Rebuilt win.amd64 against r3658 (new compiler, xp64/w2k3 not support any more; new...
[kbuild-mirror.git] / src / sed / po / ka.po
blobdbeee0c61e5d984140b7abbff0e4d1913c3b2619
1 # Georgian translation for sed.
2 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU sed 4.8.44\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 09:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
14 "Language: ka\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 #: lib/closeout.c:121
23 msgid "write error"
24 msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
26 #: lib/copy-acl.c:54
27 #, c-format
28 msgid "preserving permissions for %s"
29 msgstr "%s-ის წვდომების შენახვა"
31 #: lib/dfa.c:894
32 msgid "unbalanced ["
33 msgstr "დაუბალანსებელი ["
35 #: lib/dfa.c:1015
36 msgid "invalid character class"
37 msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"
39 #: lib/dfa.c:1143
40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
41 msgstr "სიმბოლოების კლასის სწორი სინტაქსია [[:space:]] და არა [:space:]"
43 #: lib/dfa.c:1209
44 msgid "unfinished \\ escape"
45 msgstr "დაუსრულებელი დასრულების სიმბოლო \\"
47 #: lib/dfa.c:1319
48 msgid "? at start of expression"
49 msgstr "? გამოსახულების დასაწყისში"
51 #: lib/dfa.c:1331
52 msgid "* at start of expression"
53 msgstr "* გამოსახულების დასაწყისში"
55 #: lib/dfa.c:1345
56 msgid "+ at start of expression"
57 msgstr "+ გამოსახულების დასაწყისში"
59 #: lib/dfa.c:1400
60 msgid "{...} at start of expression"
61 msgstr "{...} გამოსახულების დასაწყისში"
63 #: lib/dfa.c:1403
64 msgid "invalid content of \\{\\}"
65 msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცველობა"
67 #: lib/dfa.c:1405
68 msgid "regular expression too big"
69 msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"
71 #: lib/dfa.c:1555
72 msgid "stray \\ before unprintable character"
73 msgstr "უცხო \\ დაუბეჭდავად  სიმბოლომდე"
75 #: lib/dfa.c:1557
76 msgid "stray \\ before white space"
77 msgstr "უცხო \\ თეთრ გამოტოვებამდე"
79 #: lib/dfa.c:1561
80 #, c-format
81 msgid "stray \\ before %lc"
82 msgstr "უცხო \\ %lc-მდე"
84 #: lib/dfa.c:1562
85 msgid "stray \\"
86 msgstr "უცხო \\"
88 #: lib/dfa.c:1917
89 msgid "unbalanced ("
90 msgstr "დაუბალანსებელი ("
92 #: lib/dfa.c:2034
93 msgid "no syntax specified"
94 msgstr "სინტაქსი მითითებული არაა"
96 #: lib/dfa.c:2045
97 msgid "unbalanced )"
98 msgstr "დაუბალანსებელი )"
100 #: lib/error.c:195
101 msgid "Unknown system error"
102 msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა"
104 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
108 #. TRANSLATORS:
109 #. Get translations for open and closing quotation marks.
110 #. The message catalog should translate "`" to a left
111 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
112 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
113 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
114 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
115 #. QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If the catalog has no translation, we will try to
118 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
119 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
120 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
121 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
122 #. quote "like this".  You should always include translations
123 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
124 #. for your locale.
126 #. If you don't know what to put here, please see
127 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
128 #. and use glyphs suitable for your language.
