1 # -*- mode:po; coding:utf-8;-*- Slovenian message catalogue for GNU sed.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2000-2003, 2005, 2007, 2008, 2010.
5 # $Id: sed-4.2.1.sl.po,v 1.3 2010/11/16 13:45:25 peterlin Exp $
9 "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
21 "n%100==4 ? 3 : 0);\n"
29 msgid "preserving permissions for %s"
38 msgid "invalid character class"
39 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
42 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
46 msgid "unfinished \\ escape"
51 msgid "? at start of expression"
52 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
56 msgid "* at start of expression"
57 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
61 msgid "+ at start of expression"
62 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
66 msgid "{...} at start of expression"
67 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
71 msgid "invalid content of \\{\\}"
72 msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
76 msgid "regular expression too big"
77 msgstr "Regularni izraz prevelik"
80 msgid "stray \\ before unprintable character"
84 msgid "stray \\ before white space"
89 msgid "stray \\ before %lc"
101 msgid "no syntax specified"
109 msgid "Unknown system error"
112 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
114 msgid "memory exhausted"
115 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
118 #. Get translations for open and closing quotation marks.
119 #. The message catalog should translate "`" to a left
120 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
121 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
122 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
123 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
124 #. QUOTATION MARK), respectively.
126 #. If the catalog has no translation, we will try to
127 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
129 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
130 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
131 #. quote "like this". You should always include translations
132 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
135 #. If you don't know what to put here, please see
136 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
137 #. and use glyphs suitable for your language.
138 #: lib/quotearg.c:354
142 #: lib/quotearg.c:355
155 msgid "Invalid regular expression"
156 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
159 msgid "Invalid collation character"
160 msgstr "Znaka izven abecede"
163 msgid "Invalid character class name"
164 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
167 msgid "Trailing backslash"
168 msgstr "Zaključna obrnjena poševnica"
171 msgid "Invalid back reference"
172 msgstr "Neveljavni povratni sklic"
176 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
177 msgstr "Oklepaj [ ali [^ brez zaklepaja"
180 msgid "Unmatched ( or \\("
181 msgstr "Oklepaj ( ali \\( brez zaklepaja"
184 msgid "Unmatched \\{"
185 msgstr "Oklepaj \\{ brez zaklepaja"
188 msgid "Invalid content of \\{\\}"
189 msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
192 msgid "Invalid range end"
193 msgstr "Neveljavna zgornja meja intervala"
196 msgid "Memory exhausted"
197 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
200 msgid "Invalid preceding regular expression"
201 msgstr "Neveljaven prejšnji regularni izraz"
204 msgid "Premature end of regular expression"
205 msgstr "Predčasni zaključek regularnega izraza"
208 msgid "Regular expression too big"
209 msgstr "Regularni izraz prevelik"
212 msgid "Unmatched ) or \\)"
213 msgstr "Oklepaj ) ali \\) brez zaklepaja"
216 msgid "No previous regular expression"
217 msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
221 msgid "setting permissions for %s"
224 #: lib/version-etc.c:73
226 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
229 #: lib/version-etc.c:76
231 msgid "Packaged by %s\n"
234 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
235 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
236 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
237 #: lib/version-etc.c:83
241 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
242 #: lib/version-etc.c:88
245 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
246 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
247 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
250 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
251 #: lib/version-etc.c:105
253 msgid "Written by %s.\n"
256 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
257 #: lib/version-etc.c:109
259 msgid "Written by %s and %s.\n"
262 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263 #: lib/version-etc.c:113
265 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
268 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
269 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
270 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
271 #: lib/version-etc.c:120
274 "Written by %s, %s, %s,\n"
278 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
280 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
281 #: lib/version-etc.c:127
284 "Written by %s, %s, %s,\n"
288 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
290 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
291 #: lib/version-etc.c:134
294 "Written by %s, %s, %s,\n"
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301 #: lib/version-etc.c:142
304 "Written by %s, %s, %s,\n"
305 "%s, %s, %s, and %s.\n"
308 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
310 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
311 #: lib/version-etc.c:150
