Rebuilt win.amd64 against r3658 (new compiler, xp64/w2k3 not support any more; new...
[kbuild-mirror.git] / src / sed / po / af.po
blob6c730bfd4812b943ef6f65dea280914435bb44b8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Ysbeer <ysbeer@af.org.za>, 2004
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sed 4.0.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-11 21:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Ysbeer <ysbeer@af.org.za>\n"
13 "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 #: lib/closeout.c:121
22 msgid "write error"
23 msgstr ""
25 #: lib/copy-acl.c:54
26 #, c-format
27 msgid "preserving permissions for %s"
28 msgstr ""
30 #: lib/dfa.c:894
31 msgid "unbalanced ["
32 msgstr ""
34 #: lib/dfa.c:1015
35 #, fuzzy
36 msgid "invalid character class"
37 msgstr "Ongeldige karakterklasnaam"
39 #: lib/dfa.c:1143
40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
41 msgstr ""
43 #: lib/dfa.c:1209
44 msgid "unfinished \\ escape"
45 msgstr ""
47 #: lib/dfa.c:1319
48 #, fuzzy
49 msgid "? at start of expression"
50 msgstr "Ongeldige regex"
52 #: lib/dfa.c:1331
53 #, fuzzy
54 msgid "* at start of expression"
55 msgstr "Ongeldige regex"
57 #: lib/dfa.c:1345
58 #, fuzzy
59 msgid "+ at start of expression"
60 msgstr "Ongeldige regex"
62 #: lib/dfa.c:1400
63 #, fuzzy
64 msgid "{...} at start of expression"
65 msgstr "Ongeldige regex"
67 #: lib/dfa.c:1403
68 #, fuzzy
69 msgid "invalid content of \\{\\}"
70 msgstr "Ongeldige inhoud binne \\{\\}"
72 #: lib/dfa.c:1405
73 #, fuzzy
74 msgid "regular expression too big"
75 msgstr "Regex te groot"
77 #: lib/dfa.c:1555
78 msgid "stray \\ before unprintable character"
79 msgstr ""
81 #: lib/dfa.c:1557
82 msgid "stray \\ before white space"
83 msgstr ""
85 #: lib/dfa.c:1561
86 #, c-format
87 msgid "stray \\ before %lc"
88 msgstr ""
90 #: lib/dfa.c:1562
91 msgid "stray \\"
92 msgstr ""
94 #: lib/dfa.c:1917
95 msgid "unbalanced ("
96 msgstr ""
98 #: lib/dfa.c:2034
99 msgid "no syntax specified"
100 msgstr ""
102 #: lib/dfa.c:2045
103 msgid "unbalanced )"
104 msgstr ""
106 #: lib/error.c:195
107 msgid "Unknown system error"
108 msgstr ""
110 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
111 #, fuzzy
112 msgid "memory exhausted"
113 msgstr "Geheue uitgeput"
115 #. TRANSLATORS:
116 #. Get translations for open and closing quotation marks.
117 #. The message catalog should translate "`" to a left
118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
120 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
121 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
122 #. QUOTATION MARK), respectively.
124 #. If the catalog has no translation, we will try to
125 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
127 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
128 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
129 #. quote "like this".  You should always include translations
130 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
131 #. for your locale.
133 #. If you don't know what to put here, please see
134 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
135 #. and use glyphs suitable for your language.
