par défaut, c'est le répertoire <filename>modulesets/</filename> dans les "
2466 "sources de JHBuild."
2468 #: C/jhbuild.xml:1564(varname)
2469 msgid "nobuild"
2470 msgstr "nobuild"
2472 #: C/jhbuild.xml:1566(simpara)
2473 msgid ""
2474 "A boolean value which, if set to <constant>True</constant> causes JHBuild to "
2475 "not actually modules, but just download and unpack the sources. The default "
2476 "vale is <constant>False</constant>."
2477 msgstr ""
2478 "Une valeur booléenne qui si elle est définie à <constant>True</constant> "
2479 "indique à JHBuild de ne pas construire les modules, mais uniquement de les "
2480 "télécharger et de décompresser les sources. La valeur par défaut est "
2481 "<constant>False</constant>."
2483 #: C/jhbuild.xml:1573(varname)
2484 msgid "nonetwork"
2485 msgstr "nonetwork"
2487 #: C/jhbuild.xml:1575(simpara)
2488 msgid ""
2489 "A boolean value specifying whether to access the network or not. This "
2490 "affects checking out or updating CVS modules, downloading tarballs and "
2491 "updating module sets. Setting this to <constant>True</constant> is "
2492 "equivalent to passing the <option>--no-network</option> option to JHBuild. "
2493 "Defaults to <constant>False</constant>."
2494 msgstr ""
2495 "Une valeur booléenne indiquant si l'accès au réseau est autorisé. Cela "
2496 "affecte l'extraction ou la mise à jour de modules CVS, le téléchargement "
2497 "d'archives tar et la mise à jour des jeux de modules. Définir cette valeur à "
2498 "<constant>True</constant> équivaut à passer l'option <option>--no-network</"
2499 "option> à JHBuild. La valeur par défaut est <constant>False</constant>."
2501 #: C/jhbuild.xml:1585(varname)
2502 msgid "nonotify"
2503 msgstr "nonotify"
2505 #: C/jhbuild.xml:1587(simpara)
2506 msgid ""
2507 "A boolean value specifying whether to emit notifications using the "
2508 "notification daemon. If set to <constant>True</constant>, notifications are "
2509 "not emitted. Defaults to <constant>False</constant>, except on Win32 where "
2510 "it defaults to <constant>True</constant>."
2511 msgstr ""
2512 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut émettre des notifications au moyen "
2513 "du démon de notification. Si la valeur vaut <constant>True</constant>, les "
2514 "notifications ne sont pas émises. La valeur par défaut est <constant>False</"
2515 "constant>, sauf sur Win32 où la valeur par défaut est <constant>True</constant>."
2517 #: C/jhbuild.xml:1595(varname)
2518 msgid "nopoison"
2519 msgstr "nopoison"
2521 #: C/jhbuild.xml:1597(simpara)
2522 msgid ""
2523 "A boolean value which, if set to <constant>True</constant> causes JHBuild to "
2524 "try to build modules even if one or more of the module's dependencies failed "
2525 "to build. This option is equivalent to the <option>--no-poison</option> "
2526 "argument. The default value is <constant>False</constant>."
2527 msgstr ""
2528 "Une valeur booléenne qui, si elle est définie à <constant>True</constant>, "
2529 "indique à JHBuild d'essayer la construction des modules même si la "
2530 "construction d'une ou de plusieurs dépendances a échoué. Cette option est "
2531 "équivalente au paramètre <option>--no-poison</option>. La valeur par défaut "
2532 "est <constant>False</constant>."
2534 #: C/jhbuild.xml:1606(varname)
2535 msgid "notrayicon"
2536 msgstr "notrayicon"
2538 #: C/jhbuild.xml:1608(simpara)
2539 msgid ""
2540 "A boolean value specifying whether to show an icon in the system tray using "
2541 "Zenity. If set to <constant>True</constant>, notifications are not emitted. "
2542 "Defaults to <constant>False</constant> except from on Win32, where it "
2543 "defaults to <constant>True</constant>."
2544 msgstr ""
2545 "Une valeur booléenne indiquant s'il faut afficher une icône dans la zone de "
2546 "notifications via Zenity. Si la valeur vaut <constant>True</constant>, les "
2547 "notifications ne sont pas émises. La valeur par défaut est <constant>False</"
2548 "constant>, sauf sur Win32 où la valeur par défaut est <constant>True</constant>."
2550 #: C/jhbuild.xml:1616(varname)
2551 msgid "noxvfb"
2552 msgstr "noxvfb"
2554 #: C/jhbuild.xml:1618(simpara)
2555 msgid ""
2556 "A boolean value which, if set to <constant>True</constant> causes JHBuild to "
2557 "run any graphical tests on the real X server, rather than using "
2558 "<command>Xvfb</command>. This option is equivalent to passing <option>--no-"
2559 "xvfb</option>. The default value is <constant>False</constant>"
2560 msgstr ""
2561 "Une valeur booléenne qui, si elle est définie à <constant>True</constant>, "
2562 "indique à JHBuild d'exécuter tout test graphique avec le serveur X réel au "
2563 "lieu d'utiliser <command>Xvfb</command>. Cette option est équivalente au "
2564 "paramètre <option>--no-xfvb</option>. La valeur par défaut est "
2565 "<constant>False</constant>."
2567 #: C/jhbuild.xml:1629(simpara)
2568 msgid ""
2569 "A string giving the prefix to install modules to. Defaults to <literal>'/opt/"
2570 "gnome2'</literal>."
2571 msgstr ""
2572 "Une chaîne définissant le préfixe d'installation des modules. La valeur par "
2573 "défaut est <literal>'/opt/gnome2'</literal>."
2575 #: C/jhbuild.xml:1634(varname)
2576 msgid "pretty_print"
2577 msgstr "pretty_print"
2579 #: C/jhbuild.xml:1636(simpara)
2580 msgid ""
2581 "A boolean value that can be used to disable pretty formatting of subprocess "
2582 "output. Currently there is only support for pretty printing CVS output. You "
2583 "probably only want to disable this if the pretty printing causes problems. "
2584 "Defaults to <literal>True</literal>."
2585 msgstr ""
2586 "Une valeur booléenne pouvant servir à désactiver la mise en forme améliorée "
2587 "de la sortie des sous-processus. Actuellement, il n'y a que la sortie CVS "
2588 "qui peut être mise en forme de façon améliorée. Cette option peut être "
2589 "désactivée si la mise en forme améliorée vous pose des problèmes. La valeur "
2590 "par défaut est <literal>True</literal>."
2592 #: C/jhbuild.xml:1644(varname)
2593 msgid "progress_bar"
2594 msgstr "progress_bar"
2596 #: C/jhbuild.xml:1646(simpara)
2597 msgid ""
2598 "A boolean value that can be used to display a progress bar when running in "
2599 "quiet mode (see below). Defaults to <literal>True</literal>."
2600 msgstr ""
2601 "Une valeur booléenne pouvant servir à afficher une barre de progression "
2602 "lorsque JHBuild fonctionne en mode silencieux (voir ci-dessous). La valeur "
2603 "par défaut est <literal>True</literal>."
2605 #: C/jhbuild.xml:1652(varname)
2606 msgid "quiet_mode"
2607 msgstr "quiet_mode"
2609 #: C/jhbuild.xml:1654(simpara)
2610 msgid ""
2611 "A boolean value that can be used to disable output of running commands. "
2612 "Defaults to <literal>False</literal>."
2613 msgstr ""
2614 "Une valeur booléenne pouvant servir à désactiver la sortie des commandes qui "
2615 "s'exécutent. La valeur par défaut est <literal>False</literal>."
2617 #: C/jhbuild.xml:1676(simpara)
2618 msgid ""
2619 "A list of modules to skip when expanding the list of modules to build. This "
2620 "is similar to the <option>--skip</option> option (in fact, the <option>--"
2621 "skip</option> option extends this list). This list is empty by default."
2622 msgstr ""
2623 "Une liste de modules à ignorer lors de l'établissement de la liste des "
2624 "modules à construire. Cette option est semblable à l'option <option>--skip</"
2625 "option> (en fait, l'option <option>--skip</option> étend cette liste). Cette "
2626 "liste est vide par défaut."
2628 #: C/jhbuild.xml:1684(varname)
2629 msgid "sticky_date"
2630 msgstr "sticky_date"
2632 #: C/jhbuild.xml:1686(simpara)
2633 msgid ""
2634 "If set, JHBuild will attempt to check out modules as they existed at the "
2635 "given date. The date should be given in the form "
2636 "<literal>'<replaceable>yyyy</replaceable>-<replaceable>mm</replaceable>-"
2637 "<replaceable>dd</replaceable>'</literal>. Defaults to <constant>None</"
2638 "constant>."
2639 msgstr ""
2640 "Si définie, JHBuild tente d'extraire les modules tels qu'ils existaient à la "
2641 "date donnée. La date doit être fournie sous la forme "
2642 "<literal>'<replaceable>aaaa</replaceable>-<replaceable>mm</replaceable>-"
2643 "<replaceable>jj</replaceable>'</literal>. La valeur par défaut est "
2644 "<constant>None</constant>."
2646 #: C/jhbuild.xml:1694(varname)
2647 msgid "svnroots"
2648 msgstr "svnroots"
2650 #: C/jhbuild.xml:1696(simpara)
2651 msgid ""
2652 "Similar to <varname>cvsroots</varname> but for Subversion repositories; a "
2653 "dictionary that can be used to change the Subversion roots used to check out "
2654 "source code. If you have a Subversion account for a particular project, you "
2655 "can set the associated key to use that account rather than the anonymous "
2656 "account. For example, you might want to set <literal>'svn.gnome.org'</"
2657 "literal> to <literal>'svn+ssh://<replaceable>username</replaceable>@svn."
2658 "gnome.org:/svn'</literal>."
2659 msgstr ""
2660 "Identique à <varname>cvsroots</varname>, mais pour les dépôts Subversion.Un "
2661 "dictionnaire pouvant servir à modifier les racines Subversion utilisées pour "
2662 "extraire le code source. Si vous disposez d'un compte Subversion pour un "
2663 "projet particulier, vous pouvez définir la clé associée pour employer ce "
2664 "compte plutôt qu'un compte anonyme. Par exemple, vous pouvez définir "
2665 "<literal>'svn.gnome.org'</literal> à <literal>'svn+ssh://"
2666 "<replaceable>nom_utilisateur</replaceable>@svn.gnome.org:/svn'</literal>."
2668 #: C/jhbuild.xml:1707(varname)
2669 msgid "svn_program"
2670 msgstr "svn_program"
2672 #: C/jhbuild.xml:1709(simpara)
2673 msgid ""
2674 "A string specifying which program to use for subversion support. This can be "
2675 "<literal>svn</literal> or <literal>bzr</literal>. Defaults to <literal>svn</"
2676 "literal>."
2677 msgstr ""
2678 "Une chaîne indiquant le programme à utiliser pour la prise en charge de "
2679 "Subversion. Cela peut être <literal>svn</literal> ou <literal>bzr</literal>. "
2680 "La valeur par défaut est <literal>svn</literal>."
2682 #: C/jhbuild.xml:1716(varname)
2683 msgid "tarballdir"
2684 msgstr "tarballdir"
2686 #: C/jhbuild.xml:1718(simpara)
2687 msgid ""
2688 "If set, tarballs will be downloaded to this directory instead of "
2689 "<varname>checkoutroot</varname>. This is useful if you have multiple JHBuild "
2690 "environments or regularly clear out your <varname>checkoutroot</varname> and "
2691 "want to reduce bandwidth usage."
2692 msgstr ""
2693 "Si définie, les archives tar sont téléchargées dans ce répertoire au lieu de "
2694 "<varname>checkoutroot</varname>. C'est utile si vous avez plusieurs "
2695 "environnements JHBuild ou que vous nettoyez régulièrement "
2696 "<varname>checkoutroot</varname> et que vous souhaitez restreindre la "
2697 "consommation de bande passante."
2699 #: C/jhbuild.xml:1727(varname)
2700 msgid "tinderbox_outputdir"
2701 msgstr "tinderbox_outputdir"
2703 #: C/jhbuild.xml:1729(simpara)
2704 msgid ""
2705 "A string giving the directory to store <command>jhbuild tinderbox</command> "
2706 "output. This string can be overridden by the <option>--output</option> "
2707 "option. Defaults to <constant>None</constant>, so either the command line "
2708 "option must be used or this variable must be set in the configuration file."
2709 msgstr ""
2710 "Une chaîne indiquant le répertoire de stockage de la sortie de "
2711 "<command>jhbuild tinderbox</command>. Cette chaîne peut être remplacée par "
2712 "l'option <option>--output</option>. La valeur par défaut est <constant>None</"
2713 "constant>, ce qui signifie qu'il faut obligatoirement définir cette option "
2714 "soit dans la ligne de commande, soit dans le fichier de configuration."
2716 #: C/jhbuild.xml:1738(varname)
2717 msgid "trycheckout"
2718 msgstr "trycheckout"
2720 #: C/jhbuild.xml:1740(simpara)
2721 msgid ""
2722 "A boolean option which if set to <constant>True</constant>, causes JHBuild "
2723 "to automatically try to solve failures by 1) running <command>autogen.sh</"
2724 "command> again, and 2) checking out a newer version of a module from version "
2725 "control (then running <command>autogen.sh</command>. This option is "
2726 "equivalent to passing <option>--try-checkout</option>."
2727 msgstr ""
2728 "Une option booléenne qui, si elle est définie à <constant>True</constant>, "
2729 "indique à JHBuild d'essayer de résoudre automatiquement les échecs en 1) "
2730 "exécutant une nouvelle fois <command>autogen.sh</command> et 2) extrayant "
2731 "une nouvelle version du module à partir du contrôle de version (puis en "
2732 "exécutant <command>autogen.sh</command>). Cette option équivaut à passer "
2733 "l'option <option>--try-checkout</option>."
