2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2000
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
11 "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Tamil <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid " Search string not found "
20 msgid " Not implemented yet "
23 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
27 msgid " Invalid token number %d "
33 msgid "&Regular expression"
39 msgid "Wildcard search"
44 "Unable to load '%s' skin.\n"
45 "Default skin has been loaded"
50 "Unable to parse '%s' skin.\n"
51 "Default skin has been loaded"
54 msgid "Function key 1"
57 msgid "Function key 2"
60 msgid "Function key 3"
63 msgid "Function key 4"
66 msgid "Function key 5"
69 msgid "Function key 6"
72 msgid "Function key 7"
75 msgid "Function key 8"
78 msgid "Function key 9"
81 msgid "Function key 10"
84 msgid "Function key 11"
87 msgid "Function key 12"
90 msgid "Function key 13"
93 msgid "Function key 14"
96 msgid "Function key 15"
99 msgid "Function key 16"
102 msgid "Function key 17"
105 msgid "Function key 18"
108 msgid "Function key 19"
111 msgid "Function key 20"
114 msgid "Backspace key"
123 msgid "Down arrow key"
126 msgid "Left arrow key"
129 msgid "Right arrow key"
135 msgid "Page Down key"
147 msgid "Completion/M-tab"
156 msgid "Slash on keypad"
165 msgid "Left arrow keypad"
168 msgid "Right arrow keypad"
171 msgid "Up arrow keypad"
174 msgid "Down arrow keypad"
177 msgid "Home on keypad"
180 msgid "End on keypad"
183 msgid "Page Down keypad"
186 msgid "Page Up keypad"
189 msgid "Insert on keypad"
192 msgid "Delete on keypad"
195 msgid "Enter on keypad"
198 msgid "Function key 21"
201 msgid "Function key 22"
204 msgid "Function key 23"
207 msgid "Function key 24"
241 msgid "Exclamation mark"
244 msgid "Question mark"
253 msgid "Quotation mark"
267 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
277 msgstr "சொந்தக்காரர்"
288 msgid "Backslash key"
291 msgid "Number sign #"
305 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
306 "Check the TERM environment variable.\n"
316 msgid "%s is not a directory\n"
317 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
320 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
324 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
325 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
328 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
332 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
336 msgid "Temporary files will not be created\n"
340 msgid "Press any key to continue..."
346 msgid " Pipe failed "
354 "Cannot open cpio archive\n"
360 "Premature end of cpio archive\n"
366 "Inconsistent hardlinks of\n"
373 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
378 "Corrupted cpio header encountered in\n"
384 "Unexpected end of file\n"
389 msgid "Directory cache expired for %s"
392 msgid "Starting linear transfer..."
396 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
400 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
408 "Cannot open %s archive\n"
412 msgid "Inconsistent extfs archive"
416 msgid "Warning: file %s not found\n"
420 msgid "fish: Disconnecting from %s"
423 msgid "fish: Waiting for initial line..."
426 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
429 msgid " fish: Password required for "
432 msgid "fish: Sending password..."
435 msgid "fish: Sending initial line..."
438 msgid "fish: Handshaking version..."
441 msgid "fish: Setting up current directory..."
445 msgid "fish: Connected, home %s."
449 msgid "fish: Reading directory %s..."
461 msgid "fish: store %s: sending command..."
464 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
468 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
477 msgid "Aborting transfer..."
480 msgid "Error reported after abort."
483 msgid "Aborted transfer would be successful."
487 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
490 msgid " FTP: Password required for "
493 msgid "ftpfs: sending login name"
496 msgid "ftpfs: sending user password"
500 msgid "FTP: Account required for user %s"
506 msgid "ftpfs: sending user account"
509 msgid "ftpfs: logged in"
513 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
516 msgid "ftpfs: Invalid host name."
524 msgid "ftpfs: making connection to %s"
527 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
531 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
535 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
538 msgid "ftpfs: invalid address family"
542 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
546 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
549 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
552 msgid "ftpfs: aborting transfer."
556 msgid "ftpfs: abort error: %s"
559 msgid "ftpfs: abort failed"
562 msgid "ftpfs: CWD failed."
565 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
568 msgid "Resolving symlink..."
572 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
575 msgid "(strict rfc959)"
578 msgid "(chdir first)"
581 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
585 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
589 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
590 "Remove password or correct mode."
