1 # Georgian translation for sed.
2 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
8 "Project-Id-Version: GNU sed 4.8.44\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 09:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
24 msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
28 msgid "preserving permissions for %s"
29 msgstr "%s-ის წვდომების შენახვა"
33 msgstr "დაუბალანსებელი ["
36 msgid "invalid character class"
37 msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"
40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
41 msgstr "სიმბოლოების კლასის სწორი სინტაქსია [[:space:]] და არა [:space:]"
44 msgid "unfinished \\ escape"
45 msgstr "დაუსრულებელი დასრულების სიმბოლო \\"
48 msgid "? at start of expression"
49 msgstr "? გამოსახულების დასაწყისში"
52 msgid "* at start of expression"
53 msgstr "* გამოსახულების დასაწყისში"
56 msgid "+ at start of expression"
57 msgstr "+ გამოსახულების დასაწყისში"
60 msgid "{...} at start of expression"
61 msgstr "{...} გამოსახულების დასაწყისში"
64 msgid "invalid content of \\{\\}"
65 msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცველობა"
68 msgid "regular expression too big"
69 msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"
72 msgid "stray \\ before unprintable character"
73 msgstr "უცხო \\ დაუბეჭდავად სიმბოლომდე"
76 msgid "stray \\ before white space"
77 msgstr "უცხო \\ თეთრ გამოტოვებამდე"
81 msgid "stray \\ before %lc"
82 msgstr "უცხო \\ %lc-მდე"
90 msgstr "დაუბალანსებელი ("
93 msgid "no syntax specified"
94 msgstr "სინტაქსი მითითებული არაა"
98 msgstr "დაუბალანსებელი )"
101 msgid "Unknown system error"
102 msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა"
104 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
109 #. Get translations for open and closing quotation marks.
110 #. The message catalog should translate "`" to a left
111 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
112 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
113 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
114 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
115 #. QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If the catalog has no translation, we will try to
118 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
119 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
120 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
121 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
122 #. quote "like this". You should always include translations
123 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
126 #. If you don't know what to put here, please see
127 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
128 #. and use glyphs suitable for your language.
129 #: lib/quotearg.c:354
133 #: lib/quotearg.c:355
146 msgid "Invalid regular expression"
147 msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება"
150 msgid "Invalid collation character"
151 msgstr "კოლაციის არასწორი სიმბოლო"
154 msgid "Invalid character class name"
155 msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"
158 msgid "Trailing backslash"
159 msgstr "ბოლო Backslash"
162 msgid "Invalid back reference"
163 msgstr "არასწორი უკუბმა"
166 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
167 msgstr "არ ემთხვევა [, [^, [:, [., ან [="
170 msgid "Unmatched ( or \\("
171 msgstr "არ ემთხვევა ( ან \\("
174 msgid "Unmatched \\{"
175 msgstr "არ ემთხვევა \\{"
178 msgid "Invalid content of \\{\\}"
179 msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცელობა"
182 msgid "Invalid range end"
183 msgstr "დიაპაზონის არასწორი დასასრული"
186 msgid "Memory exhausted"
187 msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
190 msgid "Invalid preceding regular expression"
191 msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი საწყისი"
194 msgid "Premature end of regular expression"
195 msgstr "რეგულარული გამოსახულების მოულოდნელი დასასრული"
198 msgid "Regular expression too big"
199 msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"
202 msgid "Unmatched ) or \\)"
203 msgstr "არ ემთხვევა ) ან \\)"
206 msgid "No previous regular expression"
207 msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს"
211 msgid "setting permissions for %s"
212 msgstr "%s-ის წვდომების დაყენება"
214 #: lib/version-etc.c:73