2735 #: C/jhbuild.xml:1750(varname)
2736 msgid "use_lib64"
2737 msgstr "use_lib64"
2739 #: C/jhbuild.xml:1752(simpara)
2740 msgid ""
2741 "A boolean value that specifies whether to install libraries to "
2742 "<filename>lib64</filename> directories. If this is set, <literal>--libdir=\\"
2743 "${exec_prefix}/lib64</literal> will be passed to configure. Defaults to "
2744 "<constant>True</constant> if running on <literal>x86_64</literal>, "
2745 "<literal>ppc64</literal> or <literal>s390x</literal> Linux, and "
2746 "<constant>False</constant> on other systems."
2747 msgstr ""
2748 "Une valeur booléenne qui indique s'il faut installer les bibliothèques dans "
2749 "les répertoires <filename>lib64</filename>. Lorsque c'est le cas, <literal>--"
2750 "libdir=\\${exec_prefix}/lib64</literal> est transmis à « configure ». Lorsque "
2751 "JHBuild fonctionne sur un système Linux <literal>x86_64</literal>, "
2752 "<literal>ppc64</literal> ou <literal>s390x</literal>, cette valeur vaut "
2753 "<constant>True</constant> par défaut, sinon elle est définie à "
2754 "<constant>False</constant>."
2756 #: C/jhbuild.xml:1764(varname)
2757 msgid "use_local_modulesets"
2758 msgstr "use_local_modulesets"
2760 #: C/jhbuild.xml:1766(simpara)
2761 msgid ""
2762 "A boolean value that specifies to use modulesets that were checked out along "
2763 "the JHBuild source code; instead of downloading them on-the-fly from GNOME "
2764 "Subversion repository. Defaults to <constant>False</constant>."
2765 msgstr ""
2766 "Une valeur booléenne indiquant d'utiliser des jeux de modules qui ont été "
2767 "extraits parallèlement au code source de JHBuild, au lieu de les télécharger "
2768 "au fur et à mesure, à partir du dépôt Subversion de GNOME. La valeur par "
2769 "défaut est <constant>False</constant>."
2771 #: C/jhbuild.xml:1774(varname)
2772 msgid "xvfbargs"
2773 msgstr "xvfbargs"
2775 #: C/jhbuild.xml:1776(simpara)
2776 msgid ""
2777 "A string listing arguments to pass to <command>Xvfb</command> if running "
2778 "graphical tests using it."
2779 msgstr ""
2780 "Une chaîne contenant des paramètres à passer à <command>Xvfb</command> si "
2781 "des tests graphiques sont effectués avec ce programme."
2783 #: C/jhbuild.xml:1785(title)
2784 msgid "Other Configuration File Structures"
2785 msgstr "Autres structures du fichier de configuration"
2787 #: C/jhbuild.xml:1787(para)
2788 msgid ""
2789 "In addition to the above variables, there are some other things that can be "
2790 "set in the configuration file:"
2791 msgstr ""
2792 "En plus des variables ci-dessus, d'autres éléments peuvent être définis dans "
2793 "le fichier de configuration :"
2795 #: C/jhbuild.xml:1794(para)
2796 msgid ""
2797 "This is dictionary represents the environment of the process (which also "
2798 "gets passed on to processes that JHBuild spawns)."
2799 msgstr ""
2800 "Ce dictionnaire représente l'environnement du processus (qui est également "
2801 "transmis aux processus générés par JHBuild)."
2803 #: C/jhbuild.xml:1797(para)
2804 msgid ""
2805 "Some environment variables you may want to set include <envar>CFLAGS</"
2806 "envar>, <envar>INSTALL</envar> (to use the more efficient <command>install-"
2807 "check</command> program included with JHBuild) and <envar>LDFLAGS</envar>."
2808 msgstr ""
2809 "Certaines variables d'environnement susceptibles d'être définies comprennent "
2810 "<envar>CFLAGS</envar>, <envar>INSTALL</envar> (pour utiliser le programme "
2811 "plus performant <command>install-check</command> fourni avec JHBuild) et "
2812 "<envar>LDFLAGS</envar>."
2814 #: C/jhbuild.xml:1805(term)
2815 msgid ""
2816 "<function>addpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
2817 "<parameter>pathname</parameter>)"
2818 msgstr ""
2819 "<function>addpath</function>(<parameter>var_env</parameter>, "
2820 "<parameter>chemin</parameter>)"
2822 #: C/jhbuild.xml:1808(para)
2823 msgid ""
2824 "This will add a directory to a <envar>PATH</envar>-style environment "
2825 "variable. It will correctly handle the case when the environment variable is "
2826 "initially empty (having a stray colon at the beginning or end of an "
2827 "environment variable can have unexpected consequences)."
2828 msgstr ""
2829 "Cela ajoute un répertoire à une variable d'environnement de style "
2830 "<envar>PATH</envar> (chemin). Le fonctionnement sera correct si la variable "
2831 "d'environnement est initialement vide (un deux-points isolé au début ou à la "
2832 "fin d'une variable d'environnement peut avoir des conséquences inattendues)."
2834 #: C/jhbuild.xml:1814(para)
2835 msgid ""
2836 "This function has special handling for the <envar>ACLOCAL_FLAGS</envar> "
2837 "environment variable, which expects paths to be listed in the form <literal>-"
2838 "I <replaceable>pathname</replaceable></literal>."
2839 msgstr ""
2840 "Cette fonction prend en charge de manière particulière la variable "
2841 "d'environnement <envar>ACLOCAL_FLAGS</envar> dont la liste de chemins doit "
2842 "être de la forme <literal>-I <replaceable>chemin</replaceable></literal>."
2844 #: C/jhbuild.xml:1821(term)
2845 msgid ""
2846 "<function>prependpath</function>(<parameter>envvar</parameter>, "
2847 "<parameter>pathname</parameter>)"
2848 msgstr ""
2849 "<function>prependpath</function>(<parameter>var_env</parameter>, "
2850 "<parameter>chemin</parameter>)"
2852 #: C/jhbuild.xml:1824(para)
2853 msgid ""
2854 "After processing the configuration file, JHBuild will alter some paths based "
2855 "on variables such as <varname>prefix</varname> (eg. adding <literal>$prefix/"
2856 "bin</literal> to the start of <envar>PATH</envar>)."
2857 msgstr ""
2858 "Après le traitement du fichier de configuration, JHBuild modifie certains "
2859 "chemins sur la base de variables telles que <varname>prefix</varname> (par "
2860 "ex. en ajoutant <literal>$prefix/bin</literal> au début de la variable "
2861 "<envar>PATH</envar>)."
2863 #: C/jhbuild.xml:1829(para)
2864 msgid ""
2865 "The <function>prependpath</function> function works like <function>addpath</"
2866 "function>, except that the environment variable is modified after JHBuild "
2867 "has made its changes to the environment."
2868 msgstr ""
2869 "La fonction <function>prependpath</function> fonctionne comme "
2870 "<function>addpath</function>, sauf que la variable d'environnement est "
2871 "modifiée après que JHBuild ait modifié l'environnement."
2873 #: C/jhbuild.xml:1840(title)
2874 msgid "Module Set File Syntax"
2875 msgstr "Syntaxe des fichiers de jeu de modules"
2877 #: C/jhbuild.xml:1842(para)
2878 msgid ""
2879 "JHBuild uses XML files to describe the dependencies between modules. A RELAX-"
2880 "NG schema and Document Type Definition are included with JHBuild in the "
2881 "<filename>modulesets/</filename> directory. The RELAX-NG schema can be used "
2882 "to edit module set files using <literal>nxml-mode</literal> in Emacs."
2883 msgstr ""
2884 "JHBuild utilise des fichiers XML pour décrire les dépendances entre modules. "
2885 "Un schéma RELAX-NG et une définition de type de document (DTD : Document "
2886 "Type Definition) sont inclus avec JHBuild dans le répertoire "
2887 "<filename>modulesets/</filename>. Le schéma RELAX-NG peut être utilisé pour "
2888 "modifier les fichiers de jeux de modules au moyen du mode <literal>nxml-"
2889 "mode</literal> dans Emacs."
2891 #: C/jhbuild.xml:1848(para)
2892 msgid ""
2893 "The toplevel element in a module set file is <sgmltag class=\"element"
2894 "\">moduleset</sgmltag> element. Currently no XML namespace is used, but in "
2895 "the future this might change. The elements below the toplevel come in three "
2896 "types: module sources, include statements and module definitions."
2897 msgstr ""
2898 "L'élément de premier niveau dans un fichier de jeu de modules est l'élément "
2899 "<sgmltag class=\"element\">moduleset</sgmltag>. Actuellement, aucun espace "
2900 "de nom XML n'est utilisé, mais cela pourrait changer à l'avenir. Les "
2901 "éléments sous le premier niveau sont de trois types : sources de module, "
2902 "commandes d'inclusion et définitions de module."
2904 #: C/jhbuild.xml:1855(title) C/jhbuild.xml:2477(title)
2905 msgid "Module Sources"
2906 msgstr "Sources de module"
2908 #: C/jhbuild.xml:1857(para)
2909 msgid ""
2910 "Rather than listing the full location of every module, a number of \"module "
2911 "sources\" are listed in the module set, and then referenced by name in the "
2912 "module definitions. As well as reducing the amount of redundant information "
2913 "in the module set, it makes it easy for a user to specify an alternative "
2914 "source for those modules (for CVS and Subversion, it is common for "
2915 "developers and users to use different repository access methods)."
2916 msgstr ""
2917 "Plutôt que d'énumérer l'emplacement exact de chaque module, plusieurs "
2918 "« sources de modules » sont listées dans le jeu de modules, puis référencées "
2919 "par leur nom dans les définitions de modules. En plus de réduire la quantité "
2920 "d'informations redondantes dans le jeu de modules, cela facilite "
2921 "l'indication d'une source alternative pour ces modules (avec CVS et "
2922 "Subversion, il arrive fréquemment que les développeurs et les utilisateurs "
2923 "utilisent des méthodes différentes pour accéder aux dépôts)."
2925 #: C/jhbuild.xml:1866(para)
2926 msgid ""
2927 "The <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element is used to "
2928 "describe all types of repository."
2929 msgstr ""
2930 "L'élément <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> est utilisé pour "
2931 "décrire tous les types de dépôts."
2933 #: C/jhbuild.xml:1869(programlisting)
2934 #, no-wrap
2935 msgid ""
2936 "\n"
2937 "&lt;repository name=\"<replaceable>name</replaceable>\"\n"
2938 "  type=\"<replaceable>type</replaceable>\"\n"
2939 "  [ default=\"<replaceable>default</replaceable>\" ]\n"
2940 "  [ password=\"<replaceable>password</replaceable>\" ]\n"
2941 "  [ cvsroot=\"<replaceable>cvsroot</replaceable>\" ]\n"
2942 "  [ archive=\"<replaceable>archive</replaceable>\" ]\n"
2943 "  [ href=\"<replaceable>href</replaceable>\" ]\n"
2944 "  [ server=\"<replaceable>server</replaceable>\" ]\n"
2945 "  [ database=\"<replaceable>database</replaceable>\" ]\n"
2946 "  [ defbranch=\"<replaceable>defbranch</replaceable>\" ]\n"
2947 "  [ developer-href-example=\"<replaceable>developer-href-example</replaceable>\" ] /&gt;\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "&lt;repository name=\"<replaceable>nom</replaceable>\"\n"
2951 "  type=\"<replaceable>type</replaceable>\"\n"
2952 "  [ default=\"<replaceable>valeur_par_défault</replaceable>\" ]\n"
2953 "  [ password=\"<replaceable>mot_de_passe</replaceable>\" ]\n"
2954 "  [ cvsroot=\"<replaceable>racine_cvs</replaceable>\" ]\n"
2955 "  [ archive=\"<replaceable>archive</replaceable>\" ]\n"
2956 "  [ href=\"<replaceable>href</replaceable>\" ]\n"
2957 "  [ server=\"<replaceable>serveur</replaceable>\" ]\n"
2958 "  [ database=\"<replaceable>base_de_données</replaceable>\" ]\n"
2959 "  [ defbranch=\"<replaceable>définition_branche</replaceable>\" ]\n"
2960 "  [ developer-href-example=\"<replaceable>exemple_href_pour_développeur</replaceable>\" ] /&gt;\n"
2962 #: C/jhbuild.xml:1883(para)
2963 msgid ""
2964 "The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute is a unique "
2965 "identifier for the repository."
2966 msgstr ""
2967 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> est un identifiant "
2968 "unique pour le dépôt."
2970 #: C/jhbuild.xml:1886(para)
2971 msgid ""
2972 "The <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute specifies "
2973 "whether this repository is the default source for this module set."
2974 msgstr ""
2975 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> indique si ce "
2976 "dépôt est la source par défaut pour ce jeu de modules."
2978 #: C/jhbuild.xml:1890(para)
2979 msgid ""
2980 "The <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> attribute specifies the type "
2981 "of repository. It can be one of: <literal>arch</literal>, <literal>bzr</"
2982 "literal>, <literal>cvs</literal>, <literal>darcs</literal>, <literal>git</"
2983 "literal>, <literal>hg</literal>, <literal>mtr</literal>, <literal>svn</"
2984 "literal>, <literal>tarball</literal>. Other attributes depends on the "
2985 "<sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag>, as well as the <sgmltag class="
2986 "\"element\">branch</sgmltag> used inside module definitions. Those are "
2987 "described below."