129 #: lib/quotearg.c:354
130 msgid "`"
131 msgstr "`"
133 #: lib/quotearg.c:355
134 msgid "'"
135 msgstr "'"
137 #: lib/regcomp.c:122
138 msgid "Success"
139 msgstr "წარმატება"
141 #: lib/regcomp.c:125
142 msgid "No match"
143 msgstr "არ ემთხვევა"
145 #: lib/regcomp.c:128
146 msgid "Invalid regular expression"
147 msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება"
149 #: lib/regcomp.c:131
150 msgid "Invalid collation character"
151 msgstr "კოლაციის არასწორი სიმბოლო"
153 #: lib/regcomp.c:134
154 msgid "Invalid character class name"
155 msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"
157 #: lib/regcomp.c:137
158 msgid "Trailing backslash"
159 msgstr "ბოლო Backslash"
161 #: lib/regcomp.c:140
162 msgid "Invalid back reference"
163 msgstr "არასწორი უკუბმა"
165 #: lib/regcomp.c:143
166 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
167 msgstr "არ ემთხვევა [, [^, [:, [., ან [="
169 #: lib/regcomp.c:146
170 msgid "Unmatched ( or \\("
171 msgstr "არ ემთხვევა ( ან \\("
173 #: lib/regcomp.c:149
174 msgid "Unmatched \\{"
175 msgstr "არ ემთხვევა \\{"
177 #: lib/regcomp.c:152
178 msgid "Invalid content of \\{\\}"
179 msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცელობა"
181 #: lib/regcomp.c:155
182 msgid "Invalid range end"
183 msgstr "დიაპაზონის არასწორი დასასრული"
185 #: lib/regcomp.c:158
186 msgid "Memory exhausted"
187 msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
189 #: lib/regcomp.c:161
190 msgid "Invalid preceding regular expression"
191 msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი საწყისი"
193 #: lib/regcomp.c:164
194 msgid "Premature end of regular expression"
195 msgstr "რეგულარული გამოსახულების მოულოდნელი დასასრული"
197 #: lib/regcomp.c:167
198 msgid "Regular expression too big"
199 msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"
201 #: lib/regcomp.c:170
202 msgid "Unmatched ) or \\)"
203 msgstr "არ ემთხვევა ) ან \\)"
205 #: lib/regcomp.c:650
206 msgid "No previous regular expression"
207 msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს"
209 #: lib/set-acl.c:46
210 #, c-format
211 msgid "setting permissions for %s"
212 msgstr "%s-ის წვდომების დაყენება"
214 #: lib/version-etc.c:73
215 #, c-format
216 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217 msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ (%s)\n"
219 #: lib/version-etc.c:76
220 #, c-format
221 msgid "Packaged by %s\n"
222 msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ\n"
224 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227 #: lib/version-etc.c:83
228 msgid "(C)"
229 msgstr "(C)"
231 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
232 #: lib/version-etc.c:88
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
236 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
238 msgstr ""
239 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
240 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
241 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
243 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
244 #: lib/version-etc.c:105
245 #, c-format
246 msgid "Written by %s.\n"
247 msgstr "ავტორი: %s.\n"
249 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
250 #: lib/version-etc.c:109
251 #, c-format
252 msgid "Written by %s and %s.\n"
253 msgstr "ავტორები: %s და %s.\n"
255 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256 #: lib/version-etc.c:113
257 #, c-format
258 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
259 msgstr "ავტორები: %s, %s და %s.\n"
261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
263 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
264 #: lib/version-etc.c:120
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Written by %s, %s, %s,\n"
268 "and %s.\n"
269 msgstr ""
270 "ავტორები: %s, %s, %s\n"
271 "და %s.\n"
273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276 #: lib/version-etc.c:127
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Written by %s, %s, %s,\n"
280 "%s, and %s.\n"
281 msgstr ""
282 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
283 "%s და %s.\n"
285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
287 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
288 #: lib/version-etc.c:134
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Written by %s, %s, %s,\n"
292 "%s, %s, and %s.\n"
293 msgstr ""
294 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
