Reimplemented some gotos in panel_operate().
[kaloumi3.git] / po / fi.po
blob4fcd2897219950f84c6fcf705688b45ff657f4bb
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid " Search string not found "
18 msgstr ""
20 msgid " Not implemented yet "
21 msgstr ""
23 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
24 msgstr ""
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid " Invalid token number %d "
28 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
30 msgid "Normal"
31 msgstr ""
33 msgid "&Regular expression"
34 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
36 msgid "Hexadecimal"
37 msgstr ""
39 msgid "Wildcard search"
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Unable to load '%s' skin.\n"
45 "Default skin has been loaded"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unable to parse '%s' skin.\n"
51 "Default skin has been loaded"
52 msgstr ""
54 msgid "Function key 1"
55 msgstr ""
57 msgid "Function key 2"
58 msgstr ""
60 msgid "Function key 3"
61 msgstr ""
63 msgid "Function key 4"
64 msgstr ""
66 msgid "Function key 5"
67 msgstr ""
69 msgid "Function key 6"
70 msgstr ""
72 msgid "Function key 7"
73 msgstr ""
75 msgid "Function key 8"
76 msgstr ""
78 msgid "Function key 9"
79 msgstr ""
81 msgid "Function key 10"
82 msgstr ""
84 msgid "Function key 11"
85 msgstr ""
87 msgid "Function key 12"
88 msgstr ""
90 msgid "Function key 13"
91 msgstr ""
93 msgid "Function key 14"
94 msgstr ""
96 msgid "Function key 15"
97 msgstr ""
99 msgid "Function key 16"
100 msgstr ""
102 msgid "Function key 17"
103 msgstr ""
105 msgid "Function key 18"
106 msgstr ""
108 msgid "Function key 19"
109 msgstr ""
111 msgid "Function key 20"
112 msgstr ""
114 msgid "Backspace key"
115 msgstr ""
117 msgid "End key"
118 msgstr ""
120 msgid "Up arrow key"
121 msgstr ""
123 msgid "Down arrow key"
124 msgstr ""
126 msgid "Left arrow key"
127 msgstr ""
129 msgid "Right arrow key"
130 msgstr ""
132 msgid "Home key"
133 msgstr ""
135 msgid "Page Down key"
136 msgstr ""
138 msgid "Page Up key"
139 msgstr ""
141 msgid "Insert key"
142 msgstr ""
144 msgid "Delete key"
145 msgstr ""
147 msgid "Completion/M-tab"
148 msgstr ""
150 msgid "+ on keypad"
151 msgstr ""
153 msgid "- on keypad"
154 msgstr ""
156 msgid "Slash on keypad"
157 msgstr ""
159 msgid "* on keypad"
160 msgstr ""
162 msgid "Escape key"
163 msgstr ""
165 msgid "Left arrow keypad"
166 msgstr ""
168 msgid "Right arrow keypad"
169 msgstr ""
171 msgid "Up arrow keypad"
172 msgstr ""
174 msgid "Down arrow keypad"
175 msgstr ""
177 msgid "Home on keypad"
178 msgstr ""
180 msgid "End on keypad"
181 msgstr ""
183 msgid "Page Down keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "Page Up keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "Insert on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "Delete on keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Enter on keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Function key 21"
199 msgstr ""
201 msgid "Function key 22"
202 msgstr ""
204 msgid "Function key 23"
205 msgstr ""
207 msgid "Function key 24"
208 msgstr ""
210 msgid "Plus"
211 msgstr ""
213 msgid "Minus"
214 msgstr ""
216 msgid "Asterisk"
217 msgstr ""
219 msgid "Dot"
220 msgstr ""
222 msgid "Less than"
223 msgstr ""
225 msgid "Great than"
226 msgstr ""
228 msgid "Equal"
229 msgstr ""
231 #, fuzzy
232 msgid "Comma"
233 msgstr "Komento"
235 msgid "Apostrophe"
236 msgstr ""
238 msgid "Colon"
239 msgstr ""
241 msgid "Exclamation mark"
242 msgstr ""
244 msgid "Question mark"
245 msgstr ""
247 msgid "Ampersand"
248 msgstr ""
250 msgid "Dollar sign"
251 msgstr ""
253 msgid "Quotation mark"
254 msgstr ""
256 msgid "Caret"
257 msgstr ""
259 msgid "Tilda"
260 msgstr ""
262 msgid "Prime"
263 msgstr ""
265 #, fuzzy
266 msgid "Underline"
267 msgstr " Anna rivi: "
269 msgid "Understrike"
270 msgstr ""
272 msgid "Pipe"
273 msgstr ""
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter"
277 msgstr "omistaja"
279 msgid "Tab key"
280 msgstr ""
282 msgid "Space key"
283 msgstr ""
285 msgid "Slash key"
286 msgstr ""
288 msgid "Backslash key"
289 msgstr ""
291 msgid "Number sign #"
292 msgstr ""
294 msgid "Ctrl"
295 msgstr ""
297 msgid "Alt"
298 msgstr ""
300 msgid "Shift"
301 msgstr ""
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
306 "Check the TERM environment variable.\n"
307 msgstr ""
309 msgid "%b %e  %Y"
310 msgstr ""
312 msgid "%b %e %H:%M"
313 msgstr ""
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "%s is not a directory\n"
317 msgstr "Luo uusi hakemisto"
319 #, c-format
320 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
321 msgstr ""
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
325 msgstr ""
326 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
327 " %s "
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
331 msgstr ""
332 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
333 " %s "
335 #, c-format
336 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
337 msgstr ""
339 #, c-format
340 msgid "Temporary files will not be created\n"
341 msgstr ""
343 #, c-format
344 msgid "Press any key to continue..."
345 msgstr ""
347 msgid "Warning"
348 msgstr "Varoitus"
350 msgid " Pipe failed "
351 msgstr ""
353 msgid " Dup failed "
354 msgstr ""
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Cannot open cpio archive\n"
359 "%s"
360 msgstr ""
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Premature end of cpio archive\n"
365 "%s"
366 msgstr ""
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Inconsistent hardlinks of\n"
371 "%s\n"
372 "in cpio archive\n"
373 "%s"
374 msgstr ""
376 #, c-format
377 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
378 msgstr ""
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Corrupted cpio header encountered in\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Unexpected end of file\n"
389 "%s"
390 msgstr ""
392 #, c-format
393 msgid "Directory cache expired for %s"
394 msgstr ""
396 msgid "Starting linear transfer..."
397 msgstr ""
399 #, c-format
400 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
401 msgstr ""
403 #, c-format
404 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
405 msgstr ""
407 #, fuzzy
408 msgid "Getting file"
409 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Cannot open %s archive\n"
414 "%s"
415 msgstr ""
417 msgid "Inconsistent extfs archive"
418 msgstr ""
420 #, c-format
421 msgid "Warning: file %s not found\n"
422 msgstr ""
424 #, c-format
425 msgid "fish: Disconnecting from %s"
426 msgstr ""
428 msgid "fish: Waiting for initial line..."
429 msgstr ""
431 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
432 msgstr ""
434 msgid " fish: Password required for "
435 msgstr ""
437 msgid "fish: Sending password..."
438 msgstr ""
440 msgid "fish: Sending initial line..."
441 msgstr ""
443 msgid "fish: Handshaking version..."
444 msgstr ""
446 #, fuzzy
447 msgid "fish: Setting up current directory..."
448 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
450 #, c-format
451 msgid "fish: Connected, home %s."
452 msgstr ""
454 #, c-format
455 msgid "fish: Reading directory %s..."
456 msgstr ""
458 #, c-format
459 msgid "%s: done."
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid "%s: failure"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid "fish: store %s: sending command..."
468 msgstr ""
470 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
471 msgstr ""
473 #, c-format
474 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
475 msgstr ""
477 msgid "zeros"
478 msgstr ""
480 msgid "file"
481 msgstr ""
483 msgid "Aborting transfer..."
484 msgstr ""
486 msgid "Error reported after abort."
487 msgstr ""
489 msgid "Aborted transfer would be successful."
490 msgstr ""
492 #, c-format
493 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
494 msgstr ""
496 msgid " FTP: Password required for "
497 msgstr ""
499 msgid "ftpfs: sending login name"
500 msgstr ""
502 msgid "ftpfs: sending user password"
503 msgstr ""
505 #, c-format
506 msgid "FTP: Account required for user %s"
507 msgstr ""
509 msgid "Account:"
510 msgstr ""
512 msgid "ftpfs: sending user account"
513 msgstr ""
515 msgid "ftpfs: logged in"
516 msgstr ""
518 #, c-format
519 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
520 msgstr ""
522 msgid "ftpfs: Invalid host name."
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "ftpfs: %s"
527 msgstr ""
529 #, c-format
530 msgid "ftpfs: making connection to %s"
531 msgstr ""
533 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
534 msgstr ""
536 #, c-format
537 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
538 msgstr ""
540 #, c-format
541 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
542 msgstr ""
544 #, fuzzy
545 msgid "ftpfs: invalid address family"
546 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
548 #, c-format
549 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
550 msgstr ""
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
554 msgstr ""
555 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
556 " %s "
558 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
559 msgstr ""
561 msgid "ftpfs: aborting transfer."