2988 msgstr ""
2989 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> indique le type de "
2990 "dépôt. Les valeurs possibles sont : <literal>arch</literal>, <literal>bzr</"
2991 "literal>, <literal>cvs</literal>, <literal>darcs</literal>, <literal>git</"
2992 "literal>, <literal>hg</literal>, <literal>mtr</literal>, <literal>svn</"
2993 "literal>, <literal>tarball</literal>. D'autres attributs dépendent de "
2994 "l'attribut <sgmltag class=\"attribute\">type</sgmltag> ainsi que de "
2995 "l'attribut <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag> utilisé dans les "
2996 "définitions de modules. Ceux-ci sont décrits ci-dessous."
2998 #: C/jhbuild.xml:1901(para)
2999 msgid ""
3000 "The <sgmltag class=\"attribute\">developer-href-example</sgmltag> attribute "
3001 "is used to specify the format of the URL for the repository used by "
3002 "developers. This is informational only."
3003 msgstr ""
3004 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">developer-href-example</sgmltag> "
3005 "sert à indiquer le format de l'URL pour le dépôt tel qu'utilisé par les "
3006 "développeurs, à titre informatif."
3008 #: C/jhbuild.xml:1906(title)
3009 msgid "Arch"
3010 msgstr "Arch"
3012 #: C/jhbuild.xml:1908(para)
3013 msgid "This repository type is used to define a Arch repository."
3014 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Arch."
3016 #: C/jhbuild.xml:1910(para)
3017 msgid ""
3018 "The <sgmltag class=\"attribute\">archive</sgmltag> attribute is used to "
3019 "specify the archive to use."
3020 msgstr ""
3021 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">archive</sgmltag> permet d'indiquer "
3022 "l'archive à utiliser."
3024 #: C/jhbuild.xml:1913(para)
3025 msgid ""
3026 "The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute is used to specify "
3027 "the URL of the repository."
3028 msgstr ""
3029 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> permet d'indiquer "
3030 "l'URL du dépôt."
3032 #: C/jhbuild.xml:1916(programlisting)
3033 #, no-wrap
3034 msgid ""
3035 "\n"
3036 "&lt;repository type=\"arch\" name=\"rhythmbox\"\n"
3037 "    archive=\"rhythmbox-devel@gnome.org--2004\"\n"
3038 "    href=\"http://web.rhythmbox.org/arch/2004\"/&gt;\n"
3039 msgstr ""
3040 "\n"
3041 "&lt;repository type=\"arch\" name=\"rhythmbox\"\n"
3042 "    archive=\"rhythmbox-devel@gnome.org--2004\"\n"
3043 "    href=\"http://web.rhythmbox.org/arch/2004\"/&gt;\n"
3045 #: C/jhbuild.xml:1925(title)
3046 msgid "Bazaar"
3047 msgstr "Bazaar"
3049 #: C/jhbuild.xml:1926(para)
3050 msgid "This repository type is used to define a Bazaar repository."
3051 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Bazaar."
3053 #: C/jhbuild.xml:1928(programlisting)
3054 #, no-wrap
3055 msgid ""
3056 "\n"
3057 "&lt;repository type=\"bzr\" name=\"launchpad.net\"\n"
3058 "      href=\"http://bazaar.launchpad.net/\"/&gt;\n"
3059 msgstr ""
3060 "\n"
3061 "&lt;repository type=\"bzr\" name=\"launchpad.net\"\n"
3062 "      href=\"http://bazaar.launchpad.net/\"/&gt;\n"
3064 #: C/jhbuild.xml:1935(title)
3065 msgid "CVS"
3066 msgstr "CVS"
3068 #: C/jhbuild.xml:1936(para)
3069 msgid "This repository type is used to define a CVS repository."
3070 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt CVS."
3072 #: C/jhbuild.xml:1938(para)
3073 msgid ""
3074 "The <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> attribute is used to "
3075 "specify the password to the repository."
3076 msgstr ""
3077 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">password</sgmltag> permet d'indiquer "
3078 "le mot de passe pour accéder au dépôt."
3080 #: C/jhbuild.xml:1942(para)
3081 msgid ""
3082 "The <sgmltag class=\"attribute\">cvsroot</sgmltag> attribute is used to "
3083 "specify the root of the repository."
3084 msgstr ""
3085 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">cvsroot</sgmltag> permet d'indiquer "
3086 "la racine du dépôt."
3088 #: C/jhbuild.xml:1946(programlisting)
3089 #, no-wrap
3090 msgid ""
3091 "\n"
3092 "&lt;repository type=\"cvs\" name=\"tango.freedesktop.org\"\n"
3093 "    cvsroot=\":pserver:anoncvs@anoncvs.freedesktop.org:/cvs/tango\"\n"
3094 "    password=\"\"/&gt;\n"
3095 msgstr ""
3096 "\n"
3097 "&lt;repository type=\"cvs\" name=\"tango.freedesktop.org\"\n"
3098 "    cvsroot=\":pserver:anoncvs@anoncvs.freedesktop.org:/cvs/tango\"\n"
3099 "    password=\"\"/&gt;\n"
3101 #: C/jhbuild.xml:1955(title)
3102 msgid "Darcs"
3103 msgstr "Darcs"
3105 #: C/jhbuild.xml:1956(para)
3106 msgid "This repository type is used to define a Darcs repository."
3107 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Darcs."
3109 #: C/jhbuild.xml:1958(programlisting)
3110 #, no-wrap
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "&lt;repository type=\"darcs\" name=\"telepathy.freedesktop.org\"\n"
3114 "      href=\"http://projects.collabora.co.uk/darcs/telepathy/\"/&gt;\n"
3115 msgstr ""
3116 "\n"
3117 "&lt;repository type=\"darcs\" name=\"telepathy.freedesktop.org\"\n"
3118 "      href=\"http://projects.collabora.co.uk/darcs/telepathy/\"/&gt;\n"
3120 #: C/jhbuild.xml:1965(title)
3121 msgid "Git"
3122 msgstr "Git"
3124 #: C/jhbuild.xml:1966(para)
3125 msgid "This repository type is used to define a Git repository."
3126 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Git."
3128 #: C/jhbuild.xml:1968(programlisting)
3129 #, no-wrap
3130 msgid ""
3131 "\n"
3132 "&lt;repository type=\"git\" name=\"git.freedesktop.org\"\n"
3133 "    href=\"git://anongit.freedesktop.org/git/\"/&gt;\n"
3134 msgstr ""
3135 "\n"
3136 "&lt;repository type=\"git\" name=\"git.freedesktop.org\"\n"
3137 "    href=\"git://anongit.freedesktop.org/git/\"/&gt;\n"
3139 #: C/jhbuild.xml:1973(programlisting)
3140 #, no-wrap
3141 msgid ""
3142 "\n"
3143 "&lt;branch repo=\"git.freedesktop.org\" module=\"swfdec/swfdec\"\n"
3144 "    checkoutdir=\"swfdec\"/&gt;\n"
3145 msgstr ""
3146 "\n"
3147 "&lt;branch repo=\"git.freedesktop.org\" module=\"swfdec/swfdec\"\n"
3148 "    checkoutdir=\"swfdec\"/&gt;\n"
3150 #: C/jhbuild.xml:1982(title)
3151 msgid "Mercurial"
3152 msgstr "Mercurial"
3154 #: C/jhbuild.xml:1983(para)
3155 msgid "This repository type is used to define a Mercurial repository."
3156 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Mercurial."
3158 #: C/jhbuild.xml:1985(programlisting)
3159 #, no-wrap
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "&lt;repository type=\"hg\" name=\"hg.gtk-vnc\"\n"
3163 "    href=\"http://gtk-vnc.codemonkey.ws/hg/\" /&gt;\n"
3164 msgstr ""
3165 "\n"
3166 "&lt;repository type=\"hg\" name=\"hg.gtk-vnc\"\n"
3167 "    href=\"http://gtk-vnc.codemonkey.ws/hg/\" /&gt;\n"
3169 #: C/jhbuild.xml:1990(programlisting)
3170 #, no-wrap
3171 msgid ""
3172 "\n"
3173 "&lt;branch repo=\"hg.gtk-vnc\" module=\"outgoing.hg\" checkoutdir=\"gtk-vnc\"/&gt;\n"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 "&lt;branch repo=\"hg.gtk-vnc\" module=\"outgoing.hg\" checkoutdir=\"gtk-vnc\"/&gt;\n"
3178 #: C/jhbuild.xml:1997(title)
3179 msgid "Monotone"
3180 msgstr "Monotone"
3182 #: C/jhbuild.xml:1998(para)
3183 msgid "This repository type is used to define a Monotone repository."
3184 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Monotone."
3186 #: C/jhbuild.xml:2000(para)
3187 msgid ""
3188 "The <sgmltag class=\"attribute\">server</sgmltag> attribute is used to "
3189 "specify the repository server."
3190 msgstr ""
3191 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">server</sgmltag> permet d'indiquer "
3192 "le serveur du dépôt."
3194 #: C/jhbuild.xml:2003(para)
3195 msgid ""
3196 "The <sgmltag class=\"attribute\">database</sgmltag> attribute is used to "
3197 "specify the database to use for the repository."
3198 msgstr ""
3199 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">database</sgmltag> permet d'indiquer "
3200 "la base de données à utiliser pour le dépôt."
3202 #: C/jhbuild.xml:2007(para)
3203 msgid ""
3204 "The <sgmltag class=\"attribute\">defbranch</sgmltag> attribute is used "
3205 "specify the branch of the repository to use."
3206 msgstr ""
3207 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">defbranch</sgmltag> permet "
3208 "d'indiquer la branche à utiliser dans le dépôt."
3210 #: C/jhbuild.xml:2011(programlisting)
3211 #, no-wrap
3212 msgid ""
3213 "\n"
3214 "&lt;repository type=\"mtn\" name=\"pidgin.im\"\n"
3215 "    server=\"pidgin.im\" database=\"pidgin.im.mtn\"\n"
3216 "    defbranch=\"im.pidgin.pidgin\"/&gt;\n"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "&lt;repository type=\"mtn\" name=\"pidgin.im\"\n"
3220 "    server=\"pidgin.im\" database=\"pidgin.im.mtn\"\n"
3221 "    defbranch=\"im.pidgin.pidgin\"/&gt;\n"
3223 #: C/jhbuild.xml:2020(title)
3224 msgid "Subversion"
3225 msgstr "Subversion"
3227 #: C/jhbuild.xml:2021(para)
3228 msgid "This repository type is used to define a Subversion repository."
3229 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt Subversion."
3231 #: C/jhbuild.xml:2023(programlisting)
3232 #, no-wrap
3233 msgid ""
3234 "\n"
3235 "&lt;repository type=\"svn\" name=\"svn.gnome.org\" default=\"yes\"\n"
3236 "    href=\"http://svn.gnome.org/svn/\"/&gt;\n"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "&lt;repository type=\"svn\" name=\"svn.gnome.org\" default=\"yes\"\n"
3240 "    href=\"http://svn.gnome.org/svn/\"/&gt;\n"
3242 #: C/jhbuild.xml:2028(para)
3243 msgid ""
3244 "It allows a <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> on the <sgmltag "
3245 "class=\"element\">branch</sgmltag> element. This attribute defines the "
3246 "branch to checkout or, if it is a number, a specific revision to checkout."
3247 msgstr ""
3248 "Il autorise un attribut <sgmltag class=\"attribute\">revision</sgmltag> sur "
3249 "l'élément <sgmltag class=\"element\">branch</sgmltag>. Cet attribut définit "
3250 "la branche à extraire ou, si c'est un nombre, une révision spécifique à "
3251 "extraire."
3253 #: C/jhbuild.xml:2033(programlisting)
3254 #, no-wrap
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "&lt;branch revision=\"gnome-2-20\"/&gt;\n"
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "&lt;branch revision=\"gnome-2-20\"/&gt;\n"
3262 #: C/jhbuild.xml:2040(title)
3263 msgid "Tarballs"
3264 msgstr "Tarballs (archives tar)"
3266 #: C/jhbuild.xml:2041(para)
3267 msgid "This repository type is used to define a tarball repository."
3268 msgstr "Ce type de dépôt permet de définir un dépôt tarball."
3270 #: C/jhbuild.xml:2043(programlisting)
3271 #, no-wrap
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "&lt;repository type=\"tarball\" name=\"dbus/dbus-python\"\n"
3275 "    href=\"http://dbus.freedesktop.org/releases/dbus-python/\"/&gt;\n"
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "&lt;repository type=\"tarball\" name=\"dbus/dbus-python\"\n"
3279 "    href=\"http://dbus.freedesktop.org/releases/dbus-python/\"/&gt;\n"
3281 #: C/jhbuild.xml:2048(para)
3282 msgid ""
3283 "It allows the following attributes on the <sgmltag class=\"element\">branch</"
3284 "sgmltag> element:"
3285 msgstr ""
3286 "Il autorise les attributs suivants sur l'élément <sgmltag class=\"element"
3287 "\">branch</sgmltag> :"
3289 #: C/jhbuild.xml:2051(para)
3290 msgid ""
3291 "The <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> attribute specifies the "
3292 "file to download and compile, the <sgmltag class=\"attribute\">version</"
3293 "sgmltag> attribute specifies the module version."
3294 msgstr ""
3295 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">module</sgmltag> indique le fichier "
3296 "à télécharger et compiler. L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">version</"
3297 "sgmltag> indique la version du module."
3299 #: C/jhbuild.xml:2056(para)
3300 msgid ""
3301 "The <sgmltag class=\"attribute\">size</sgmltag> and <sgmltag class="
3302 "\"attribute\">md5sum</sgmltag> attributes are optional. If these two "
3303 "attributes are present, they are used to check that the source package was "
3304 "downloaded correctly."