136 #: lib/quotearg.c:354
137 msgid "`"
138 msgstr ""
140 #: lib/quotearg.c:355
141 msgid "'"
142 msgstr ""
144 #: lib/regcomp.c:122
145 msgid "Success"
146 msgstr "Sukses"
148 #: lib/regcomp.c:125
149 msgid "No match"
150 msgstr "Geen paring"
152 #: lib/regcomp.c:128
153 msgid "Invalid regular expression"
154 msgstr "Ongeldige regex"
156 #: lib/regcomp.c:131
157 msgid "Invalid collation character"
158 msgstr "Ongeldige kollasiekarakter"
160 #: lib/regcomp.c:134
161 msgid "Invalid character class name"
162 msgstr "Ongeldige karakterklasnaam"
164 #: lib/regcomp.c:137
165 msgid "Trailing backslash"
166 msgstr "Sleep terugstreep"
168 #: lib/regcomp.c:140
169 msgid "Invalid back reference"
170 msgstr "Ongeldige terugverwysing"
172 #: lib/regcomp.c:143
173 #, fuzzy
174 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
175 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
177 #: lib/regcomp.c:146
178 msgid "Unmatched ( or \\("
179 msgstr "Ongepaarde ( or \\("
181 #: lib/regcomp.c:149
182 msgid "Unmatched \\{"
183 msgstr "Ongepaarde \\{"
185 #: lib/regcomp.c:152
186 msgid "Invalid content of \\{\\}"
187 msgstr "Ongeldige inhoud binne \\{\\}"
189 #: lib/regcomp.c:155
190 msgid "Invalid range end"
191 msgstr "Ongeldige bereikseinde"
193 #: lib/regcomp.c:158
194 msgid "Memory exhausted"
195 msgstr "Geheue uitgeput"
197 #: lib/regcomp.c:161
198 msgid "Invalid preceding regular expression"
199 msgstr "Ongeldige vorige regex"
201 #: lib/regcomp.c:164
202 msgid "Premature end of regular expression"
203 msgstr "Premature einde vir regex"
205 #: lib/regcomp.c:167
206 msgid "Regular expression too big"
207 msgstr "Regex te groot"
209 #: lib/regcomp.c:170
210 msgid "Unmatched ) or \\)"
211 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
213 #: lib/regcomp.c:650
214 msgid "No previous regular expression"
215 msgstr "Geen vorige regex nie"
217 #: lib/set-acl.c:46
218 #, c-format
219 msgid "setting permissions for %s"
220 msgstr ""
222 #: lib/version-etc.c:73
223 #, c-format
224 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
225 msgstr ""
227 #: lib/version-etc.c:76
228 #, c-format
229 msgid "Packaged by %s\n"
230 msgstr ""
232 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
233 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
234 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
235 #: lib/version-etc.c:83
236 msgid "(C)"
237 msgstr ""
239 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
240 #: lib/version-etc.c:88
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
244 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
245 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
246 msgstr ""
248 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
249 #: lib/version-etc.c:105
250 #, c-format
251 msgid "Written by %s.\n"
252 msgstr ""
254 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
255 #: lib/version-etc.c:109
256 #, c-format
257 msgid "Written by %s and %s.\n"
258 msgstr ""
260 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
261 #: lib/version-etc.c:113
262 #, c-format
263 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
264 msgstr ""
266 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
267 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
268 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
269 #: lib/version-etc.c:120
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Written by %s, %s, %s,\n"
273 "and %s.\n"
274 msgstr ""
276 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
277 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
278 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
279 #: lib/version-etc.c:127
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Written by %s, %s, %s,\n"
283 "%s, and %s.\n"
284 msgstr ""
286 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
288 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
289 #: lib/version-etc.c:134
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Written by %s, %s, %s,\n"