562 msgstr ""
564 #, c-format
565 msgid "ftpfs: abort error: %s"
566 msgstr ""
568 msgid "ftpfs: abort failed"
569 msgstr ""
571 msgid "ftpfs: CWD failed."
572 msgstr ""
574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
575 msgstr ""
577 msgid "Resolving symlink..."
578 msgstr ""
580 #, c-format
581 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
582 msgstr ""
584 msgid "(strict rfc959)"
585 msgstr ""
587 msgid "(chdir first)"
588 msgstr ""
590 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
591 msgstr ""
593 #, c-format
594 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
595 msgstr ""
597 msgid ""
598 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
599 "Remove password or correct mode."
600 msgstr ""
602 msgid " MCFS "
603 msgstr ""
605 msgid " The server does not support this version "
606 msgstr ""
608 msgid ""
609 " The remote server is not running on a system port \n"
610 " you need a password to log in, but the information may \n"
611 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
612 msgstr ""
614 msgid "&Yes"
615 msgstr "&Kyllä"
617 msgid "&No"
618 msgstr "&Ei"
620 msgid " MCFS Password required "
621 msgstr ""
623 msgid " Invalid password "
624 msgstr ""
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid " Cannot locate hostname: %s "
628 msgstr ""
629 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
630 " %s "
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid " Cannot create socket: %s "
634 msgstr ""
635 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
636 " %s "
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid " Cannot connect to server: %s "
640 msgstr ""
641 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
642 " %s "
644 msgid " Too many open connections "
645 msgstr ""
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Warning: Invalid line in %s:\n"
650 "%s\n"
651 msgstr ""
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
656 "%s\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid ""
661 " reconnect to %s failed\n"
662 " "
663 msgstr ""
665 msgid " Authentication failed "
666 msgstr ""
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid " Error %s creating directory %s "
670 msgstr " sym.link.: %s "
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid " Error %s removing directory %s "
674 msgstr " sym.link.: %s "
676 #, c-format
677 msgid " %s opening remote file %s "
678 msgstr ""
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid " %s removing remote file %s "
682 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid " %s renaming files\n"
686 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Cannot open tar archive\n"
691 "%s"
692 msgstr ""
694 msgid "Inconsistent tar archive"
695 msgstr ""
697 msgid "Unexpected EOF on archive file"
698 msgstr ""
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Hmm,...\n"
703 "%s\n"
704 "doesn't look like a tar archive."
705 msgstr ""
707 #, fuzzy
708 msgid " undelfs: error "
709 msgstr " tiedostovirhe "
711 msgid " not enough memory "
712 msgstr ""
714 msgid " while allocating block buffer "
715 msgstr ""
717 #, c-format
718 msgid " open_inode_scan: %d "
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid " while starting inode scan %d "
723 msgstr ""
725 #, c-format
726 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
731 msgstr ""
733 msgid " no more memory while reallocating array "
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid " while doing inode scan %d "
738 msgstr ""
740 #, fuzzy
741 msgid " Ext2lib error "
742 msgstr " tiedostovirhe "
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid " Cannot open file %s "
746 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
748 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
749 msgstr ""
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid ""
753 " Cannot load inode bitmap from: \n"
754 " %s \n"
755 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
757 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
758 msgstr ""
760 #, c-format
761 msgid ""
762 " Cannot load block bitmap from: \n"
763 " %s \n"
764 msgstr ""
766 msgid " vfs_info is not fs! "
767 msgstr ""
769 msgid " You have to chdir to extract files first "
770 msgstr ""
772 msgid " while iterating over blocks "
773 msgstr ""
775 #, fuzzy
776 msgid "Cannot parse:"
777 msgstr ""
778 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
779 "%s"
781 msgid "More parsing errors will be ignored."
782 msgstr ""
784 msgid "Internal error:"
785 msgstr ""
787 msgid "Password:"
788 msgstr "Salasana:"
790 #, fuzzy
791 msgid "Changes to file lost"
792 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
794 msgid "&Cancel"
795 msgstr "&Peruuta"
797 msgid "&Set"
798 msgstr "&Aseta"
800 msgid "S&kip"
801 msgstr "&Ohita"
803 msgid "Set &all"
804 msgstr "Aseta &kaikki"
806 msgid "owner"
807 msgstr "omistaja"
809 msgid "group"
810 msgstr "ryhmä"
812 msgid "other"
813 msgstr "muut"
815 msgid "On"
816 msgstr "Päällä"
818 msgid "Flag"
819 msgstr "Lippo"
821 msgid "Mode"
822 msgstr "Moodi"
824 #, c-format
825 msgid "%6d of %d"
826 msgstr "%6d %d:sta"
828 msgid " Chown advanced command "
829 msgstr " Chown - edistynyt komento "
831 #, c-format
832 msgid ""
833 " Cannot chmod \"%s\" \n"
834 " %s "
835 msgstr ""
836 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
837 " %s "
839 #, c-format
840 msgid ""
841 " Cannot chown \"%s\" \n"
842 " %s "
843 msgstr ""
844 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
845 " %s "
847 msgid "Displays the current version"
848 msgstr ""
850 #, fuzzy
851 msgid "Print data directory"
852 msgstr "Luo uusi hakemisto"
854 msgid "Print last working directory to specified file"
855 msgstr ""
857 msgid "Enables subshell support (default)"
858 msgstr ""
860 msgid "Disables subshell support"
861 msgstr ""
863 msgid "Log ftp dialog to specified file"
864 msgstr ""
866 msgid "Set debug level"
867 msgstr ""
869 msgid "Launches the file viewer on a file"
870 msgstr ""
872 msgid "Edits one file"
873 msgstr ""
875 msgid "Forces xterm features"
876 msgstr ""
878 msgid "Disable mouse support in text version"
879 msgstr ""
881 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
882 msgstr ""
884 msgid "To run on slow terminals"
885 msgstr ""
887 msgid "Use stickchars to draw"
888 msgstr ""
890 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
891 msgstr ""
893 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
894 msgstr ""
896 msgid "Requests to run in black and white"
897 msgstr ""
899 msgid "Request to run in color mode"
900 msgstr ""
902 msgid "Specifies a color configuration"
903 msgstr ""
905 msgid "Show mc with specified skin"
906 msgstr ""
908 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
909 msgid ""
910 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
911 "\n"
912 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
913 "\n"
914 "Keywords:\n"
915 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
916 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
917 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
918 "                 errdhotfocus\n"
919 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
920 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
921 "                 editlinestate\n"
922 msgstr ""
924 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
925 msgid ""
926 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
927 "\n"
928 "Colors:\n"
929 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
930 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
931 "   brightcyan, lightgray and white\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
935 #, fuzzy
936 msgid "Color options"
937 msgstr " Muokkaimen valinnat "
939 #, fuzzy
940 msgid "+number"
941 msgstr "Inoden numero"
943 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
944 msgstr ""
946 msgid "Set initial line number for the internal editor"
947 msgstr ""
949 msgid ""
950 "\n"
951 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
952 "to mc-devel@gnome.org\n"
953 msgstr ""
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
957 msgstr "GNU Midnight Commander"
959 #, fuzzy
960 msgid "Main options"
961 msgstr " Valinnat "
963 msgid "Terminal options"
964 msgstr ""
966 msgid " Background process error "
967 msgstr " Taustaprosessivirhe "
969 msgid " Unknown error in child "
970 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
972 msgid " Child died unexpectedly "
973 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
975 msgid " Background protocol error "
976 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
978 msgid ""
979 " Background process sent us a request for more arguments \n"
980 " than we can handle. \n"
981 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
983 msgid "&Full file list"
984 msgstr "&Täysi tiedostolista"
986 msgid "&Brief file list"
987 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
989 msgid "&Long file list"
990 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
992 msgid "&User defined:"
993 msgstr "&Oma tiedostolista:"
995 msgid "Listing mode"
996 msgstr "Listausmoodi"
998 msgid "user &Mini status"
999 msgstr "&Minitila"
1001 msgid "&OK"
1002 msgstr "&OK"
1004 msgid "&Reverse"
1005 msgstr "&Käänteinen"
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Case sensi&tive"
1009 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1011 msgid "Executable &first"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Sort order"
1015 msgstr "Järjestys"
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Confirmation"
1019 msgstr " Varmistus "
1021 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1022 #. 2
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1025 msgstr " Varmistus "
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1029 msgstr " varmista &Poisto "
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Confirmation|E&xit"
1033 msgstr " Varmistus "
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Confirmation|&Execute"
1037 msgstr " Varmistus "
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1041 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Confirmation|&Delete"
1045 msgstr " Varmistus "
1047 #, fuzzy
1048 msgid "UTF-8 output"
1049 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1051 msgid "Full 8 bits output"
1052 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1054 msgid "ISO 8859-1"
1055 msgstr "ISO 8859-1"
1057 msgid "7 bits"
1058 msgstr "7-bittinen"
1060 msgid "F&ull 8 bits input"
1061 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1063 msgid " Display bits "
1064 msgstr " Näytä bitit "
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Other 8 bit"
1068 msgstr "Muut"
1070 msgid "Input / display codepage:"
1071 msgstr ""
1073 #, fuzzy
1074 msgid "&Select"
1075 msgstr " Valitse "
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1079 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Use &passive mode"
1083 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1085 msgid "&Use ~/.netrc"
1086 msgstr ""
1088 msgid "&Always use ftp proxy"
1089 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1091 msgid "sec"
1092 msgstr "sek."