3305 msgstr ""
3306 "Les attributs <sgmltag class=\"attribute\">size</sgmltag> et <sgmltag class="
3307 "\"attribute\">md5sum</sgmltag> sont facultatifs. Si ces deux attributs "
3308 "existent, ils sont utilisés pour vérifier que le paquet source a été "
3309 "correctement téléchargé."
3311 #: C/jhbuild.xml:2061(para) C/jhbuild.xml:2631(para)
3312 msgid ""
3313 "The <sgmltag class=\"element\">patches</sgmltag> element is used to specify "
3314 "one or more patches to apply to the source tree after unpacking, the "
3315 "<sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute gives the patch "
3316 "filename, and the <sgmltag class=\"attribute\">strip</sgmltag> attribute "
3317 "says how many levels of directories to prune when applying the patch."
3318 msgstr ""
3319 "L'élément <sgmltag class=\"element\">patches</sgmltag> sert à indiquer un ou "
3320 "plusieurs correctifs à appliquer à l'arborescence source après "
3321 "décompression. L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> "
3322 "indique le nom de fichier du correctif et l'attribut <sgmltag class="
3323 "\"attribute\">strip</sgmltag> précise le nombre de niveaux de répertoires à "
3324 "retirer dans les chemins en appliquant le correctif."
3326 #: C/jhbuild.xml:2069(para) C/jhbuild.xml:2639(para)
3327 msgid ""
3328 "For module sets shipped with JHbuild, the patch files are looked up in the "
3329 "<filename>jhbuild/patches/</filename> directory; for module sets referred by "
3330 "URI, the patch files are looked for in the same directory as the moduleset "
3331 "file, or in its <filename>patches/</filename> subdirectory. It is also "
3332 "possible for the <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> attribute to "
3333 "specify a URI, in which case it will be downloaded from that location."
3334 msgstr ""
3335 "Pour les jeux de modules livrés avec JHBuild, les fichiers de correctifs "
3336 "sont situés dans le répertoire <filename>jhbuild/patches/</filename> ; pour "
3337 "les jeux de modules référencés par URI, les fichiers de correctifs doivent "
3338 "se trouver dans le même répertoire que le jeu de modules ou dans le sous-"
3339 "répertoire <filename>patches/</filename>. Il est aussi possible que "
3340 "l'attribut <sgmltag class=\"attribute\">file</sgmltag> indique un URI, "
3341 "auquel cas il sera téléchargé à cet emplacement."
3343 #: C/jhbuild.xml:2078(programlisting)
3344 #, no-wrap
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "&lt;branch module=\"dbus-python-0.80.2.tar.gz\" version=\"0.80.2\"\n"
3348 "    repo=\"dbus/dbus-python\"\n"
3349 "    md5sum=\"2807bc85215c995bd595e01edd9d2077\" size=\"453499\"&gt;\n"
3350 "  &lt;patches&gt;\n"
3351 "    &lt;patch file=\"dbus-glib-build.patch\" strip=\"1\" /&gt;\n"
3352 "  &lt;/patches&gt;\n"
3353 "&lt;branch&gt;\n"
3354 msgstr ""
3355 "\n"
3356 "&lt;branch module=\"dbus-python-0.80.2.tar.gz\" version=\"0.80.2\"\n"
3357 "    repo=\"dbus/dbus-python\"\n"
3358 "    md5sum=\"2807bc85215c995bd595e01edd9d2077\" size=\"453499\"&gt;\n"
3359 "  &lt;patches&gt;\n"
3360 "    &lt;patch file=\"dbus-glib-build.patch\" strip=\"1\" /&gt;\n"
3361 "  &lt;/patches&gt;\n"
3362 "&lt;branch&gt;\n"
3364 #: C/jhbuild.xml:2093(title)
3365 msgid "Including Other Module Sets"
3366 msgstr "Inclusion d'autres jeux de modules"
3368 #: C/jhbuild.xml:2095(para)
3369 msgid ""
3370 "JHBuild allows one module set to include the contents of another by "
3371 "reference using the <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag> element."
3372 msgstr ""
3373 "JHBuild autorise un jeu de modules à inclure le contenu d'un autre jeu de "
3374 "modules en le référençant au moyen de l'élément <sgmltag class=\"element"
3375 "\">include</sgmltag>."
3377 #: C/jhbuild.xml:2099(programlisting)
3378 #, no-wrap
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "&lt;include href=\"<replaceable>uri</replaceable>\"/&gt;\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "&lt;include href=\"<replaceable>uri</replaceable>\"/&gt;\n"
3386 #: C/jhbuild.xml:2103(para)
3387 msgid ""
3388 "The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> is a URI reference to the "
3389 "module set to be included, relative to the file containing the <sgmltag "
3390 "class=\"element\">include</sgmltag> element."
3391 msgstr ""
3392 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> est une référence "
3393 "sous forme d'URI vers le jeu de modules à inclure, relatif au fichier "
3394 "contenant l'élément <sgmltag class=\"element\">include</sgmltag>."
3396 #: C/jhbuild.xml:2108(para)
3397 msgid ""
3398 "Only module definitions are imported from the referenced module set - module "
3399 "sources are not. Multiple levels of includes are allowed, but include loops "
3400 "are not (there isn't any code to handle loops at the moment)."
3401 msgstr ""
3402 "Seules les définitions de modules sont importées à partir du jeu de modules "
3403 "référencé, et non pas les sources de modules. Plusieurs niveaux "
3404 "d'imbrication sont autorisés, mais pas les inclusions en boucle (il n'y a "
3405 "pas de code de détection de boucle pour l'instant)."
3407 #: C/jhbuild.xml:2115(title)
3408 msgid "Module Definitions"
3409 msgstr "Définitions de modules"
3411 #: C/jhbuild.xml:2117(para)
3412 msgid ""
3413 "There are various types of module definitions that can be used in a module "
3414 "set file, and the list can easily be extended. Only the most common ones "
3415 "will be mentioned here."
3416 msgstr ""
3417 "Il existe plusieurs types de définitions de modules utilisables dans un "
3418 "fichier de jeu de modules, et la liste peut facilement être augmentée. Seuls "
3419 "les types les plus courants sont mentionnés ici."
3421 #: C/jhbuild.xml:2121(para)
3422 msgid ""
3423 "They are all basically composed of a <sgmltag class=\"element\">branch</"
3424 "sgmltag> element describing how to get the module and <sgmltag class="
3425 "\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag class=\"element\">suggests</"
3426 "sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">after</sgmltag> elements to declare "
3427 "the dependencies of the module."
3428 msgstr ""
3429 "À la base, ils sont tous formés d'un élément <sgmltag class=\"element"
3430 "\">branch</sgmltag> décrivant la manière d'obtenir le module et d'éléments "
3431 "<sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag class=\"element"
3432 "\">suggests</sgmltag> et <sgmltag class=\"element\">after</sgmltag> pour "
3433 "déclarer les dépendances du module."
3435 #: C/jhbuild.xml:2128(para)
3436 msgid ""
3437 "Any modules listed in the <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag> "
3438 "element will be added to the module list for <command>jhbuild build</"
3439 "command> if it isn't already included, and make sure the dependent modules "
3440 "are built first."
3441 msgstr ""
3442 "Tout module mentionné dans l'élément <sgmltag class=\"element"
3443 "\">dependencies</sgmltag> est ajouté à la liste des modules lors de la "
3444 "commande <command>jhbuild build</command> (s'il n'y est pas déjà) ; JHBuild "
3445 "s'assure que les modules dépendants soient construits en premier."
3447 #: C/jhbuild.xml:2134(para)
3448 msgid ""
3449 "After generating the modules list, the modules listed in the <sgmltag class="
3450 "\"element\">suggests</sgmltag> element will be used to further sort the "
3451 "modules list (although it will not pull any additional modules). This is "
3452 "intended for cases where a module has an optional dependency on another "
3453 "module."
3454 msgstr ""
3455 "Après avoir généré la liste des modules, les modules mentionnés dans "
3456 "l'élément <sgmltag class=\"element\">suggests</sgmltag> sont utilisés pour "
3457 "trier la liste des modules (sans y ajouter de module supplémentaire). Ceci "
3458 "est prévu pour les cas où un module possède une dépendance facultative sur "
3459 "un autre module."
3461 #: C/jhbuild.xml:2142(title)
3462 msgid "autotools"
3463 msgstr "autotools"
3465 #: C/jhbuild.xml:2144(para)
3466 msgid ""
3467 "The <sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> element is used to define "
3468 "a module which is compiled using the GNU Autotools build system."
3469 msgstr ""
3470 "L'élément <sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> sert à définir un "
3471 "module qui doit être compilé à l'aide du système de construction GNU "
3472 "Autotools."
3474 #: C/jhbuild.xml:2148(programlisting)
3475 #, no-wrap
3476 msgid ""
3477 "\n"
3478 "&lt;autotools id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3479 "\t      [ autogenargs=\"<replaceable>autogenargs</replaceable>\" ]\n"
3480 "\t      [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]\n"
3481 "\t      [ makeinstallargs=\"<replaceable>makeinstallargs</replaceable>\" ]\n"
3482 "\t      [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
3483 "\t      [ makefile=\"<replaceable>makefile</replaceable>\" ]\n"
3484 "\t      [ skip-autogen=\"<replaceable>skip-autogen</replaceable>\" ]\n"
3485 "\t      [ autogen-template=\"<replaceable>autogen-template</replaceable>\" ]\n"
3486 "\t      [ check-target=\"<replaceable>check-target</replaceable>\" ]\n"
3487 "\t      [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>supports-non-srcdir-builds</replaceable>\" ]&gt;\n"
3488 "\n"
3489 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3490 "    [...]\n"
3491 "  &lt;/branch&gt;\n"
3492 "\n"
3493 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3494 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3495 "    ...\n"
3496 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3497 "  &lt;after&gt;\n"
3498 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3499 "    ...\n"
3500 "  &lt;/after&gt;\n"
3501 "\n"
3502 "&lt;/autotools&gt;\n"
3503 msgstr ""
3504 "\n"
3505 "&lt;autotools id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3506 "\t      [ autogenargs=\"<replaceable>paramètres_autogen</replaceable>\" ]\n"
3507 "\t      [ makeargs=\"<replaceable>paramètres_make</replaceable>\" ]\n"
3508 "\t      [ makeinstallargs=\"<replaceable>paramètres_make_install</replaceable>\" ]\n"
3509 "\t      [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
3510 "\t      [ makefile=\"<replaceable>makefile</replaceable>\" ]\n"
3511 "\t      [ skip-autogen=\"<replaceable>ignorer-autogen</replaceable>\" ]\n"
3512 "\t      [ autogen-template=\"<replaceable>modèle_autogen</replaceable>\" ]\n"
3513 "\t      [ check-target=\"<replaceable>cible_contrôle</replaceable>\" ]\n"
3514 "\t      [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>gère_construction_non_srcdir</replaceable>\" ]&gt;\n"
3515 "\n"
3516 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3517 "    [...]\n"
3518 "  &lt;/branch&gt;\n"
3519 "\n"
3520 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3521 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3522 "    ...\n"
3523 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3524 "  &lt;after&gt;\n"
3525 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3526 "    ...\n"
3527 "  &lt;/after&gt;\n"
3528 "\n"
3529 "&lt;/autotools&gt;\n"
3531 #: C/jhbuild.xml:2176(para)
3532 msgid ""
3533 "The <sgmltag class=\"attribute\">autogenargs</sgmltag> and <sgmltag class="
3534 "\"attribute\">makeargs</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute"
3535 "\">makeinstallargs</sgmltag> attributes are used to specify additional "
3536 "arguments to pass to <command>autogen.sh</command>, <command>make</command> "
3537 "and <command>make install</command> respectively."
3538 msgstr ""
3539 "Les attributs <sgmltag class=\"attribute\">autogenargs</sgmltag>, <sgmltag "
3540 "class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> et <sgmltag class=\"attribute"
3541 "\">makeinstallargs</sgmltag> servent à indiquer des paramètres "
3542 "supplémentaires à transmettre respectivement à <command>autogen.sh</"
3543 "command>, <command>make</command> et <command>make install</command>."
3545 #: C/jhbuild.xml:2183(para)
3546 msgid ""
3547 "The <sgmltag class=\"attribute\">autogen-sh</sgmltag> attribute specifies "
3548 "the name of the autogen.sh script to run. The value <literal>autoreconf</"
3549 "literal> can be used if your module has no <command>autogen.sh</command> "
3550 "script equivalent. In that case, JHBuild will run <command>autoreconf -i</"
3551 "command>, followed by the proper <command>configure</command>. <sgmltag "
3552 "class=\"attribute\">skip-autogen</sgmltag> chooses whether or not to run "
3553 "autogen.sh, it is a boolean with an extra <literal>never</literal> value to "
3554 "tell JHBuild to never skip running <command>autogen.sh</command>. <sgmltag "
3555 "class=\"attribute\">makefile</sgmltag> specifies the filename of the "
3556 "makefile to use."
3557 msgstr ""
3558 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">autogen-sh</sgmltag> indique le nom "
3559 "du script autogen.sh à exécuter. La valeur <literal>autoreconf</literal> "
3560 "peut être utilisée si le module n'a pas d'équivalent du script "
3561 "<command>autogen.sh</command>. Dans ce cas, JHBuild exécutera "
3562 "<command>autoreconf -i</command>, suivi par la phase <command>configure</"
3563 "command>. L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">skip-autogen</sgmltag> "
3564 "indique s'il faut exécuter autogen.sh, il s'agit d'une valeur booléenne "
3565 "admettant également la valeur <literal>never</literal> pour signifier à "
3566 "JHBuild de ne jamais ignorer le lancement de <command>autogen.sh</command>. "
3567 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">makefile</sgmltag> indique le nom du "
3568 "fichier makefile à utiliser."