295 "%s, %s და %s.\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300 #: lib/version-etc.c:142
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Written by %s, %s, %s,\n"
304 "%s, %s, %s, and %s.\n"
305 msgstr ""
306 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
307 "%s, %s, %s და %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: lib/version-etc.c:150
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "%s, %s, %s, %s,\n"
317 "and %s.\n"
318 msgstr ""
319 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
320 "%s, %s, %s, %s\n"
321 "და %s.\n"
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: lib/version-etc.c:159
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "%s, %s, %s, %s,\n"
331 "%s, and %s.\n"
332 msgstr ""
333 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
334 "%s, %s, %s, %s\n"
335 "%s და %s.\n"
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: lib/version-etc.c:170
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, %s, %s,\n"
345 "%s, %s, and others.\n"
346 msgstr ""
347 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, %s\n"
349 "%s, %s და სხვ.\n"
351 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
352 #. for this package.  Please add _another line_ saying
353 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
354 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
355 #: lib/version-etc.c:249
356 #, c-format
357 msgid "Report bugs to: %s\n"
358 msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
360 #: lib/version-etc.c:251
361 #, c-format
362 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
363 msgstr "%s-ის შეცდომების შესახებ მისაწერი ელფოსტა: %s\n"
365 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
366 #, c-format
367 msgid "%s home page: <%s>\n"
368 msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
370 #: lib/version-etc.c:260
371 #, c-format
372 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
373 msgstr "GNU-ის პროგრამული უზრუნველყოფის საერთო დახმარება: <%s >\n"
375 #: sed/compile.c:146
376 msgid "multiple `!'s"
377 msgstr "ბევრი '!'-ები"
379 #: sed/compile.c:147
380 msgid "unexpected `,'"
381 msgstr "მოულოდნელი ','"
383 #: sed/compile.c:149
384 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
385 msgstr "პირველ მისამართად +N ან -N-ის არასწორი გამოყენება"
387 #: sed/compile.c:150
388 msgid "unmatched `{'"
389 msgstr "'{' არ ემთხვევა"
391 #: sed/compile.c:151
392 msgid "unexpected `}'"
393 msgstr "მოულოდნელი '}'"
395 #: sed/compile.c:153
396 msgid "extra characters after command"
397 msgstr "დამატებითი სიმბოლო ბრძანების შემდეგ"
399 #: sed/compile.c:155
400 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
401 msgstr "\\-ის შემდეგ მოველოდი 'a'-ს, 'c'-ს ან 'i'-ს"
403 #: sed/compile.c:157
404 msgid "`}' doesn't want any addresses"
405 msgstr "'}'-ს არცერთი მისამართი არ უნდა"
407 #: sed/compile.c:159
408 msgid ": doesn't want any addresses"
409 msgstr ": -ს არცერთი მისამართი არ უნდა"
411 #: sed/compile.c:161
412 msgid "comments don't accept any addresses"
413 msgstr "კომენტარები მისამართებს არ იღებენ"
415 #: sed/compile.c:162
416 msgid "missing command"
417 msgstr "ნაკლული ბრძანება"
419 #: sed/compile.c:163
420 msgid "command only uses one address"
421 msgstr "ბრძანება მხოლოდ ერთ მისამართს იყენებს"
423 #: sed/compile.c:165
424 msgid "unterminated address regex"
425 msgstr "მისამართის დაუსრულებელი რეგულარული გამოსახულება"
427 #: sed/compile.c:166
428 msgid "unterminated `s' command"
429 msgstr "დაუსრულებელი 's' ბრძანება"
431 #: sed/compile.c:167
432 msgid "unterminated `y' command"
433 msgstr "დაუსრულებელი 'y' ბრძანება"
435 #: sed/compile.c:168
436 msgid "unknown option to `s'"
437 msgstr "'s'-ის უცნობი პარამეტრი"
439 #: sed/compile.c:170
440 msgid "multiple `p' options to `s' command"
441 msgstr "'s' ბრძანების მრავალი 'p' პარამეტრი"
443 #: sed/compile.c:172
444 msgid "multiple `g' options to `s' command"
445 msgstr "'s' ბრძანების მრავალი 'g' პარამეტრი"
447 #: sed/compile.c:174
448 msgid "multiple number options to `s' command"
449 msgstr "'s' ბრძანების ბევრი რიცხვობრივი პარამეტრი"
451 #: sed/compile.c:176
452 msgid "number option to `s' command may not be zero"
453 msgstr "'s' ბრძანების პარამეტრები ნული ვერ იქნება"
455 #: sed/compile.c:178
456 msgid "strings for `y' command are different lengths"
457 msgstr "'y' ბრძანების პარამეტრებს განსხვავებული სიგრძე აქვთ"
459 #: sed/compile.c:180
