Rebuilt win.amd64 against r3658 (new compiler, xp64/w2k3 not support any more; new...
[kbuild-mirror.git] / src / sed / po / sk.po
blobb9c3360c2ca23a07a6ba5e60d27d080ad116be65
1 # Slovak translations for GNU sed package.
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010, 2016, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
5 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010, 2016, 2018, 2020, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU sed 4.8.44\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 10:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: lib/closeout.c:121
23 msgid "write error"
24 msgstr "chyba zápisu"
26 #: lib/copy-acl.c:54
27 #, c-format
28 msgid "preserving permissions for %s"
29 msgstr "zachovanie oprávnení pre %s"
31 #: lib/dfa.c:894
32 msgid "unbalanced ["
33 msgstr "neuzavretá ["
35 #: lib/dfa.c:1015
36 msgid "invalid character class"
37 msgstr "neplatná trieda znakov"
39 #: lib/dfa.c:1143
40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
41 msgstr "syntax triedy znakov je [[:space:]], nie [:space:]"
43 #: lib/dfa.c:1209
44 msgid "unfinished \\ escape"
45 msgstr "neukončená riadiaca sekvencia \\"
47 #: lib/dfa.c:1319
48 msgid "? at start of expression"
49 msgstr "? na začiatku výrazu"
51 #: lib/dfa.c:1331
52 msgid "* at start of expression"
53 msgstr "* na začiatku výrazu"
55 #: lib/dfa.c:1345
56 msgid "+ at start of expression"
57 msgstr "+ na začiatku výrazu"
59 #: lib/dfa.c:1400
60 msgid "{...} at start of expression"
61 msgstr "{...} na začiatku výrazu"
63 #: lib/dfa.c:1403
64 msgid "invalid content of \\{\\}"
65 msgstr "neplatný obsah \\{\\}"
67 #: lib/dfa.c:1405
68 msgid "regular expression too big"
69 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
71 #: lib/dfa.c:1555
72 msgid "stray \\ before unprintable character"
73 msgstr "zabudnutá \\ pred netlačiteľným znakom"
75 #: lib/dfa.c:1557
76 msgid "stray \\ before white space"
77 msgstr "zabudnutá \\ pred medzerou"
79 #: lib/dfa.c:1561
80 #, c-format
81 msgid "stray \\ before %lc"
82 msgstr "zabudnutá \\ pred %lc"
84 #: lib/dfa.c:1562
85 msgid "stray \\"
86 msgstr "zabudnutá \\"
88 #: lib/dfa.c:1917
89 msgid "unbalanced ("
90 msgstr "neuzavretá ("
92 #: lib/dfa.c:2034
93 msgid "no syntax specified"
94 msgstr "nebola zadaná syntax"
96 #: lib/dfa.c:2045
97 msgid "unbalanced )"
98 msgstr "neuzavretá )"
100 #: lib/error.c:195
101 msgid "Unknown system error"
102 msgstr "Neznáma systémová chyba"
104 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
105 msgid "memory exhausted"
106 msgstr "vyčerpaná pamäť"
108 #. TRANSLATORS:
109 #. Get translations for open and closing quotation marks.
110 #. The message catalog should translate "`" to a left
111 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
112 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
113 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
114 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
115 #. QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If the catalog has no translation, we will try to
118 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
119 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
120 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
121 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
122 #. quote "like this".  You should always include translations
123 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
124 #. for your locale.
126 #. If you don't know what to put here, please see
127 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
128 #. and use glyphs suitable for your language.