1094 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1095 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1097 msgid "ftp anonymous password:"
1098 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1100 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1101 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1103 msgid " Virtual File System Setting "
1104 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1106 msgid "cd"
1107 msgstr "Hakemistonvaihto"
1109 msgid "Quick cd"
1110 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1112 msgid "Symbolic link filename:"
1113 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1115 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1116 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1118 msgid "Symbolic link"
1119 msgstr "Symbolinen linkki"
1121 msgid "Running "
1122 msgstr "Suoritetaan "
1124 msgid "Stopped"
1125 msgstr "Pysäytetty"
1127 msgid "&Stop"
1128 msgstr "&Pysäytä"
1130 msgid "&Resume"
1131 msgstr "&Jatka"
1133 msgid "&Kill"
1134 msgstr "&Tapa"
1136 msgid "Background Jobs"
1137 msgstr "Taustatyöt"
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Domain:"
1141 msgstr "Komento:"
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Username:"
1145 msgstr " Käyttäjän nimi "
1147 #, c-format
1148 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1149 msgstr ""
1151 msgid "7-bit ASCII"
1152 msgstr ""
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1156 msgstr ""
1157 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1158 " %s "
1160 msgid "execute/search by others"
1161 msgstr "suoritus/haku muilla"
1163 msgid "write by others"
1164 msgstr "kirjoitus muilla"
1166 msgid "read by others"
1167 msgstr "luku muilla"
1169 msgid "execute/search by group"
1170 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1172 msgid "write by group"
1173 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1175 msgid "read by group"
1176 msgstr "luku ryhmällä"
1178 msgid "execute/search by owner"
1179 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1181 msgid "write by owner"
1182 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1184 msgid "read by owner"
1185 msgstr "luku omistajalla"
1187 msgid "sticky bit"
1188 msgstr "tahmabitti"
1190 msgid "set group ID on execution"
1191 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1193 msgid "set user ID on execution"
1194 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1196 msgid "C&lear marked"
1197 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1199 msgid "S&et marked"
1200 msgstr "&Aseta merkityt"
1202 msgid "&Marked all"
1203 msgstr "&Kaikki merkityt"
1205 msgid "Name"
1206 msgstr "Nimi"
1208 msgid "Permissions (Octal)"
1209 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1211 msgid "Owner name"
1212 msgstr "Omistajan nimi"
1214 msgid "Group name"
1215 msgstr "Ryhmän nimi"
1217 msgid "Use SPACE to change"
1218 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1220 msgid "an option, ARROW KEYS"
1221 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1223 msgid "to move between options"
1224 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1226 msgid "and T or INS to mark"
1227 msgstr "T/INS merkitsevät"
1229 msgid " Permission "
1230 msgstr " Oikeudet "
1232 msgid " File "
1233 msgstr " Tiedosto "
1235 msgid "Chmod command"
1236 msgstr "Chmod-komento"
1238 msgid "Set &users"
1239 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1241 msgid "Set &groups"
1242 msgstr "Aseta &ryhmät"
1244 msgid " Name "
1245 msgstr " Nimi "
1247 msgid " Owner name "
1248 msgstr " Omistajan nimi "
1250 msgid " Group name "
1251 msgstr " Ryhmän nimi "
1253 msgid " Size "
1254 msgstr " Koko "
1256 msgid " User name "
1257 msgstr " Käyttäjän nimi "
1259 msgid " Chown command "
1260 msgstr " Chown-komento "
1262 msgid "<Unknown user>"
1263 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1265 msgid "<Unknown group>"
1266 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1268 msgid " Confirmation "
1269 msgstr " Varmistus "
1271 msgid "Files tagged, want to cd?"
1272 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1274 msgid "Cannot change directory"
1275 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1277 msgid " View file "
1278 msgstr " Näytä tiedosto "
1280 msgid " Filename:"
1281 msgstr " Tiedostonimi:"
1283 msgid " Filtered view "
1284 msgstr " Suodatettu näkymä "
1286 msgid " Filter command and arguments:"
1287 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1289 msgid "Create a new Directory"
1290 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1292 msgid " Enter directory name:"
1293 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1295 msgid " Filter "
1296 msgstr " Suodatin "
1298 msgid " Set expression for filtering filenames"
1299 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1301 msgid "&Using shell patterns"
1302 msgstr ""
1304 #, fuzzy
1305 msgid "&Case sensitive"
1306 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1308 #, fuzzy
1309 msgid "&Files only"
1310 msgstr "&Vain koko"
1312 msgid " Select "
1313 msgstr " Valitse "
1315 msgid " Unselect "
1316 msgstr " Poista valinta"
1318 msgid "Extension file edit"
1319 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1321 msgid " Which extension file you want to edit? "
1322 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1324 msgid "&User"
1325 msgstr "&Käyttäjä"
1327 msgid "&System Wide"
1328 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1330 #, fuzzy
1331 msgid " Menu edit "
1332 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1334 #, fuzzy
1335 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1336 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1338 msgid "&Local"
1339 msgstr "&Paikallinen"
1341 msgid "Highlighting groups file edit"
1342 msgstr ""
1344 #, fuzzy
1345 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1346 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1348 msgid " Compare directories "
1349 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1351 msgid " Select compare method: "
1352 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1354 msgid "&Quick"
1355 msgstr "&Nopea"
1357 msgid "&Size only"
1358 msgstr "&Vain koko"
1360 msgid "&Thorough"
1361 msgstr "&Perusteellinen"
1363 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1364 msgstr ""
1365 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1367 msgid ""
1368 " Not an xterm or Linux console; \n"
1369 " the panels cannot be toggled. "
1370 msgstr ""
1371 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1372 " paneeleita ei voi asettaa. "
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Link %s to:"
1376 msgstr " linkki: %s "
1378 msgid " Link "
1379 msgstr " Linkki "
1381 #, c-format
1382 msgid " link: %s "
1383 msgstr " linkki: %s "
1385 #, c-format
1386 msgid " symlink: %s "
1387 msgstr " sym.link.: %s "
1389 #, c-format
1390 msgid " Symlink `%s' points to: "
1391 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1393 msgid " Edit symlink "
1394 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1396 #, c-format
1397 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1398 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1400 #, c-format
1401 msgid " edit symlink: %s "
1402 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1406 msgstr "Symbolinen linkki"
1408 #, c-format
1409 msgid " Cannot chdir to %s "
1410 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1412 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1413 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1415 msgid " Link to a remote machine "
1416 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1418 msgid " FTP to machine "
1419 msgstr " FTP koneeseen "
1421 #, fuzzy
1422 msgid " Shell link to machine "
1423 msgstr " FTP koneeseen "
1425 #, fuzzy
1426 msgid " SMB link to machine "
1427 msgstr " FTP koneeseen "
1429 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1430 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1432 msgid ""
1433 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1434 "   files on: (F1 for details)"
1435 msgstr ""
1436 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1437 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1439 msgid " Setup "
1440 msgstr " Asetukset "
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid " Setup saved to ~/%s"
1444 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1449 " %s "
1450 msgstr ""
1452 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1453 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1455 msgid " The shell is already running a command "
1456 msgstr ""
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Cannot read directory contents"
1460 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1462 #, fuzzy
1463 msgid " Choose syntax highlighting "
1464 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1466 #, fuzzy
1467 msgid "< Auto >"
1468 msgstr " Tietoja "
1470 msgid "< Reload Current Syntax >"
1471 msgstr ""
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid " Cannot open %s for reading "
1475 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1477 msgid "Error"
1478 msgstr "Virhe"
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid " Error reading from pipe: %s "
1482 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
1486 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
1490 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid " %s is not a regular file "
1494 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid " File %s is too large "
1498 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1500 msgid " About "
1501 msgstr " Tietoja "
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1507 "\n"
1508 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1509 "\n"
1510 "       A user friendly text editor written\n"
1511 "           for the Midnight Commander.\n"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "                 Cooledit  v2.1\n"
1515 "\n"
1516 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
1517 "\n"
1518 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
1519 "           Midnight Commanderia varten.\n"
1521 msgid "Macro recursion is too deep"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Search"
1525 msgstr "Etsi"
1527 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
1528 msgstr ""
1530 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1531 msgstr ""