314 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322 #: lib/version-etc.c:159
325 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333 #: lib/version-etc.c:170
336 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "%s, %s, and others.\n"
341 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
342 #. for this package. Please add _another line_ saying
343 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
344 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
345 #: lib/version-etc.c:249
347 msgid "Report bugs to: %s\n"
350 #: lib/version-etc.c:251
352 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
355 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
357 msgid "%s home page: <%s>\n"
360 #: lib/version-etc.c:260
362 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
364 "Domača stran GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
365 "Splošna pomoč pri rabi programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
368 msgid "multiple `!'s"
369 msgstr "večterni klicaji »!«"
372 msgid "unexpected `,'"
373 msgstr "nepričakovana vejica »,«"
376 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
377 msgstr "nepravilna raba izbir +N ali ~N kot začetnih naslovov"
380 msgid "unmatched `{'"
381 msgstr "oklepaj { brez zaklepaja"
384 msgid "unexpected `}'"
385 msgstr "nepričakovan zaklepaj }"
388 msgid "extra characters after command"
389 msgstr "dodatni znaki za ukazom"
392 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
393 msgstr "Za »a«, »c« ali »i« se pričakuje \\"
396 msgid "`}' doesn't want any addresses"
397 msgstr "Zaklepaj } ne zahteva naslova"
400 msgid ": doesn't want any addresses"
401 msgstr ": ne zahteva naslova"
404 msgid "comments don't accept any addresses"
405 msgstr "komentarji ne sprejemajo naslovov"
408 msgid "missing command"
409 msgstr "manjkajoč ukaz"
412 msgid "command only uses one address"
413 msgstr "ukaz uporablja le en naslov"
416 msgid "unterminated address regex"
417 msgstr "regularni izraz z nezaključenim naslovom"
420 msgid "unterminated `s' command"
421 msgstr "nezaključen ukaz »s«"
424 msgid "unterminated `y' command"
425 msgstr "nezaključen ukaz »y«"
428 msgid "unknown option to `s'"
429 msgstr "neznana izbira pri ukazu »s«"
432 msgid "multiple `p' options to `s' command"
433 msgstr "večterne izbire »p« pri ukazu »s«"
436 msgid "multiple `g' options to `s' command"
437 msgstr "večterne izbire »g« pri ukazu »s«"
440 msgid "multiple number options to `s' command"
441 msgstr "večterne številčne izbire pri ukazu »s«"
444 msgid "number option to `s' command may not be zero"
445 msgstr "številčna izbira pri ukazu »s« mora biti neničelna"
448 msgid "strings for `y' command are different lengths"
449 msgstr "niza pri ukazu »y« sta različno dolga"
452 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
453 msgstr "razmejilni znak je dolg več kot en bajt"
456 msgid "expected newer version of sed"
457 msgstr "pričakovana novejša izdaja programa sed"
460 msgid "invalid usage of line address 0"
461 msgstr "neveljavna raba naslovne vrstice 0"
465 msgid "unknown command: `%c'"
466 msgstr "neznan ukaz: »%c«"
470 msgid "incomplete command"
471 msgstr "manjkajoč ukaz"
474 msgid "\":\" lacks a label"
478 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
482 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
487 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
488 msgstr "%s: datoteka %s vrstica %lu: %s\n"
492 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
493 msgstr "%s: -e izraz #%lu, znak %lu: %s\n"
495 #: sed/compile.c:1623
497 msgid "can't find label for jump to `%s'"
498 msgstr "ni moč najti oznake za skok na »%s«"
500 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
502 msgid "case conversion produced an invalid character"
507 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
508 msgstr "%s: %s ni mogoče prebrati: %s\n"
512 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
513 msgstr "ni mogoče urejati %s: je terminal"
517 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
518 msgstr "ni mogoče urejati %s: ni navadna datoteka"
522 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
524 "%s: opozorilo: neuspešna nastavitev privzetega konteksta ustvarjanja "
529 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
530 msgstr "%s: opozorilo: neuspešno branje varnostnega konteksta za %s: %s"
532 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
534 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
535 msgstr "ni mogoče odpreti začasne datoteke %s: %s"
537 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
538 msgid "error in subprocess"
539 msgstr "napaka v podprocesu"
541 #: sed/execute.c:1172
542 msgid "option `e' not supported"
543 msgstr "izbira »e« ni podprta"
545 #: sed/execute.c:1350
546 msgid "`e' command not supported"
547 msgstr "ukaz »e« ni podprt"
549 #: sed/execute.c:1672
550 msgid "no input files"
551 msgstr "ni vhodnih datotek"
554 msgid "no previous regular expression"
555 msgstr "ni prejšnjega regularnega izraza"
559 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
560 msgstr "neveljavni sklic \\%d na desni strani ukaza »s«"
563 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
579 msgid "Paolo Bonzini"
593 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
594 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
596 "Domača stran GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
597 "Splošna pomoč pri rabi programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
601 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
605 msgid "This sed program was built with SELinux support."