460 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
461 msgstr "გამყოფი სიმბოლო ერთბაიტიანი არაა"
463 #: sed/compile.c:182
464 msgid "expected newer version of sed"
465 msgstr "მოსალოდნელი იყო sed-ის უფრო ახალი ვერსია"
467 #: sed/compile.c:184
468 msgid "invalid usage of line address 0"
469 msgstr "ნულოვანი ხაზის არასწორი გამოყენება"
471 #: sed/compile.c:185
472 #, c-format
473 msgid "unknown command: `%c'"
474 msgstr "უცნობი ბრძანება: '%c'"
476 #: sed/compile.c:187
477 msgid "incomplete command"
478 msgstr "დაუსრულებელი ბრძაება"
480 #: sed/compile.c:189
481 msgid "\":\" lacks a label"
482 msgstr "\":\"-ს ჭდე აკლია"
484 #: sed/compile.c:191
485 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
486 msgstr "\\c-ის შემდეგ რეკურსიული დაბოლოება შეუძლებელია"
488 #: sed/compile.c:193
489 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
490 msgstr "e/r/w ბრძანებები მიუწვდომელია sandbox-ის რეჟიმში"
492 #: sed/compile.c:218
493 #, c-format
494 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
495 msgstr "%s: ფაილი %s ხაზი %lu: %s\n"
497 #: sed/compile.c:221
498 #, c-format
499 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
500 msgstr "%s: -e გამოსახულება #%lu, char %lu: %s\n"
502 #: sed/compile.c:1623
503 #, c-format
504 msgid "can't find label for jump to `%s'"
505 msgstr "ჭდის პოვნა '%s'-ზე გადასახტომად შეუძლებელია"
507 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
508 #, c-format
509 msgid "case conversion produced an invalid character"
510 msgstr "სიმბოლოს სიდიდის გარდაქმნით არასწორი სიმბოლო მიიღება"
512 #: sed/execute.c:565
513 #, c-format
514 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
515 msgstr "%s: %s-ის წაკითხვა შეუძლებელია: %s\n"
517 #: sed/execute.c:591
518 #, c-format
519 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
520 msgstr "%s-ის ჩასწორება შეუძლებელია. წარმოადგენს საბოლოო წერტილს"
522 #: sed/execute.c:596
523 #, c-format
524 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
525 msgstr "%s-ის ჩასწორება შეუძლებელია. არ წარმოადგენს ჩვეულებრივ ფაილს"
527 #: sed/execute.c:607
528 #, c-format
529 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
530 msgstr ""
531 "%s: გაფრთხილება: %s-ზე ფაილის შექმნის ნაგულისხმები კონტექსტის დაყენების "
532 "შეცდომა: %s"
534 #: sed/execute.c:615
535 #, c-format
536 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
537 msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s"
539 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
540 #, c-format
541 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
542 msgstr "დროებითი ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"
544 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
545 msgid "error in subprocess"
546 msgstr "ქვეპროცესის შეცდომა"
548 #: sed/execute.c:1172
549 msgid "option `e' not supported"
550 msgstr "პარამეტრი 'e' მხარდაუჭერელია"
552 #: sed/execute.c:1350
553 msgid "`e' command not supported"
554 msgstr "ბრძანება 'e' მხარდაუჭერელია"
556 #: sed/execute.c:1672
557 msgid "no input files"
558 msgstr "შეყვანის ფაილების გარეშე"
560 #: sed/regexp.c:40
561 msgid "no previous regular expression"
562 msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს"
564 #: sed/regexp.c:125
565 #, c-format
566 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
567 msgstr "არასწორი ბმა \\%d 's'-ის ბრძანების RHS-ზე"
569 #: sed/regexp.c:196
570 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
571 msgstr "რეგულარული გამოსახულების ბაფერის სიგრძე INT_MAX-ზე დიდია"
573 #: sed/sed.c:37
574 msgid "Jay Fenlason"
575 msgstr "Jay Fenlason"
577 #: sed/sed.c:38
578 msgid "Tom Lord"
579 msgstr "Tom Lord"
581 #: sed/sed.c:39
582 msgid "Ken Pizzini"
583 msgstr "Ken Pizzini"
585 #: sed/sed.c:40
586 msgid "Paolo Bonzini"
587 msgstr "Paolo Bonzini"
589 #: sed/sed.c:41
590 msgid "Jim Meyering"
591 msgstr "Jim Meyering"
593 #: sed/sed.c:42
594 msgid "Assaf Gordon"
595 msgstr "Assaf Gordon"
597 #: sed/sed.c:103
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
601 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
602 msgstr ""
603 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
604 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
606 #: sed/sed.c:109
607 #, c-format
608 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
609 msgstr "შეცდომის ანგარიშები გააგზავნეთ მისამართზე: <%s>.\n"
611 #: sed/sed.c:117
612 msgid "This sed program was built with SELinux support."