3570 #: C/jhbuild.xml:2198(para)
3571 msgid ""
3572 "The <sgmltag class=\"attribute\">supports-non-srcdir-builds</sgmltag> "
3573 "attribute is used to mark modules that can't be cleanly built using a "
3574 "separate source directory."
3575 msgstr ""
3576 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">supports-non-srcdir-builds</sgmltag> "
3577 "sert à marquer les modules qui ne peuvent être proprement construits en "
3578 "utilisant un répertoire source séparé."
3580 #: C/jhbuild.xml:2203(para)
3581 msgid ""
3582 "The <sgmltag class=\"attribute\">autogen-template</sgmltag> attribute can be "
3583 "used if you need finer control over the autogen command line. It is a python "
3584 "format string, which will be substituted with the following variables: "
3585 "<varname>srcdir</varname>, <varname>autogen-sh</varname>, <varname>prefix</"
3586 "varname>, <varname>libdir</varname>, and <varname>autogenargs</varname>. For "
3587 "example, here is the default autogen-template:"
3588 msgstr ""
3589 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">autogen-template</sgmltag> peut être "
3590 "utilisé en cas de besoin de contrôle fin sur la ligne de commande autogen. "
3591 "C'est une chaîne de formatage Python, qui sera substituée par les variables "
3592 "suivantes : <varname>srcdir</varname>, <varname>autogen-sh</varname>, "
3593 "<varname>prefix</varname>, <varname>libdir</varname>, et "
3594 "<varname>autogenargs</varname>. Par exemple, voici la valeur par défaut de "
3595 "autogen-template :"
3597 #: C/jhbuild.xml:2212(programlisting)
3598 #, no-wrap
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "%(srcdir)s/%(autogen-sh)s --prefix %(prefix)s --libdir %(libdir)s %(autogenargs)s\n"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "%(srcdir)s/%(autogen-sh)s --prefix %(prefix)s --libdir %(libdir)s %(autogenargs)s\n"
3606 #: C/jhbuild.xml:2216(para)
3607 msgid ""
3608 "The <sgmltag class=\"attribute\">check-target</sgmltag> attribute must be "
3609 "specified (with false as value) for modules that do not have a <command>make "
3610 "check</command> target."
3611 msgstr ""
3612 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">check-target</sgmltag> doit être "
3613 "indiqué (avec la valeur « false ») pour les modules qui n'ont pas de cible "
3614 "<command>make check</command>."
3616 #: C/jhbuild.xml:2223(title)
3617 msgid "cmake"
3618 msgstr "cmake"
3620 #: C/jhbuild.xml:2225(para)
3621 msgid ""
3622 "The <sgmltag class=\"element\">cmake</sgmltag> element is used to define a "
3623 "module which is built using the CMake build system."
3624 msgstr ""
3625 "L'élément <sgmltag class=\"element\">cmake</sgmltag> permet de définir un "
3626 "module construit à l'aide du système de construction CMake."
3628 #: C/jhbuild.xml:2228(programlisting)
3629 #, no-wrap
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "&lt;cmake id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"&gt;\n"
3633 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3634 "    [...]\n"
3635 "  &lt;/branch&gt;\n"
3636 "\n"
3637 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3638 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3639 "    ...\n"
3640 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3641 "  &lt;after&gt;\n"
3642 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3643 "    ...\n"
3644 "  &lt;/after&gt;\n"
3645 "&lt;/cmake&gt;\n"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "&lt;cmake id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"&gt;\n"
3649 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3650 "    [...]\n"
3651 "  &lt;/branch&gt;\n"
3652 "\n"
3653 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3654 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3655 "    ...\n"
3656 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3657 "  &lt;after&gt;\n"
3658 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3659 "    ...\n"
3660 "  &lt;/after&gt;\n"
3661 "&lt;/cmake&gt;\n"
3663 #: C/jhbuild.xml:2248(title)
3664 msgid "distutils"
3665 msgstr "distutils"
3667 #: C/jhbuild.xml:2250(para)
3668 msgid ""
3669 "The <sgmltag class=\"element\">distutils</sgmltag> element is used to define "
3670 "a module which is built using python's distutils"
3671 msgstr ""
3672 "L'élément <sgmltag class=\"element\">distutils</sgmltag> permet de définir "
3673 "un module construit à l'aide de Python distutils."
3675 #: C/jhbuild.xml:2254(programlisting)
3676 #, no-wrap
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "&lt;distutils id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"\n"
3680 "            [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]&gt;\n"
3681 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3682 "    [...]\n"
3683 "  &lt;/branch&gt;\n"
3684 "\n"
3685 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3686 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3687 "    ...\n"
3688 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3689 "  &lt;after&gt;\n"
3690 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3691 "    ...\n"
3692 "  &lt;/after&gt;\n"
3693 "&lt;/distutils&gt;\n"
3694 msgstr ""
3695 "\n"
3696 "&lt;distutils id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"\n"
3697 "            [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]&gt;\n"
3698 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3699 "    [...]\n"
3700 "  &lt;/branch&gt;\n"
3701 "\n"
3702 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3703 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3704 "    ...\n"
3705 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3706 "  &lt;after&gt;\n"
3707 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3708 "    ...\n"
3709 "  &lt;/after&gt;\n"
3710 "&lt;/distutils&gt;\n"
3712 #: C/jhbuild.xml:2275(title)
3713 msgid "linux"
3714 msgstr "linux"
3716 #: C/jhbuild.xml:2277(para)
3717 msgid ""
3718 "The <sgmltag class=\"element\">linux</sgmltag> element defines a module used "
3719 "to build a linux kernel. In addition, a separate kernel configuration can be "
3720 "chosen using the <sgmltag class=\"element\">kconfig</sgmltag> subelement."
3721 msgstr ""
3722 "L'élément <sgmltag class=\"element\">linux</sgmltag> permet de définir un "
3723 "module utilisé pour construire un noyau linux. De plus, une configuration de "
3724 "noyau séparée peut être choisie en utilisant le sous-élément <sgmltag class="
3725 "\"element\">kconfig</sgmltag>."
3727 #: C/jhbuild.xml:2283(programlisting)
3728 #, no-wrap
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "&lt;linux id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3732 "\t  [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]&gt;\n"
3733 "\n"
3734 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3735 "    [...]\n"
3736 "  &lt;/branch&gt;\n"
3737 "\n"
3738 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3739 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3740 "    ...\n"
3741 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3742 "  &lt;after&gt;\n"
3743 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3744 "    ...\n"
3745 "  &lt;/after&gt;\n"
3746 "\n"
3747 "  &lt;kconfig [ repo=\"<replaceable>repo</replaceable>\" ]\n"
3748 "\t    version=\"<replaceable>version</replaceable>\"\n"
3749 "\t    [ module=\"<replaceable>module</replaceable>\" ]\n"
3750 "\t    [ config=\"<replaceable>config</replaceable>\" ] /&gt;\n"
3751 "\n"
3752 "&lt;/linux&gt;\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "&lt;linux id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3756 "\t  [ makeargs=\"<replaceable>paramètres_make</replaceable>\" ]&gt;\n"
3757 "\n"
3758 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3759 "    [...]\n"
3760 "  &lt;/branch&gt;\n"
3761 "\n"
3762 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3763 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3764 "    ...\n"
3765 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3766 "  &lt;after&gt;\n"
3767 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3768 "    ...\n"
3769 "  &lt;/after&gt;\n"
3770 "\n"
3771 "  &lt;kconfig [ repo=\"<replaceable>dépôt</replaceable>\" ]\n"
3772 "\t    version=\"<replaceable>version</replaceable>\"\n"
3773 "\t    [ module=\"<replaceable>module</replaceable>\" ]\n"
3774 "\t    [ config=\"<replaceable>config</replaceable>\" ] /&gt;\n"
3775 "\n"
3776 "&lt;/linux&gt;\n"
3778 #: C/jhbuild.xml:2311(title)
3779 msgid "perl"
3780 msgstr "perl"
3782 #: C/jhbuild.xml:2313(para)
3783 msgid ""
3784 "The <sgmltag class=\"element\">perl</sgmltag> element is used to build perl "
3785 "modules."
3786 msgstr ""
3787 "L'élément <sgmltag class=\"element\">perl</sgmltag> permet de construire des "
3788 "modules Perl."
3790 #: C/jhbuild.xml:2316(para)
3791 msgid ""
3792 "The <sgmltag class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> attribute is used to "
3793 "specify additional arguments to pass to <command>make</command>."
3794 msgstr ""
3795 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">makeargs</sgmltag> permet de définir "
3796 "des paramètres supplémentaires à passer à <command>make</command>."
3798 #: C/jhbuild.xml:2320(programlisting)
3799 #, no-wrap
3800 msgid ""
3801 "\n"
3802 "&lt;perl id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"\n"
3803 "\t [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]&gt;\n"
3804 "\n"
3805 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3806 "    [...]\n"
3807 "  &lt;/branch&gt;\n"
3808 "\n"
3809 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3810 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3811 "    ...\n"
3812 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3813 "  &lt;after&gt;\n"
3814 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3815 "    ...\n"
3816 "  &lt;/after&gt;\n"
3817 "\n"
3818 "&lt;/perl&gt;\n"
3819 msgstr ""
3820 "\n"
3821 "&lt;perl id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"\n"
3822 "\t [ makeargs=\"<replaceable>paramètres_make</replaceable>\" ]&gt;\n"
3823 "\n"
3824 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3825 "    [...]\n"
3826 "  &lt;/branch&gt;\n"
3827 "\n"
3828 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3829 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3830 "    ...\n"
3831 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3832 "  &lt;after&gt;\n"
3833 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3834 "    ...\n"
3835 "  &lt;/after&gt;\n"
3836 "\n"
3837 "&lt;/perl&gt;\n"
3839 #: C/jhbuild.xml:2342(title)
3840 msgid "waf"
3841 msgstr "waf"
3843 #: C/jhbuild.xml:2344(para)
3844 msgid ""
3845 "The <sgmltag class=\"element\">waf</sgmltag> element is used to define a "
3846 "module which is built using the Waf build system."
3847 msgstr ""
3848 "L'élément <sgmltag class=\"element\">waf</sgmltag> permet de définir un "
3849 "module construit à l'aide du système de construction Waf."
3851 #: C/jhbuild.xml:2347(para)
3852 msgid ""
3853 "The <sgmltag class=\"attribute\">waf-command</sgmltag> attribute is used to "
3854 "specify the waf command script to use; it defaults to <command>waf</command>."
3855 msgstr ""
3856 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">waf-command</sgmltag> permet de "
3857 "définir le script de commande waf à utiliser ; la valeur par défaut est "
3858 "<command>waf</command>."
3860 #: C/jhbuild.xml:2351(programlisting)
3861 #, no-wrap
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "&lt;waf id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"&gt;\n"
3865 "\t [ waf-command=\"<replaceable>waf-command</replaceable>\" ]&gt;\n"
3866 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3867 "    [...]\n"
3868 "  &lt;/branch&gt;\n"
3869 "\n"
3870 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3871 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3872 "    ...\n"
3873 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3874 "  &lt;after&gt;\n"
3875 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3876 "    ...\n"
3877 "  &lt;/after&gt;\n"
3878 "&lt;/waf&gt;\n"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "&lt;waf id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"&gt;\n"
3882 "\t [ waf-command=\"<replaceable>commande_waf</replaceable>\" ]&gt;\n"
3883 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3884 "    [...]\n"
3885 "  &lt;/branch&gt;\n"
3886 "\n"
3887 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3888 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3889 "    ...\n"
3890 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3891 "  &lt;after&gt;\n"
3892 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3893 "    ...\n"
3894 "  &lt;/after&gt;\n"
3895 "&lt;/waf&gt;\n"
3897 #: C/jhbuild.xml:2372(title)
3898 msgid "Ant"
3899 msgstr "Ant"
3901 #: C/jhbuild.xml:2374(para)
3902 msgid ""
3903 "The <sgmltag class=\"element\">ant</sgmltag> element is used to define a "
3904 "module which is built using Ant, the Java based build tool."
3905 msgstr ""
3906 "L'élément <sgmltag class=\"element\">ant</sgmltag> permet de définir un "
3907 "module construit à l'aide de Ant, l'outil de construction basé sur Java."
3909 #: C/jhbuild.xml:2377(programlisting)
3910 #, no-wrap
3911 msgid ""
3912 "\n"
3913 "&lt;ant id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"&gt;\n"
3914 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3915 "    [...]\n"
3916 "  &lt;/branch&gt;\n"
3917 "\n"
3918 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3919 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3920 "    ...\n"
3921 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3922 "  &lt;after&gt;\n"
3923 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3924 "    ...\n"
3925 "  &lt;/after&gt;\n"
3926 "&lt;/ant&gt;\n"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "&lt;ant id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"&gt;\n"
3930 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3931 "    [...]\n"
3932 "  &lt;/branch&gt;\n"
3933 "\n"
3934 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3935 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3936 "    ...\n"
3937 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3938 "  &lt;after&gt;\n"
3939 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3940 "    ...\n"
3941 "  &lt;/after&gt;\n"
3942 "&lt;/ant&gt;\n"
3944 #: C/jhbuild.xml:2395(title)
3945 msgid "Example of a module built with ant"
3946 msgstr "Exemple d'un module construit avec ant"
3948 #: C/jhbuild.xml:2409(title)
3949 msgid "testmodule"
3950 msgstr "testmodule"
3952 #: C/jhbuild.xml:2411(para)
3953 msgid ""
3954 "The <sgmltag class=\"element\">testmodule</sgmltag> element is used to "
3955 "create a module which runs a suite of tests using LDTP or Dogtail."