609 msgid "SELinux is enabled on this system."
613 msgid "SELinux is disabled on this system."
617 msgid "This sed program was built without SELinux support."
623 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
626 "Uporaba: %s [IZBIRA]... {skript--če-je-en-sam} [vhodna-datoteka]...\n"
632 " -n, --quiet, --silent\n"
633 " suppress automatic printing of pattern space\n"
635 " -n, --quiet, --silent\n"
636 " brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
642 " annotate program execution\n"
645 " onemogoči vse razširitve GNU\n"
650 " -e script, --expression=script\n"
651 " add the script to the commands to be executed\n"
653 " -e SKRIPT, --expression=SKRIPT\n"
654 " dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
659 " -f script-file, --file=script-file\n"
660 " add the contents of script-file to the commands to be "
663 " -f SKRIPTNA_DATOTEKA, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA\n"
664 " dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze, ki se izvedejo\n"
669 " --follow-symlinks\n"
670 " follow symlinks when processing in place\n"
672 " --follow-symlinks\n"
673 " pri obdelavi na mestu sledi simbolnim povezavam\n"
678 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
679 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
681 " -i[PRIPONA], --in-place[=PRIPONA]\n"
682 " spremembe opravi v sami datoteki (ustvari varnostno kopijo "
684 " dano pripono, če je ta podana)\n"
690 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
694 " odpri kot binarno datoteko (brez posebne obravnave CR+LF)\n"
699 " -l N, --line-length=N\n"
700 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
702 " -l N, --line-length=N\n"
703 " določi širino vrstice za ukaz ,l` na N znakov\n"
709 " disable all GNU extensions.\n"
712 " onemogoči vse razširitve GNU\n"
717 " -E, -r, --regexp-extended\n"
718 " use extended regular expressions in the script\n"
719 " (for portability use POSIX -E).\n"
721 " -r, --regexp-extended\n"
722 " dovoli uporabo razširjenih regularnih izrazov.\n"
728 " consider files as separate rather than as a single,\n"
729 " continuous long stream.\n"
732 " datoteke obravnavaj kot ločene, ne pa kot neprekinjen tok\n"
739 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
745 " -u, --unbuffered\n"
746 " load minimal amounts of data from the input files and "
748 " the output buffers more often\n"
750 " -u, --unbuffered\n"
751 " naloži kar se da malo podatkov iz vhode datoteke in "
753 " izprazni izhodni medpomnilnik\n"
759 " separate lines by NUL characters\n"
764 msgid " --help display this help and exit\n"
765 msgstr " --help prikaži ta navodila in končaj\n"
769 msgid " --version output version information and exit\n"
770 msgstr " --version različica programa\n"
776 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
777 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
778 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
779 "specified, then the standard input is read.\n"
783 "Če izbire -e, --expression, -f ali --file niso podane, se prvi neizbirni\n"
784 "argument tolmači kot skript. Vsi preostali argumenti so imena vhodnih "
786 "Če ni podano nobeno ime datoteke, se bere standardni vhod.\n"
790 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
794 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
799 msgid "couldn't open file %s: %s"
800 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %s: %s"
804 msgid "couldn't attach to %s: %s"
805 msgstr "ni mogoče pripeti k %s: %s"
809 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
814 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
815 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
816 msgstr[0] "ni mogoče zapisati %d elementov na %s: %s"
817 msgstr[1] "ni mogoče zapisati %d elementa na %s: %s"
818 msgstr[2] "ni mogoče zapisati %d elementov na %s: %s"
819 msgstr[3] "ni mogoče zapisati %d elementov na %s: %s"
821 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
823 msgid "read error on %s: %s"
824 msgstr "napaka pri branju z %s: %s"
828 msgid "couldn't readlink %s: %s"
829 msgstr "ni mogoče slediti simbolni povezavi %s: %s"
833 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
834 msgstr "ni mogoče slediti simbolni povezavi %s: %s"
838 msgid "cannot rename %s: %s"
839 msgstr "ni mogoče preimenovati %s: %s"
842 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
843 #~ msgstr "ni mogoče ugotoviti statistike %s: %s"
846 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
