1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Ysbeer <ysbeer@af.org.za>, 2004
8 "Project-Id-Version: sed 4.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-11 21:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Ysbeer <ysbeer@af.org.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
27 msgid "preserving permissions for %s"
36 msgid "invalid character class"
37 msgstr "Ongeldige karakterklasnaam"
40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
44 msgid "unfinished \\ escape"
49 msgid "? at start of expression"
50 msgstr "Ongeldige regex"
54 msgid "* at start of expression"
55 msgstr "Ongeldige regex"
59 msgid "+ at start of expression"
60 msgstr "Ongeldige regex"
64 msgid "{...} at start of expression"
65 msgstr "Ongeldige regex"
69 msgid "invalid content of \\{\\}"
70 msgstr "Ongeldige inhoud binne \\{\\}"
74 msgid "regular expression too big"
75 msgstr "Regex te groot"
78 msgid "stray \\ before unprintable character"
82 msgid "stray \\ before white space"
87 msgid "stray \\ before %lc"
99 msgid "no syntax specified"
107 msgid "Unknown system error"
110 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
112 msgid "memory exhausted"
113 msgstr "Geheue uitgeput"
116 #. Get translations for open and closing quotation marks.
117 #. The message catalog should translate "`" to a left
118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
120 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
121 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
122 #. QUOTATION MARK), respectively.
124 #. If the catalog has no translation, we will try to
125 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
127 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
128 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
129 #. quote "like this". You should always include translations
130 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
133 #. If you don't know what to put here, please see
134 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
135 #. and use glyphs suitable for your language.
136 #: lib/quotearg.c:354
140 #: lib/quotearg.c:355
153 msgid "Invalid regular expression"
154 msgstr "Ongeldige regex"
157 msgid "Invalid collation character"
158 msgstr "Ongeldige kollasiekarakter"
161 msgid "Invalid character class name"
162 msgstr "Ongeldige karakterklasnaam"
165 msgid "Trailing backslash"
166 msgstr "Sleep terugstreep"
169 msgid "Invalid back reference"
170 msgstr "Ongeldige terugverwysing"
174 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
175 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
178 msgid "Unmatched ( or \\("
179 msgstr "Ongepaarde ( or \\("
182 msgid "Unmatched \\{"
183 msgstr "Ongepaarde \\{"
186 msgid "Invalid content of \\{\\}"
187 msgstr "Ongeldige inhoud binne \\{\\}"
190 msgid "Invalid range end"
191 msgstr "Ongeldige bereikseinde"
194 msgid "Memory exhausted"
195 msgstr "Geheue uitgeput"
198 msgid "Invalid preceding regular expression"
199 msgstr "Ongeldige vorige regex"
202 msgid "Premature end of regular expression"
203 msgstr "Premature einde vir regex"
206 msgid "Regular expression too big"
207 msgstr "Regex te groot"
210 msgid "Unmatched ) or \\)"
211 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
214 msgid "No previous regular expression"
215 msgstr "Geen vorige regex nie"
219 msgid "setting permissions for %s"
222 #: lib/version-etc.c:73
224 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
227 #: lib/version-etc.c:76
229 msgid "Packaged by %s\n"
232 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
233 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
234 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
235 #: lib/version-etc.c:83
239 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
240 #: lib/version-etc.c:88
243 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
244 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
245 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
249 #: lib/version-etc.c:105
251 msgid "Written by %s.\n"
254 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
255 #: lib/version-etc.c:109
257 msgid "Written by %s and %s.\n"
260 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
261 #: lib/version-etc.c:113
263 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
266 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
267 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
268 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
269 #: lib/version-etc.c:120
272 "Written by %s, %s, %s,\n"
276 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
277 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
278 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
279 #: lib/version-etc.c:127
282 "Written by %s, %s, %s,\n"
286 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
288 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
289 #: lib/version-etc.c:134
292 "Written by %s, %s, %s,\n"
296 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
298 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
299 #: lib/version-etc.c:142
302 "Written by %s, %s, %s,\n"
303 "%s, %s, %s, and %s.\n"
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309 #: lib/version-etc.c:150