129 #: lib/quotearg.c:354
130 msgid "`"
131 msgstr "„"
133 #: lib/quotearg.c:355
134 msgid "'"
135 msgstr "“"
137 #: lib/regcomp.c:122
138 msgid "Success"
139 msgstr "Úspech"
141 #: lib/regcomp.c:125
142 msgid "No match"
143 msgstr "Nezodpovedá"
145 #: lib/regcomp.c:128
146 msgid "Invalid regular expression"
147 msgstr "Neplatný regulárny výraz"
149 #: lib/regcomp.c:131
150 msgid "Invalid collation character"
151 msgstr "Neplatný znak pre porovnávanie"
153 #: lib/regcomp.c:134
154 msgid "Invalid character class name"
155 msgstr "Neplatný názov triedy znakov"
157 #: lib/regcomp.c:137
158 msgid "Trailing backslash"
159 msgstr "Ukončovacie opačné lomítko"
161 #: lib/regcomp.c:140
162 msgid "Invalid back reference"
163 msgstr "Neplatný spätný odkaz"
165 #: lib/regcomp.c:143
166 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
167 msgstr "Nezodpovedajúce [, [^, [:, [. alebo [="
169 #: lib/regcomp.c:146
170 msgid "Unmatched ( or \\("
171 msgstr "Nezodpovedajúca ( alebo \\("
173 #: lib/regcomp.c:149
174 msgid "Unmatched \\{"
175 msgstr "Nezodpovedajúca \\{"
177 #: lib/regcomp.c:152
178 msgid "Invalid content of \\{\\}"
179 msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
181 #: lib/regcomp.c:155
182 msgid "Invalid range end"
183 msgstr "Neplatný koniec rozsahu"
185 #: lib/regcomp.c:158
186 msgid "Memory exhausted"
187 msgstr "Vyčerpaná pamäť"
189 #: lib/regcomp.c:161
190 msgid "Invalid preceding regular expression"
191 msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz"
193 #: lib/regcomp.c:164
194 msgid "Premature end of regular expression"
195 msgstr "Neočakávaný koniec regulárneho výrazu"
197 #: lib/regcomp.c:167
198 msgid "Regular expression too big"
199 msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký"
201 #: lib/regcomp.c:170
202 msgid "Unmatched ) or \\)"
203 msgstr "Nezodpovedajúca ) alebo \\)"
205 #: lib/regcomp.c:650
206 msgid "No previous regular expression"
207 msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výrazu"
209 #: lib/set-acl.c:46
210 #, c-format
211 msgid "setting permissions for %s"
212 msgstr "nastavovanie prístupových práv pre %s"
214 #: lib/version-etc.c:73
215 #, c-format
216 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217 msgstr "Zabalil %s (%s)\n"
219 #: lib/version-etc.c:76
220 #, c-format
221 msgid "Packaged by %s\n"
222 msgstr "Zabalil %s\n"
224 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227 #: lib/version-etc.c:83
228 msgid "(C)"
229 msgstr "©"
231 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
232 #: lib/version-etc.c:88
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
236 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
238 msgstr ""
239 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <%s>.\n"
240 "Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n"
241 "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
243 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
244 #: lib/version-etc.c:105
245 #, c-format
246 msgid "Written by %s.\n"
247 msgstr "Napísal %s.\n"
249 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
250 #: lib/version-etc.c:109
251 #, c-format
252 msgid "Written by %s and %s.\n"
253 msgstr "Napísali %s a %s.\n"
255 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256 #: lib/version-etc.c:113
257 #, c-format
258 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
259 msgstr "Napísali %s, %s a %s.\n"
261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
263 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
264 #: lib/version-etc.c:120
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Written by %s, %s, %s,\n"
268 "and %s.\n"
269 msgstr ""
270 "Napísali %s, %s, %s\n"
271 "a %s.\n"
273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276 #: lib/version-etc.c:127
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Written by %s, %s, %s,\n"
280 "%s, and %s.\n"
281 msgstr ""
282 "Napísali %s, %s, %s,\n"
283 "%s a %s.\n"
285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
287 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
288 #: lib/version-etc.c:134
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Written by %s, %s, %s,\n"
292 "%s, %s, and %s.\n"
293 msgstr ""
294 "Napísali %s, %s, %s,\n"
295 "%s, %s a %s.\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300 #: lib/version-etc.c:142
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Written by %s, %s, %s,\n"