847 #~ msgstr "ni mogoče odstraniti %s: %s"
850 #~ " -R, --regexp-perl\n"
851 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
853 #~ " -R, --regexp-perl\n"
854 #~ " dovoli uporabo regularnih izrazov, ki jih podpira Perl "
857 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
858 #~ msgstr "navajanje modifikatorjev pri praznem regularnem izrazu ni mogoče"
861 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
862 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
864 #~ "Sporočila o napakah pošljite na: <%s> .\n"
865 #~ "Poskrbite, da bo nekje v polju »Subject« nastopal izraz »%s«.\n"
867 #~ msgid "super-sed version %s\n"
868 #~ msgstr "super-sed, različica %s\n"
871 #~ "based on GNU sed version %s\n"
874 #~ "na osnovi GNU sed, različica %s\n"
877 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
878 #~ msgstr "GNU sed, različica %s\n"
881 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
882 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
884 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
886 #~ "to the extent permitted by law.\n"
888 #~ "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
889 #~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, "
891 #~ "in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA "
893 #~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
895 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
896 #~ msgstr "Klic savchar() z nepričakovanim pushback (%x)"
898 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
899 #~ msgstr "INTERNA NAPAKA: pokvarjen tip naslova"
901 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
902 #~ msgstr "INTERNA NAPAKA: Pokvarjen ukaz %c"
905 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
907 #~ " -n, --quiet, --silent\n"
908 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
909 #~ " -e script, --expression=script\n"
910 #~ " add the script to the commands to be executed\n"
911 #~ " -f script-file, --file=script-file\n"
912 #~ " add the contents of script-file to the commands to be "
914 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
915 #~ " edit files in place (makes backup if extension "
917 #~ " -l N, --line-length=N\n"
918 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
920 #~ " -r, --regexp-extended\n"
921 #~ " use extended regular expressions in the script.\n"
922 #~ "%s -s, --separate\n"
923 #~ " consider files as separate rather than as a single "
926 #~ " -u, --unbuffered\n"
927 #~ " load minimal amounts of data from the input files and "
929 #~ " the output buffers more often\n"
930 #~ " --help display this help and exit\n"
931 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
933 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
934 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
935 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
936 #~ "specified, then the standard input is read.\n"
939 #~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [SKRIPT] [DATOTEKA]...\n"
941 #~ " -n, --quiet, --silent\n"
942 #~ " brez avtomatičnega izpisa prostora vzorcev\n"
943 #~ " -e SKRIPT, --expression=SKRIPT\n"
944 #~ " dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
945 #~ " -f SKRIPTNA_DATOTEKA, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA\n"
946 #~ " dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze, ki se "
948 #~ " -i[PRIPONA], --in-place[=PRIPONA]\n"
949 #~ " spremembe opravi v sami datoteki (ustvari varnostno "
951 #~ " dano pripono, če je ta podana)\n"
952 #~ " -l N, --line-length=N\n"
953 #~ " določi širino vrstice za ukaz ,l` na N znakov\n"
954 #~ " -r, --regexp-extended\n"
955 #~ " dovoli uporabo razširjenih regularnih izrazov\n"
956 #~ "%s -s, --separate\n"
957 #~ " datoteke obravnavaj kot ločene, ne pa kot neprekinjen "
960 #~ " -u, --unbuffered\n"
962 #~ " --help ta navodila\n"
963 #~ " -V, --version različica programa\n"
965 #~ "Če izbire -e, --expression, -f ali --file niso podane, se prvi neizbirni\n"
966 #~ "argument tolmači kot skript. Vsi preostali argumenti so imena vhodnih "
968 #~ "Če ni podano nobeno ime datoteke, se bere standardni vhod.\n"
971 #~ msgid "Unexpected End-of-file"
972 #~ msgstr "Nepričakovan konec datoteke"
974 #~ msgid "bad regexp: %s\n"
975 #~ msgstr "pokvarjen regularni izraz: %s\n"
977 #~ msgid "input read error: %s"
978 #~ msgstr "napaka pri branju: %s"
980 #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
981 #~ msgstr "ni bilo mogoče zapisati elementa na %s: %s"