1533 #, fuzzy
1534 msgid " Error writing to pipe: "
1535 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1537 #, fuzzy
1538 msgid " Cannot open pipe for writing: "
1539 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid " Cannot open file for writing: %s "
1543 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1545 #, fuzzy
1546 msgid "&Quick save"
1547 msgstr "Nopea tallennus "
1549 #, fuzzy
1550 msgid "&Safe save"
1551 msgstr "Turvallinen tallennus"
1553 msgid "&Do backups with following extension:"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Check &POSIX new line"
1557 msgstr ""
1559 msgid " Edit Save Mode "
1560 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1562 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1563 msgstr ""
1565 #, fuzzy
1566 msgid "C&ontinue"
1567 msgstr "Jatka"
1569 msgid "&Do not change"
1570 msgstr ""
1572 msgid "&Unix format (LF)"
1573 msgstr ""
1575 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1576 msgstr ""
1578 msgid "&Macintosh format (CR)"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Change line breaks to:"
1582 msgstr ""
1584 msgid " Enter file name: "
1585 msgstr " Anna tiedostonimi: "
1587 msgid " Save As "
1588 msgstr " Tallenna nimellä "
1590 msgid " A file already exists with this name. "
1591 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1593 #, fuzzy
1594 msgid "&Overwrite"
1595 msgstr "Ylikirjoita"
1597 msgid " Cannot save file. "
1598 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1600 msgid " Delete macro "
1601 msgstr " Poista makro "
1603 msgid " Cannot open temp file "
1604 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
1606 msgid " Cannot open macro file "
1607 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1609 msgid " Cannot overwrite macro file "
1610 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1612 msgid " Save macro "
1613 msgstr " Tallenna makro "
1615 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1616 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
1618 msgid " Press macro hotkey: "
1619 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
1621 msgid " Load macro "
1622 msgstr " Lataa makro "
1624 msgid " Confirm save file? : "
1625 msgstr " Varmista tallennus? : "
1627 msgid " Save file "
1628 msgstr " Tallenna tiedosto "
1630 msgid "&Save"
1631 msgstr ""
1633 msgid ""
1634 " Current text was modified without a file save. \n"
1635 " Continue discards these changes. "
1636 msgstr ""
1637 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
1638 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Syntax file edit"
1642 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1644 #, fuzzy
1645 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1646 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1648 msgid " Load "
1649 msgstr " Lataa "
1651 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1652 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Replace"
1656 msgstr "&Korvaa"
1658 msgid " Replace "
1659 msgstr " Korvaa "
1661 #, c-format
1662 msgid " %ld replacements made. "
1663 msgstr " %ld korvausta tehty. "
1665 msgid "Quit"
1666 msgstr "Lopeta"
1668 msgid " File was modified, Save with exit? "
1669 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1671 #, fuzzy
1672 msgid "&Cancel quit"
1673 msgstr "Peruuta lopetus"
1675 #, fuzzy
1676 msgid " Error "
1677 msgstr "Virhe"
1679 msgid " This function is not implemented. "
1680 msgstr ""
1682 msgid " Copy to clipboard "
1683 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
1685 msgid " Unable to save to file. "
1686 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1688 msgid " Cut to clipboard "
1689 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
1691 msgid " Goto line "
1692 msgstr " Siirry riville "
1694 msgid " Enter line: "
1695 msgstr " Anna rivi: "
1697 msgid " Save Block "
1698 msgstr " Tallenna valinta "
1700 msgid " Insert File "
1701 msgstr " Liitä tiedosto "
1703 msgid " Cannot insert file. "
1704 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
1706 msgid " Sort block "
1707 msgstr " Järjestä valinta "
1709 msgid " You must first highlight a block of text. "
1710 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
1712 msgid " Run Sort "
1713 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
1715 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1716 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
1718 msgid " Sort "
1719 msgstr " Järjestä "
1721 msgid " Cannot execute sort command "
1722 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1724 msgid " Sort returned non-zero: "
1725 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
1727 msgid "Paste output of external command"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Enter shell command(s):"
1731 msgstr ""
1733 msgid "External command"
1734 msgstr ""
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Cannot execute command"
1738 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1740 msgid "Error creating script:"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Error reading script:"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Error closing script:"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Script created:"
1750 msgstr ""
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Process block"
1754 msgstr " Käsittele valinta "
1756 msgid " Copies to"
1757 msgstr " Kopiot"
1759 msgid " Subject"
1760 msgstr " Aihe"
1762 msgid " To"
1763 msgstr " Vastaanottaja"
1765 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1766 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1768 msgid " Mail "
1769 msgstr " Posti "
1771 msgid " Insert Literal "
1772 msgstr " Lisää merkki "
1774 msgid " Press any key: "
1775 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
1777 msgid " Execute Macro "
1778 msgstr " Suorita makro "
1780 msgid "All charsets"
1781 msgstr ""
1783 #, fuzzy
1784 msgid "&Whole words"
1785 msgstr "&Vain koko sanat"
1787 #, fuzzy
1788 msgid "In se&lection"
1789 msgstr " Poista valinta"
1791 msgid "&Backwards"
1792 msgstr "&Takaperin"
1794 msgid "case &Sensitive"
1795 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
1797 msgid " Enter replacement string:"
1798 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
1800 msgid " Enter search string:"
1801 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
1803 #, fuzzy
1804 msgid "&Find all"
1805 msgstr "&Kaikki merkityt"
1807 msgid "Cancel"
1808 msgstr "Peruuta"
1810 msgid "&Skip"
1811 msgstr "&Ohita"
1813 msgid "A&ll"
1814 msgstr "K&aikki"
1816 msgid "&Replace"
1817 msgstr "&Korvaa"
1819 msgid " Replace with: "
1820 msgstr " Korvaus: "
1822 msgid " Confirm replace "
1823 msgstr " Varmista korvaus "
1825 msgid "&Dismiss"
1826 msgstr "&Kuittaa"
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "File \"%s\" is already being edited\n"
1831 "User: %s\n"
1832 "Process ID: %d"
1833 msgstr ""
1835 msgid "File locked"
1836 msgstr ""
1838 msgid "&Grab lock"
1839 msgstr ""
1841 msgid "&Ignore lock"
1842 msgstr ""
1844 #, fuzzy
1845 msgid "&Open file..."
1846 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1848 #, fuzzy
1849 msgid "&New"
1850 msgstr "&Nimi"
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Save &as..."
1854 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
1856 #, fuzzy
1857 msgid "&Insert file..."
1858 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Cop&y to file..."
1862 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
1864 #, fuzzy
1865 msgid "&User menu..."
1866 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1868 #, fuzzy
1869 msgid "A&bout..."
1870 msgstr "&Muotoilu..."
1872 msgid "&Quit"
1873 msgstr ""
1875 msgid "&Undo"
1876 msgstr ""
1878 #, fuzzy
1879 msgid "&Toggle ins/overw"
1880 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
1882 #, fuzzy
1883 msgid "To&ggle mark"
1884 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1886 msgid "&Mark columns"
1887 msgstr ""
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Mark &all"
1891 msgstr "&Kaikki merkityt"
1893 msgid "Unmar&k"
1894 msgstr ""
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Cop&y"
1898 msgstr "Kopioi"
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Mo&ve"
1902 msgstr " Siirrä "
1904 msgid "&Delete"
1905 msgstr ""
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Co&py to clipfile"
1909 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
1911 #, fuzzy
1912 msgid "&Cut to clipfile"
1913 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Pa&ste from clipfile"
1917 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
1919 msgid "&Beginning"
1920 msgstr ""
1922 #, fuzzy
1923 msgid "&End"
1924 msgstr "&Inode"
1926 #, fuzzy
1927 msgid "&Search..."
1928 msgstr "Etsi"
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Search &again"
1932 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
1934 #, fuzzy
1935 msgid "&Replace..."
1936 msgstr "&Korvaa"
1938 #, fuzzy
1939 msgid "&Toggle bookmark"
1940 msgstr "&Aseta merkki      F3"
1942 #, fuzzy
1943 msgid "&Next bookmark"
1944 msgstr "&Aseta merkityt"
1946 #, fuzzy
1947 msgid "&Prev bookmark"
1948 msgstr "&Järjestä...             M-t"
1950 #, fuzzy
1951 msgid "&Flush bookmark"
1952 msgstr "&Postit...                  "
1954 #, fuzzy
1955 msgid "&Go to line..."
1956 msgstr " Siirry riville "
1958 #, fuzzy
1959 msgid "&Toggle line state"
1960 msgstr "&Aseta merkki      F3"
1962 msgid "Go to matching &bracket"
1963 msgstr ""
1965 #, fuzzy
1966 msgid "&Find declaration"
1967 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Back from &declaration"
1971 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1973 #, fuzzy
1974 msgid "For&ward to declaration"
1975 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Encod&ing..."
1979 msgstr "&Järjestä...             M-t"
1981 #, fuzzy
1982 msgid "&Refresh screen"
1983 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
1985 #, fuzzy
1986 msgid "&Start record macro"
1987 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Finis&h record macro..."
1991 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
1993 #, fuzzy
1994 msgid "&Execute macro..."
1995 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Delete macr&o..."
1999 msgstr " Poista makro "
2001 #, fuzzy
2002 msgid "'ispell' s&pell check"
2003 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
2005 msgid "&Mail..."
2006 msgstr ""
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Insert &literal..."