304 "%s, %s, %s, and %s.\n"
305 msgstr ""
306 "Napísali %s, %s, %s,\n"
307 "%s, %s, %s a %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: lib/version-etc.c:150
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "%s, %s, %s, %s,\n"
317 "and %s.\n"
318 msgstr ""
319 "Napísali %s, %s, %s,\n"
320 "%s, %s, %s, %s\n"
321 "a %s.\n"
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: lib/version-etc.c:159
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "%s, %s, %s, %s,\n"
331 "%s, and %s.\n"
332 msgstr ""
333 "Napísali %s, %s, %s,\n"
334 "%s, %s, %s, %s,\n"
335 "%s a %s.\n"
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: lib/version-etc.c:170
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, %s, %s,\n"
345 "%s, %s, and others.\n"
346 msgstr ""
347 "Napísali %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s a ďalší.\n"
351 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
352 #. for this package.  Please add _another line_ saying
353 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
354 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
355 #: lib/version-etc.c:249
356 #, c-format
357 msgid "Report bugs to: %s\n"
358 msgstr ""
359 "Chyby oznamujte na: %s (iba anglicky)\n"
360 "Chyby slovenského prekladu oznamujte na: <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
362 #: lib/version-etc.c:251
363 #, c-format
364 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
365 msgstr ""
366 "Chyby %s oznamujte na: %s (iba anglicky)\n"
367 "Chyby slovenského prekladu oznamujte na: <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
369 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
370 #, c-format
371 msgid "%s home page: <%s>\n"
372 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
374 #: lib/version-etc.c:260
375 #, c-format
376 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
377 msgstr "Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: <%s>\n"
379 #: sed/compile.c:146
380 msgid "multiple `!'s"
381 msgstr "viacnásobný `!'"
383 #: sed/compile.c:147
384 msgid "unexpected `,'"
385 msgstr "neočakávaná `,'"
387 #: sed/compile.c:149
388 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
389 msgstr "+N alebo ~N sa nedá použiť ako prvá adresa"
391 #: sed/compile.c:150
392 msgid "unmatched `{'"
393 msgstr "nezodpovedajúca `{'"
395 #: sed/compile.c:151
396 msgid "unexpected `}'"
397 msgstr "neočakávaná `}'"
399 #: sed/compile.c:153
400 msgid "extra characters after command"
401 msgstr "nadbytočné znaky po príkaze"
403 #: sed/compile.c:155
404 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
405 msgstr "očakávané \\ po `a', `c' alebo `i'"
407 #: sed/compile.c:157
408 msgid "`}' doesn't want any addresses"
409 msgstr "`}' nevyžaduje akúkoľvek adresu"
411 #: sed/compile.c:159
412 msgid ": doesn't want any addresses"
413 msgstr ": nechce akúkoľvek adresu"
415 #: sed/compile.c:161
416 msgid "comments don't accept any addresses"
417 msgstr "v komentári nie je prípustná akákoľvek adresa"
419 #: sed/compile.c:162
420 msgid "missing command"
421 msgstr "chýbajúci príkaz"
423 #: sed/compile.c:163
424 msgid "command only uses one address"
425 msgstr "príkaz používa iba jednu adresu"
427 #: sed/compile.c:165
428 msgid "unterminated address regex"
429 msgstr "neukončený regulárny výraz adresy"
431 #: sed/compile.c:166
432 msgid "unterminated `s' command"
433 msgstr "neukončený príkaz `s'"
435 #: sed/compile.c:167
436 msgid "unterminated `y' command"
437 msgstr "neukončený príkaz `y'"
439 #: sed/compile.c:168
440 msgid "unknown option to `s'"
441 msgstr "neznáma voľba pre `s'"
443 #: sed/compile.c:170
444 msgid "multiple `p' options to `s' command"
445 msgstr "viacnásobné použitie voľby `p' s príkazom `s'"
447 #: sed/compile.c:172
448 msgid "multiple `g' options to `s' command"
449 msgstr "viacnásobné použitie voľby `g' s príkazom `s'"
451 #: sed/compile.c:174
452 msgid "multiple number options to `s' command"
453 msgstr "príkaz `s' môže mať maximálne jednu číselnú voľbu"
455 #: sed/compile.c:176
456 msgid "number option to `s' command may not be zero"
457 msgstr "číselná voľba príkazu `s' nemôže byť nula"
459 #: sed/compile.c:178
460 msgid "strings for `y' command are different lengths"
461 msgstr "reťazce pre príkaz `y' majú rôzne dĺžky"
463 #: sed/compile.c:180
464 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