312 "Written by %s, %s, %s,\n"
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: lib/version-etc.c:159
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: lib/version-etc.c:170
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, %s, and others.\n"
339 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
340 #. for this package. Please add _another line_ saying
341 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
342 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
343 #: lib/version-etc.c:249
345 msgid "Report bugs to: %s\n"
348 #: lib/version-etc.c:251
350 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
353 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
355 msgid "%s home page: <%s>\n"
358 #: lib/version-etc.c:260
360 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
365 msgid "multiple `!'s"
366 msgstr "Meervoudige `!'s"
370 msgid "unexpected `,'"
371 msgstr "Onverwagte `,'"
375 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
376 msgstr "Kan nie +N or ~N as die eerste adres gebruik nie"
380 msgid "unmatched `{'"
381 msgstr "Ongepaarde `{'"
385 msgid "unexpected `}'"
386 msgstr "Onverwagte `}'"
390 msgid "extra characters after command"
391 msgstr "Ekstra karakters na instruksie"
395 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
396 msgstr "Het \\ na `a', `c' or `i' verwag"
399 msgid "`}' doesn't want any addresses"
400 msgstr "`}' soek nie 'n adres nie"
403 msgid ": doesn't want any addresses"
404 msgstr ": soek nie 'n adres nie"
408 msgid "comments don't accept any addresses"
409 msgstr "Kommentare aanvaar nie adresse nie"
413 msgid "missing command"
414 msgstr "Vermiste instruksie"
418 msgid "command only uses one address"
419 msgstr "Instruksie gebruik slegs een adres"
423 msgid "unterminated address regex"
424 msgstr "Ongetermineerde adresregex"
428 msgid "unterminated `s' command"
429 msgstr "Ongetermineerde `s' instruksie"
433 msgid "unterminated `y' command"
434 msgstr "Ongetermineerde `y' instruksie"
438 msgid "unknown option to `s'"
439 msgstr "Onbekende opsie vir `s'"
442 msgid "multiple `p' options to `s' command"
443 msgstr "meervoudige `p' opsies vir `s' instruksie"
446 msgid "multiple `g' options to `s' command"
447 msgstr "meervoudige `g' opsies vir `s' instruksie"
450 msgid "multiple number options to `s' command"
451 msgstr "meervoudige nommeropsies vir `s' instruksie"
454 msgid "number option to `s' command may not be zero"
455 msgstr "nommeropsie vir `s' instruksie mag nie nul wees nie"
459 msgid "strings for `y' command are different lengths"
460 msgstr "stringe vir y-instruksie het verskillende lengtes"
463 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
467 msgid "expected newer version of sed"
468 msgstr "het nuwer sed-weergawe verwag"
472 msgid "invalid usage of line address 0"
473 msgstr "Instruksie gebruik slegs een adres"
477 msgid "unknown command: `%c'"
478 msgstr "Onbekende instruksie:"
482 msgid "incomplete command"
483 msgstr "Vermiste instruksie"
486 msgid "\":\" lacks a label"
490 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
494 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
499 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
500 msgstr "%s: lêer %s lyn %lu: %s\n"
504 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
505 msgstr "%s: -e uitdrukking #%lu, karakter %lu: %s\n"
507 #: sed/compile.c:1623
509 msgid "can't find label for jump to `%s'"
510 msgstr "Kan nie etiket vir sprong na `%s' kry nie"
512 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
514 msgid "case conversion produced an invalid character"
519 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
520 msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
524 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
525 msgstr "kon nie %d item na %s skryf nie: %s"
529 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
534 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
539 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
542 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
544 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
545 msgstr "Kon nie tydelike lêer %s oopmaak nie: %s"
547 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
548 msgid "error in subprocess"
549 msgstr "fout in subproses"
551 #: sed/execute.c:1172
552 msgid "option `e' not supported"
553 msgstr "opsie `e' word nie ondersteun nie"
555 #: sed/execute.c:1350
556 msgid "`e' command not supported"
557 msgstr "`e' instruksie word nie ondersteun nie"
559 #: sed/execute.c:1672
560 msgid "no input files"
565 msgid "no previous regular expression"
566 msgstr "Geen vorige regex nie"
570 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
571 msgstr "Ongeldige regterhandsverwysing \\%d vir `s' instruksie"
574 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
590 msgid "Paolo Bonzini"
604 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
605 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
610 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
614 msgid "This sed program was built with SELinux support."
618 msgid "SELinux is enabled on this system."
622 msgid "SELinux is disabled on this system."
626 msgid "This sed program was built without SELinux support."