596 msgid " The server does not support this version "
600 " The remote server is not running on a system port \n"
601 " you need a password to log in, but the information may \n"
602 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
611 msgid " MCFS Password required "
614 msgid " Invalid password "
618 msgid " Cannot locate hostname: %s "
622 msgid " Cannot create socket: %s "
626 msgid " Cannot connect to server: %s "
629 msgid " Too many open connections "
634 "Warning: Invalid line in %s:\n"
640 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
646 " reconnect to %s failed\n"
650 msgid " Authentication failed "
654 msgid " Error %s creating directory %s "
658 msgid " Error %s removing directory %s "
662 msgid " %s opening remote file %s "
666 msgid " %s removing remote file %s "
670 msgid " %s renaming files\n"
675 "Cannot open tar archive\n"
679 msgid "Inconsistent tar archive"
682 msgid "Unexpected EOF on archive file"
689 "doesn't look like a tar archive."
692 msgid " undelfs: error "
695 msgid " not enough memory "
698 msgid " while allocating block buffer "
702 msgid " open_inode_scan: %d "
706 msgid " while starting inode scan %d "
710 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
714 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
717 msgid " no more memory while reallocating array "
721 msgid " while doing inode scan %d "
724 msgid " Ext2lib error "
728 msgid " Cannot open file %s "
731 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
736 " Cannot load inode bitmap from: \n"
740 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
745 " Cannot load block bitmap from: \n"
749 msgid " vfs_info is not fs! "
752 msgid " You have to chdir to extract files first "
755 msgid " while iterating over blocks "
758 msgid "Cannot parse:"
761 msgid "More parsing errors will be ignored."
764 msgid "Internal error:"
770 msgid "Changes to file lost"
807 msgid " Chown advanced command "
812 " Cannot chmod \"%s\" \n"
818 " Cannot chown \"%s\" \n"
822 msgid "Displays the current version"
826 msgid "Print data directory"
827 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
829 msgid "Print last working directory to specified file"
832 msgid "Enables subshell support (default)"
835 msgid "Disables subshell support"
838 msgid "Log ftp dialog to specified file"
841 msgid "Set debug level"
844 msgid "Launches the file viewer on a file"
847 msgid "Edits one file"
850 msgid "Forces xterm features"
853 msgid "Disable mouse support in text version"
856 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
859 msgid "To run on slow terminals"
862 msgid "Use stickchars to draw"
865 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
868 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
871 msgid "Requests to run in black and white"
874 msgid "Request to run in color mode"
877 msgid "Specifies a color configuration"
880 msgid "Show mc with specified skin"
883 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
885 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
887 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
890 " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
891 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
892 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
894 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
895 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
899 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
901 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
904 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
905 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
906 " brightcyan, lightgray and white\n"
911 msgid "Color options"
912 msgstr " விருப்பங்கள் "
918 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
921 msgid "Set initial line number for the internal editor"
926 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
927 "to mc-devel@gnome.org\n"
931 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
932 msgstr "கனூ நள்ளிரவு ஆணையாலர் (GNU Midnight Commander)"
936 msgstr " விருப்பங்கள் "
938 msgid "Terminal options"
941 msgid " Background process error "
944 msgid " Unknown error in child "
947 msgid " Child died unexpectedly "
950 msgid " Background protocol error "
954 " Background process sent us a request for more arguments \n"
955 " than we can handle. \n"
958 msgid "&Full file list"
961 msgid "&Brief file list"
964 msgid "&Long file list"
967 msgid "&User defined:"
973 msgid "user &Mini status"
982 msgid "Case sensi&tive"
985 msgid "Executable &first"
994 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
996 msgid "Confirmation|&History cleanup"
999 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1002 msgid "Confirmation|E&xit"
1005 msgid "Confirmation|&Execute"
1008 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1011 msgid "Confirmation|&Delete"
1014 msgid "UTF-8 output"
1017 msgid "Full 8 bits output"
1026 msgid "F&ull 8 bits input"
1029 msgid " Display bits "
1036 msgid "Input / display codepage:"
1041 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
1044 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1045 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1048 msgid "Use &passive mode"
1049 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1051 msgid "&Use ~/.netrc"
1054 msgid "&Always use ftp proxy"
1060 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1063 msgid "ftp anonymous password:"
1066 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1069 msgid " Virtual File System Setting "
1078 msgid "Symbolic link filename:"
1079 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு கோப்புப்பெயர்:"
1081 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1082 msgstr "இருக்கும் கோப்புப்பெயர் (குறியீட்டு இணைப்பு காண்பிக்கும் கோப்பின் பெயர்):"
1084 msgid "Symbolic link"
1102 msgid "Background Jobs"
1112 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1119 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1122 msgid "execute/search by others"
1125 msgid "write by others"
1128 msgid "read by others"
1131 msgid "execute/search by group"
1134 msgid "write by group"
1137 msgid "read by group"
1140 msgid "execute/search by owner"
1143 msgid "write by owner"
1146 msgid "read by owner"
1152 msgid "set group ID on execution"
1155 msgid "set user ID on execution"
1158 msgid "C&lear marked"
1170 msgid "Permissions (Octal)"
1179 msgid "Use SPACE to change"
1182 msgid "an option, ARROW KEYS"
1185 msgid "to move between options"
1188 msgid "and T or INS to mark"
1191 msgid " Permission "
1197 msgid "Chmod command"
1209 msgid " Owner name "
1212 msgid " Group name "
1221 msgid " Chown command "
1224 msgid "<Unknown user>"
1227 msgid "<Unknown group>"
1230 msgid " Confirmation "
1233 msgid "Files tagged, want to cd?"