2010 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Insert &date/time"
2014 msgstr "lisää &Päiväys              "
2016 #, fuzzy
2017 msgid "&Format paragraph"
2018 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
2020 #, fuzzy
2021 msgid "&Sort..."
2022 msgstr "&Muotoilu..."
2024 msgid "&Paste output of..."
2025 msgstr ""
2027 #, fuzzy
2028 msgid "&External formatter"
2029 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
2031 msgid "&General...  "
2032 msgstr "&Yleistä...  "
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Save &mode..."
2036 msgstr "&Tallennusmoodi..."
2038 msgid "Learn &keys..."
2039 msgstr ""
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Syntax &highlighting..."
2043 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2045 #, fuzzy
2046 msgid "S&yntax file"
2047 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2049 #, fuzzy
2050 msgid "&Menu file"
2051 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2053 msgid "&Save setup"
2054 msgstr ""
2056 #, fuzzy
2057 msgid "&File"
2058 msgstr " Tiedosto "
2060 #, fuzzy
2061 msgid "&Edit"
2062 msgstr "Muokkaa"
2064 #, fuzzy
2065 msgid "&Search"
2066 msgstr "Etsi"
2068 #, fuzzy
2069 msgid "&Command"
2070 msgstr "Komento"
2072 msgid "For&mat"
2073 msgstr ""
2075 #, fuzzy
2076 msgid "&Options"
2077 msgstr " Valinnat "
2079 msgid "None"
2080 msgstr "Ei mitään"
2082 msgid "Dynamic paragraphing"
2083 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
2085 msgid "Type writer wrap"
2086 msgstr "Kirjoituskonekierto"
2088 msgid "Word wrap line length: "
2089 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
2091 msgid "Cursor beyond end of line"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Pers&istent selection"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Synta&x highlighting"
2098 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2100 msgid "Visible tabs"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Visible trailing spaces"
2104 msgstr ""
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Save file &position"
2108 msgstr " Tallenna tiedosto "
2110 msgid "Confir&m before saving"
2111 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
2113 msgid "&Return does autoindent"
2114 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
2116 msgid "Tab spacing: "
2117 msgstr "Tabulaattoriväli : "
2119 msgid "Fill tabs with &spaces"
2120 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
2122 msgid "&Backspace through tabs"
2123 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
2125 msgid "&Fake half tabs"
2126 msgstr "valepuolikas&Tabit"
2128 msgid "Wrap mode"
2129 msgstr "Kieromoodi"
2131 msgid " Editor options "
2132 msgstr " Muokkaimen valinnat "
2134 msgid "ButtonBar|Help"
2135 msgstr ""
2137 msgid "ButtonBar|Save"
2138 msgstr ""
2140 msgid "ButtonBar|Mark"
2141 msgstr ""
2143 msgid "ButtonBar|Replac"
2144 msgstr ""
2146 msgid "ButtonBar|Copy"
2147 msgstr ""
2149 msgid "ButtonBar|Move"
2150 msgstr ""
2152 msgid "ButtonBar|Search"
2153 msgstr ""
2155 msgid "ButtonBar|Delete"
2156 msgstr ""
2158 msgid "ButtonBar|PullDn"
2159 msgstr ""
2161 msgid "ButtonBar|Quit"
2162 msgstr ""
2164 msgid " Load syntax file "
2165 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 " Cannot open file %s \n"
2170 " %s "
2171 msgstr ""
2173 #, c-format
2174 msgid " Error in file %s on line %d "
2175 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
2177 msgid ""
2178 " The Commander can't change to the directory that \n"
2179 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2180 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2181 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2186 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
2188 #, c-format
2189 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
2190 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 " Cannot create temporary command file \n"
2195 " %s "
2196 msgstr ""
2197 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2198 " %s "
2200 msgid " Parameter "
2201 msgstr " Parametri "
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid " %s%s file error"
2205 msgstr " tiedostovirhe "
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
2210 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2211 "Commander package."
2212 msgstr ""
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid " ~/%s file error "
2216 msgstr " tiedostovirhe "
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
2221 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2222 "it."
2223 msgstr ""
2225 msgid "DialogTitle|Copy"
2226 msgstr ""
2228 msgid "DialogTitle|Move"
2229 msgstr ""
2231 msgid "DialogTitle|Delete"
2232 msgstr ""
2234 msgid " Cannot make the hardlink "
2235 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2240 " %s "
2241 msgstr ""
2242 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2243 " %s "
2245 msgid ""
2246 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2247 "\n"
2248 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2249 msgstr ""
2250 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
2251 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
2252 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2257 " %s "
2258 msgstr ""
2259 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2260 " %s "
2262 msgid "&Abort"
2263 msgstr ""
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2268 " %s "
2269 msgstr ""
2270 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2271 " %s "
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2276 " %s "
2277 msgstr ""
2278 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2279 " %s "
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid ""
2283 " `%s' \n"
2284 " and \n"
2285 " `%s' \n"
2286 " are the same file "
2287 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2292 " %s "
2293 msgstr ""
2294 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
2295 " %s "
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2300 " %s "
2301 msgstr ""
2302 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2303 " %s "
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2308 " %s "
2309 msgstr ""
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2314 " %s "
2315 msgstr ""
2317 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2323 " %s "
2324 msgstr ""
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2329 " %s "
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2335 " %s "
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2341 " %s "
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2347 " %s "
2348 msgstr ""
2350 msgid "(stalled)"
2351 msgstr ""
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2356 " %s "
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2362 " %s "
2363 msgstr ""
2365 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2366 msgstr ""
2368 msgid "&Keep"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2374 " %s "
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 " Source \"%s\" is not a directory \n"
2380 " %s "
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2386 " `%s' "
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2392 " %s "
2393 msgstr ""
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2398 " %s "
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2404 " %s "
2405 msgstr ""
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2410 " %s "
2411 msgstr ""
2413 #, c-format
2414 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2420 " %s "
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2426 " %s "
2427 msgstr ""
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid ""
2431 " `%s' \n"
2432 " and \n"
2433 " `%s' \n"
2434 " are the same directory "
2435 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2437 #, c-format
2438 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2448 " %s "
2449 msgstr ""
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2454 " %s "
2455 msgstr ""
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2460 " %s "
2461 msgstr ""
2463 msgid "Directory scanning"
2464 msgstr ""
2466 msgid "FileOperation|Copy"
2467 msgstr ""
2469 msgid "FileOperation|Move"
2470 msgstr ""
2472 msgid "FileOperation|Delete"
2473 msgstr ""
2475 #, no-c-format
2476 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2477 msgstr ""
2479 #, no-c-format
2480 msgid "%o %d %f%m"
2481 msgstr ""
2483 msgid "files"
2484 msgstr ""
2486 msgid "directory"
2487 msgstr ""
2489 msgid "directories"
2490 msgstr ""
2492 msgid "files/directories"
2493 msgstr ""
2495 msgid " with source mask:"
2496 msgstr ""
2498 msgid " to:"
2499 msgstr " kohde:"
2501 #, c-format
2502 msgid "%s?"
2503 msgstr ""
2505 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2506 msgstr ""
2508 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2509 msgstr ""
2511 msgid "&Retry"
2512 msgstr ""
2514 msgid ""
2515 "\n"
2516 "   Directory not empty.   \n"
2517 "   Delete it recursively? "
2518 msgstr ""
2520 msgid ""
2521 "\n"
2522 "   Background process: Directory not empty \n"
2523 "   Delete it recursively? "
2524 msgstr ""
2526 msgid " Delete: "
2527 msgstr " Tuhoa: "
2529 msgid "Non&e"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid "%.2f MB/s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid "%.2f KB/s"
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid "%ld B/s"
2546 msgstr ""
2548 msgid "File"
2549 msgstr ""
2551 msgid "Count"
2552 msgstr ""
2554 msgid "Bytes"
2555 msgstr ""
2557 msgid "Source"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Target"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Deleting"
2564 msgstr ""
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Target file already exists!"
2568 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
2570 #, c-format
2571 msgid "Source date: %s, size %llu"
2572 msgstr ""
2574 #, c-format
2575 msgid "Target date: %s, size %llu"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid "Source date: %s, size %u"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid "Target date: %s, size %u"
2584 msgstr ""
2586 msgid "If &size differs"
2587 msgstr ""
2589 msgid "&Update"
2590 msgstr ""
2592 msgid "Overwrite all targets?"
2593 msgstr ""
2595 msgid "&Reget"
2596 msgstr ""
2598 msgid "A&ppend"
2599 msgstr ""
2601 msgid "Overwrite this target?"
