Rebuilt win.amd64 against r3658 (new compiler, xp64/w2k3 not support any more; new...
[kbuild-mirror.git] / src / sed / po / sl.po
blobcd9b48d71681ff62123b7131cf7ffbad79e05c92
1 # -*- mode:po; coding:utf-8;-*- Slovenian message catalogue for GNU sed.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2000-2003, 2005, 2007, 2008, 2010.
5 # $Id: sed-4.2.1.sl.po,v 1.3 2010/11/16 13:45:25 peterlin Exp $
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: sl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
21 "n%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 #: lib/closeout.c:121
24 msgid "write error"
25 msgstr ""
27 #: lib/copy-acl.c:54
28 #, c-format
29 msgid "preserving permissions for %s"
30 msgstr ""
32 #: lib/dfa.c:894
33 msgid "unbalanced ["
34 msgstr ""
36 #: lib/dfa.c:1015
37 #, fuzzy
38 msgid "invalid character class"
39 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
41 #: lib/dfa.c:1143
42 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
43 msgstr ""
45 #: lib/dfa.c:1209
46 msgid "unfinished \\ escape"
47 msgstr ""
49 #: lib/dfa.c:1319
50 #, fuzzy
51 msgid "? at start of expression"
52 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
54 #: lib/dfa.c:1331
55 #, fuzzy
56 msgid "* at start of expression"
57 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
59 #: lib/dfa.c:1345
60 #, fuzzy
61 msgid "+ at start of expression"
62 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
64 #: lib/dfa.c:1400
65 #, fuzzy
66 msgid "{...} at start of expression"
67 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
69 #: lib/dfa.c:1403
70 #, fuzzy
71 msgid "invalid content of \\{\\}"
72 msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
74 #: lib/dfa.c:1405
75 #, fuzzy
76 msgid "regular expression too big"
77 msgstr "Regularni izraz prevelik"
79 #: lib/dfa.c:1555
80 msgid "stray \\ before unprintable character"
81 msgstr ""
83 #: lib/dfa.c:1557
84 msgid "stray \\ before white space"
85 msgstr ""
87 #: lib/dfa.c:1561
88 #, c-format
89 msgid "stray \\ before %lc"
90 msgstr ""
92 #: lib/dfa.c:1562
93 msgid "stray \\"
94 msgstr ""
96 #: lib/dfa.c:1917
97 msgid "unbalanced ("
98 msgstr ""
100 #: lib/dfa.c:2034
101 msgid "no syntax specified"
102 msgstr ""
104 #: lib/dfa.c:2045
105 msgid "unbalanced )"
106 msgstr ""
108 #: lib/error.c:195
109 msgid "Unknown system error"
110 msgstr ""
112 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
113 #, fuzzy
114 msgid "memory exhausted"
115 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
117 #. TRANSLATORS:
118 #. Get translations for open and closing quotation marks.
119 #. The message catalog should translate "`" to a left
120 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
121 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
122 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
123 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
124 #. QUOTATION MARK), respectively.
126 #. If the catalog has no translation, we will try to
127 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
129 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
130 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
131 #. quote "like this".  You should always include translations
132 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
133 #. for your locale.
135 #. If you don't know what to put here, please see
136 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
137 #. and use glyphs suitable for your language.
138 #: lib/quotearg.c:354
139 msgid "`"
140 msgstr ""
142 #: lib/quotearg.c:355
143 msgid "'"
144 msgstr ""
146 #: lib/regcomp.c:122
147 msgid "Success"
148 msgstr "Uspešno"
150 #: lib/regcomp.c:125
151 msgid "No match"
152 msgstr "Ni ujemanja"
154 #: lib/regcomp.c:128
155 msgid "Invalid regular expression"
156 msgstr "Neveljavni regularni izraz"
158 #: lib/regcomp.c:131
159 msgid "Invalid collation character"
160 msgstr "Znaka izven abecede"
162 #: lib/regcomp.c:134
163 msgid "Invalid character class name"
164 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
166 #: lib/regcomp.c:137
167 msgid "Trailing backslash"
168 msgstr "Zaključna obrnjena poševnica"
170 #: lib/regcomp.c:140
171 msgid "Invalid back reference"
172 msgstr "Neveljavni povratni sklic"
174 #: lib/regcomp.c:143
175 #, fuzzy
176 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
177 msgstr "Oklepaj [ ali [^ brez zaklepaja"
179 #: lib/regcomp.c:146
180 msgid "Unmatched ( or \\("
181 msgstr "Oklepaj ( ali \\( brez zaklepaja"
183 #: lib/regcomp.c:149
184 msgid "Unmatched \\{"
185 msgstr "Oklepaj \\{ brez zaklepaja"
187 #: lib/regcomp.c:152
188 msgid "Invalid content of \\{\\}"
189 msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
191 #: lib/regcomp.c:155
192 msgid "Invalid range end"
193 msgstr "Neveljavna zgornja meja intervala"
195 #: lib/regcomp.c:158
196 msgid "Memory exhausted"
197 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