3956 msgstr ""
3957 "L'élément <sgmltag class=\"element\">testmodule</sgmltag> permet de créer un "
3958 "module qui exécute une suite de tests en utilisant LDTP ou Dogtail."
3960 #: C/jhbuild.xml:2415(programlisting)
3961 #, no-wrap
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "&lt;testmodule id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3965 "\t       type=\"<replaceable>type</replaceable>\"&gt;\n"
3966 "\n"
3967 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3968 "    [...]\n"
3969 "  &lt;/branch&gt;\n"
3970 "\n"
3971 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3972 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3973 "    ...\n"
3974 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3975 "  &lt;after&gt;\n"
3976 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
3977 "    ...\n"
3978 "  &lt;/after&gt;\n"
3979 "\n"
3980 "  &lt;testedmodules&gt;\n"
3981 "    &lt;tested package=\"<replaceable>package</replaceable>\" /&gt;\n"
3982 "  &lt;/testedmodules&gt;\n"
3983 "\n"
3984 "&lt;/testmodule&gt;\n"
3985 msgstr ""
3986 "\n"
3987 "&lt;testmodule id=\"<replaceable>id</replaceable>\"\n"
3988 "\t       type=\"<replaceable>type</replaceable>\"&gt;\n"
3989 "\n"
3990 "  &lt;branch [ ... ] &gt;\n"
3991 "    [...]\n"
3992 "  &lt;/branch&gt;\n"
3993 "\n"
3994 "  &lt;dependencies&gt;\n"
3995 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
3996 "    ...\n"
3997 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
3998 "  &lt;after&gt;\n"
3999 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
4000 "    ...\n"
4001 "  &lt;/after&gt;\n"
4002 "\n"
4003 "  &lt;testedmodules&gt;\n"
4004 "    &lt;tested package=\"<replaceable>paquet</replaceable>\" /&gt;\n"
4005 "  &lt;/testedmodules&gt;\n"
4006 "\n"
4007 "&lt;/testmodule&gt;\n"
4009 #: C/jhbuild.xml:2442(title)
4010 msgid "metamodule"
4011 msgstr "metamodule"
4013 #: C/jhbuild.xml:2444(para)
4014 msgid ""
4015 "The <sgmltag class=\"element\">metamodule</sgmltag> element defines a module "
4016 "that doesn't actually do anything. The only purpose of a module of this type "
4017 "is its dependencies."
4018 msgstr ""
4019 "L'élément <sgmltag class=\"element\">metamodule</sgmltag> permet de définir "
4020 "un module qui ne fait vraiment rien. Le seul but d'un tel module est de "
4021 "définir des dépendances."
4023 #: C/jhbuild.xml:2449(para)
4024 msgid ""
4025 "For example, meta-gnome-desktop depends on all the key components of the "
4026 "GNOME desktop, therefore telling JHBuild to install it actually installs the "
4027 "full desktop."
4028 msgstr ""
4029 "Par exemple, meta-gnome-desktop dépend de tous les éléments clés du bureau "
4030 "GNOME. En conséquence, demander à JHBuild de l'installer revient à installer "
4031 "le bureau complet."
4033 #: C/jhbuild.xml:2453(programlisting)
4034 #, no-wrap
4035 msgid ""
4036 "\n"
4037 "&lt;metamodule id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"&gt;\n"
4038 "  &lt;dependencies&gt;\n"
4039 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
4040 "    ...\n"
4041 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
4042 "  &lt;suggests&gt;\n"
4043 "    &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
4044 "    ...\n"
4045 "  &lt;/suggests&gt;\n"
4046 "&lt;/metamodule&gt;\n"
4047 msgstr ""
4048 "\n"
4049 "&lt;metamodule id=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"&gt;\n"
4050 "  &lt;dependencies&gt;\n"
4051 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
4052 "    ...\n"
4053 "  &lt;/dependencies&gt;\n"
4054 "  &lt;suggests&gt;\n"
4055 "    &lt;dep package=\"<replaceable>nom_module</replaceable>\"/&gt;\n"
4056 "    ...\n"
4057 "  &lt;/suggests&gt;\n"
4058 "&lt;/metamodule&gt;\n"
4060 #: C/jhbuild.xml:2465(para)
4061 msgid ""
4062 "The <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> attribute gives the name of "
4063 "the module. The child elements are handled as for <link linkend=\"moduleset-"
4064 "syntax-defs-autotools\"><sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag></"
4065 "link>."
4066 msgstr ""
4067 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> donne le nom du module. "
4068 "Les éléments enfants sont traités de la même manière que <link linkend="
4069 "\"moduleset-syntax-defs-autotools\"><sgmltag class=\"element\">autotools</"
4070 "sgmltag></link>."
4072 #: C/jhbuild.xml:2474(title)
4073 msgid "Deprecated Elements"
4074 msgstr "Éléments désapprouvés"
4076 #: C/jhbuild.xml:2480(title)
4077 msgid "cvsroot"
4078 msgstr "cvsroot"
4080 #: C/jhbuild.xml:2482(para)
4081 msgid ""
4082 "The <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> element is now deprecated - "
4083 "the <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element should be used "
4084 "instead."
4085 msgstr ""
4086 "L'élément <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> est maintenant "
4087 "désapprouvé. Il faut utiliser l'élément <sgmltag class=\"element"
4088 "\">repository</sgmltag> à la place."
4090 #: C/jhbuild.xml:2487(para)
4091 msgid ""
4092 "The <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> element is used to describe "
4093 "a CVS repository."
4094 msgstr ""
4095 "L'élément <sgmltag class=\"element\">cvsroot</sgmltag> permet de décrire un "
4096 "dépôt CVS."
4098 #: C/jhbuild.xml:2490(programlisting)
4099 #, no-wrap
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 "  &lt;cvsroot name=\"<replaceable>rootname</replaceable>\"\n"
4103 "           [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4104 "           root=\"<replaceable>anon-cvsroot</replaceable>\"\n"
4105 "           password=\"<replaceable>anon-password</replaceable>\"/&gt;\n"
4106 msgstr ""
4107 "\n"
4108 "  &lt;cvsroot name=\"<replaceable>nom_racine</replaceable>\"\n"
4109 "           [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4110 "           root=\"<replaceable>cvsroot_anon</replaceable>\"\n"
4111 "           password=\"<replaceable>mot_de_passe_anon</replaceable>\"/&gt;\n"
4113 #: C/jhbuild.xml:2497(para)
4114 msgid ""
4115 "The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be a unique "
4116 "identifier for the CVS repository."
4117 msgstr ""
4118 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> doit être un "
4119 "identifiant unique pour le dépôt CVS."
4121 #: C/jhbuild.xml:2500(para)
4122 msgid ""
4123 "The <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute says whether "
4124 "this is the default module source for this module set file."
4125 msgstr ""
4126 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> indique si cette "
4127 "source de module est la source par défaut pour ce fichier de jeu de modules."
4129 #: C/jhbuild.xml:2504(para)
4130 msgid ""
4131 "The <sgmltag class=\"attribute\">root</sgmltag> attribute lists the CVS root "
4132 "used for anonymous access to this repository, and the <sgmltag class="
4133 "\"attribute\">password</sgmltag> attribute gives the password used for "
4134 "anonymous access."
4135 msgstr ""
4136 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">root</sgmltag> contient la racine "
4137 "CVS utilisée pour l'accès anonyme à ce dépôt, et l'attribut <sgmltag class="
4138 "\"attribute\">password</sgmltag> précise le mot de passe utilisé pour "
4139 "l'accès anonyme."
4141 #: C/jhbuild.xml:2512(title)
4142 msgid "svnroot"
4143 msgstr "svnroot"
4145 #: C/jhbuild.xml:2514(para)
4146 msgid ""
4147 "The <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> element is now deprecated - "
4148 "the <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element should be used "
4149 "instead."
4150 msgstr ""
4151 "L'élément <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> est maintenant "
4152 "désapprouvé. Il faut utiliser l'élément <sgmltag class=\"element"
4153 "\">repository</sgmltag> à la place."
4155 #: C/jhbuild.xml:2519(para)
4156 msgid ""
4157 "The <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> element is used to describe "
4158 "a Subversion repository."
4159 msgstr ""
4160 "L'élément <sgmltag class=\"element\">svnroot</sgmltag> permet de décrire un "
4161 "dépôt Subversion."
4163 #: C/jhbuild.xml:2522(programlisting)
4164 #, no-wrap
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 "  &lt;svnroot name=\"<replaceable>rootname</replaceable>\"\n"
4168 "           [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4169 "           href=\"<replaceable>anon-svnroot</replaceable>\"/&gt;\n"
4170 msgstr ""
4171 "\n"
4172 "  &lt;svnroot name=\"<replaceable>nom_racine</replaceable>\"\n"
4173 "           [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4174 "           href=\"<replaceable>svnroot_anonyme</replaceable>\"/&gt;\n"
4176 #: C/jhbuild.xml:2528(para)
4177 msgid ""
4178 "The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be a unique "
4179 "identifier for the Subversion repository."
4180 msgstr ""
4181 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> doit être un "
4182 "identifiant unique pour le dépôt Subversion."
4184 #: C/jhbuild.xml:2532(para) C/jhbuild.xml:2562(para)
4185 msgid ""
4186 "If <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> attribute says whether "
4187 "this is the default module source for this module set file."
4188 msgstr ""
4189 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">default</sgmltag> indique si cette "
4190 "source de module est la source par défaut pour ce fichier de jeu de modules."
4192 #: C/jhbuild.xml:2536(para)
4193 msgid ""
4194 "The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute lists the base URL "
4195 "for the repository. This will probably be either a <literal>http</literal>, "
4196 "<literal>https</literal> or <literal>svn</literal> URL."
4197 msgstr ""
4198 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> contient l'URL de "
4199 "base du dépôt. En général, c'est un URL <literal>http</literal>, "
4200 "<literal>https</literal> ou <literal>svn</literal>."
4202 #: C/jhbuild.xml:2543(title)
4203 msgid "arch-archive"
4204 msgstr "arch-archive"
4206 #: C/jhbuild.xml:2545(para)
4207 msgid ""
4208 "The <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> element is now "
4209 "deprecated - the <sgmltag class=\"element\">repository</sgmltag> element "
4210 "should be used instead."
4211 msgstr ""
4212 "L'élément <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> est maintenant "
4213 "désapprouvé. Il faut utiliser l'élément <sgmltag class=\"element"
4214 "\">repository</sgmltag> à la place."
4216 #: C/jhbuild.xml:2550(para)
4217 msgid ""
4218 "The <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> element is used to "
4219 "describe a GNU Arch archive."
4220 msgstr ""
4221 "L'élément <sgmltag class=\"element\">arch-archive</sgmltag> permet de "
4222 "décrire une archive GNU Arch."
4224 #: C/jhbuild.xml:2553(programlisting)
4225 #, no-wrap
4226 msgid ""
4227 "\n"
4228 "  &lt;arch-archive name=\"<replaceable>archivename</replaceable>\"\n"
4229 "                [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4230 "                href=\"<replaceable>mirror-url</replaceable>\"/&gt;\n"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "  &lt;arch-archive name=\"<replaceable>nom_archive</replaceable>\"\n"
4234 "                [ default=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]\n"
4235 "                href=\"<replaceable>url_miroir</replaceable>\"/&gt;\n"
4237 #: C/jhbuild.xml:2559(para)
4238 msgid ""
4239 "The <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> attribute should be the Arch "
4240 "archive name."
4241 msgstr ""
4242 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">name</sgmltag> doit correspondre au "
4243 "nom de l'archive Arch."
4245 #: C/jhbuild.xml:2566(para)
4246 msgid ""
4247 "The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> attribute lists a public "
4248 "mirror URL for the archive."
4249 msgstr ""
4250 "L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> contient l'URL d'un "
4251 "miroir public de l'archive."
4253 #: C/jhbuild.xml:2572(title)
4254 msgid "Deprecated Module Types"
4255 msgstr "Types de modules désapprouvés"
4257 #: C/jhbuild.xml:2575(para)
4258 msgid ""
4259 "This section describes deprecated elements, they may still be used in "
4260 "existing module sets but it is advised not to use them anymore."
4261 msgstr ""
4262 "Cette section présente des éléments désapprouvés. Il se peut qu'ils soient "
4263 "encore utilisés dans des jeux de modules existants, mais il est conseillé de "
4264 "ne plus les utiliser."
4266 #: C/jhbuild.xml:2581(title)
4267 msgid "tarball"
4268 msgstr "tarball"
4270 #: C/jhbuild.xml:2584(para)
4271 msgid ""
4272 "This deprecated element is just a thin wrapper around both <sgmltag class="
4273 "\"element\">autotools</sgmltag> module type and <sgmltag class=\"element"
4274 "\">tarball</sgmltag> repository type."
4275 msgstr ""
4276 "Cet élément désapprouvé est une simple couche fine autour du type de module "
4277 "<sgmltag class=\"element\">autotools</sgmltag> et du type de dépôt <sgmltag class=\"element"
4278 "\">tarball</sgmltag>."
4280 #: C/jhbuild.xml:2590(para)
4281 msgid ""
4282 "The <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag> element is used to define a "
4283 "module that is to be built from a tarball."
4284 msgstr ""
4285 "L'élément <sgmltag class=\"element\">tarball</sgmltag> permet de définir un "
4286 "module à construire à partir d'une archive tar."