1236 msgid "Cannot change directory"
1245 msgid " Filtered view "
1248 msgid " Filter command and arguments:"
1251 msgid "Create a new Directory"
1254 msgid " Enter directory name:"
1260 msgid " Set expression for filtering filenames"
1263 msgid "&Using shell patterns"
1266 msgid "&Case sensitive"
1271 msgstr "&முழு வார்தைகள் மட்டும்"
1279 msgid "Extension file edit"
1282 msgid " Which extension file you want to edit? "
1288 msgid "&System Wide"
1294 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1300 msgid "Highlighting groups file edit"
1303 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1306 msgid " Compare directories "
1309 msgid " Select compare method: "
1321 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1325 " Not an xterm or Linux console; \n"
1326 " the panels cannot be toggled. "
1341 msgid " symlink: %s "
1345 msgid " Symlink `%s' points to: "
1348 msgid " Edit symlink "
1352 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1356 msgid " edit symlink: %s "
1360 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1364 msgid " Cannot chdir to %s "
1367 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1370 msgid " Link to a remote machine "
1373 msgid " FTP to machine "
1376 msgid " Shell link to machine "
1379 msgid " SMB link to machine "
1382 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1386 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1387 " files on: (F1 for details)"
1394 msgid " Setup saved to ~/%s"
1399 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1403 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1406 msgid " The shell is already running a command "
1409 msgid "Cannot read directory contents"
1412 msgid " Choose syntax highlighting "
1419 msgid "< Reload Current Syntax >"
1423 msgid " Cannot open %s for reading "
1424 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1430 msgid " Error reading from pipe: %s "
1434 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
1435 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1438 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
1439 msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
1442 msgid " %s is not a regular file "
1443 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
1446 msgid " File %s is too large "
1447 msgstr " இந்த கோப்பு மிகப் பெரியது: "
1454 " Cooledit v3.11.5\n"
1456 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1458 " A user friendly text editor written\n"
1459 " for the Midnight Commander.\n"
1462 " Cooledit v3.11.5\n"
1464 "நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
1466 " Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
1467 " பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
1469 msgid "Macro recursion is too deep"
1475 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
1478 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1481 msgid " Error writing to pipe: "
1484 msgid " Cannot open pipe for writing: "
1488 msgid " Cannot open file for writing: %s "
1489 msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
1493 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
1497 msgstr "பத்திரமான சேமிப்பு "
1499 msgid "&Do backups with following extension:"
1502 msgid "Check &POSIX new line"
1505 msgid " Edit Save Mode "
1506 msgstr " சேமிப்பு முறைமையை பதி "
1508 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1513 msgstr "தொடர்ந்து செல்"
1515 msgid "&Do not change"
1518 msgid "&Unix format (LF)"
1521 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1524 msgid "&Macintosh format (CR)"
1527 msgid "Change line breaks to:"
1530 msgid " Enter file name: "
1534 msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
1536 msgid " A file already exists with this name. "
1537 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
1543 msgid " Cannot save file. "
1544 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
1546 msgid " Delete macro "
1547 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
1549 msgid " Cannot open temp file "
1550 msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1552 msgid " Cannot open macro file "
1553 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
1555 msgid " Cannot overwrite macro file "
1556 msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை மேல் எழுதும் போது பிழை. "
1558 msgid " Save macro "
1559 msgstr " பெரும்-நிரலை சேமி "
1561 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1564 msgid " Press macro hotkey: "
1565 msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
1567 msgid " Load macro "
1568 msgstr " பெரும்-நிரலை ஏற்று "
1570 msgid " Confirm save file? : "
1571 msgstr " கோப்பு சேமிப்பை உறுதிப்படுத்து? : "
1574 msgstr " கோப்பை சேமி "
1580 " Current text was modified without a file save. \n"
1581 " Continue discards these changes. "
1583 " கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
1584 " தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
