1 # Slovak translations for GNU sed package.
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010, 2016, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
5 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010, 2016, 2018, 2020, 2022.
9 "Project-Id-Version: GNU sed 4.8.44\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
28 msgid "preserving permissions for %s"
29 msgstr "zachovanie oprávnení pre %s"
36 msgid "invalid character class"
37 msgstr "neplatná trieda znakov"
40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
41 msgstr "syntax triedy znakov je [[:space:]], nie [:space:]"
44 msgid "unfinished \\ escape"
45 msgstr "neukončená riadiaca sekvencia \\"
48 msgid "? at start of expression"
49 msgstr "? na začiatku výrazu"
52 msgid "* at start of expression"
53 msgstr "* na začiatku výrazu"
56 msgid "+ at start of expression"
57 msgstr "+ na začiatku výrazu"
60 msgid "{...} at start of expression"
61 msgstr "{...} na začiatku výrazu"
64 msgid "invalid content of \\{\\}"
65 msgstr "neplatný obsah \\{\\}"
68 msgid "regular expression too big"
69 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
72 msgid "stray \\ before unprintable character"
73 msgstr "zabudnutá \\ pred netlačiteľným znakom"
76 msgid "stray \\ before white space"
77 msgstr "zabudnutá \\ pred medzerou"
81 msgid "stray \\ before %lc"
82 msgstr "zabudnutá \\ pred %lc"
93 msgid "no syntax specified"
94 msgstr "nebola zadaná syntax"
101 msgid "Unknown system error"
102 msgstr "Neznáma systémová chyba"
104 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr "vyčerpaná pamäť"
109 #. Get translations for open and closing quotation marks.
110 #. The message catalog should translate "`" to a left
111 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
112 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
113 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
114 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
115 #. QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If the catalog has no translation, we will try to
118 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
119 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
120 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
121 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
122 #. quote "like this". You should always include translations
123 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
126 #. If you don't know what to put here, please see
127 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
128 #. and use glyphs suitable for your language.
129 #: lib/quotearg.c:354
133 #: lib/quotearg.c:355
146 msgid "Invalid regular expression"
147 msgstr "Neplatný regulárny výraz"
150 msgid "Invalid collation character"
151 msgstr "Neplatný znak pre porovnávanie"
154 msgid "Invalid character class name"
155 msgstr "Neplatný názov triedy znakov"
158 msgid "Trailing backslash"
159 msgstr "Ukončovacie opačné lomítko"
162 msgid "Invalid back reference"
163 msgstr "Neplatný spätný odkaz"
166 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
167 msgstr "Nezodpovedajúce [, [^, [:, [. alebo [="
170 msgid "Unmatched ( or \\("
171 msgstr "Nezodpovedajúca ( alebo \\("
174 msgid "Unmatched \\{"
175 msgstr "Nezodpovedajúca \\{"
178 msgid "Invalid content of \\{\\}"
179 msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
182 msgid "Invalid range end"
183 msgstr "Neplatný koniec rozsahu"
186 msgid "Memory exhausted"
187 msgstr "Vyčerpaná pamäť"
190 msgid "Invalid preceding regular expression"
191 msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz"
194 msgid "Premature end of regular expression"
195 msgstr "Neočakávaný koniec regulárneho výrazu"
198 msgid "Regular expression too big"
199 msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký"
202 msgid "Unmatched ) or \\)"
203 msgstr "Nezodpovedajúca ) alebo \\)"
206 msgid "No previous regular expression"
207 msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výrazu"
211 msgid "setting permissions for %s"
212 msgstr "nastavovanie prístupových práv pre %s"
214 #: lib/version-etc.c:73
216 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217 msgstr "Zabalil %s (%s)\n"
219 #: lib/version-etc.c:76
221 msgid "Packaged by %s\n"
222 msgstr "Zabalil %s\n"
224 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227 #: lib/version-etc.c:83