199 #: lib/regcomp.c:161
200 msgid "Invalid preceding regular expression"
201 msgstr "Neveljaven prejšnji regularni izraz"
203 #: lib/regcomp.c:164
204 msgid "Premature end of regular expression"
205 msgstr "Predčasni zaključek regularnega izraza"
207 #: lib/regcomp.c:167
208 msgid "Regular expression too big"
209 msgstr "Regularni izraz prevelik"
211 #: lib/regcomp.c:170
212 msgid "Unmatched ) or \\)"
213 msgstr "Oklepaj ) ali \\) brez zaklepaja"
215 #: lib/regcomp.c:650
216 msgid "No previous regular expression"
217 msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
219 #: lib/set-acl.c:46
220 #, c-format
221 msgid "setting permissions for %s"
222 msgstr ""
224 #: lib/version-etc.c:73
225 #, c-format
226 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
227 msgstr ""
229 #: lib/version-etc.c:76
230 #, c-format
231 msgid "Packaged by %s\n"
232 msgstr ""
234 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
235 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
236 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
237 #: lib/version-etc.c:83
238 msgid "(C)"
239 msgstr ""
241 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
242 #: lib/version-etc.c:88
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
246 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
247 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 msgstr ""
250 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
251 #: lib/version-etc.c:105
252 #, c-format
253 msgid "Written by %s.\n"
254 msgstr ""
256 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
257 #: lib/version-etc.c:109
258 #, c-format
259 msgid "Written by %s and %s.\n"
260 msgstr ""
262 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263 #: lib/version-etc.c:113
264 #, c-format
265 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
266 msgstr ""
268 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
269 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
270 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
271 #: lib/version-etc.c:120
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Written by %s, %s, %s,\n"
275 "and %s.\n"
276 msgstr ""
278 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
280 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
281 #: lib/version-etc.c:127
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Written by %s, %s, %s,\n"
285 "%s, and %s.\n"
286 msgstr ""
288 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
290 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
291 #: lib/version-etc.c:134
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Written by %s, %s, %s,\n"
295 "%s, %s, and %s.\n"
296 msgstr ""
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301 #: lib/version-etc.c:142
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Written by %s, %s, %s,\n"
305 "%s, %s, %s, and %s.\n"
306 msgstr ""
308 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
310 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
311 #: lib/version-etc.c:150
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Written by %s, %s, %s,\n"
315 "%s, %s, %s, %s,\n"
316 "and %s.\n"
317 msgstr ""
319 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322 #: lib/version-etc.c:159
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Written by %s, %s, %s,\n"
326 "%s, %s, %s, %s,\n"
327 "%s, and %s.\n"
328 msgstr ""
330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333 #: lib/version-etc.c:170
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 "%s, %s, %s, %s,\n"
338 "%s, %s, and others.\n"
339 msgstr ""
341 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
342 #. for this package.  Please add _another line_ saying
343 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
344 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
345 #: lib/version-etc.c:249
346 #, c-format
347 msgid "Report bugs to: %s\n"
348 msgstr ""
350 #: lib/version-etc.c:251
351 #, c-format
352 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
353 msgstr ""
355 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
356 #, c-format
357 msgid "%s home page: <%s>\n"
358 msgstr ""
360 #: lib/version-etc.c:260
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
363 msgstr ""
364 "Domača stran GNU sed:  <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
365 "Splošna pomoč pri rabi programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
367 #: sed/compile.c:146
368 msgid "multiple `!'s"
369 msgstr "večterni klicaji »!«"
371 #: sed/compile.c:147
372 msgid "unexpected `,'"
373 msgstr "nepričakovana vejica »,«"
375 #: sed/compile.c:149
376 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
377 msgstr "nepravilna raba izbir +N ali ~N kot začetnih naslovov"
379 #: sed/compile.c:150
380 msgid "unmatched `{'"
381 msgstr "oklepaj { brez zaklepaja"
383 #: sed/compile.c:151
384 msgid "unexpected `}'"
385 msgstr "nepričakovan zaklepaj }"