1586 msgid "Syntax file edit"
1589 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1595 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1596 msgstr " தொகுதி மிகப் பெரியது, இந்த செயலை கவிழ முடியாமல் இருக்கலாம். "
1606 msgid " %ld replacements made. "
1607 msgstr " %ld மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. "
1612 msgid " File was modified, Save with exit? "
1613 msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
1616 msgid "&Cancel quit"
1617 msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
1623 msgid " This function is not implemented. "
1626 msgid " Copy to clipboard "
1627 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு நகல் "
1629 msgid " Unable to save to file. "
1630 msgstr " கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை. "
1632 msgid " Cut to clipboard "
1633 msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு வெட்டு"
1636 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1638 msgid " Enter line: "
1639 msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
1641 msgid " Save Block "
1642 msgstr " தொகுதியை சேமி "
1644 msgid " Insert File "
1645 msgstr " கோப்பை செருகு "
1647 msgid " Cannot insert file. "
1648 msgstr " கோப்பை செருகும் போது பிழை. "
1650 msgid " Sort block "
1651 msgstr " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
1653 msgid " You must first highlight a block of text. "
1654 msgstr " நீங்கள் முதல் உரை தொகுதியை தேர்வு செய்ய வேண்டும். "
1657 msgstr " வாிசையாக்குதலை இயக்கு "
1659 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1661 " வெண்ணிடைவெளியால் பிரித்த வாிசையாக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளீடு (உதவி பக்கத்தைப் பார்): "
1664 msgstr " வாிசையாக்கு "
1666 msgid " Cannot execute sort command "
1667 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1669 msgid " Sort returned non-zero: "
1672 msgid "Paste output of external command"
1675 msgid "Enter shell command(s):"
1678 msgid "External command"
1682 msgid "Cannot execute command"
1683 msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
1685 msgid "Error creating script:"
1688 msgid "Error reading script:"
1691 msgid "Error closing script:"
1694 msgid "Script created:"
1697 msgid "Process block"
1701 msgstr " நகலும் இடம்"
1709 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1710 msgstr " அஞ்சல் -s <விஷயம்> -c <cc> <நோக்கி>"
1715 msgid " Insert Literal "
1716 msgstr "நிலைஉரை செருகு "
1718 msgid " Press any key: "
1719 msgstr "ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்து: "
1721 msgid " Execute Macro "
1722 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
1724 msgid "All charsets"
1727 msgid "&Whole words"
1730 msgid "In se&lection"
1734 msgstr "&பின்னோக்கம்"
1736 msgid "case &Sensitive"
1739 msgid " Enter replacement string:"
1740 msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
1742 msgid " Enter search string:"
1743 msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
1760 msgid " Replace with: "
1761 msgstr " இதை வைத்து மாற்று: "
1763 msgid " Confirm replace "
1764 msgstr " மாற்றுதலை உறுதிப்படுத்து "
1771 "File \"%s\" is already being edited\n"
1782 msgid "&Ignore lock"
1786 msgid "&Open file..."
1787 msgstr "இதை வைத்து திற..."
1794 msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி... F12"
1797 msgid "&Insert file..."
1798 msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
1801 msgid "Cop&y to file..."
1802 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... C-f"
1805 msgid "&User menu..."
1806 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
1810 msgstr "&இட அமைவு..."
1819 msgid "&Toggle ins/overw"
1820 msgstr "&Ins/overw இருநிலை &மாற்று"
1823 msgid "To&ggle mark"
1824 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
1826 msgid "&Mark columns"
1847 msgid "Co&py to clipfile"
1848 msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
1851 msgid "&Cut to clipfile"
1852 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
1855 msgid "Pa&ste from clipfile"
1856 msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
1869 msgid "Search &again"
1870 msgstr "&மறுபடியும் தேடு F17"
1877 msgid "&Toggle bookmark"
1878 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
1881 msgid "&Next bookmark"
1882 msgstr "&புதியது C-n"
1885 msgid "&Prev bookmark"
1886 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
1889 msgid "&Flush bookmark"
1890 msgstr "&அஞ்சல்... "
1893 msgid "&Go to line..."
1894 msgstr " வாிசைக்குப் போ "
1897 msgid "&Toggle line state"
1898 msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
1900 msgid "Go to matching &bracket"
1904 msgid "&Find declaration"
1905 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
1908 msgid "Back from &declaration"
1909 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
1912 msgid "For&ward to declaration"
1913 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
1916 msgid "Encod&ing..."