465 msgstr "oddeľovací znak nie je jednobajtový"
467 #: sed/compile.c:182
468 msgid "expected newer version of sed"
469 msgstr "očakávaná novšia verzia programu sed"
471 #: sed/compile.c:184
472 msgid "invalid usage of line address 0"
473 msgstr "neplatné použitie adresy riadku 0"
475 #: sed/compile.c:185
476 #, c-format
477 msgid "unknown command: `%c'"
478 msgstr "neznámy príkaz: `%c'"
480 #: sed/compile.c:187
481 msgid "incomplete command"
482 msgstr "nekompletný príkaz"
484 #: sed/compile.c:189
485 msgid "\":\" lacks a label"
486 msgstr "chýba návestie pri \":\""
488 #: sed/compile.c:191
489 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
490 msgstr "rekurzívne riadiace sekvencie za \\c nie sú dovolené"
492 #: sed/compile.c:193
493 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
494 msgstr "príkazy e/r/w sú neaktívne v skúšobnom režime"
496 #: sed/compile.c:218
497 #, c-format
498 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
499 msgstr "%s: súbor %s, riadok %lu: %s\n"
501 #: sed/compile.c:221
502 #, c-format
503 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
504 msgstr "%s: -e výraz #%lu, znak %lu: %s\n"
506 #: sed/compile.c:1623
507 #, c-format
508 msgid "can't find label for jump to `%s'"
509 msgstr "nie je možné nájsť návestie pre skok na `%s'"
511 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
512 #, c-format
513 msgid "case conversion produced an invalid character"
514 msgstr "konverzia veľkosti znakov vytvorila neplatný znak"
516 #: sed/execute.c:565
517 #, c-format
518 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
519 msgstr "%s: %s nie je možné čítať: %s\n"
521 #: sed/execute.c:591
522 #, c-format
523 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
524 msgstr "nebolo možné upraviť %s: je to terminál"
526 #: sed/execute.c:596
527 #, c-format
528 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
529 msgstr "nebolo možné upraviť %s: nie je to bežný súbor"
531 #: sed/execute.c:607
532 #, c-format
533 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
534 msgstr ""
535 "%s: upozornenie: zlyhalo nastavenie predvoleného kontextu vytvárania súborov "
536 "na %s: %s"
538 #: sed/execute.c:615
539 #, c-format
540 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
541 msgstr "%s: upozornenie: zlyhalo získavanie bezpečnostného kontextu %s: %s"
543 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
544 #, c-format
545 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
546 msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor %s: %s"
548 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
549 msgid "error in subprocess"
550 msgstr "chyba v podprocese"
552 #: sed/execute.c:1172
553 msgid "option `e' not supported"
554 msgstr "voľba `e' nie je podporovaná"
556 #: sed/execute.c:1350
557 msgid "`e' command not supported"
558 msgstr "príkaz `e' nie je podporovaný"
560 #: sed/execute.c:1672
561 msgid "no input files"
562 msgstr "bez vstupných súborov"
564 #: sed/regexp.c:40
565 msgid "no previous regular expression"
566 msgstr "bez predchádzajúceho regulárneho výrazu"
568 #: sed/regexp.c:125
569 #, c-format
570 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
571 msgstr "neplatný odkaz \\%d na `s' príkazu RHS"
573 #: sed/regexp.c:196
574 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
575 msgstr ""
576 "veľkosť vstupnej vyrovnávacej pamäte regulárneho výrazu je väčšia ako INT_MAX"
578 #: sed/sed.c:37
579 msgid "Jay Fenlason"
580 msgstr "Jay Fenlason"
582 #: sed/sed.c:38
583 msgid "Tom Lord"
584 msgstr "Tom Lord"
586 #: sed/sed.c:39
587 msgid "Ken Pizzini"
588 msgstr "Ken Pizzini"
590 #: sed/sed.c:40
591 msgid "Paolo Bonzini"
592 msgstr "Paolo Bonzini"
594 #: sed/sed.c:41
595 msgid "Jim Meyering"
596 msgstr "Jim Meyering"
598 #: sed/sed.c:42
599 msgid "Assaf Gordon"
600 msgstr "Assaf Gordon"
602 #: sed/sed.c:103
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
606 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
607 msgstr ""
608 "Domovská strínka GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
609 "Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/"
610 ">.\n"
612 #: sed/sed.c:109
613 #, c-format
614 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
615 msgstr "Správy o chybách zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n"
617 #: sed/sed.c:117
618 msgid "This sed program was built with SELinux support."
