1 # Basque translation of sed.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004.
10 "Project-Id-Version: sed 4.1.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-07 22:11+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
15 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 msgid "preserving permissions for %s"
37 msgid "invalid character class"
41 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
45 msgid "unfinished \\ escape"
49 msgid "? at start of expression"
53 msgid "* at start of expression"
57 msgid "+ at start of expression"
61 msgid "{...} at start of expression"
65 msgid "invalid content of \\{\\}"
69 msgid "regular expression too big"
73 msgid "stray \\ before unprintable character"
77 msgid "stray \\ before white space"
82 msgid "stray \\ before %lc"
94 msgid "no syntax specified"
102 msgid "Unknown system error"
105 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr "Memoria agortuta"
111 #. Get translations for open and closing quotation marks.
112 #. The message catalog should translate "`" to a left
113 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
114 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
115 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
116 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
117 #. QUOTATION MARK), respectively.
119 #. If the catalog has no translation, we will try to
120 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
121 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
122 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
123 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
124 #. quote "like this". You should always include translations
125 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: lib/quotearg.c:354
135 #: lib/quotearg.c:355
145 msgstr "Parekotasunik ez"
148 msgid "Invalid regular expression"
152 msgid "Invalid collation character"
156 msgid "Invalid character class name"
160 msgid "Trailing backslash"
164 msgid "Invalid back reference"
168 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
172 msgid "Unmatched ( or \\("
176 msgid "Unmatched \\{"
180 msgid "Invalid content of \\{\\}"
184 msgid "Invalid range end"
188 msgid "Memory exhausted"
189 msgstr "Memoria agortuta"
192 msgid "Invalid preceding regular expression"
196 msgid "Premature end of regular expression"
200 msgid "Regular expression too big"
204 msgid "Unmatched ) or \\)"
208 msgid "No previous regular expression"
213 msgid "setting permissions for %s"
216 #: lib/version-etc.c:73
218 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
221 #: lib/version-etc.c:76
223 msgid "Packaged by %s\n"
226 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
227 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
228 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
229 #: lib/version-etc.c:83
233 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
234 #: lib/version-etc.c:88
237 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
238 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
239 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
242 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
243 #: lib/version-etc.c:105
245 msgid "Written by %s.\n"
248 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
249 #: lib/version-etc.c:109
251 msgid "Written by %s and %s.\n"
254 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
255 #: lib/version-etc.c:113
257 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
260 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
261 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
262 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
263 #: lib/version-etc.c:120
266 "Written by %s, %s, %s,\n"
270 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
271 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
272 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
273 #: lib/version-etc.c:127
276 "Written by %s, %s, %s,\n"
280 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
282 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
283 #: lib/version-etc.c:134
286 "Written by %s, %s, %s,\n"
290 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
292 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
293 #: lib/version-etc.c:142
296 "Written by %s, %s, %s,\n"
297 "%s, %s, %s, and %s.\n"
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
302 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
303 #: lib/version-etc.c:150
306 "Written by %s, %s, %s,\n"
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: lib/version-etc.c:159
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: lib/version-etc.c:170
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "%s, %s, and others.\n"
333 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
334 #. for this package. Please add _another line_ saying
335 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
336 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
337 #: lib/version-etc.c:249
339 msgid "Report bugs to: %s\n"
342 #: lib/version-etc.c:251
344 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
347 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
349 msgid "%s home page: <%s>\n"
352 #: lib/version-etc.c:260
354 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
358 msgid "multiple `!'s"
362 msgid "unexpected `,'"
363 msgstr "ustekabeko `,'"
366 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
370 msgid "unmatched `{'"
374 msgid "unexpected `}'"
375 msgstr "ustekabeko `}'"
378 msgid "extra characters after command"
382 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
386 msgid "`}' doesn't want any addresses"
390 msgid ": doesn't want any addresses"
394 msgid "comments don't accept any addresses"
398 msgid "missing command"
402 msgid "command only uses one address"
406 msgid "unterminated address regex"