1917 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
1920 msgid "&Refresh screen"
1921 msgstr "திரையை &புதுக்கு C-l"
1923 msgid "&Start record macro"
1927 msgid "Finis&h record macro..."
1928 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
1931 msgid "&Execute macro..."
1932 msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
1935 msgid "Delete macr&o..."
1936 msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
1939 msgid "'ispell' s&pell check"
1940 msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு C-p"
1946 msgid "Insert &literal..."
1947 msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்... C-q"
1950 msgid "Insert &date/time"
1951 msgstr "&திகதி/நேரம் செருகு "
1954 msgid "&Format paragraph"
1955 msgstr "&பத்தி வடிவம் M-p"
1959 msgstr "&இட அமைவு..."
1961 msgid "&Paste output of..."
1965 msgid "&External formatter"
1966 msgstr "பு&ற வடிவூட்டி F19"
1968 msgid "&General... "
1969 msgstr "&பொதுவானது... "
1972 msgid "Save &mode..."
1973 msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
1975 msgid "Learn &keys..."
1978 msgid "Syntax &highlighting..."
1982 msgid "S&yntax file"
1983 msgstr " கோப்பை சேமி "
1987 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2013 msgstr " விருப்பங்கள் "
2018 msgid "Dynamic paragraphing"
2021 msgid "Type writer wrap"
2024 msgid "Word wrap line length: "
2027 msgid "Cursor beyond end of line"
2030 msgid "Pers&istent selection"
2033 msgid "Synta&x highlighting"
2036 msgid "Visible tabs"
2039 msgid "Visible trailing spaces"
2043 msgid "Save file &position"
2044 msgstr " கோப்பை சேமி "
2046 msgid "Confir&m before saving"
2049 msgid "&Return does autoindent"
2052 msgid "Tab spacing: "
2055 msgid "Fill tabs with &spaces"
2058 msgid "&Backspace through tabs"
2061 msgid "&Fake half tabs"
2067 msgid " Editor options "
2070 msgid "ButtonBar|Help"
2073 msgid "ButtonBar|Save"
2076 msgid "ButtonBar|Mark"
2079 msgid "ButtonBar|Replac"
2082 msgid "ButtonBar|Copy"
2085 msgid "ButtonBar|Move"
2088 msgid "ButtonBar|Search"
2091 msgid "ButtonBar|Delete"
2094 msgid "ButtonBar|PullDn"
2097 msgid "ButtonBar|Quit"
2100 msgid " Load syntax file "
2105 " Cannot open file %s \n"
2110 msgid " Error in file %s on line %d "
2114 " The Commander can't change to the directory that \n"
2115 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2116 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2117 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2121 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2125 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
2130 " Cannot create temporary command file \n"
2138 msgid " %s%s file error"
2143 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2144 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2145 "Commander package."
2149 msgid " ~/%s file error "
2154 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2155 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2159 msgid "DialogTitle|Copy"
2162 msgid "DialogTitle|Move"
2165 msgid "DialogTitle|Delete"
2168 msgid " Cannot make the hardlink "
2173 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2178 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2180 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2185 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2194 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2200 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2209 " are the same file "
2214 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2220 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2226 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2232 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2236 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2241 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2247 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2253 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2259 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2265 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2274 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2280 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2284 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2292 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2298 " Source \"%s\" is not a directory \n"
2304 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2310 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2316 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2322 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2328 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2333 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2338 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2344 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2353 " are the same directory "
2357 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2361 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2366 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2372 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2378 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2382 msgid "Directory scanning"
2385 msgid "FileOperation|Copy"
2388 msgid "FileOperation|Move"
2391 msgid "FileOperation|Delete"
2395 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2411 msgid "files/directories"
2414 msgid " with source mask:"
2424 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2427 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2435 " Directory not empty. \n"
2436 " Delete it recursively? "
2441 " Background process: Directory not empty \n"
2442 " Delete it recursively? "
2452 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2486 msgid "Target file already exists!"
2487 msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
2490 msgid "Source date: %s, size %llu"
2494 msgid "Target date: %s, size %llu"
2498 msgid "Source date: %s, size %u"
2502 msgid "Target date: %s, size %u"
2505 msgid "If &size differs"
2511 msgid "Overwrite all targets?"
2520 msgid "Overwrite this target?"