293 "%s, %s, and %s.\n"
294 msgstr ""
296 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
298 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
299 #: lib/version-etc.c:142
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Written by %s, %s, %s,\n"
303 "%s, %s, %s, and %s.\n"
304 msgstr ""
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309 #: lib/version-etc.c:150
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Written by %s, %s, %s,\n"
313 "%s, %s, %s, %s,\n"
314 "and %s.\n"
315 msgstr ""
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: lib/version-etc.c:159
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "%s, %s, %s, %s,\n"
325 "%s, and %s.\n"
326 msgstr ""
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: lib/version-etc.c:170
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 "%s, %s, %s, %s,\n"
336 "%s, %s, and others.\n"
337 msgstr ""
339 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
340 #. for this package.  Please add _another line_ saying
341 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
342 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
343 #: lib/version-etc.c:249
344 #, c-format
345 msgid "Report bugs to: %s\n"
346 msgstr ""
348 #: lib/version-etc.c:251
349 #, c-format
350 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
351 msgstr ""
353 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
354 #, c-format
355 msgid "%s home page: <%s>\n"
356 msgstr ""
358 #: lib/version-etc.c:260
359 #, c-format
360 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
361 msgstr ""
363 #: sed/compile.c:146
364 #, fuzzy
365 msgid "multiple `!'s"
366 msgstr "Meervoudige `!'s"
368 #: sed/compile.c:147
369 #, fuzzy
370 msgid "unexpected `,'"
371 msgstr "Onverwagte `,'"
373 #: sed/compile.c:149
374 #, fuzzy
375 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
376 msgstr "Kan nie +N or ~N as die eerste adres gebruik nie"
378 #: sed/compile.c:150
379 #, fuzzy
380 msgid "unmatched `{'"
381 msgstr "Ongepaarde `{'"
383 #: sed/compile.c:151
384 #, fuzzy
385 msgid "unexpected `}'"
386 msgstr "Onverwagte `}'"
388 #: sed/compile.c:153
389 #, fuzzy
390 msgid "extra characters after command"
391 msgstr "Ekstra karakters na instruksie"
393 #: sed/compile.c:155
394 #, fuzzy
395 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
396 msgstr "Het \\ na `a', `c' or `i' verwag"
398 #: sed/compile.c:157
399 msgid "`}' doesn't want any addresses"
400 msgstr "`}' soek nie 'n adres nie"
402 #: sed/compile.c:159
403 msgid ": doesn't want any addresses"
404 msgstr ": soek nie 'n adres nie"
406 #: sed/compile.c:161
407 #, fuzzy
408 msgid "comments don't accept any addresses"
409 msgstr "Kommentare aanvaar nie adresse nie"
411 #: sed/compile.c:162
412 #, fuzzy
413 msgid "missing command"
414 msgstr "Vermiste instruksie"
416 #: sed/compile.c:163
417 #, fuzzy
418 msgid "command only uses one address"
419 msgstr "Instruksie gebruik slegs een adres"
421 #: sed/compile.c:165
422 #, fuzzy
423 msgid "unterminated address regex"
424 msgstr "Ongetermineerde adresregex"
426 #: sed/compile.c:166
427 #, fuzzy
428 msgid "unterminated `s' command"
429 msgstr "Ongetermineerde `s' instruksie"
431 #: sed/compile.c:167
432 #, fuzzy
433 msgid "unterminated `y' command"
434 msgstr "Ongetermineerde `y' instruksie"
436 #: sed/compile.c:168
437 #, fuzzy
438 msgid "unknown option to `s'"
439 msgstr "Onbekende opsie vir `s'"
441 #: sed/compile.c:170
442 msgid "multiple `p' options to `s' command"
443 msgstr "meervoudige `p' opsies vir `s' instruksie"
445 #: sed/compile.c:172
446 msgid "multiple `g' options to `s' command"
447 msgstr "meervoudige `g' opsies vir `s' instruksie"
449 #: sed/compile.c:174
450 msgid "multiple number options to `s' command"
451 msgstr "meervoudige nommeropsies vir `s' instruksie"
453 #: sed/compile.c:176
454 msgid "number option to `s' command may not be zero"
455 msgstr "nommeropsie vir `s' instruksie mag nie nul wees nie"
457 #: sed/compile.c:178
458 #, fuzzy
459 msgid "strings for `y' command are different lengths"