231 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
232 #: lib/version-etc.c:88
235 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
236 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
239 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <%s>.\n"
240 "Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n"
241 "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
243 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
244 #: lib/version-etc.c:105
246 msgid "Written by %s.\n"
247 msgstr "Napísal %s.\n"
249 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
250 #: lib/version-etc.c:109
252 msgid "Written by %s and %s.\n"
253 msgstr "Napísali %s a %s.\n"
255 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256 #: lib/version-etc.c:113
258 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
259 msgstr "Napísali %s, %s a %s.\n"
261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
263 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
264 #: lib/version-etc.c:120
267 "Written by %s, %s, %s,\n"
270 "Napísali %s, %s, %s\n"
273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276 #: lib/version-etc.c:127
279 "Written by %s, %s, %s,\n"
282 "Napísali %s, %s, %s,\n"
285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
287 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
288 #: lib/version-etc.c:134
291 "Written by %s, %s, %s,\n"
294 "Napísali %s, %s, %s,\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300 #: lib/version-etc.c:142
303 "Written by %s, %s, %s,\n"
304 "%s, %s, %s, and %s.\n"
306 "Napísali %s, %s, %s,\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: lib/version-etc.c:150
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "Napísali %s, %s, %s,\n"
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: lib/version-etc.c:159
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "Napísali %s, %s, %s,\n"
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: lib/version-etc.c:170
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
345 "%s, %s, and others.\n"
347 "Napísali %s, %s, %s,\n"
351 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
352 #. for this package. Please add _another line_ saying
353 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
354 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
355 #: lib/version-etc.c:249
357 msgid "Report bugs to: %s\n"
359 "Chyby oznamujte na: %s (iba anglicky)\n"
360 "Chyby slovenského prekladu oznamujte na: <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
362 #: lib/version-etc.c:251
364 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
366 "Chyby %s oznamujte na: %s (iba anglicky)\n"
367 "Chyby slovenského prekladu oznamujte na: <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
369 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
371 msgid "%s home page: <%s>\n"
372 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
374 #: lib/version-etc.c:260
376 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
377 msgstr "Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: <%s>\n"
380 msgid "multiple `!'s"
381 msgstr "viacnásobný `!'"
384 msgid "unexpected `,'"
385 msgstr "neočakávaná `,'"
388 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
389 msgstr "+N alebo ~N sa nedá použiť ako prvá adresa"
392 msgid "unmatched `{'"
393 msgstr "nezodpovedajúca `{'"
396 msgid "unexpected `}'"
397 msgstr "neočakávaná `}'"
400 msgid "extra characters after command"
401 msgstr "nadbytočné znaky po príkaze"
404 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
405 msgstr "očakávané \\ po `a', `c' alebo `i'"
408 msgid "`}' doesn't want any addresses"
409 msgstr "`}' nevyžaduje akúkoľvek adresu"
412 msgid ": doesn't want any addresses"
413 msgstr ": nechce akúkoľvek adresu"
416 msgid "comments don't accept any addresses"
417 msgstr "v komentári nie je prípustná akákoľvek adresa"
420 msgid "missing command"
421 msgstr "chýbajúci príkaz"
424 msgid "command only uses one address"
425 msgstr "príkaz používa iba jednu adresu"
428 msgid "unterminated address regex"
429 msgstr "neukončený regulárny výraz adresy"
432 msgid "unterminated `s' command"
433 msgstr "neukončený príkaz `s'"
436 msgid "unterminated `y' command"
437 msgstr "neukončený príkaz `y'"
440 msgid "unknown option to `s'"
441 msgstr "neznáma voľba pre `s'"