2602 msgstr ""
2604 msgid " File exists "
2605 msgstr ""
2607 msgid " Background process: File exists "
2608 msgstr ""
2610 msgid "&Background"
2611 msgstr ""
2613 msgid "&Stable Symlinks"
2614 msgstr ""
2616 msgid "di&Ve into subdir if exists"
2617 msgstr ""
2619 msgid "preserve &Attributes"
2620 msgstr ""
2622 msgid "follow &Links"
2623 msgstr ""
2625 msgid "to:"
2626 msgstr ""
2628 #, c-format
2629 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2630 msgstr ""
2632 msgid "&Suspend"
2633 msgstr ""
2635 msgid "Con&tinue"
2636 msgstr ""
2638 msgid "&Chdir"
2639 msgstr ""
2641 msgid "&Again"
2642 msgstr ""
2644 msgid "Pane&lize"
2645 msgstr ""
2647 msgid "&View - F3"
2648 msgstr ""
2650 msgid "&Edit - F4"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid "Found: %ld"
2655 msgstr ""
2657 #, fuzzy
2658 msgid " Malformed regular expression "
2659 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Cas&e sensitive"
2663 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2665 msgid "&Find recursively"
2666 msgstr ""
2668 msgid "S&kip hidden"
2669 msgstr ""
2671 msgid "&All charsets"
2672 msgstr ""
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Case sens&itive"
2676 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Re&gular expression"
2680 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2682 msgid "Fir&st hit"
2683 msgstr ""
2685 msgid "All cha&rsets"
2686 msgstr ""
2688 msgid "&Tree"
2689 msgstr ""
2691 msgid "Find File"
2692 msgstr ""
2694 msgid "Content:"
2695 msgstr ""
2697 #, fuzzy
2698 msgid "File name:"
2699 msgstr " Tiedostonimi:"
2701 msgid "Start at:"
2702 msgstr ""
2704 #, c-format
2705 msgid "Grepping in %s"
2706 msgstr ""
2708 msgid "Finished"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid "Searching %s"
2713 msgstr ""
2715 msgid "Searching"
2716 msgstr ""
2718 msgid " Help file format error\n"
2719 msgstr ""
2721 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2722 msgstr ""
2724 #, c-format
2725 msgid " Cannot find node %s in help file "
2726 msgstr ""
2728 msgid "Help"
2729 msgstr "Ohje"
2731 msgid "ButtonBar|Index"
2732 msgstr ""
2734 msgid "ButtonBar|Prev"
2735 msgstr ""
2737 msgid "&Move"
2738 msgstr ""
2740 msgid "&Remove"
2741 msgstr ""
2743 msgid "&Append"
2744 msgstr ""
2746 msgid "&Insert"
2747 msgstr ""
2749 msgid "New &Entry"
2750 msgstr ""
2752 msgid "New &Group"
2753 msgstr ""
2755 msgid "&Up"
2756 msgstr ""
2758 msgid "&Add current"
2759 msgstr ""
2761 #, fuzzy
2762 msgid "&Refresh"
2763 msgstr "&Käänteinen"
2765 msgid "Fr&ee VFSs now"
2766 msgstr ""
2768 msgid "Change &To"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Active VFS directories"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Directory hotlist"
2778 msgstr ""
2780 msgid " Directory path "
2781 msgstr ""
2783 msgid " Directory label "
2784 msgstr ""
2786 #, c-format
2787 msgid "Moving %s"
2788 msgstr ""
2790 msgid "New hotlist entry"
2791 msgstr ""
2793 msgid "Directory label"
2794 msgstr ""
2796 msgid "Directory path"
2797 msgstr ""
2799 msgid " New hotlist group "
2800 msgstr ""
2802 msgid "Name of new group"
2803 msgstr ""
2805 #, c-format
2806 msgid "Label for \"%s\":"
2807 msgstr ""
2809 msgid " Add to hotlist "
2810 msgstr ""
2812 msgid " Remove: "
2813 msgstr ""
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 " Are you sure you want to remove this entry?"
2818 msgstr ""
2820 msgid ""
2821 "\n"
2822 " Group not empty.\n"
2823 " Remove it?"
2824 msgstr ""
2826 msgid " Top level group "
2827 msgstr ""
2829 msgid " Hotlist Load "
2830 msgstr ""
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2835 msgstr ""
2837 #, c-format
2838 msgid "Midnight Commander %s"
2839 msgstr ""
2841 #, c-format
2842 msgid "File:       %s"
2843 msgstr ""
2845 #, c-format
2846 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2847 msgstr ""
2849 msgid "No node information"
2850 msgstr ""
2852 #, c-format
2853 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2854 msgstr ""
2856 msgid "No space information"
2857 msgstr ""
2859 #, c-format
2860 msgid "Type:      %s "
2861 msgstr ""
2863 msgid "non-local vfs"
2864 msgstr ""
2866 #, c-format
2867 msgid "Device:    %s"
2868 msgstr ""
2870 #, c-format
2871 msgid "Filesystem: %s"
2872 msgstr ""
2874 #, c-format
2875 msgid "Accessed:  %s"
2876 msgstr ""
2878 #, c-format
2879 msgid "Modified:  %s"
2880 msgstr ""
2882 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2883 #, c-format
2884 msgid "Status:    %s"
2885 msgstr ""
2887 #, c-format
2888 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2889 msgstr ""
2891 #, c-format
2892 msgid "Size:      %s"
2893 msgstr ""
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid " (%ld block)"
2897 msgid_plural " (%ld blocks)"
2898 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2899 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2901 #, c-format
2902 msgid "Owner:     %s/%s"
2903 msgstr ""
2905 #, c-format
2906 msgid "Links:     %d"
2907 msgstr ""
2909 #, c-format
2910 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2911 msgstr ""
2913 #, c-format
2914 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2915 msgstr ""
2917 msgid "&Vertical"
2918 msgstr ""
2920 msgid "&Horizontal"
2921 msgstr ""
2923 msgid "show free sp&Ace"
2924 msgstr ""
2926 msgid "&Xterm window title"
2927 msgstr ""
2929 msgid "h&Intbar visible"
2930 msgstr ""
2932 msgid "&Keybar visible"
2933 msgstr ""
2935 msgid "command &Prompt"
2936 msgstr ""
2938 msgid "show &Mini status"
2939 msgstr ""
2941 msgid "menu&Bar visible"
2942 msgstr ""
2944 msgid "&Equal split"
2945 msgstr ""
2947 msgid "pe&Rmissions"
2948 msgstr ""
2950 msgid "&File types"
2951 msgstr ""
2953 msgid " Panel split "
2954 msgstr ""
2956 msgid " Highlight... "
2957 msgstr ""
2959 msgid " Other options "
2960 msgstr ""
2962 msgid "output lines"
2963 msgstr ""
2965 msgid "Layout"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Learn keys"
2969 msgstr ""
2971 msgid " Teach me a key "
2972 msgstr ""
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Please press the %s\n"
2977 "and then wait until this message disappears.\n"
2978 "\n"
2979 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2980 "next to its button.\n"
2981 "\n"
2982 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2983 "and wait as well."
2984 msgstr ""
2986 msgid " Cannot accept this key "
2987 msgstr ""
2989 #, c-format
2990 msgid " You have entered \"%s\""
2991 msgstr ""
2993 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2994 msgid "OK"
2995 msgstr ""
2997 msgid ""
2998 "It seems that all your keys already\n"
2999 "work fine. That's great."
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Discard"
3003 msgstr ""
3005 msgid ""
3006 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3007 "All your keys work well."
3008 msgstr ""
3010 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3011 msgstr ""
3013 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3014 msgstr ""
3016 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3017 msgstr ""
3019 msgid " The Midnight Commander "
3020 msgstr ""
3022 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Listing mode..."
3026 msgstr ""
3028 #, fuzzy
3029 msgid "&Quick view"
3030 msgstr "Nopea tallennus "
3032 #, fuzzy
3033 msgid "&Info"
3034 msgstr "&Inode"
3036 msgid "&Sort order..."
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Filter..."
3040 msgstr ""
3042 #, fuzzy
3043 msgid "&Encoding..."
3044 msgstr "&Järjestä...             M-t"
3046 msgid "&Network link..."
3047 msgstr ""
3049 msgid "FT&P link..."
3050 msgstr ""
3052 #, fuzzy
3053 msgid "S&hell link..."
3054 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3056 #, fuzzy
3057 msgid "SM&B link..."
3058 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3060 #, fuzzy
3061 msgid "&Rescan"
3062 msgstr "Virkistä"
3064 #, fuzzy
3065 msgid "&View"
3066 msgstr "Näyttö"
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Vie&w file..."