613 msgstr "Sed-ის ეს ვერისა აგებულია SELinux_ის მხარდაჭერით."
615 #: sed/sed.c:119
616 msgid "SELinux is enabled on this system."
617 msgstr "ამ სისტემაზე SELnux ჩართულია."
619 #: sed/sed.c:121
620 msgid "SELinux is disabled on this system."
621 msgstr "ამ სისტემაზე SELnux გამორთულია."
623 #: sed/sed.c:123
624 msgid "This sed program was built without SELinux support."
625 msgstr "Sed-ის ეს ვერსია აგებულია SELinux-ის მხარდაჭერის გარეშე."
627 #: sed/sed.c:133
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "გამოყენება: %s [პარამეტრი]...{script-only-if-no-other-script} [შეყვანის-"
634 "ფაილიკი]...\n"
635 "\n"
637 #: sed/sed.c:137
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "  -n, --quiet, --silent\n"
641 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
642 msgstr ""
643 "  -n, --quiet, --silent\n"
644 "           შაბლონების სივრცის ავტომატური გამოტანის გამორთვა\n"
646 #: sed/sed.c:139
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "      --debug\n"
650 "                 annotate program execution\n"
651 msgstr ""
652 "     --debug\n"
653 "             პროგრამის გაშვების ანოტაცა\n"
655 #: sed/sed.c:141
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "  -e script, --expression=script\n"
659 "                 add the script to the commands to be executed\n"
660 msgstr ""
661 "  -e script, --expression=script\n"
662 "         ბრძანებებისთვის შესასრულებელი სკრიპტის დამატება\n"
664 #: sed/sed.c:143
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "  -f script-file, --file=script-file\n"
668 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
669 "executed\n"
670 msgstr ""
671 "    -f script-file, --file=script-file\n"
672 "             სკრიპტის ფაილის შინაარსის შესასრულებელი ბრძანებებისთვის "
673 "მიმატება\n"
675 #: sed/sed.c:147
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "  --follow-symlinks\n"
679 "                 follow symlinks when processing in place\n"
680 msgstr ""
681 "   --follow-symlinks\n"
682 "            მდებარეობის დამუშავებისას სიმბმულების მიყოლა\n"
684 #: sed/sed.c:150
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
688 "                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
689 msgstr ""
690 "   -I[სუფიქსი], --in-place=[სუფიქსი]\n"
691 "           ფაილების ადგილზე ჩასწორება (თუ მითითებულია სუფიქსი, ასევე "
692 "შეიქმნება შესაცვლელი მარქაფიც)\n"
694 #: sed/sed.c:153
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "  -b, --binary\n"
698 "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
699 "specially)\n"
700 msgstr ""
701 "    -b --binary\n"
702 "          ფაილების ორობით რეჟიმში გახსნა(CR/LF არ მუშავდება)\n"
704 #: sed/sed.c:157
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "  -l N, --line-length=N\n"
708 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
709 msgstr ""
710 "   -l N -line-length=N\n"
711 "             'l' ბრძანების ხაზის გადატანის სიგრძე\n"
713 #: sed/sed.c:159
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "  --posix\n"
717 "                 disable all GNU extensions.\n"
718 msgstr ""
719 "   --posix\n"
720 "           GNU-ის ყველა გაფართოების გამორთვა\n"
722 #: sed/sed.c:161
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "  -E, -r, --regexp-extended\n"
726 "                 use extended regular expressions in the script\n"
727 "                 (for portability use POSIX -E).\n"
728 msgstr ""
729 "    -E, -r, --regexp-extended\n"
730 "          სკრიპტში გაფართოებული რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება\n"
731 "          (თუ აპირებთ, სკრიპტი სხვა პლატფორმაზეც გადაიტანოთ, გამოიყენეთ "
732 "POSiX -E .\n"
733 "\n"
735 #: sed/sed.c:164
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "  -s, --separate\n"
739 "                 consider files as separate rather than as a single,\n"
740 "                 continuous long stream.\n"
741 msgstr ""
742 "  -s, --separate\n"
743 "         ფაილების ცალცალკე დამუშავება და არა, როგორც ერთი\n"
744 "         უწყვეტი ნაკადი.\n"
746 #: sed/sed.c:167
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "      --sandbox\n"
750 "                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
751 msgstr ""