444 msgid "multiple `p' options to `s' command"
445 msgstr "viacnásobné použitie voľby `p' s príkazom `s'"
448 msgid "multiple `g' options to `s' command"
449 msgstr "viacnásobné použitie voľby `g' s príkazom `s'"
452 msgid "multiple number options to `s' command"
453 msgstr "príkaz `s' môže mať maximálne jednu číselnú voľbu"
456 msgid "number option to `s' command may not be zero"
457 msgstr "číselná voľba príkazu `s' nemôže byť nula"
460 msgid "strings for `y' command are different lengths"
461 msgstr "reťazce pre príkaz `y' majú rôzne dĺžky"
464 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
465 msgstr "oddeľovací znak nie je jednobajtový"
468 msgid "expected newer version of sed"
469 msgstr "očakávaná novšia verzia programu sed"
472 msgid "invalid usage of line address 0"
473 msgstr "neplatné použitie adresy riadku 0"
477 msgid "unknown command: `%c'"
478 msgstr "neznámy príkaz: `%c'"
481 msgid "incomplete command"
482 msgstr "nekompletný príkaz"
485 msgid "\":\" lacks a label"
486 msgstr "chýba návestie pri \":\""
489 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
490 msgstr "rekurzívne riadiace sekvencie za \\c nie sú dovolené"
493 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
494 msgstr "príkazy e/r/w sú neaktívne v skúšobnom režime"
498 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
499 msgstr "%s: súbor %s, riadok %lu: %s\n"
503 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
504 msgstr "%s: -e výraz #%lu, znak %lu: %s\n"
506 #: sed/compile.c:1623
508 msgid "can't find label for jump to `%s'"
509 msgstr "nie je možné nájsť návestie pre skok na `%s'"
511 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
513 msgid "case conversion produced an invalid character"
514 msgstr "konverzia veľkosti znakov vytvorila neplatný znak"
518 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
519 msgstr "%s: %s nie je možné čítať: %s\n"
523 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
524 msgstr "nebolo možné upraviť %s: je to terminál"
528 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
529 msgstr "nebolo možné upraviť %s: nie je to bežný súbor"
533 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
535 "%s: upozornenie: zlyhalo nastavenie predvoleného kontextu vytvárania súborov "
540 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
541 msgstr "%s: upozornenie: zlyhalo získavanie bezpečnostného kontextu %s: %s"
543 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
545 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
546 msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor %s: %s"
548 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
549 msgid "error in subprocess"
550 msgstr "chyba v podprocese"
552 #: sed/execute.c:1172
553 msgid "option `e' not supported"
554 msgstr "voľba `e' nie je podporovaná"
556 #: sed/execute.c:1350
557 msgid "`e' command not supported"
558 msgstr "príkaz `e' nie je podporovaný"
560 #: sed/execute.c:1672
561 msgid "no input files"
562 msgstr "bez vstupných súborov"
565 msgid "no previous regular expression"
566 msgstr "bez predchádzajúceho regulárneho výrazu"
570 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
571 msgstr "neplatný odkaz \\%d na `s' príkazu RHS"
574 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
576 "veľkosť vstupnej vyrovnávacej pamäte regulárneho výrazu je väčšia ako INT_MAX"
580 msgstr "Jay Fenlason"
591 msgid "Paolo Bonzini"
592 msgstr "Paolo Bonzini"
596 msgstr "Jim Meyering"
600 msgstr "Assaf Gordon"
605 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
606 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
608 "Domovská strínka GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
609 "Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/"
614 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
615 msgstr "Správy o chybách zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n"
618 msgid "This sed program was built with SELinux support."
619 msgstr "Tento program sed bol skompilovaný s podporou SELinux."
622 msgid "SELinux is enabled on this system."
623 msgstr "Na tomto počítači je SELinux je aktívne."
626 msgid "SELinux is disabled on this system."
627 msgstr "Na tomto počítači je SELinux je neaktívne."
630 msgid "This sed program was built without SELinux support."
631 msgstr "Tento program sed bol skompilovaný bez podpory SELinux."