216 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217 msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ (%s)\n"
219 #: lib/version-etc.c:76
221 msgid "Packaged by %s\n"
222 msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ\n"
224 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227 #: lib/version-etc.c:83
231 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
232 #: lib/version-etc.c:88
235 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
236 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
239 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
240 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
241 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
243 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
244 #: lib/version-etc.c:105
246 msgid "Written by %s.\n"
247 msgstr "ავტორი: %s.\n"
249 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
250 #: lib/version-etc.c:109
252 msgid "Written by %s and %s.\n"
253 msgstr "ავტორები: %s და %s.\n"
255 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256 #: lib/version-etc.c:113
258 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
259 msgstr "ავტორები: %s, %s და %s.\n"
261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
263 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
264 #: lib/version-etc.c:120
267 "Written by %s, %s, %s,\n"
270 "ავტორები: %s, %s, %s\n"
273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276 #: lib/version-etc.c:127
279 "Written by %s, %s, %s,\n"
282 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
287 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
288 #: lib/version-etc.c:134
291 "Written by %s, %s, %s,\n"
294 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300 #: lib/version-etc.c:142
303 "Written by %s, %s, %s,\n"
304 "%s, %s, %s, and %s.\n"
306 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
307 "%s, %s, %s და %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: lib/version-etc.c:150
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: lib/version-etc.c:159
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: lib/version-etc.c:170
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
345 "%s, %s, and others.\n"
347 "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
351 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
352 #. for this package. Please add _another line_ saying
353 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
354 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
355 #: lib/version-etc.c:249
357 msgid "Report bugs to: %s\n"
358 msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
360 #: lib/version-etc.c:251
362 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
363 msgstr "%s-ის შეცდომების შესახებ მისაწერი ელფოსტა: %s\n"
365 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
367 msgid "%s home page: <%s>\n"
368 msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
370 #: lib/version-etc.c:260
372 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
373 msgstr "GNU-ის პროგრამული უზრუნველყოფის საერთო დახმარება: <%s >\n"
376 msgid "multiple `!'s"
377 msgstr "ბევრი '!'-ები"
380 msgid "unexpected `,'"
381 msgstr "მოულოდნელი ','"
384 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
385 msgstr "პირველ მისამართად +N ან -N-ის არასწორი გამოყენება"
388 msgid "unmatched `{'"
389 msgstr "'{' არ ემთხვევა"
392 msgid "unexpected `}'"
393 msgstr "მოულოდნელი '}'"
396 msgid "extra characters after command"
397 msgstr "დამატებითი სიმბოლო ბრძანების შემდეგ"
400 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
401 msgstr "\\-ის შემდეგ მოველოდი 'a'-ს, 'c'-ს ან 'i'-ს"
404 msgid "`}' doesn't want any addresses"
405 msgstr "'}'-ს არცერთი მისამართი არ უნდა"
408 msgid ": doesn't want any addresses"
409 msgstr ": -ს არცერთი მისამართი არ უნდა"
412 msgid "comments don't accept any addresses"
413 msgstr "კომენტარები მისამართებს არ იღებენ"
416 msgid "missing command"
417 msgstr "ნაკლული ბრძანება"
420 msgid "command only uses one address"
421 msgstr "ბრძანება მხოლოდ ერთ მისამართს იყენებს"
424 msgid "unterminated address regex"
425 msgstr "მისამართის დაუსრულებელი რეგულარული გამოსახულება"
428 msgid "unterminated `s' command"
429 msgstr "დაუსრულებელი 's' ბრძანება"
432 msgid "unterminated `y' command"
433 msgstr "დაუსრულებელი 'y' ბრძანება"
436 msgid "unknown option to `s'"
437 msgstr "'s'-ის უცნობი პარამეტრი"