460 msgstr "stringe vir y-instruksie het verskillende lengtes"
462 #: sed/compile.c:180
463 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
464 msgstr ""
466 #: sed/compile.c:182
467 msgid "expected newer version of sed"
468 msgstr "het nuwer sed-weergawe verwag"
470 #: sed/compile.c:184
471 #, fuzzy
472 msgid "invalid usage of line address 0"
473 msgstr "Instruksie gebruik slegs een adres"
475 #: sed/compile.c:185
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "unknown command: `%c'"
478 msgstr "Onbekende instruksie:"
480 #: sed/compile.c:187
481 #, fuzzy
482 msgid "incomplete command"
483 msgstr "Vermiste instruksie"
485 #: sed/compile.c:189
486 msgid "\":\" lacks a label"
487 msgstr ""
489 #: sed/compile.c:191
490 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
491 msgstr ""
493 #: sed/compile.c:193
494 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
495 msgstr ""
497 #: sed/compile.c:218
498 #, c-format
499 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
500 msgstr "%s: lêer %s lyn %lu: %s\n"
502 #: sed/compile.c:221
503 #, c-format
504 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
505 msgstr "%s: -e uitdrukking #%lu, karakter %lu: %s\n"
507 #: sed/compile.c:1623
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "can't find label for jump to `%s'"
510 msgstr "Kan nie etiket vir sprong na `%s' kry nie"
512 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
513 #, c-format
514 msgid "case conversion produced an invalid character"
515 msgstr ""
517 #: sed/execute.c:565
518 #, c-format
519 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
520 msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
522 #: sed/execute.c:591
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
525 msgstr "kon nie %d item na %s skryf nie: %s"
527 #: sed/execute.c:596
528 #, c-format
529 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
530 msgstr ""
532 #: sed/execute.c:607
533 #, c-format
534 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
535 msgstr ""
537 #: sed/execute.c:615
538 #, c-format
539 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
540 msgstr ""
542 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
545 msgstr "Kon nie tydelike lêer %s oopmaak nie: %s"
547 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
548 msgid "error in subprocess"
549 msgstr "fout in subproses"
551 #: sed/execute.c:1172
552 msgid "option `e' not supported"
553 msgstr "opsie `e' word nie ondersteun nie"
555 #: sed/execute.c:1350
556 msgid "`e' command not supported"
557 msgstr "`e' instruksie word nie ondersteun nie"
559 #: sed/execute.c:1672
560 msgid "no input files"
561 msgstr ""
563 #: sed/regexp.c:40
564 #, fuzzy
565 msgid "no previous regular expression"
566 msgstr "Geen vorige regex nie"
568 #: sed/regexp.c:125
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
571 msgstr "Ongeldige regterhandsverwysing \\%d vir `s' instruksie"
573 #: sed/regexp.c:196
574 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
575 msgstr ""
577 #: sed/sed.c:37
578 msgid "Jay Fenlason"
579 msgstr ""
581 #: sed/sed.c:38
582 msgid "Tom Lord"
583 msgstr ""
585 #: sed/sed.c:39
586 msgid "Ken Pizzini"
587 msgstr ""
589 #: sed/sed.c:40
590 msgid "Paolo Bonzini"
591 msgstr ""
593 #: sed/sed.c:41
594 msgid "Jim Meyering"
595 msgstr ""
597 #: sed/sed.c:42
598 msgid "Assaf Gordon"
599 msgstr ""
601 #: sed/sed.c:103
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
605 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
606 msgstr ""
608 #: sed/sed.c:109
609 #, c-format
610 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
611 msgstr ""
613 #: sed/sed.c:117
614 msgid "This sed program was built with SELinux support."
615 msgstr ""
617 #: sed/sed.c:119
618 msgid "SELinux is enabled on this system."
619 msgstr ""
621 #: sed/sed.c:121
622 msgid "SELinux is disabled on this system."
623 msgstr ""
625 #: sed/sed.c:123
626 msgid "This sed program was built without SELinux support."