752 "     --sandbox\n"
753 "           სენდბოქსის რეჟიმი (e/w/r ბრძანებების გამორთვა).\n"
755 #: sed/sed.c:169
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "  -u, --unbuffered\n"
759 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
760 "flush\n"
761 "                 the output buffers more often\n"
762 msgstr ""
763 "  -u, --unbuffered\n"
764 "          შესატანი ფაილებიდან მინიმალური რაოდენობის ინფორმაციის წაკითხვა\n"
765 "          და გამოტანის ბაფერების უფრო ხშირად ჩაწერა დისკზე\n"
767 #: sed/sed.c:172
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "  -z, --null-data\n"
771 "                 separate lines by NUL characters\n"
772 msgstr ""
773 "  -z, --null-data\n"
774 "           სტრიქონების NUL სიმბოლოების დაშორება\n"
776 #: sed/sed.c:174
777 #, c-format
778 msgid "      --help     display this help and exit\n"
779 msgstr "     --help        ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n"
781 #: sed/sed.c:175
782 #, c-format
783 msgid "      --version  output version information and exit\n"
784 msgstr "     --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
786 #: sed/sed.c:176
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
791 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
792 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
793 "specified, then the standard input is read.\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
798 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
799 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
800 "specified, then the standard input is read.\n"
801 "\n"
803 #: sed/sed.c:369
804 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
805 msgstr "stdin-ზე ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა"
807 #: sed/sed.c:371
808 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
809 msgstr "stdout-ზე ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა"
811 #: sed/utils.c:129
812 #, c-format
813 msgid "couldn't open file %s: %s"
814 msgstr "%s-ის გახსნა შეუძლებელია: %s"
816 #: sed/utils.c:148
817 #, c-format
818 msgid "couldn't attach to %s: %s"
819 msgstr "%s-ის მიბმა შეუძლებელია: %s"
821 #: sed/utils.c:207
822 #, c-format
823 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
824 msgstr "'%s'-ზე ბინალური რეჟიმის დაყენების შეცდომა"
826 #: sed/utils.c:228
827 #, c-format
828 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
829 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
830 msgstr[0] "%llu ჩანაწერის %s-ში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ: %s"
832 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
833 #, c-format
834 msgid "read error on %s: %s"
835 msgstr "%s-დან წაკითხვის შეცდომა: %s"
837 #: sed/utils.c:358
838 #, c-format
839 msgid "couldn't readlink %s: %s"
840 msgstr "%s-ის სიმბმულის გაყოლის პრობლემა: %s"
842 #: sed/utils.c:361
843 #, c-format
844 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
845 msgstr "%s-ის სიმბმულის გაყოლის პრობლემა: %s"
847 #: sed/utils.c:408
848 #, c-format
849 msgid "cannot rename %s: %s"
850 msgstr "%s-ის გადარქმევის შეცდომა: %s"
852 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
853 #~ msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n"
855 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
856 #~ msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:"
858 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
859 #~ msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s'%s'\n"
861 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
862 #~ msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n"
864 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
865 #~ msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n"
867 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
868 #~ msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n"
870 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
871 #~ msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n"
873 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
874 #~ msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: %s"
876 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
877 #~ msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s"