2523 msgid " File exists "
2526 msgid " Background process: File exists "
2532 msgid "&Stable Symlinks"
2535 msgid "di&Ve into subdir if exists"
2538 msgid "preserve &Attributes"
2541 msgid "follow &Links"
2548 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2577 msgid " Malformed regular expression "
2578 msgstr " அவலட்சணமான regular expression "
2580 msgid "Cas&e sensitive"
2583 msgid "&Find recursively"
2586 msgid "S&kip hidden"
2589 msgid "&All charsets"
2592 msgid "Case sens&itive"
2596 msgid "Re&gular expression"
2597 msgstr "&சாதாரண கோவை"
2602 msgid "All cha&rsets"
2622 msgid "Grepping in %s"
2629 msgid "Searching %s"
2635 msgid " Help file format error\n"
2638 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2642 msgid " Cannot find node %s in help file "
2648 msgid "ButtonBar|Index"
2651 msgid "ButtonBar|Prev"
2675 msgid "&Add current"
2681 msgid "Fr&ee VFSs now"
2687 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2690 msgid "Active VFS directories"
2693 msgid "Directory hotlist"
2696 msgid " Directory path "
2699 msgid " Directory label "
2706 msgid "New hotlist entry"
2709 msgid "Directory label"
2712 msgid "Directory path"
2715 msgid " New hotlist group "
2718 msgid "Name of new group"
2722 msgid "Label for \"%s\":"
2725 msgid " Add to hotlist "
2733 " Are you sure you want to remove this entry?"
2738 " Group not empty.\n"
2742 msgid " Top level group "
2745 msgid " Hotlist Load "
2750 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2754 msgid "Midnight Commander %s"
2762 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2765 msgid "No node information"
2769 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2772 msgid "No space information"
2779 msgid "non-local vfs"
2787 msgid "Filesystem: %s"
2791 msgid "Accessed: %s"
2795 msgid "Modified: %s"
2798 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2804 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2812 msgid " (%ld block)"
2813 msgid_plural " (%ld blocks)"
2814 msgstr[0] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
2815 msgstr[1] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
2818 msgid "Owner: %s/%s"
2826 msgid "Mode: %s (%04o)"
2830 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2839 msgid "show free sp&Ace"
2842 msgid "&Xterm window title"
2845 msgid "h&Intbar visible"
2848 msgid "&Keybar visible"
2851 msgid "command &Prompt"
2854 msgid "show &Mini status"
2857 msgid "menu&Bar visible"
2860 msgid "&Equal split"
2863 msgid "pe&Rmissions"
2869 msgid " Panel split "
2872 msgid " Highlight... "
2875 msgid " Other options "
2878 msgid "output lines"
2887 msgid " Teach me a key "
2892 "Please press the %s\n"
2893 "and then wait until this message disappears.\n"
2895 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2896 "next to its button.\n"
2898 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2902 msgid " Cannot accept this key "
2906 msgid " You have entered \"%s\""
2909 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2914 "It seems that all your keys already\n"
2915 "work fine. That's great."
2922 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2923 "All your keys work well."
2926 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2929 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2932 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2935 msgid " The Midnight Commander "
2938 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2941 msgid "&Listing mode..."
2946 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
2951 msgid "&Sort order..."
2958 msgid "&Encoding..."
2959 msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
2961 msgid "&Network link..."
2964 msgid "FT&P link..."
2968 msgid "S&hell link..."
2969 msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு..."
2971 msgid "SM&B link..."
2983 msgid "Vie&w file..."
2984 msgstr "இதை வைத்து திற..."
2986 msgid "&Filtered view"
3002 msgid "Edit s&ymlink"
3008 msgid "&Advanced chown"
3011 msgid "&Rename/Move"
3019 msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
3022 msgid "Select &group"
3023 msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
3025 msgid "U&nselect group"
3028 msgid "Reverse selec&tion"
3037 msgstr "&பயனர் பட்டி... F11"
3039 msgid "&Directory tree"
3044 msgstr "இதை வைத்து திற..."
3046 msgid "S&wap panels"
3049 msgid "Switch &panels on/off"
3052 msgid "&Compare directories"
3055 msgid "E&xternal panelize"
3058 msgid "Show directory s&izes"
3062 msgid "Command &history"
3065 msgid "Di&rectory hotlist"
3068 msgid "&Active VFS list"
3072 msgid "&Background jobs"
3073 msgstr "&பின்னோக்கம்"
3075 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3078 msgid "&Listing format edit"
3081 msgid "Edit &extension file"
3084 msgid "Edit &menu file"
3087 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3090 msgid "&Configuration..."
3094 msgstr "&இட அமைவு..."
3096 msgid "C&onfirmation..."
3099 msgid "&Display bits..."
3102 msgid "&Virtual FS..."