627 msgstr ""
629 #: sed/sed.c:133
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
636 #: sed/sed.c:137
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "  -n, --quiet, --silent\n"
640 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
641 msgstr ""
643 #: sed/sed.c:139
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "      --debug\n"
647 "                 annotate program execution\n"
648 msgstr ""
650 #: sed/sed.c:141
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "  -e script, --expression=script\n"
654 "                 add the script to the commands to be executed\n"
655 msgstr ""
657 #: sed/sed.c:143
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "  -f script-file, --file=script-file\n"
661 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
662 "executed\n"
663 msgstr ""
665 #: sed/sed.c:147
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "  --follow-symlinks\n"
669 "                 follow symlinks when processing in place\n"
670 msgstr ""
672 #: sed/sed.c:150
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
676 "                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
677 msgstr ""
679 #: sed/sed.c:153
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "  -b, --binary\n"
683 "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
684 "specially)\n"
685 msgstr ""
687 #: sed/sed.c:157
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "  -l N, --line-length=N\n"
691 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
692 msgstr ""
694 #: sed/sed.c:159
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "  --posix\n"
698 "                 disable all GNU extensions.\n"
699 msgstr ""
701 #: sed/sed.c:161
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid ""
704 "  -E, -r, --regexp-extended\n"
705 "                 use extended regular expressions in the script\n"
706 "                 (for portability use POSIX -E).\n"
707 msgstr ""
708 "  -R, --regexp-perl\n"
709 "                 gebruik Perl 5 se regexsintaks in die skrip.\n"
711 #: sed/sed.c:164
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "  -s, --separate\n"
715 "                 consider files as separate rather than as a single,\n"
716 "                 continuous long stream.\n"
717 msgstr ""
719 #: sed/sed.c:167
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "      --sandbox\n"
723 "                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
724 msgstr ""
726 #: sed/sed.c:169
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "  -u, --unbuffered\n"
730 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
731 "flush\n"
732 "                 the output buffers more often\n"
733 msgstr ""
735 #: sed/sed.c:172
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "  -z, --null-data\n"
739 "                 separate lines by NUL characters\n"
740 msgstr ""
742 #: sed/sed.c:174
743 #, c-format
744 msgid "      --help     display this help and exit\n"
745 msgstr ""
747 #: sed/sed.c:175
748 #, c-format
749 msgid "      --version  output version information and exit\n"
750 msgstr ""
752 #: sed/sed.c:176
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "\n"
756 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
757 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
758 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
759 "specified, then the standard input is read.\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
763 #: sed/sed.c:369
764 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
765 msgstr ""
767 #: sed/sed.c:371
768 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
769 msgstr ""
771 #: sed/utils.c:129
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "couldn't open file %s: %s"
774 msgstr "Kon nie die lêer %s oopmaak nie: %s"
776 #: sed/utils.c:148
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "couldn't attach to %s: %s"
779 msgstr "kon nie %d item na %s skryf nie: %s"
781 #: sed/utils.c:207
782 #, c-format
783 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
784 msgstr ""
786 #: sed/utils.c:228
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
789 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
790 msgstr[0] "kon nie %d item na %s skryf nie: %s"
791 msgstr[1] "kon nie %d items na %s skryf nie: %s"
793 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
794 #, c-format
795 msgid "read error on %s: %s"
796 msgstr "leesfout op %s: %s"
798 #: sed/utils.c:358
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "couldn't readlink %s: %s"
801 msgstr "Kon nie die lêer %s oopmaak nie: %s"
803 #: sed/utils.c:361
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
806 msgstr "Kon nie die lêer %s oopmaak nie: %s"
808 #: sed/utils.c:408
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "cannot rename %s: %s"
811 msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
813 #, fuzzy, c-format
814 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
815 #~ msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
817 #, fuzzy, c-format
818 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