410 msgid "unterminated `s' command"
414 msgid "unterminated `y' command"
418 msgid "unknown option to `s'"
419 msgstr "`s' aukera ezezaguna"
422 msgid "multiple `p' options to `s' command"
426 msgid "multiple `g' options to `s' command"
430 msgid "multiple number options to `s' command"
434 msgid "number option to `s' command may not be zero"
438 msgid "strings for `y' command are different lengths"
442 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
446 msgid "expected newer version of sed"
450 msgid "invalid usage of line address 0"
455 msgid "unknown command: `%c'"
456 msgstr "komando ezezaguna: `%c'"
459 msgid "incomplete command"
463 msgid "\":\" lacks a label"
467 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
471 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
476 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
477 msgstr "%s: %s fitxategia %lu lerroa: %s\n"
481 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
482 msgstr "%s: -e expresioa #%lu, %lu karakterea: %s\n"
484 #: sed/compile.c:1623
486 msgid "can't find label for jump to `%s'"
489 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
491 msgid "case conversion produced an invalid character"
496 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
497 msgstr "%s: ezin irakurri %s: %s\n"
501 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
502 msgstr "ezin izan da %s editatu: terminal bat da"
506 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
507 msgstr "ezin izan da %s editatu: ez da fitxategi erregular bat"
511 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
516 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
519 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
521 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
524 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
525 msgid "error in subprocess"
526 msgstr "errorea subprozezuan"
528 #: sed/execute.c:1172
529 msgid "option `e' not supported"
532 #: sed/execute.c:1350
533 msgid "`e' command not supported"
536 #: sed/execute.c:1672
537 msgid "no input files"
541 msgid "no previous regular expression"
546 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
550 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
566 msgid "Paolo Bonzini"
580 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
581 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
586 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
590 msgid "This sed program was built with SELinux support."
594 msgid "SELinux is enabled on this system."
598 msgid "SELinux is disabled on this system."
602 msgid "This sed program was built without SELinux support."
608 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
615 " -n, --quiet, --silent\n"
616 " suppress automatic printing of pattern space\n"
623 " annotate program execution\n"
629 " -e script, --expression=script\n"
630 " add the script to the commands to be executed\n"
636 " -f script-file, --file=script-file\n"
637 " add the contents of script-file to the commands to be "
644 " --follow-symlinks\n"
645 " follow symlinks when processing in place\n"
651 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
652 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
659 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
666 " -l N, --line-length=N\n"
667 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
674 " disable all GNU extensions.\n"
680 " -E, -r, --regexp-extended\n"
681 " use extended regular expressions in the script\n"
682 " (for portability use POSIX -E).\n"
689 " consider files as separate rather than as a single,\n"
690 " continuous long stream.\n"
697 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
703 " -u, --unbuffered\n"
704 " load minimal amounts of data from the input files and "
706 " the output buffers more often\n"
713 " separate lines by NUL characters\n"
718 msgid " --help display this help and exit\n"
723 msgid " --version output version information and exit\n"
730 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
731 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
732 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
733 "specified, then the standard input is read.\n"
738 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
742 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
747 msgid "couldn't open file %s: %s"
748 msgstr "ezin izan da %s fitxategia ireki: %s"
752 msgid "couldn't attach to %s: %s"
753 msgstr "ezin izan da %d gaia %s-ri idatzi: %s"
757 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
762 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
763 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
764 msgstr[0] "ezin izan da %d gaia %s-ri idatzi: %s"
765 msgstr[1] "ezin izan da %d gaia %s-ri idatzi: %s"
767 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
769 msgid "read error on %s: %s"
770 msgstr "irakurketa errorea %s-n: %s"
774 msgid "couldn't readlink %s: %s"
775 msgstr "ezin izan da %s fitxategia ireki: %s"
779 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
780 msgstr "ezin izan da %s fitxategia ireki: %s"
784 msgid "cannot rename %s: %s"
785 msgstr "ezin da %s berrizendatu: %s"
788 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
789 #~ msgstr "ezin da %s berrizendatu: %s"
792 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
793 #~ msgstr "ezin da %s kendu: %s"
796 #~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
797 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
799 #~ "Bidali bug txostenak honi: %s.\n"
800 #~ "Ziurtatu ``%s'' hitza ``Gaia:'' eremuan edonon agertzeaz.\n"
802 #~ msgid "super-sed version %s\n"
803 #~ msgstr "super-sed %s bertsioa\n"
806 #~ "based on GNU sed version %s\n"
809 #~ "GNU sed %s bertsioan oinarritua\n"
812 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
813 #~ msgstr "GNU sed %s bertsioa\n"