632 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
639 " -n, --quiet, --silent\n"
640 " suppress automatic printing of pattern space\n"
647 " annotate program execution\n"
653 " -e script, --expression=script\n"
654 " add the script to the commands to be executed\n"
660 " -f script-file, --file=script-file\n"
661 " add the contents of script-file to the commands to be "
668 " --follow-symlinks\n"
669 " follow symlinks when processing in place\n"
675 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
676 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
683 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
690 " -l N, --line-length=N\n"
691 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
698 " disable all GNU extensions.\n"
704 " -E, -r, --regexp-extended\n"
705 " use extended regular expressions in the script\n"
706 " (for portability use POSIX -E).\n"
708 " -R, --regexp-perl\n"
709 " gebruik Perl 5 se regexsintaks in die skrip.\n"
715 " consider files as separate rather than as a single,\n"
716 " continuous long stream.\n"
723 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
729 " -u, --unbuffered\n"
730 " load minimal amounts of data from the input files and "
732 " the output buffers more often\n"
739 " separate lines by NUL characters\n"
744 msgid " --help display this help and exit\n"
749 msgid " --version output version information and exit\n"
756 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
757 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
758 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
759 "specified, then the standard input is read.\n"
764 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
768 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
773 msgid "couldn't open file %s: %s"
774 msgstr "Kon nie die lêer %s oopmaak nie: %s"
778 msgid "couldn't attach to %s: %s"
779 msgstr "kon nie %d item na %s skryf nie: %s"
783 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
788 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
789 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
790 msgstr[0] "kon nie %d item na %s skryf nie: %s"
791 msgstr[1] "kon nie %d items na %s skryf nie: %s"
793 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
795 msgid "read error on %s: %s"
796 msgstr "leesfout op %s: %s"
800 msgid "couldn't readlink %s: %s"
801 msgstr "Kon nie die lêer %s oopmaak nie: %s"
805 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
806 msgstr "Kon nie die lêer %s oopmaak nie: %s"
810 msgid "cannot rename %s: %s"
811 msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
814 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
815 #~ msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
818 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
819 #~ msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
822 #~ " -R, --regexp-perl\n"
823 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
825 #~ " -R, --regexp-perl\n"
826 #~ " gebruik Perl 5 se regexsintaks in die skrip.\n"
828 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
829 #~ msgstr "Het savchar() met onverwagte agterstoot (%x) geroep"
831 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
832 #~ msgstr "INTERNE FOUT: slegte adrestipe"
834 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
835 #~ msgstr "INTERNE FOUT: Swak instruksie %c"
837 #~ msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp"
838 #~ msgstr "Kan nie veranderaars vir leë regex spesifiseer nie"
841 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
843 #~ " -n, --quiet, --silent\n"
844 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
845 #~ " -e script, --expression=script\n"
846 #~ " add the script to the commands to be executed\n"
847 #~ " -f script-file, --file=script-file\n"
848 #~ " add the contents of script-file to the commands to be "
850 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
851 #~ " edit files in place (makes backup if extension "
853 #~ " -l N, --line-length=N\n"
854 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
856 #~ " -r, --regexp-extended\n"
857 #~ " use extended regular expressions in the script.\n"
858 #~ "%s -s, --separate\n"
859 #~ " consider files as separate rather than as a single "
862 #~ " -u, --unbuffered\n"
863 #~ " load minimal amounts of data from the input files and "
865 #~ " the output buffers more often\n"
866 #~ " --help display this help and exit\n"
867 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
869 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
870 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
871 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
872 #~ "specified, then the standard input is read.\n"
875 #~ "Gebruik: %s [OPTION]... {skrip-indien-absoluut-geen-ander-skrip} "
876 #~ "[inset_dokument]...\n"
878 #~ " -n, --quiet, --silent\n"
879 #~ " onderdruk outomatiese druk van patroonruimte\n"
880 #~ " -e script, --expression=script\n"
881 #~ " voeg skrip by die instruksie wat uitgevoer moet word\n"
882 #~ " -f script-file, --file=script-file\n"
883 #~ " voer die inhoud van die skriplêer by die instruksies wat "
884 #~ "uitgevoer moet word\n"
885 #~ " -i[agtervoegsel], --in-place[=agtervoegsel]\n"
886 #~ " redigeer dokumente inplek (maak rugsteunkopieë as "
887 #~ "agtervoegsel voorsien word)\n"
888 #~ " -l N, --line-length=N\n"
889 #~ " spesifiseer die gewensde lynvoulengte vir die `l' "
891 #~ " -r, --regexp-extended\n"
892 #~ " gebruik uitgebreide regex in die skrip\n"
893 #~ "%s -s, --separate\n"
894 #~ " beskou dokumente as alleenstaande instede van 'n "
896 #~ " -u, --unbuffered\n"
897 #~ " laai minimale hoeveelheid data uit die insetdokumente en "
899 #~ " die uitsetbuffers meer gereeld\n"
900 #~ " --help vertoon hierdie hulpboodskap en stop\n"
901 #~ " -V, --version vertoon weergaweinligting en stop\n"
903 #~ "Indien geen -e, --expression, -f, of --file opsie voorsien word nie, dan "
904 #~ "sal die eerste\n"
905 #~ "nieopsieparameter as sedskrip aanvaar word ter interpretasie. Alle\n"
906 #~ "oorblewende parameters is name van insetdokumente; indien geen "
907 #~ "insetdokumente\n"
908 #~ "voorsien word nie, word standaardinset gelees.\n"
913 #~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
914 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
916 #~ "Rapporteer foute per e-pos aan: %s .\n"
917 #~ "Sluit asb. die woord ``%s'' êrens in die onderwerplyn in.\n"
919 #~ msgid "super-sed version %s\n"
920 #~ msgstr "super-sed weergawe %s\n"
923 #~ "based on GNU sed version 3.02.80\n"
926 #~ "gebaseer op GNU sed weergawe 3.02.80\n"
929 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
930 #~ msgstr "GNU sed weergawe %s\n"
934 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
936 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
938 #~ "to the extent permitted by law.\n"
941 #~ "Hierdie is vrye sagteware; raadpleeg die bronkode vir "
942 #~ "kopiëringsinligting. Daar is GEEN\n"
943 #~ "waarborg nie; nie eens vir BRUIKBAARHEID of GESKIKHEID VIR 'n SPESIFIEK "
945 #~ "binne regsperke nie.\n"