4288 #: C/jhbuild.xml:2594(programlisting)
4289 #, no-wrap
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "  &lt;tarball id=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"\n"
4293 "              [ version=\"<replaceable>version</replaceable>\" ]\n"
4294 "              [ checkourdir=\"<replaceable>checkoutdir</replaceable>\" ]\n"
4295 "              [ autogenargs=\"<replaceable>autogenargs</replaceable>\" ]\n"
4296 "              [ makeargs=\"<replaceable>makeargs</replaceable>\" ]\n"
4297 "              [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
4298 "              [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]&gt;\n"
4299 "    &lt;source href=\"<replaceable>source-url</replaceable>\"\n"
4300 "            [ size=\"<replaceable>source-size</replaceable>\" ]\n"
4301 "            [ md5sum=\"<replaceable>source-md5sum</replaceable>\" ]/&gt;\n"
4302 "    &lt;patches&gt;\n"
4303 "      &lt;patch file=\"<replaceable>filename</replaceable>\" strip=\"<replaceable>level</replaceable>\"/&gt;\n"
4304 "      ...\n"
4305 "    &lt;/patches&gt;\n"
4306 "    &lt;dependencies&gt;\n"
4307 "      &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
4308 "      ...\n"
4309 "    &lt;/dependencies&gt;\n"
4310 "    &lt;suggests&gt;\n"
4311 "      &lt;dep package=\"<replaceable>modulename</replaceable>\"/&gt;\n"
4312 "      ...\n"
4313 "    &lt;/suggests&gt;\n"
4314 "  &lt;/tarball&gt;\n"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "  &lt;tarball id=\"<replaceable>nom_de_module</replaceable>\"\n"
4318 "              [ version=\"<replaceable>version</replaceable>\" ]\n"
4319 "              [ checkourdir=\"<replaceable>répertoire_extraction</replaceable>\" ]\n"
4320 "              [ autogenargs=\"<replaceable>paramètres_autogen</replaceable>\" ]\n"
4321 "              [ makeargs=\"<replaceable>paramètres_make</replaceable>\" ]\n"
4322 "              [ autogen-sh=\"<replaceable>autogen-sh</replaceable>\" ]\n"
4323 "              [ supports-non-srcdir-builds=\"<replaceable>yes|no</replaceable>\" ]&gt;\n"
4324 "    &lt;source href=\"<replaceable>url_source</replaceable>\"\n"
4325 "            [ size=\"<replaceable>taille_source</replaceable>\" ]\n"
4326 "            [ md5sum=\"<replaceable>somme_md5_source</replaceable>\" ]/&gt;\n"
4327 "    &lt;patches&gt;\n"
4328 "      &lt;patch file=\"<replaceable>nom_de_fichier</replaceable>\" strip=\"<replaceable>niveau</replaceable>\"/&gt;\n"
4329 "      ...\n"
4330 "    &lt;/patches&gt;\n"
4331 "    &lt;dependencies&gt;\n"
4332 "      &lt;dep package=\"<replaceable>nom_de_module</replaceable>\"/&gt;\n"
4333 "      ...\n"
4334 "    &lt;/dependencies&gt;\n"
4335 "    &lt;suggests&gt;\n"
4336 "      &lt;dep package=\"<replaceable>nom_de_module</replaceable>\"/&gt;\n"
4337 "      ...\n"
4338 "    &lt;/suggests&gt;\n"
4339 "  &lt;/tarball&gt;\n"
4341 #: C/jhbuild.xml:2619(para)
4342 msgid ""
4343 "The <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute"
4344 "\">version</sgmltag> attributes are used to identify the module."
4345 msgstr ""
4346 "Les attributs <sgmltag class=\"attribute\">id</sgmltag> et <sgmltag class="
4347 "\"attribute\">version</sgmltag> sont utilisés pour identifier le module."
4349 #: C/jhbuild.xml:2623(para)
4350 msgid ""
4351 "The <sgmltag class=\"element\">source</sgmltag> element specifies the file "
4352 "to download and compile. The <sgmltag class=\"attribute\">href</sgmltag> "
4353 "attribute is mandatory, while the <sgmltag class=\"attribute\">size</"
4354 "sgmltag> and <sgmltag class=\"attribute\">md5sum</sgmltag> attributes are "
4355 "optional. If these last two attributes are present, they are used to check "
4356 "that the source package was downloaded correctly."
4357 msgstr ""
4358 "L'élément <sgmltag class=\"element\">source</sgmltag> indique le fichier à "
4359 "télécharger et compiler. L'attribut <sgmltag class=\"attribute\">href</"
4360 "sgmltag> est obligatoire, alors que les attributs <sgmltag class=\"attribute"
4361 "\">size</sgmltag> et <sgmltag class=\"attribute\">md5sum</sgmltag> sont "
4362 "facultatifs. Si ces deux derniers attributs sont présents, ils sont utilisés "
4363 "pour vérifier que le paquet source a été correctement téléchargé."
4365 #: C/jhbuild.xml:2649(para)
4366 msgid ""
4367 "The other attributes and the <sgmltag class=\"element\">dependencies</"
4368 "sgmltag>, <sgmltag class=\"element\">suggests</sgmltag> and <sgmltag class="
4369 "\"element\">after</sgmltag> elements are processed as for <link linkend="
4370 "\"moduleset-syntax-defs-autotools\">autotools</link>."
4371 msgstr ""
4372 "Les autres attributs et les éléments <sgmltag class=\"element\">dependencies</sgmltag>, <sgmltag "
4373 "class=\"element\">suggests</sgmltag> et <sgmltag class=\"element\">after</"
4374 "sgmltag> sont traités de la même manière que pour <link linkend=\"moduleset-"
4375 "syntax-defs-autotools\">autotools</link>."
4377 #: C/jhbuild.xml:2661(title)
4378 msgid "Frequently Asked Questions"
4379 msgstr "Foire aux questions"
4381 #: C/jhbuild.xml:2665(title)
4382 msgid "General JHBuild Questions"
4383 msgstr "Questions générales sur JHBuild"
4385 #: C/jhbuild.xml:2668(simpara)
4386 msgid ""
4387 "The <command>wget</command> command can't download any tarballs. How do I "
4388 "get it to work with my firewall?"
4389 msgstr ""
4390 "La commande <command>wget</command> ne peut pas télécharger de paquets "
4391 "source. Comment peut-on lui faire traverser un pare-feu ?"
4393 #: C/jhbuild.xml:2673(para)
4394 msgid ""
4395 "This can be fixed by creating or editing a <filename>~/.wgetrc</filename> "
4396 "file. If you need to go through an HTTP proxy to access FTP sites, add a "
4397 "line like the following to the file:"
4398 msgstr ""
4399 "Ceci peut être résolu en créant ou en modifiant le fichier <filename>~/."
4400 "wgetrc</filename>. Si vous devez passer par un serveur mandataire HTTP pour "
4401 "accéder à des sites FTP, ajoutez dans le fichier une ligne semblable à celle-"
4402 "ci :"
4404 #: C/jhbuild.xml:2677(programlisting)
4405 #, no-wrap
4406 msgid "ftp_proxy = http://<replaceable>hostname</replaceable>:<replaceable>port</replaceable>/"
4407 msgstr "ftp_proxy = http://<replaceable>nom_hôte</replaceable>:<replaceable>port</replaceable>/"
4409 #: C/jhbuild.xml:2678(para)
4410 msgid ""
4411 "If you just need to use passive FTP connections (sometimes needed with NAT "
4412 "firewalls), add the following line:"
4413 msgstr ""
4414 "Si vous devez uniquement utiliser des connexions FTP passives (nécessaire "
4415 "parfois avec des pare-feu NAT), ajoutez la ligne suivante :"
4417 #: C/jhbuild.xml:2681(programlisting)
4418 #, no-wrap
4419 msgid "passive_ftp = on"
4420 msgstr "passive_ftp = on"
4422 #: C/jhbuild.xml:2682(para)
4423 msgid "This will fix all uses of the <command>wget</command> command."
4424 msgstr ""
4425 "Cela réglera les problèmes d'utilisation de la commande <command>wget</"
4426 "command>."
4428 #: C/jhbuild.xml:2688(simpara)
4429 msgid "Building stuff is slow. Is there any way I can speed it up?"
4430 msgstr ""
4431 "La construction semble vraiment lente. Existe-t-il un moyen de l'accélérer ?"
4433 #: C/jhbuild.xml:2692(para)
4434 msgid ""
4435 "Other than buying a faster CPU, hard disk or getting more memory, you might "
4436 "want to install <ulink url=\"http://ccache.samba.org/\">CCache</ulink>, "
4437 "which can cache compilation results for you. It is available with most "
4438 "distributions."
4439 msgstr ""
4440 "À part acheter un processeur ou un disque dur plus rapide ou d'ajouter de la "
4441 "mémoire, vous pouvez essayer d'installer <ulink url=\"http://ccache.samba."
4442 "org/\">CCache</ulink>, qui est capable de mettre en cache les résultats des "
4443 "compilations. Il est disponible pour la plupart des distributions."
4445 #: C/jhbuild.xml:2697(para)
4446 msgid "After installing CCache, set the cache size with the following command:"
4447 msgstr ""
4448 "Après l'installation de CCache, définissez la taille du cache à l'aide de la "
4449 "commande suivante :"
4451 #: C/jhbuild.xml:2699(programlisting)
4452 #, no-wrap
4453 msgid "ccache -M 2G"
4454 msgstr "ccache -M 2G"
4456 #: C/jhbuild.xml:2700(para)
4457 msgid ""
4458 "(replace <literal>2G</literal> with the size you want for your cache). Then "
4459 "create symlinks to CCache for your compiler in <filename>~/bin</filename>:"
4460 msgstr ""
4461 "(remplacez <literal>2G</literal> par la taille souhaitée du cache). Puis "
4462 "créez un lien symbolique vers CCache pour votre compilateur dans <filename>~/"
4463 "bin</filename> :"
4465 #: C/jhbuild.xml:2703(programlisting)
4466 #, no-wrap
4467 msgid ""
4468 "cd ~/bin\n"
4469 "for cmd in cc gcc c++ g++; do\n"
4470 "  ln -s /usr/bin/ccache $cmd\n"
4471 "done"
4472 msgstr ""
4473 "cd ~/bin\n"
4474 "for cmd in cc gcc c++ g++; do\n"
4475 "  ln -s /usr/bin/ccache $cmd\n"
4476 "done"
4478 #: C/jhbuild.xml:2707(para)
4479 msgid ""
4480 "You can check the status of your cache (such as cache hit rates) with the "
4481 "following command:"
4482 msgstr ""
4483 "Vous pouivez contrôler l'état de votre cache (comme le taux d'accès du "
4484 "cache) avec la commandes suivante :"
4486 #: C/jhbuild.xml:2709(programlisting)
4487 #, no-wrap
4488 msgid "ccache -s"
4489 msgstr "ccache -s"
4491 #: C/jhbuild.xml:2714(simpara)
4492 msgid ""
4493 "Is there a better way to monitor the status of the build than looking at "
4494 "terminal window?"
4495 msgstr ""
4496 "Existe-t-il un meilleur moyen de surveiller l'état des constructions que de "
4497 "regarder la fenêtre du terminal ?"
4499 #: C/jhbuild.xml:2718(para)
4500 msgid ""
4501 "If you have Zenity &gt;= 2.9 installed on your system, JHBuild will display "
4502 "an icon in the system tray. The icon will display the current build stage, "
4503 "and the tooltip will show the last message from JHBuild."
4504 msgstr ""
4505 "Si vous avez installé une version de Zenity &gt;= 2.9, JHBuild affiche une "
4506 "icône dans la zone de notification. L'icône affiche l'état actuel de la "
4507 "construction et l'infobulle affiche le dernier message de JHBuild."
4509 #: C/jhbuild.xml:2722(para)
4510 msgid "The icon will also pop up a balloon on error."
4511 msgstr "En cas d'erreur, l'icône fera apparaître une fenêtre de notification."
4513 #: C/jhbuild.xml:2727(title)
4514 msgid "Building GNOME"
4515 msgstr "Construction de GNOME"
4517 #: C/jhbuild.xml:2730(simpara)
4518 msgid "What other prerequisites are needed to build GNOME with JHBuild?"
4519 msgstr ""
4520 "Quels sont les autres prérequis nécessaires pour construire GNOME avec "
4521 "JHBuild ?"
4523 #: C/jhbuild.xml:2734(para)
4524 msgid "Some of the packages you will need on your system include:"
4525 msgstr "Voici quelques paquets qui doivent être installés :"
4527 #: C/jhbuild.xml:2738(simpara)
4528 msgid ""
4529 "DocBook XML DTD and XSLT stylesheets. These need to be registered in the XML "
4530 "catalog (<filename>/etc/xml/catalog</filename>)."
4531 msgstr ""
4532 "La DTD DocBook XML et les feuilles de styles XSLT. Elles doivent être "
4533 "enregistrées dans le catalogue XML (<filename>/etc/xml/catalog</filename>)."
4535 #: C/jhbuild.xml:2743(simpara)
4536 msgid "X libraries"
4537 msgstr "Les bibliothèques X"
4539 #: C/jhbuild.xml:2746(simpara)
4540 msgid "fam or gamin (used by gnome-vfs for file monitoring)."
4541 msgstr ""
4542 "fam ou gamin (utilisés par gnome-vfs pour la surveillance des fichiers)."
4544 #: C/jhbuild.xml:2750(simpara)
4545 msgid ""
4546 "<filename>libsmbclient</filename> from Samba (used for browsing Windows "
4547 "networks)."
4548 msgstr ""
4549 "<filename>libsmbclient</filename> de Samba (utilisé pour parcourir les "
4550 "réseaux Windows)."