3118 msgid " Information "
3122 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3123 " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
3124 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
3128 msgid "ButtonBar|Menu"
3131 msgid "ButtonBar|View"
3134 msgid "ButtonBar|Edit"
3137 msgid "ButtonBar|RenMov"
3140 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3143 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3147 msgid "Cannot create %s directory"
3148 msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
3150 msgid "safe de&Lete"
3153 msgid "cd follows lin&Ks"
3156 msgid "L&ynx-like motion"
3159 msgid "rotatin&G dash"
3162 msgid "co&Mplete: show all"
3165 msgid "&Use internal view"
3168 msgid "use internal ed&It"
3174 msgid "&Auto save setup"
3177 msgid "shell &Patterns"
3180 msgid "Compute &Totals"
3183 msgid "&Verbose operation"
3186 msgid "Mkdir autoname"
3189 msgid "&Fast dir reload"
3192 msgid "mi&X all files"
3195 msgid "&Drop down menus"
3198 msgid "ma&Rk moves down"
3201 msgid "show &Hidden files"
3204 msgid "show &Backup files"
3207 msgid "Use SI si&ze units"
3213 msgid "on dumb &Terminals"
3219 msgid " Panel options "
3222 msgid " Pause after run... "
3225 msgid "Configure options"
3231 msgid "External panelize"
3237 msgid "Other command"
3240 msgid " Add to external panelize "
3243 msgid " Enter command label: "
3246 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3249 msgid "Find rejects after patching"
3250 msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
3252 msgid "Find *.orig after patching"
3255 msgid "Find SUID and SGID programs"
3258 msgid "Cannot invoke command."
3261 msgid "Pipe close failed"
3276 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3277 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3284 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3285 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3292 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3293 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3301 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "&Modify time"
3319 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3320 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3324 msgid "&Access time"
3327 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3328 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3332 msgid "C&Hange time"
3336 msgstr "அனுமதித்தல்"
3344 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3345 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3359 msgstr "சொந்தக்காரர்"
3364 msgid "<readlink failed>"
3365 msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
3369 msgid_plural "%s bytes"
3370 msgstr[0] "%s துண்டுகள்"
3371 msgstr[1] "%s துண்டுகள்"
3374 msgid "%s in %d file"
3375 msgid_plural "%s in %d files"
3376 msgstr[0] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3377 msgstr[1] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
3379 msgid "Unknown tag on display format: "
3382 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3385 msgid " Do you really want to execute? "
3388 msgid "Choose codepage"
3391 msgid "- < No translation >"
3396 "Cannot save file %s:\n"
3398 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3401 "GNU Midnight Commander is already\n"
3402 "running on this terminal.\n"
3403 "Subshell support will be disabled."
3407 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3410 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3414 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3417 msgid "With builtin Editor\n"
3420 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3423 msgid "with terminfo database"
3427 msgid "Using the ncurses library"
3428 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3431 msgid "Using the ncursesw library"
3432 msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3434 msgid "With optional subshell support"
3437 msgid "With subshell support as default"
3440 msgid "With support for background operations\n"
3443 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3446 msgid "With mouse support on xterm\n"
3449 msgid "With support for X11 events\n"
3452 msgid "With internationalization support\n"
3455 msgid "With multiple codepages support\n"
3459 msgid "Virtual File System:"
3464 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3469 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3473 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3478 " Cannot stat the destination \n"
3483 msgid " Delete %s? "
3486 msgid "ButtonBar|Static"
3489 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3492 msgid "ButtonBar|Rescan"
3495 msgid "ButtonBar|Forget"
3498 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3503 "Cannot write to the %s file:\n"
3507 msgid " Format error on file Extensions File "
3511 msgid " The %%var macro has no default "
3515 msgid " The %%var macro has no variable "
3530 msgid " Warning -- ignoring file "
3535 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3536 "Using it may compromise your security"
3540 msgid " No suitable entries found in %s "
3546 msgid "Invalid value"
3550 msgid " Cannot spawn child process "
3551 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3553 msgid "Empty output from child filter"
3556 msgid "&Line number (decimal)"
3562 msgid "&Decimal offset"
3565 msgid "He&xadecimal offset"
3571 msgid "ButtonBar|Ascii"
3574 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3577 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3580 msgid "ButtonBar|Wrap"
3583 msgid "ButtonBar|Hex"
3586 msgid "ButtonBar|Goto"
3589 msgid "ButtonBar|Raw"
3592 msgid "ButtonBar|Parse"
3595 msgid "ButtonBar|Unform"
3598 msgid "ButtonBar|Format"
3603 " Error while closing the file: \n"
3605 " Data may have been written or not. "
3610 " Cannot save file: \n"
3612 msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
3616 " Cannot open \"%s\"\n"
3622 " Cannot stat \"%s\"\n"
3626 msgid " Cannot view: not a regular file "
3629 msgid "Seeking to search result"
3635 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3636 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3639 msgid "Do you want clean this history?"