3070 msgstr " Näytä tiedosto "
3072 #, fuzzy
3073 msgid "&Filtered view"
3074 msgstr " Suodatettu näkymä "
3076 #, fuzzy
3077 msgid "&Copy"
3078 msgstr "Kopioi"
3080 msgid "C&hmod"
3081 msgstr ""
3083 #, fuzzy
3084 msgid "&Link"
3085 msgstr "&Linkkejä"
3087 #, fuzzy
3088 msgid "&SymLink"
3089 msgstr "&Linkkejä"
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Edit s&ymlink"
3093 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3095 msgid "Ch&own"
3096 msgstr ""
3098 msgid "&Advanced chown"
3099 msgstr ""
3101 msgid "&Rename/Move"
3102 msgstr ""
3104 msgid "&Mkdir"
3105 msgstr ""
3107 #, fuzzy
3108 msgid "&Quick cd"
3109 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Select &group"
3113 msgstr "Aseta &ryhmät"
3115 #, fuzzy
3116 msgid "U&nselect group"
3117 msgstr " Poista valinta"
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Reverse selec&tion"
3121 msgstr " Poista valinta"
3123 #, fuzzy
3124 msgid "E&xit"
3125 msgstr "Muokkaa"
3127 #, fuzzy
3128 msgid "&User menu"
3129 msgstr "&Käyttäjä"
3131 msgid "&Directory tree"
3132 msgstr ""
3134 #, fuzzy
3135 msgid "&Find file"
3136 msgstr "&Kaikki merkityt"
3138 msgid "S&wap panels"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Switch &panels on/off"
3142 msgstr ""
3144 #, fuzzy
3145 msgid "&Compare directories"
3146 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3148 msgid "E&xternal panelize"
3149 msgstr ""
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Show directory s&izes"
3153 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Command &history"
3157 msgstr " Komentohistoria "
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Di&rectory hotlist"
3161 msgstr " varmista &Poisto "
3163 msgid "&Active VFS list"
3164 msgstr ""
3166 #, fuzzy
3167 msgid "&Background jobs"
3168 msgstr "Taustatyöt"
3170 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3171 msgstr ""
3173 msgid "&Listing format edit"
3174 msgstr ""
3176 msgid "Edit &extension file"
3177 msgstr ""
3179 msgid "Edit &menu file"
3180 msgstr ""
3182 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3183 msgstr ""
3185 msgid "&Configuration..."
3186 msgstr ""
3188 msgid "&Layout..."
3189 msgstr "&Muotoilu..."
3191 #, fuzzy
3192 msgid "C&onfirmation..."
3193 msgstr " Varmistus "
3195 msgid "&Display bits..."
3196 msgstr ""
3198 msgid "&Virtual FS..."
3199 msgstr ""
3201 #, fuzzy
3202 msgid "&Above"
3203 msgstr "Siirrä"
3205 #, fuzzy
3206 msgid "&Left"
3207 msgstr "&Aseta"
3209 msgid "&Below"
3210 msgstr ""
3212 msgid "&Right"
3213 msgstr ""
3215 msgid " Information "
3216 msgstr ""
3218 msgid ""
3219 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3220 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
3221 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3222 " the details.                                           "
3223 msgstr ""
3225 msgid "ButtonBar|Menu"
3226 msgstr ""
3228 msgid "ButtonBar|View"
3229 msgstr ""
3231 msgid "ButtonBar|Edit"
3232 msgstr ""
3234 msgid "ButtonBar|RenMov"
3235 msgstr ""
3237 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3238 msgstr ""
3240 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3241 msgstr ""
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Cannot create %s directory"
3245 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3247 msgid "safe de&Lete"
3248 msgstr ""
3250 msgid "cd follows lin&Ks"
3251 msgstr ""
3253 msgid "L&ynx-like motion"
3254 msgstr ""
3256 msgid "rotatin&G dash"
3257 msgstr ""
3259 msgid "co&Mplete: show all"
3260 msgstr ""
3262 msgid "&Use internal view"
3263 msgstr ""
3265 msgid "use internal ed&It"
3266 msgstr ""
3268 msgid "auto m&Enus"
3269 msgstr ""
3271 msgid "&Auto save setup"
3272 msgstr ""
3274 msgid "shell &Patterns"
3275 msgstr ""
3277 msgid "Compute &Totals"
3278 msgstr ""
3280 msgid "&Verbose operation"
3281 msgstr ""
3283 msgid "Mkdir autoname"
3284 msgstr ""
3286 msgid "&Fast dir reload"
3287 msgstr ""
3289 msgid "mi&X all files"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Drop down menus"
3293 msgstr ""
3295 msgid "ma&Rk moves down"
3296 msgstr ""
3298 msgid "show &Hidden files"
3299 msgstr ""
3301 msgid "show &Backup files"
3302 msgstr ""
3304 msgid "Use SI si&ze units"
3305 msgstr ""
3307 msgid "&Never"
3308 msgstr ""
3310 msgid "on dumb &Terminals"
3311 msgstr ""
3313 msgid "Alwa&ys"
3314 msgstr ""
3316 msgid " Panel options "
3317 msgstr ""
3319 msgid " Pause after run... "
3320 msgstr ""
3322 msgid "Configure options"
3323 msgstr ""
3325 msgid "&Add new"
3326 msgstr ""
3328 msgid "External panelize"
3329 msgstr ""
3331 msgid "Command"
3332 msgstr "Komento"
3334 msgid "Other command"
3335 msgstr ""
3337 msgid " Add to external panelize "
3338 msgstr ""
3340 msgid " Enter command label: "
3341 msgstr ""
3343 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3344 msgstr ""
3346 msgid "Find rejects after patching"
3347 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3349 msgid "Find *.orig after patching"
3350 msgstr ""
3352 msgid "Find SUID and SGID programs"
3353 msgstr ""
3355 msgid "Cannot invoke command."
3356 msgstr ""
3358 msgid "Pipe close failed"
3359 msgstr ""
3361 msgid "[dev]"
3362 msgstr ""
3364 msgid "UP--DIR"
3365 msgstr ""
3367 msgid "SYMLINK"
3368 msgstr ""
3370 msgid "SUB-DIR"
3371 msgstr ""
3373 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3374 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3375 msgid "sort|u"
3376 msgstr ""
3378 msgid "&Unsorted"
3379 msgstr "&Järjestämätön"
3381 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3382 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3383 msgid "sort|n"
3384 msgstr ""
3386 msgid "&Name"
3387 msgstr "&Nimi"
3389 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3390 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3391 #, fuzzy
3392 msgid "sort|e"
3393 msgstr "&Järjestämätön"
3395 msgid "&Extension"
3396 msgstr "&Pääte"
3398 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3399 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3400 msgid "sort|s"
3401 msgstr ""
3403 msgid "&Size"
3404 msgstr "&Koko"
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Block Size"
3408 msgstr " Koko "
3410 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3411 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3412 msgid "sort|m"
3413 msgstr ""
3415 msgid "&Modify time"
3416 msgstr "&Muutosaika"
3418 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3419 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3420 msgid "sort|a"
3421 msgstr ""
3423 msgid "&Access time"
3424 msgstr "&Lukuaika"
3426 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3427 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3428 msgid "sort|h"
3429 msgstr ""
3431 msgid "C&Hange time"
3432 msgstr "&Luontiaika"
3434 msgid "Permission"
3435 msgstr "Oikeudet"
3437 msgid "Perm"
3438 msgstr ""
3440 msgid "Nl"
3441 msgstr ""
3443 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3444 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3445 msgid "sort|i"
3446 msgstr ""
3448 msgid "&Inode"
3449 msgstr "&Inode"
3451 msgid "UID"
3452 msgstr ""
3454 msgid "GID"
3455 msgstr ""
3457 msgid "Owner"
3458 msgstr "Omistaja"
3460 msgid "Group"
3461 msgstr "Ryhmä"
3463 msgid "<readlink failed>"
3464 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "%s byte"
3468 msgid_plural "%s bytes"
3469 msgstr[0] "%s tavua"
3470 msgstr[1] "%s tavua"
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "%s in %d file"
3474 msgid_plural "%s in %d files"
3475 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
3476 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
3478 msgid "Unknown tag on display format: "
3479 msgstr ""
3481 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3482 msgstr ""
3484 msgid " Do you really want to execute? "
3485 msgstr ""
3487 msgid "Choose codepage"
3488 msgstr ""
3490 msgid "-  < No translation >"
3491 msgstr ""
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid ""
3495 "Cannot save file %s:\n"
3496 "%s"
3497 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3499 msgid ""
3500 "GNU Midnight Commander is already\n"
3501 "running on this terminal.\n"
3502 "Subshell support will be disabled."