440 msgid "multiple `p' options to `s' command"
441 msgstr "'s' ბრძანების მრავალი 'p' პარამეტრი"
444 msgid "multiple `g' options to `s' command"
445 msgstr "'s' ბრძანების მრავალი 'g' პარამეტრი"
448 msgid "multiple number options to `s' command"
449 msgstr "'s' ბრძანების ბევრი რიცხვობრივი პარამეტრი"
452 msgid "number option to `s' command may not be zero"
453 msgstr "'s' ბრძანების პარამეტრები ნული ვერ იქნება"
456 msgid "strings for `y' command are different lengths"
457 msgstr "'y' ბრძანების პარამეტრებს განსხვავებული სიგრძე აქვთ"
460 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
461 msgstr "გამყოფი სიმბოლო ერთბაიტიანი არაა"
464 msgid "expected newer version of sed"
465 msgstr "მოსალოდნელი იყო sed-ის უფრო ახალი ვერსია"
468 msgid "invalid usage of line address 0"
469 msgstr "ნულოვანი ხაზის არასწორი გამოყენება"
473 msgid "unknown command: `%c'"
474 msgstr "უცნობი ბრძანება: '%c'"
477 msgid "incomplete command"
478 msgstr "დაუსრულებელი ბრძაება"
481 msgid "\":\" lacks a label"
482 msgstr "\":\"-ს ჭდე აკლია"
485 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
486 msgstr "\\c-ის შემდეგ რეკურსიული დაბოლოება შეუძლებელია"
489 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
490 msgstr "e/r/w ბრძანებები მიუწვდომელია sandbox-ის რეჟიმში"
494 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
495 msgstr "%s: ფაილი %s ხაზი %lu: %s\n"
499 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
500 msgstr "%s: -e გამოსახულება #%lu, char %lu: %s\n"
502 #: sed/compile.c:1623
504 msgid "can't find label for jump to `%s'"
505 msgstr "ჭდის პოვნა '%s'-ზე გადასახტომად შეუძლებელია"
507 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
509 msgid "case conversion produced an invalid character"
510 msgstr "სიმბოლოს სიდიდის გარდაქმნით არასწორი სიმბოლო მიიღება"
514 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
515 msgstr "%s: %s-ის წაკითხვა შეუძლებელია: %s\n"
519 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
520 msgstr "%s-ის ჩასწორება შეუძლებელია. წარმოადგენს საბოლოო წერტილს"
524 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
525 msgstr "%s-ის ჩასწორება შეუძლებელია. არ წარმოადგენს ჩვეულებრივ ფაილს"
529 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
531 "%s: გაფრთხილება: %s-ზე ფაილის შექმნის ნაგულისხმები კონტექსტის დაყენების "
536 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
537 msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s"
539 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
541 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
542 msgstr "დროებითი ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"
544 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
545 msgid "error in subprocess"
546 msgstr "ქვეპროცესის შეცდომა"
548 #: sed/execute.c:1172
549 msgid "option `e' not supported"
550 msgstr "პარამეტრი 'e' მხარდაუჭერელია"
552 #: sed/execute.c:1350
553 msgid "`e' command not supported"
554 msgstr "ბრძანება 'e' მხარდაუჭერელია"
556 #: sed/execute.c:1672
557 msgid "no input files"
558 msgstr "შეყვანის ფაილების გარეშე"
561 msgid "no previous regular expression"
562 msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს"
566 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
567 msgstr "არასწორი ბმა \\%d 's'-ის ბრძანების RHS-ზე"
570 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
571 msgstr "რეგულარული გამოსახულების ბაფერის სიგრძე INT_MAX-ზე დიდია"
575 msgstr "Jay Fenlason"
586 msgid "Paolo Bonzini"
587 msgstr "Paolo Bonzini"
591 msgstr "Jim Meyering"
595 msgstr "Assaf Gordon"
600 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
601 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
603 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
604 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
608 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
609 msgstr "შეცდომის ანგარიშები გააგზავნეთ მისამართზე: <%s>.\n"
612 msgid "This sed program was built with SELinux support."
613 msgstr "Sed-ის ეს ვერისა აგებულია SELinux_ის მხარდაჭერით."
616 msgid "SELinux is enabled on this system."
617 msgstr "ამ სისტემაზე SELnux ჩართულია."
620 msgid "SELinux is disabled on this system."
621 msgstr "ამ სისტემაზე SELnux გამორთულია."
624 msgid "This sed program was built without SELinux support."
625 msgstr "Sed-ის ეს ვერსია აგებულია SELinux-ის მხარდაჭერის გარეშე."