3642 msgid "Background process:"
3646 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
3649 #~ msgid ">= %s bytes"
3650 #~ msgstr "%s துண்டுகள்"
3652 #~ msgid "Do backups -->"
3653 #~ msgstr "காப்பு செய் -->"
3655 #~ msgid "Extension:"
3656 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
3659 #~ msgstr "&புதியது C-n"
3662 #~ msgstr "&சேமி F2"
3664 #~ msgid "A&bout... "
3665 #~ msgstr "ப&ற்றி... "
3667 #~ msgid "&Quit F10"
3668 #~ msgstr "&வெளியேறு F10"
3670 #~ msgid "&New C-x k"
3671 #~ msgstr "&புதியது C-x k"
3673 #~ msgid "Copy to &file... "
3674 #~ msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... "
3677 #~ msgid "&Toggle mark F3"
3678 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
3681 #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
3682 #~ msgstr "நெடுவாிசைகளை குறியிடு S-F3"
3686 #~ msgstr "&நகல் F5"
3690 #~ msgstr "ந&கர் F6"
3693 #~ msgid "&Delete F8"
3694 #~ msgstr "&நீக்கு F8"
3697 #~ msgid "&Undo C-u"
3698 #~ msgstr "&கவிழ் C-u"
3701 #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
3702 #~ msgstr "&தொடங்கள் C-PgUp"
3705 #~ msgid "&End C-PgDn"
3706 #~ msgstr "&கடைசி C-PgDn"
3709 #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
3710 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
3713 #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
3714 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
3717 #~ msgid "Toggle bookmar&k "
3718 #~ msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
3721 #~ msgid "&Next bookmark "
3722 #~ msgstr "&புதியது C-n"
3725 #~ msgid "Pre&v bookmark "
3726 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3729 #~ msgid "&Flush bookmark "
3730 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
3732 #~ msgid "&Search... F7"
3733 #~ msgstr "&தேடு... F7"
3735 #~ msgid "&Replace... F4"
3736 #~ msgstr "&மாற்று... F4"
3738 #~ msgid "&Go to line... M-l"
3739 #~ msgstr "&வாிசைக்குப் போ... M-l"
3742 #~ msgid "Encod&ing... M-e"
3743 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3745 #~ msgid "Sor&t... M-t"
3746 #~ msgstr "வாிசை&யாக்கு... M-t"
3748 #~ msgid "&Mail... "
3749 #~ msgstr "&அஞ்சல்... "
3751 #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
3752 #~ msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு M-$"
3755 #~ msgid "Save setu&p"
3756 #~ msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
3759 #~ msgstr " பதிப்பு "
3768 #~ msgid "Extension"
3769 #~ msgstr "நீட்டிப்பு:"
3774 #~ msgid " Emacs key: "
3775 #~ msgstr " Emacs விசை:"
3777 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
3778 #~ msgstr " %d கண்டுபிடிக்கப் பட்டன, %d புத்தககுறிகள் சேர்க்கப்பட்டன "
3780 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3781 #~ msgstr "மாற்றும்போது தூ&ண்டு"
3783 #~ msgid "replace &All"
3784 #~ msgstr "அனைத்தையும் &மாற்று"
3789 #~ msgid "scanf &Expression"
3790 #~ msgstr "scanf &கோவை"
3792 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3793 #~ msgstr " மாறியின் மாற்றல் வாிசையை நுழைவிடு. உதாரணம்: 3,2,1,4 "
3796 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3798 #~ msgstr " சாதாரண கோவை பிழையானது, அல்லது scanf கோவையில் அதிகமான மாற்றங்கள் "
3800 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3801 #~ msgstr " மாற்று சரத்தின் வடிவத்தில் பிழை. "
3804 #~ msgid " Replacement too long. "
3805 #~ msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
3808 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3809 #~ msgstr " சாதாரண கோவை "
3812 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3813 #~ msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
3815 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3816 #~ msgstr "%s துண்டுகள் %d கோப்புகளிள்"
3818 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3819 #~ msgstr " சாதாரண கோப்பு அல்ல: "
3822 #~ msgstr "நெடுவாி %d"
3825 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
3826 #~ msgstr "mc'யில் இருந்து தொடங்கப்பட்ட mcedit'யில் மட்டுமே பயனர் பட்டி இருக்கும்"