819 #~ msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
821 #~ msgid ""
822 #~ "  -R, --regexp-perl\n"
823 #~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
824 #~ msgstr ""
825 #~ "  -R, --regexp-perl\n"
826 #~ "                 gebruik Perl 5 se regexsintaks in die skrip.\n"
828 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
829 #~ msgstr "Het savchar() met onverwagte agterstoot (%x) geroep"
831 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
832 #~ msgstr "INTERNE FOUT: slegte adrestipe"
834 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
835 #~ msgstr "INTERNE FOUT: Swak instruksie %c"
837 #~ msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp"
838 #~ msgstr "Kan nie veranderaars vir leë regex spesifiseer nie"
840 #~ msgid ""
841 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "  -n, --quiet, --silent\n"
844 #~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
845 #~ "  -e script, --expression=script\n"
846 #~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
847 #~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
848 #~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
849 #~ "executed\n"
850 #~ "  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
851 #~ "                 edit files in place (makes backup if extension "
852 #~ "supplied)\n"
853 #~ "  -l N, --line-length=N\n"
854 #~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
855 #~ "command\n"
856 #~ "  -r, --regexp-extended\n"
857 #~ "                 use extended regular expressions in the script.\n"
858 #~ "%s  -s, --separate\n"
859 #~ "                 consider files as separate rather than as a single "
860 #~ "continuous\n"
861 #~ "                 long stream.\n"
862 #~ "  -u, --unbuffered\n"
863 #~ "                 load minimal amounts of data from the input files and "
864 #~ "flush\n"
865 #~ "                 the output buffers more often\n"
866 #~ "      --help     display this help and exit\n"
867 #~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
868 #~ "\n"
869 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
870 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
871 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
872 #~ "specified, then the standard input is read.\n"
873 #~ "\n"
874 #~ msgstr ""
875 #~ "Gebruik: %s [OPTION]... {skrip-indien-absoluut-geen-ander-skrip} "
876 #~ "[inset_dokument]...\n"
877 #~ "\n"
878 #~ "  -n, --quiet, --silent\n"
879 #~ "                 onderdruk outomatiese druk van patroonruimte\n"
880 #~ "  -e script, --expression=script\n"
881 #~ "                 voeg skrip by die instruksie wat uitgevoer moet word\n"
882 #~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
883 #~ "                 voer die inhoud van die skriplêer by die instruksies wat "
884 #~ "uitgevoer moet word\n"
885 #~ "  -i[agtervoegsel], --in-place[=agtervoegsel]\n"
886 #~ "                 redigeer dokumente inplek (maak rugsteunkopieë as "
887 #~ "agtervoegsel voorsien word)\n"
888 #~ "  -l N, --line-length=N\n"
889 #~ "                 spesifiseer die gewensde lynvoulengte vir die `l' "
890 #~ "instruksie\n"
891 #~ "  -r, --regexp-extended\n"
892 #~ "                 gebruik uitgebreide regex in die skrip\n"
893 #~ "%s  -s, --separate\n"
894 #~ "                 beskou dokumente as alleenstaande instede van 'n "
895 #~ "kontinuum\n"
896 #~ "  -u, --unbuffered\n"
897 #~ "                 laai minimale hoeveelheid data uit die insetdokumente en "
898 #~ "spoel\n"
899 #~ "                 die uitsetbuffers meer gereeld\n"
900 #~ "      --help     vertoon hierdie hulpboodskap en stop\n"
901 #~ "  -V, --version  vertoon weergaweinligting en stop\n"
902 #~ "\n"
903 #~ "Indien geen -e, --expression, -f, of --file opsie voorsien word nie, dan "
904 #~ "sal die eerste\n"
905 #~ "nieopsieparameter as sedskrip aanvaar word ter interpretasie.  Alle\n"
906 #~ "oorblewende parameters is name van insetdokumente; indien geen "
907 #~ "insetdokumente\n"
908 #~ "voorsien word nie, word standaardinset gelees.\n"
909 #~ "\n"
910 #~ "\n"
912 #~ msgid ""
913 #~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
914 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
915 #~ msgstr ""
916 #~ "Rapporteer foute per e-pos aan: %s .\n"
917 #~ "Sluit asb. die woord ``%s'' êrens in die onderwerplyn in.\n"
919 #~ msgid "super-sed version %s\n"
920 #~ msgstr "super-sed weergawe %s\n"
922 #~ msgid ""
923 #~ "based on GNU sed version 3.02.80\n"
924 #~ "\n"
925 #~ msgstr ""
926 #~ "gebaseer op GNU sed weergawe 3.02.80\n"
927 #~ "\n"
929 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
930 #~ msgstr "GNU sed weergawe %s\n"
932 #~ msgid ""
933 #~ "%s\n"
934 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
935 #~ "NO\n"
936 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
937 #~ "PURPOSE,\n"
938 #~ "to the extent permitted by law.\n"
939 #~ msgstr ""
940 #~ "%s\n"
941 #~ "Hierdie is vrye sagteware; raadpleeg die bronkode vir "
942 #~ "kopiëringsinligting. Daar is GEEN\n"
943 #~ "waarborg nie; nie eens vir BRUIKBAARHEID of GESKIKHEID VIR 'n SPESIFIEK "
944 #~ "DOEL,\n"
945 #~ "binne regsperke nie.\n"