3503 msgstr ""
3505 #, c-format
3506 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3507 msgstr ""
3509 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3514 msgstr ""
3516 msgid "With builtin Editor\n"
3517 msgstr ""
3519 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3520 msgstr ""
3522 msgid "with terminfo database"
3523 msgstr ""
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Using the ncurses library"
3527 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Using the ncursesw library"
3531 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3533 msgid "With optional subshell support"
3534 msgstr ""
3536 msgid "With subshell support as default"
3537 msgstr ""
3539 #, fuzzy
3540 msgid "With support for background operations\n"
3541 msgstr "Lista taustatöistä"
3543 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3544 msgstr ""
3546 msgid "With mouse support on xterm\n"
3547 msgstr ""
3549 #, fuzzy
3550 msgid "With support for X11 events\n"
3551 msgstr "Lista taustatöistä"
3553 msgid "With internationalization support\n"
3554 msgstr ""
3556 msgid "With multiple codepages support\n"
3557 msgstr ""
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Virtual File System:"
3561 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3566 "%s\n"
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3571 msgstr ""
3573 #, c-format
3574 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3575 msgstr ""
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 " Cannot stat the destination \n"
3580 " %s "
3581 msgstr ""
3583 #, c-format
3584 msgid "  Delete %s?  "
3585 msgstr ""
3587 msgid "ButtonBar|Static"
3588 msgstr ""
3590 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3591 msgstr ""
3593 msgid "ButtonBar|Rescan"
3594 msgstr ""
3596 msgid "ButtonBar|Forget"
3597 msgstr ""
3599 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3600 msgstr ""
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Cannot write to the %s file:\n"
3605 "%s\n"
3606 msgstr ""
3608 msgid " Format error on file Extensions File "
3609 msgstr ""
3611 #, c-format
3612 msgid " The %%var macro has no default "
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid " The %%var macro has no variable "
3617 msgstr ""
3619 msgid " Debug "
3620 msgstr ""
3622 msgid " ERROR: "
3623 msgstr ""
3625 msgid " True:  "
3626 msgstr ""
3628 msgid " False: "
3629 msgstr ""
3631 msgid " Warning -- ignoring file "
3632 msgstr ""
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3637 "Using it may compromise your security"
3638 msgstr ""
3640 #, c-format
3641 msgid " No suitable entries found in %s "
3642 msgstr ""
3644 msgid " User menu "
3645 msgstr ""
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Invalid value"
3649 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3651 #, fuzzy
3652 msgid " Cannot spawn child process "
3653 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3655 msgid "Empty output from child filter"
3656 msgstr ""
3658 msgid "&Line number (decimal)"
3659 msgstr ""
3661 msgid "Pe&rcents"
3662 msgstr ""
3664 msgid "&Decimal offset"
3665 msgstr ""
3667 msgid "He&xadecimal offset"
3668 msgstr ""
3670 msgid "Goto"
3671 msgstr ""
3673 msgid "ButtonBar|Ascii"
3674 msgstr ""
3676 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3677 msgstr ""
3679 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3680 msgstr ""
3682 msgid "ButtonBar|Wrap"
3683 msgstr ""
3685 msgid "ButtonBar|Hex"
3686 msgstr ""
3688 msgid "ButtonBar|Goto"
3689 msgstr ""
3691 msgid "ButtonBar|Raw"
3692 msgstr ""
3694 msgid "ButtonBar|Parse"
3695 msgstr ""
3697 msgid "ButtonBar|Unform"
3698 msgstr ""
3700 msgid "ButtonBar|Format"
3701 msgstr ""
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 " Error while closing the file: \n"
3706 " %s \n"
3707 " Data may have been written or not. "
3708 msgstr ""
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid ""
3712 " Cannot save file: \n"
3713 " %s "
3714 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 " Cannot open \"%s\"\n"
3719 " %s "
3720 msgstr ""
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid ""
3724 " Cannot stat \"%s\"\n"
3725 " %s "
3726 msgstr ""
3727 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3728 " %s "
3730 msgid " Cannot view: not a regular file "
3731 msgstr ""
3733 msgid "Seeking to search result"
3734 msgstr ""
3736 #, fuzzy
3737 msgid " History "
3738 msgstr " Komentohistoria "
3740 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3741 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3742 msgstr ""
3744 msgid "Do you want clean this history?"
3745 msgstr ""
3747 msgid "Background process:"
3748 msgstr "Taustaprosessi:"
3750 #~ msgid " confirm &Exit "
3751 #~ msgstr " varmista &Lopetus "
3753 #~ msgid " confirm e&Xecute "
3754 #~ msgstr " varmista &Suoritus "
3756 #~ msgid " confirm &Delete "
3757 #~ msgstr " varmista &Poisto "
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid " Goto Address "
3761 #~ msgstr " Siirry riville "
3763 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
3764 #~ msgstr "Siirros 0x%08lx"
3766 #~ msgid "%s bytes"
3767 #~ msgstr "%s tavua"
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid ">= %s bytes"
3771 #~ msgstr "%s tavua"
3773 #~ msgid "Do backups -->"
3774 #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
3776 #~ msgid "Extension:"
3777 #~ msgstr "Pääte:"
3779 #~ msgid "&New              C-n"
3780 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3782 #~ msgid "&Save              F2"
3783 #~ msgstr "&Tallenna          F2"
3785 #~ msgid "A&bout...            "
3786 #~ msgstr "t&Ietoja...          "
3788 #~ msgid "&Quit             F10"
3789 #~ msgstr "&Lopeta           F10"
3791 #~ msgid "&New            C-x k"
3792 #~ msgstr "&Uusi           C-x k"
3794 #~ msgid "Copy to &file...     "
3795 #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3799 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3803 #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "&Copy                        F5"
3807 #~ msgstr "&Kopioi            F5"
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "&Move                        F6"
3811 #~ msgstr "&Siirrä            F6"
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "&Delete                      F8"
3815 #~ msgstr "&Tuhoa             F8"
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
3819 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3823 #~ msgstr "&Peruuta          C-u"
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3827 #~ msgstr "&Alku          C-PgUp"
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3831 #~ msgstr "&Loppu         C-PgDn"
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3835 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
3839 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
3843 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3847 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3851 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3855 #~ msgstr "&Postit...                  "
3857 #~ msgid "&Search...         F7"
3858 #~ msgstr "&Etsi...           F7"
3860 #~ msgid "&Replace...        F4"
3861 #~ msgstr "&Korvaa...         F4"
3863 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
3864 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
3868 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3870 #~ msgid "Delete macr&o...            "
3871 #~ msgstr "poista makr&O...            "
3873 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
3874 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3876 #~ msgid "&Mail...                    "
3877 #~ msgstr "&Postit...                  "
3879 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
3880 #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
3882 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
3883 #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Save setu&p"
3887 #~ msgstr "&Tallennusmoodi..."
3889 #~ msgid " Edit "
3890 #~ msgstr " Muokkaa "
3892 #~ msgid " Sear/Repl "
3893 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
3895 #~ msgid " Command "
3896 #~ msgstr " Komento "
3898 #~ msgid "Intuitive"
3899 #~ msgstr "Intuitiivinen"
3901 #~ msgid "Emacs"
3902 #~ msgstr "Emacs"
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "User-defined"
3906 #~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
3908 #~ msgid "Key emulation"
3909 #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
3911 #~ msgid "Save"
3912 #~ msgstr "Tallenna"
3914 #~ msgid "Mark"
3915 #~ msgstr "Merkki"
3917 #~ msgid "Replac"
3918 #~ msgstr "Korvaa"
3920 #~ msgid "Delete"
3921 #~ msgstr "Tuhoa"
3923 #~ msgid "PullDn"
3924 #~ msgstr "Vedä alas"
3926 #~ msgid " Copy "
3927 #~ msgstr " Kopioi "
3929 #~ msgid " Delete "
3930 #~ msgstr " Tuhoa "
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "n"
3934 #~ msgstr "Päällä"
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Extension"
3938 #~ msgstr "Pääte:"
3940 #~ msgid "Size"
3941 #~ msgstr "Koko"
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
3945 #~ msgstr " Chown-komento "
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
3949 #~ msgstr " Chown-komento "
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
3953 #~ msgstr " Chown-komento "
3955 #~ msgid " Emacs key: "
3956 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "unknown option"
3960 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Usage:"
3964 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
3966 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3967 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
3969 #~ msgid "replace &All"
3970 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "O&ne"
3974 #~ msgstr "&Nimi"
3976 #~ msgid "scanf &Expression"
3977 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
3979 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3980 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
3982 #~ msgid ""
3983 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3984 #~ "conversions "
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
3988 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3989 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid " Replacement too long. "
3993 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
3995 #~ msgid " The command history is empty "
3996 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4000 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Edit &syntax file"
4004 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4008 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4012 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
4014 #~ msgid "&Home"
4015 #~ msgstr "&Koti"
4017 #~ msgid "&Type"
4018 #~ msgstr "&Tyyppi"
4020 #~ msgid "N&GID"
4021 #~ msgstr "N&GID"
4023 #~ msgid "N&UID"
4024 #~ msgstr "N&UID"
4026 #~ msgid "&Owner"
4027 #~ msgstr "&Omistaja"
4029 #~ msgid "&Group"
4030 #~ msgstr "&Ryhmä"
4032 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4033 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4035 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4036 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
4038 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4039 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
4041 #~ msgid "Format of the "
4042 #~ msgstr "Muoto: "
4044 #~ msgid ""
4045 #~ " file has changed\n"
4046 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4047 #~ "copy it from "
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
4050 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
4051 #~ "sen "
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "mc.ext or use that\n"
4055 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
4058 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
4060 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4061 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
4063 #~ msgid "Col %d"
4064 #~ msgstr "Sarake %d"
4066 #~ msgid " Socket source routing setup "
4067 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4069 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4070 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4072 #~ msgid " Host name "
4073 #~ msgstr " Koneen nimi "
4075 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4076 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "\n"
4080 #~ "\n"
4081 #~ "\n"
4082 #~ "refresh stack underflow!\n"
4083 #~ "\n"
4084 #~ "\n"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "\n"
4087 #~ "\n"
4088 #~ "\n"
4089 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4090 #~ "\n"
4091 #~ "\n"
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid " Listing format edit "
4095 #~ msgstr " Listausmoodi "
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Force subshell execution"
4099 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"