4552 #: C/jhbuild.xml:2754(simpara)
4553 msgid "<filename>libbz2</filename> from bzip2."
4554 msgstr "<filename>libbz2</filename> de bzip2."
4556 #: C/jhbuild.xml:2758(simpara)
4557 msgid ""
4558 "<filename>libpng</filename>, <filename>libjpeg</filename> and "
4559 "<filename>libtiff</filename> (used for image loading)."
4560 msgstr ""
4561 "<filename>libpng</filename>, <filename>libjpeg</filename> et "
4562 "<filename>libtiff</filename> (utilisés pour le chargement d'images)."
4564 #: C/jhbuild.xml:2764(para)
4565 msgid ""
4566 "If you are installing distro packages, you may need to install corresponding "
4567 "\"dev\" or \"devel\" packages. Note that this list is just a starting point "
4568 "- not a comprehensive list."
4569 msgstr ""
4570 "Si vous installez des paquets de votre distribution, il se peut que vous "
4571 "deviez installer les paquets « dev » ou « devel » correspondants. Cette liste "
4572 "n'est pas exhaustive, c'est un point de départ."
4574 #: C/jhbuild.xml:2772(simpara)
4575 msgid "I've built GNOME with JHBuild. How do I run it?"
4576 msgstr ""
4577 "J'ai construit GNOME avec JHBuild. Comment puis-je le faire fonctionner ?"
4579 #: C/jhbuild.xml:2776(para)
4580 msgid ""
4581 "(a) You will want to create a <filename>~/.xsession</filename> file, which "
4582 "is run by the display manager when you log in. This file should look "
4583 "something like this:"
4584 msgstr ""
4585 "(a) Il vous faut créer un fichier <filename>~/.xsession</filename> qui est "
4586 "exécuté par le gestionnaire d'affichage au moment de votre connexion. Ce "
4587 "fichier devrait ressembler à ceci :"
4589 #: C/jhbuild.xml:2780(programlisting)
4590 #, no-wrap
4591 msgid ""
4592 "#!/bin/sh\n"
4593 "exec jhbuild run gnome-session"
4594 msgstr ""
4595 "#!/bin/sh\n"
4596 "exec jhbuild run gnome-session"
4598 #: C/jhbuild.xml:2782(para)
4599 msgid ""
4600 "Finally, you should make sure that the <filename>~/.xsession</filename> file "
4601 "is executable."
4602 msgstr ""
4603 "Pour terminer, assurez-vous que le fichier <filename>~/.xsession</filename> "
4604 "est exécutable."
4606 #: C/jhbuild.xml:2784(para)
4607 msgid ""
4608 "(b) Use a more sophisticated session script that is run when you log in "
4609 "using a graphical login manager (gdm /kdm/xdm). The problem with D-Bus and "
4610 "HAL is that these daemons come with your distribution and are most likely "
4611 "already running, but may be unusable by the Gnome development version (i.e. "
4612 "they are too old or incompatible). The session script just starts hal and d-"
4613 "bus from the jhbuild installation in addition to the system-wide versions. "
4614 "Put the following script as e.g. <filename>/usr/bin/gnomesvn-session</"
4615 "filename> and make sure you adjust <userinput>GNOME</userinput> to your "
4616 "local settings:"
4617 msgstr ""
4618 "(b) Utilisez un script de session plus sophistiqué qui est exécuté au moment "
4619 "de votre connexion par un gestionnaire de connexion graphique (gdm/kdm/xdm). "
4620 "Le problème avec D-Bus et HAL, c'est que ces démons sont livrés avec votre "
4621 "distribution et qu'ils sont probablement déjà lancés, mais peut-être "
4622 "inutilisables (trop anciens ou incompatibles) par la version de "
4623 "développement de GNOME . Le script de session lance simplement HAL et D-Bus "
4624 "à partir de l'installation JHBuild en plus des versions du système. Tapez "
4625 "par exemple le script suivant dans <filename>/usr/bin/gnomesvn-session</"
4626 "filename> et prenez soin d'ajuster <userinput>GNOME</userinput> selon vos "
4627 "paramètres locaux :"
4629 #: C/jhbuild.xml:2797(programlisting)
4630 #, no-wrap
4631 msgid ""
4632 "\n"
4633 "GNOME=/opt/gnome2\n"
4634 " \n"
4635 "GDK_USE_XFT=1\n"
4636 "#XDG_DATA_DIRS=$XDG_DATA_DIRS:$GNOME/share\n"
4637 "#XDG_CONFIG_DIRS=$XDG_CONFIG_DIRS:$GNOME/etc/xdg\n"
4638 "\n"
4639 "DBUS_LAUNCH=\"$GNOME/bin/dbus-launch --exit-with-session\"\n"
4640 " \n"
4641 "sudo su -c \"$GNOME/bin/dbus-daemon --system; \\\n"
4642 "                   $GNOME/sbin/hald\"\n"
4643 " \n"
4644 "jhbuild run $DBUS_LAUNCH gnome-session"
4645 msgstr ""
4646 "\n"
4647 "GNOME=/opt/gnome2\n"
4648 " \n"
4649 "GDK_USE_XFT=1\n"
4650 "#XDG_DATA_DIRS=$XDG_DATA_DIRS:$GNOME/share\n"
4651 "#XDG_CONFIG_DIRS=$XDG_CONFIG_DIRS:$GNOME/etc/xdg\n"
4652 "\n"
4653 "DBUS_LAUNCH=\"$GNOME/bin/dbus-launch --exit-with-session\"\n"
4654 " \n"
4655 "sudo su -c \"$GNOME/bin/dbus-daemon --system; \\\n"
4656 "                   $GNOME/sbin/hald\"\n"
4657 " \n"
4658 "jhbuild run $DBUS_LAUNCH gnome-session"
4660 #: C/jhbuild.xml:2810(para)
4661 msgid ""
4662 "Uncomment the XDG_ lines if you want the system-wide program menus from your "
4663 "distribution in addition to the entries from the jhbuild GNOME. Make sure "
4664 "the file is executable:"
4665 msgstr ""
4666 "Décommentez les lignes XDG_ si vous souhaitez que les menus des programmes "
4667 "livrés avec votre distribution s'ajoutent aux menus des programmes GNOME "
4668 "construits avec JHBuild. Attention, le fichier doit être exécutable :"
4670 #: C/jhbuild.xml:2815(programlisting)
4671 #, no-wrap
4672 msgid "chmod a+x /usr/bin/gnomesvn-session"
4673 msgstr "chmod a+x /usr/bin/gnomesvn-session"
4675 #: C/jhbuild.xml:2816(para)
4676 msgid ""
4677 "Because you need to start system daemons, you will need root privileges "
4678 "which are obtained by sudo. Note that you need to configure sudo so that it "
4679 "won't ask for a password! Run <userinput>visudo</userinput> as root and "
4680 "enter (don't forget to change your username and the paths):"
4681 msgstr ""
4682 "Puisque vous devez lancer des démons système, vous aurez besoin des "
4683 "privilèges « root » pouvant être obtenus par sudo. Mais vous devrez avoir "
4684 "configuré sudo pour qu'il ne demande pas de mot de passe ! Lancez "
4685 "<userinput>visudo</userinput> en tant que root et saisissez ceci (sans "
4686 "oublier de changer le nom d'utilisateur et les chemins) :"
4688 #: C/jhbuild.xml:2824(programlisting)
4689 #, no-wrap
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "# Cmnd alias specification\n"
4693 "Cmnd_Alias  GNOME =  /opt/gnome2/bin/dbus-daemon, \\\n"
4694 "                     /opt/gnome2/sbin/hald\n"
4695 "\n"
4696 "# User privilege specification\n"
4697 "gnometester  ALL = NOPASSWD: GNOME"
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 "# Cmnd alias specification\n"
4701 "Cmnd_Alias  GNOME =  /opt/gnome2/bin/dbus-daemon, \\\n"
4702 "                     /opt/gnome2/sbin/hald\n"
4703 "\n"
4704 "# User privilege specification\n"
4705 "gnometester  ALL = NOPASSWD: GNOME"
4707 #: C/jhbuild.xml:2831(para)
4708 msgid ""
4709 "In order to get a new session entry in the login manager, create <filename>/"
4710 "usr/share/xsessions/gnomesvn.desktop</filename> and put this or something "
4711 "similar:"
4712 msgstr ""
4713 "Pour obtenir une nouvelle entrée de session dans le gestionnaire de "
4714 "connexion, créez le fichier <filename>/usr/share/xsessions/gnomesvn.desktop</"
4715 "filename> avec un contenu semblable à ceci :"
4717 #: C/jhbuild.xml:2835(programlisting)
4718 #, no-wrap
4719 msgid ""
4720 "\n"
4721 "[Desktop Entry]\n"
4722 "Encoding=UTF-8\n"
4723 "Name=Gnome svn (jhbuild)\n"
4724 "Comment=This session logs you into Gnome testing session\n"
4725 "Exec=/usr/bin/gnomesvn-session\n"
4726 "Icon=\n"
4727 "Type=Application"
4728 msgstr ""
4729 "\n"
4730 "[Desktop Entry]\n"
4731 "Encoding=UTF-8\n"
4732 "Name=Gnome svn (jhbuild)\n"
4733 "Comment=Cette session vous connecte dans une session GNOME de test\n"
4734 "Exec=/usr/bin/gnomesvn-session\n"
4735 "Icon=\n"
4736 "Type=Application"
4738 #: C/jhbuild.xml:2843(para)
4739 msgid ""
4740 "Now you can restart gdm and log into your jhbuild GNOME. Make sure you "
4741 "select the jhbuild session before entering the login credentials. Advice: "
4742 "Use a separate user account for testing!"
4743 msgstr ""
4744 "Vous pouvez maintenant redémarrer GDM et vous connecter dans GNOME construit "
4745 "avec JHBuild. Assurez-vous de choisir la session JHBuild avant de saisir vos "
4746 "coordonnées d'accès. Un conseil : utilisez un compte utilisateur différent "
4747 "pour les tests !"
4749 #: C/jhbuild.xml:2852(simpara)
4750 msgid ""
4751 "I built GNOME using JHBuild with <varname>prefix</varname> set to <filename>/"
4752 "usr</filename>, and now my system is broken. What should I do?"
4753 msgstr ""
4754 "J'ai construit GNOME avec JHBuild en définissant la variable "
4755 "<varname>prefix</varname> à <filename>/usr</filename>, et maintenant mon "
4756 "système est cassé. Que dois-je faire ?"
4758 #: C/jhbuild.xml:2857(para)
4759 msgid "Don't set <varname>prefix</varname> to <filename>/usr</filename>."
4760 msgstr ""
4761 "Ne définissez pas la variable <varname>prefix</varname> à <filename>/usr</"
4762 "filename>."
4764 #: C/jhbuild.xml:2863(simpara)
4765 msgid ""
4766 "How do I get <command>gnome-volume-manager</command> to work when running in "
4767 "a prefix?"
4768 msgstr ""
4769 "Comment faire fonctionner <command>gnome-volume-manager</command> lorsqu'il "
4770 "est installé dans un préfixe ?"
4772 #: C/jhbuild.xml:2868(para)
4773 msgid ""
4774 "The <command>gnome-volume-manager</command> program reacts to messages from "
4775 "<command>hald</command> over the system message bus, which must be running "
4776 "as root. Assuming that your distribution comes with <acronym>HAL</acronym>, "
4777 "the main problem is getting <command>gnome-volume-manager</command> to talk "
4778 "to the system message bus."
4779 msgstr ""
4780 "Le programme <command>gnome-volume-manager</command> réagit aux messages de "
4781 "<command>hald</command> sur le bus de messages système, qui doit être lancé "
4782 "en tant que root. En supposant que votre distribution contient <acronym>HAL</"
4783 "acronym>, le problème principal est de faire communiquer <command>gnome-"
4784 "volume-manager</command> avec le bus de messages système."
4786 #: C/jhbuild.xml:2875(para)
4787 msgid ""
4788 "Since communication is done over a UNIX domain socket, the easiest way to do "
4789 "this is to create a symlink from <filename>/var/run/dbus</filename> to "
4790 "<filename>$prefix/var/run/dbus</filename>:"
4791 msgstr ""
4792 "Étant donné que la communication s'effectue par un connecteur de domaine "
4793 "UNIX (socket), la manière la plus simple de faire cela est de créer un lien "
4794 "symbolique de <filename>/var/run/dbus</filename> vers <filename>$prefix/var/"
4795 "run/dbus</filename> :"
4797 #: C/jhbuild.xml:2879(programlisting)
4798 #, no-wrap
4799 msgid ""
4800 "mkdir -p $prefix/var/run\n"
4801 "cd $prefix/var/run\n"
4802 "ln -s /var/run/dbus dbus"
4803 msgstr ""
4804 "mkdir -p $prefix/var/run\n"
4805 "cd $prefix/var/run\n"
4806 "ln -s /var/run/dbus dbus"
4808 #: C/jhbuild.xml:2882(para)
4809 msgid ""
4810 "You may also have trouble building HAL with JHBuild, since it tries to "
4811 "install some things outside of its build root. Running <userinput>make -k "
4812 "install</userinput> in the hal directory might help here."
4813 msgstr ""
4814 "Il se peut aussi que vous rencontriez des problèmes à construire HAL avec "
4815 "JHBuild, dans la mesure où il essaie d'installer certains éléments en dehors "
4816 "de sa racine de construction. L'exécution de <userinput>make -k install</"
4817 "userinput> dans le répertoire de HAL peut résoudre le problème."
4819 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
4820 #: C/jhbuild.xml:0(None)
4821 msgid "translator-credits"
4822 msgstr ""
4823 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009\n"
4824 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009"