636 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
639 "Použitie: %s [VOĽBA]... {skript-len-ak-nie-je-iný-skript} [vstupný-"
646 " -n, --quiet, --silent\n"
647 " suppress automatic printing of pattern space\n"
649 " -n, --quiet, --silent\n"
650 " potlačiť automatický výpis priestoru vzorov\n"
656 " annotate program execution\n"
659 " komentovať beh programu\n"
664 " -e script, --expression=script\n"
665 " add the script to the commands to be executed\n"
667 " -e skript, --expression=skript\n"
668 " pridať skript k príkazom, ktoré majú byť vykonané\n"
673 " -f script-file, --file=script-file\n"
674 " add the contents of script-file to the commands to be "
677 " -f skript-súbor, --file=skript-súbor\n"
678 " pridať obsah súboru skript-súbor k príkazom, ktoré majú byť "
684 " --follow-symlinks\n"
685 " follow symlinks when processing in place\n"
687 " --follow-symlinks\n"
688 " nasledovať symbolické odkazy pri spracovávaní na mieste\n"
693 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
694 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
696 " -i[PRÍPONA], --in-place[=PRÍPONA]\n"
697 " upraviť súbory na mieste (vytvoria sa zálohy, ak je zadaná "
704 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
708 " otvoriť súbory v binárnom režime (CR+LF nie sú špeciálne "
714 " -l N, --line-length=N\n"
715 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
717 " -l N, --line-length=N\n"
718 " nastaviť požadovanú dĺžku pre zalomenie riadkov pre príkaz "
725 " disable all GNU extensions.\n"
728 " zakázať všetky rozšírenia GNU.\n"
733 " -E, -r, --regexp-extended\n"
734 " use extended regular expressions in the script\n"
735 " (for portability use POSIX -E).\n"
737 " -E, -r, --regexp-extended\n"
738 " použiť rozšírené regulárne výrazy v skripte\n"
739 " (pre prenositeľnosť použite POSIXové -E).\n"
745 " consider files as separate rather than as a single,\n"
746 " continuous long stream.\n"
749 " spracovať súbory ako oddelené a nie ako jeden spojitý.\n"
755 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
758 " pracovať v režime sandbox (zakázať príkazy e/r/w).\n"
763 " -u, --unbuffered\n"
764 " load minimal amounts of data from the input files and "
766 " the output buffers more often\n"
768 " -u, --unbuffered\n"
769 " načítať minimálne množstvá dát zo vstupných súborov a "
771 " výstupné vyrovnávacie pamäte častejšie\n"
777 " separate lines by NUL characters\n"
780 " oddeliť riadky znakmi NUL\n"
784 msgid " --help display this help and exit\n"
785 msgstr " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n"
789 msgid " --version output version information and exit\n"
790 msgstr " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
796 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
797 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
798 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
799 "specified, then the standard input is read.\n"
803 "Ak nie je zadaná žiadna z volieb -e, --expression, -f, alebo --file,\n"
804 "potom prvý parameter, ktorý nie je voľbou, bude považovaný za sed skript,\n"
805 "ktorý má byť interpretovaný. Všetky ostatné parametre sú názvy vstupných "
807 "Ak nebudú vstupné súbory zadané, bude čítaný štandardný vstup.\n"
811 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
812 msgstr "zlyhalo nastavenie binárneho režimu na štandardnom vstupe (STDIN)"
815 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
816 msgstr "zlyhalo nastavenie binárneho režimu na štandardnom výstupe (STDOUT)"
820 msgid "couldn't open file %s: %s"
821 msgstr "nebolo možné otvoriť súbor %s: %s"
825 msgid "couldn't attach to %s: %s"
826 msgstr "nebolo možné sa pripojiť k %s: %s"
830 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
831 msgstr "zlyhalo nastavennie binárneho režimu na '%s'"
835 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
836 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
837 msgstr[0] "nebolo možné zapísať %llu položiek do %s: %s"
838 msgstr[1] "nebolo možné zapísať %llu položku do %s: %s"
839 msgstr[2] "nebolo možné zapísať %llu položky do %s: %s"
841 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
843 msgid "read error on %s: %s"
844 msgstr "chyba pri čítaní z %s: %s"
848 msgid "couldn't readlink %s: %s"
849 msgstr "nebolo možné prečítať symbolický odkaz %s: %s"
853 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
854 msgstr "nebolo možné nasledovať symbolický odkaz %s: %s"
858 msgid "cannot rename %s: %s"
859 msgstr "nepodarilo sa premenovať %s: %s"
861 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
862 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná\n"
864 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
865 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
867 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
868 #~ msgstr "%s: neznáma voľba '%s%s'\n"
870 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
871 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' nepovoľuje parameter\n"
873 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
874 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' vyžaduje parameter\n"
876 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
877 #~ msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n"
879 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
880 #~ msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n"
882 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
883 #~ msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s: %s"
885 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
886 #~ msgstr "nepodarilo sa zistiť stav %s: %s"