619 msgstr "Tento program sed bol skompilovaný s podporou SELinux."
621 #: sed/sed.c:119
622 msgid "SELinux is enabled on this system."
623 msgstr "Na tomto počítači je SELinux je aktívne."
625 #: sed/sed.c:121
626 msgid "SELinux is disabled on this system."
627 msgstr "Na tomto počítači je SELinux je neaktívne."
629 #: sed/sed.c:123
630 msgid "This sed program was built without SELinux support."
631 msgstr "Tento program sed bol skompilovaný bez podpory SELinux."
633 #: sed/sed.c:133
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "Použitie: %s [VOĽBA]... {skript-len-ak-nie-je-iný-skript} [vstupný-"
640 "súbor]...\n"
641 "\n"
643 #: sed/sed.c:137
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "  -n, --quiet, --silent\n"
647 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
648 msgstr ""
649 "  -n, --quiet, --silent\n"
650 "                 potlačiť automatický výpis priestoru vzorov\n"
652 #: sed/sed.c:139
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "      --debug\n"
656 "                 annotate program execution\n"
657 msgstr ""
658 "      --debug\n"
659 "                 komentovať beh programu\n"
661 #: sed/sed.c:141
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "  -e script, --expression=script\n"
665 "                 add the script to the commands to be executed\n"
666 msgstr ""
667 "  -e skript, --expression=skript\n"
668 "                 pridať skript k príkazom, ktoré majú byť vykonané\n"
670 #: sed/sed.c:143
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "  -f script-file, --file=script-file\n"
674 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
675 "executed\n"
676 msgstr ""
677 "  -f skript-súbor, --file=skript-súbor\n"
678 "                 pridať obsah súboru skript-súbor k príkazom, ktoré majú byť "
679 "vykonané\n"
681 #: sed/sed.c:147
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "  --follow-symlinks\n"
685 "                 follow symlinks when processing in place\n"
686 msgstr ""
687 "  --follow-symlinks\n"
688 "                 nasledovať symbolické odkazy pri spracovávaní na mieste\n"
690 #: sed/sed.c:150
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
694 "                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
695 msgstr ""
696 "  -i[PRÍPONA], --in-place[=PRÍPONA]\n"
697 "                 upraviť súbory na mieste (vytvoria sa zálohy, ak je zadaná "
698 "PRÍPONA)\n"
700 #: sed/sed.c:153
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "  -b, --binary\n"
704 "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
705 "specially)\n"
706 msgstr ""
707 "  -b, --binary\n"
708 "                 otvoriť súbory v binárnom režime (CR+LF nie sú špeciálne "
709 "spracovávané)\n"
711 #: sed/sed.c:157
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "  -l N, --line-length=N\n"
715 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
716 msgstr ""
717 "  -l N, --line-length=N\n"
718 "                 nastaviť požadovanú dĺžku pre zalomenie riadkov pre príkaz "
719 "`l'\n"
721 #: sed/sed.c:159
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "  --posix\n"
725 "                 disable all GNU extensions.\n"
726 msgstr ""
727 "  --posix\n"
728 "                 zakázať všetky rozšírenia GNU.\n"
730 #: sed/sed.c:161
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "  -E, -r, --regexp-extended\n"
734 "                 use extended regular expressions in the script\n"
735 "                 (for portability use POSIX -E).\n"
736 msgstr ""
737 "  -E, -r, --regexp-extended\n"
738 "                 použiť rozšírené regulárne výrazy v skripte\n"
739 "                 (pre prenositeľnosť použite POSIXové -E).\n"
741 #: sed/sed.c:164
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "  -s, --separate\n"
745 "                 consider files as separate rather than as a single,\n"
746 "                 continuous long stream.\n"
747 msgstr ""
748 "  -s, --separate\n"
749 "                 spracovať súbory ako oddelené a nie ako jeden spojitý.\n"
751 #: sed/sed.c:167
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "      --sandbox\n"
755 "                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
756 msgstr ""
757 "      --sandbox\n"
758 "                 pracovať v režime sandbox (zakázať príkazy e/r/w).\n"
760 #: sed/sed.c:169