630 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
633 "გამოყენება: %s [პარამეტრი]...{script-only-if-no-other-script} [შეყვანის-"
640 " -n, --quiet, --silent\n"
641 " suppress automatic printing of pattern space\n"
643 " -n, --quiet, --silent\n"
644 " შაბლონების სივრცის ავტომატური გამოტანის გამორთვა\n"
650 " annotate program execution\n"
653 " პროგრამის გაშვების ანოტაცა\n"
658 " -e script, --expression=script\n"
659 " add the script to the commands to be executed\n"
661 " -e script, --expression=script\n"
662 " ბრძანებებისთვის შესასრულებელი სკრიპტის დამატება\n"
667 " -f script-file, --file=script-file\n"
668 " add the contents of script-file to the commands to be "
671 " -f script-file, --file=script-file\n"
672 " სკრიპტის ფაილის შინაარსის შესასრულებელი ბრძანებებისთვის "
678 " --follow-symlinks\n"
679 " follow symlinks when processing in place\n"
681 " --follow-symlinks\n"
682 " მდებარეობის დამუშავებისას სიმბმულების მიყოლა\n"
687 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
688 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
690 " -I[სუფიქსი], --in-place=[სუფიქსი]\n"
691 " ფაილების ადგილზე ჩასწორება (თუ მითითებულია სუფიქსი, ასევე "
692 "შეიქმნება შესაცვლელი მარქაფიც)\n"
698 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
702 " ფაილების ორობით რეჟიმში გახსნა(CR/LF არ მუშავდება)\n"
707 " -l N, --line-length=N\n"
708 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
710 " -l N -line-length=N\n"
711 " 'l' ბრძანების ხაზის გადატანის სიგრძე\n"
717 " disable all GNU extensions.\n"
720 " GNU-ის ყველა გაფართოების გამორთვა\n"
725 " -E, -r, --regexp-extended\n"
726 " use extended regular expressions in the script\n"
727 " (for portability use POSIX -E).\n"
729 " -E, -r, --regexp-extended\n"
730 " სკრიპტში გაფართოებული რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება\n"
731 " (თუ აპირებთ, სკრიპტი სხვა პლატფორმაზეც გადაიტანოთ, გამოიყენეთ "
739 " consider files as separate rather than as a single,\n"
740 " continuous long stream.\n"
743 " ფაილების ცალცალკე დამუშავება და არა, როგორც ერთი\n"
750 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
753 " სენდბოქსის რეჟიმი (e/w/r ბრძანებების გამორთვა).\n"
758 " -u, --unbuffered\n"
759 " load minimal amounts of data from the input files and "
761 " the output buffers more often\n"
763 " -u, --unbuffered\n"
764 " შესატანი ფაილებიდან მინიმალური რაოდენობის ინფორმაციის წაკითხვა\n"
765 " და გამოტანის ბაფერების უფრო ხშირად ჩაწერა დისკზე\n"
771 " separate lines by NUL characters\n"
774 " სტრიქონების NUL სიმბოლოების დაშორება\n"
778 msgid " --help display this help and exit\n"
779 msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n"
783 msgid " --version output version information and exit\n"
784 msgstr " --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
790 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
791 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
792 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
793 "specified, then the standard input is read.\n"
797 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
798 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
799 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
800 "specified, then the standard input is read.\n"
804 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
805 msgstr "stdin-ზე ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა"
808 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
809 msgstr "stdout-ზე ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა"
813 msgid "couldn't open file %s: %s"
814 msgstr "%s-ის გახსნა შეუძლებელია: %s"
818 msgid "couldn't attach to %s: %s"
819 msgstr "%s-ის მიბმა შეუძლებელია: %s"
823 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
824 msgstr "'%s'-ზე ბინალური რეჟიმის დაყენების შეცდომა"
828 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
829 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
830 msgstr[0] "%llu ჩანაწერის %s-ში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ: %s"
832 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
834 msgid "read error on %s: %s"
835 msgstr "%s-დან წაკითხვის შეცდომა: %s"
839 msgid "couldn't readlink %s: %s"
840 msgstr "%s-ის სიმბმულის გაყოლის პრობლემა: %s"
844 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
845 msgstr "%s-ის სიმბმულის გაყოლის პრობლემა: %s"
849 msgid "cannot rename %s: %s"
850 msgstr "%s-ის გადარქმევის შეცდომა: %s"
852 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
853 #~ msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n"
855 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
856 #~ msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:"
858 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
859 #~ msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s'%s'\n"
861 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
862 #~ msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n"
864 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
865 #~ msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n"
867 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
868 #~ msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n"
870 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
871 #~ msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n"
873 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
874 #~ msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: %s"
876 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
877 #~ msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s"