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "  -u, --unbuffered\n"
764 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
765 "flush\n"
766 "                 the output buffers more often\n"
767 msgstr ""
768 "  -u, --unbuffered\n"
769 "                 načítať minimálne množstvá dát zo vstupných súborov a "
770 "vyprázdňovať\n"
771 "                 výstupné vyrovnávacie pamäte častejšie\n"
773 #: sed/sed.c:172
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "  -z, --null-data\n"
777 "                 separate lines by NUL characters\n"
778 msgstr ""
779 "  -z, --null-data\n"
780 "                 oddeliť riadky znakmi NUL\n"
782 #: sed/sed.c:174
783 #, c-format
784 msgid "      --help     display this help and exit\n"
785 msgstr "      --help     vypísať túto pomoc a skončiť\n"
787 #: sed/sed.c:175
788 #, c-format
789 msgid "      --version  output version information and exit\n"
790 msgstr "      --version  vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
792 #: sed/sed.c:176
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
797 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
798 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
799 "specified, then the standard input is read.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "\n"
803 "Ak nie je zadaná žiadna z volieb -e, --expression, -f, alebo --file,\n"
804 "potom prvý parameter, ktorý nie je voľbou, bude považovaný za sed skript,\n"
805 "ktorý má byť interpretovaný. Všetky ostatné parametre sú názvy vstupných "
806 "súborov.\n"
807 "Ak nebudú vstupné súbory zadané, bude čítaný štandardný vstup.\n"
808 "\n"
810 #: sed/sed.c:369
811 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
812 msgstr "zlyhalo nastavenie binárneho režimu na štandardnom vstupe (STDIN)"
814 #: sed/sed.c:371
815 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
816 msgstr "zlyhalo nastavenie binárneho režimu na štandardnom výstupe (STDOUT)"
818 #: sed/utils.c:129
819 #, c-format
820 msgid "couldn't open file %s: %s"
821 msgstr "nebolo možné otvoriť súbor %s: %s"
823 #: sed/utils.c:148
824 #, c-format
825 msgid "couldn't attach to %s: %s"
826 msgstr "nebolo možné sa pripojiť k %s: %s"
828 #: sed/utils.c:207
829 #, c-format
830 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
831 msgstr "zlyhalo nastavennie binárneho režimu na '%s'"
833 #: sed/utils.c:228
834 #, c-format
835 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
836 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
837 msgstr[0] "nebolo možné zapísať %llu položiek do %s: %s"
838 msgstr[1] "nebolo možné zapísať %llu položku do %s: %s"
839 msgstr[2] "nebolo možné zapísať %llu položky do %s: %s"
841 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
842 #, c-format
843 msgid "read error on %s: %s"
844 msgstr "chyba pri čítaní z %s: %s"
846 #: sed/utils.c:358
847 #, c-format
848 msgid "couldn't readlink %s: %s"
849 msgstr "nebolo možné prečítať symbolický odkaz %s: %s"
851 #: sed/utils.c:361
852 #, c-format
853 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
854 msgstr "nebolo možné nasledovať symbolický odkaz %s: %s"
856 #: sed/utils.c:408
857 #, c-format
858 msgid "cannot rename %s: %s"
859 msgstr "nepodarilo sa premenovať %s: %s"
861 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
862 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná\n"
864 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
865 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
867 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
868 #~ msgstr "%s: neznáma voľba '%s%s'\n"
870 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
871 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' nepovoľuje parameter\n"
873 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
874 #~ msgstr "%s: voľba '%s%s' vyžaduje parameter\n"
876 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
877 #~ msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n"
879 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
880 #~ msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n"
882 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
883 #~ msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s: %s"
885 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
886 #~ msgstr "nepodarilo sa zistiť stav %s: %s"