387 #: sed/compile.c:153
388 msgid "extra characters after command"
389 msgstr "dodatni znaki za ukazom"
391 #: sed/compile.c:155
392 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
393 msgstr "Za »a«, »c« ali »i« se pričakuje \\"
395 #: sed/compile.c:157
396 msgid "`}' doesn't want any addresses"
397 msgstr "Zaklepaj } ne zahteva naslova"
399 #: sed/compile.c:159
400 msgid ": doesn't want any addresses"
401 msgstr ": ne zahteva naslova"
403 #: sed/compile.c:161
404 msgid "comments don't accept any addresses"
405 msgstr "komentarji ne sprejemajo naslovov"
407 #: sed/compile.c:162
408 msgid "missing command"
409 msgstr "manjkajoč ukaz"
411 #: sed/compile.c:163
412 msgid "command only uses one address"
413 msgstr "ukaz uporablja le en naslov"
415 #: sed/compile.c:165
416 msgid "unterminated address regex"
417 msgstr "regularni izraz z nezaključenim naslovom"
419 #: sed/compile.c:166
420 msgid "unterminated `s' command"
421 msgstr "nezaključen ukaz »s«"
423 #: sed/compile.c:167
424 msgid "unterminated `y' command"
425 msgstr "nezaključen ukaz »y«"
427 #: sed/compile.c:168
428 msgid "unknown option to `s'"
429 msgstr "neznana izbira pri ukazu »s«"
431 #: sed/compile.c:170
432 msgid "multiple `p' options to `s' command"
433 msgstr "večterne izbire »p« pri ukazu »s«"
435 #: sed/compile.c:172
436 msgid "multiple `g' options to `s' command"
437 msgstr "večterne izbire »g« pri ukazu »s«"
439 #: sed/compile.c:174
440 msgid "multiple number options to `s' command"
441 msgstr "večterne številčne izbire pri ukazu »s«"
443 #: sed/compile.c:176
444 msgid "number option to `s' command may not be zero"
445 msgstr "številčna izbira pri ukazu »s« mora biti neničelna"
447 #: sed/compile.c:178
448 msgid "strings for `y' command are different lengths"
449 msgstr "niza pri ukazu »y« sta različno dolga"
451 #: sed/compile.c:180
452 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
453 msgstr "razmejilni znak je dolg več kot en bajt"
455 #: sed/compile.c:182
456 msgid "expected newer version of sed"
457 msgstr "pričakovana novejša izdaja programa sed"
459 #: sed/compile.c:184
460 msgid "invalid usage of line address 0"
461 msgstr "neveljavna raba naslovne vrstice 0"
463 #: sed/compile.c:185
464 #, c-format
465 msgid "unknown command: `%c'"
466 msgstr "neznan ukaz: »%c«"
468 #: sed/compile.c:187
469 #, fuzzy
470 msgid "incomplete command"
471 msgstr "manjkajoč ukaz"
473 #: sed/compile.c:189
474 msgid "\":\" lacks a label"
475 msgstr ""
477 #: sed/compile.c:191
478 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
479 msgstr ""
481 #: sed/compile.c:193
482 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
483 msgstr ""
485 #: sed/compile.c:218
486 #, c-format
487 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
488 msgstr "%s: datoteka %s vrstica %lu: %s\n"
490 #: sed/compile.c:221
491 #, c-format
492 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
493 msgstr "%s: -e izraz #%lu, znak %lu: %s\n"
495 #: sed/compile.c:1623
496 #, c-format
497 msgid "can't find label for jump to `%s'"
498 msgstr "ni moč najti oznake za skok na »%s«"
500 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
501 #, c-format
502 msgid "case conversion produced an invalid character"
503 msgstr ""
505 #: sed/execute.c:565
506 #, c-format
507 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
508 msgstr "%s: %s ni mogoče prebrati: %s\n"
510 #: sed/execute.c:591
511 #, c-format
512 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
513 msgstr "ni mogoče urejati %s: je terminal"
515 #: sed/execute.c:596
516 #, c-format
517 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
518 msgstr "ni mogoče urejati %s: ni navadna datoteka"
520 #: sed/execute.c:607
521 #, c-format
522 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
523 msgstr ""
524 "%s: opozorilo: neuspešna nastavitev privzetega konteksta ustvarjanja "
525 "datoteke na %s: %s"
527 #: sed/execute.c:615
528 #, c-format
529 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
530 msgstr "%s: opozorilo: neuspešno branje varnostnega konteksta za %s: %s"
532 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
533 #, c-format
534 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
535 msgstr "ni mogoče odpreti začasne datoteke %s: %s"
537 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
538 msgid "error in subprocess"
539 msgstr "napaka v podprocesu"
541 #: sed/execute.c:1172
542 msgid "option `e' not supported"
543 msgstr "izbira »e« ni podprta"
545 #: sed/execute.c:1350
546 msgid "`e' command not supported"
547 msgstr "ukaz »e« ni podprt"
549 #: sed/execute.c:1672
550 msgid "no input files"
551 msgstr "ni vhodnih datotek"
553 #: sed/regexp.c:40
554 msgid "no previous regular expression"
555 msgstr "ni prejšnjega regularnega izraza"
557 #: sed/regexp.c:125
558 #, c-format
559 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
560 msgstr "neveljavni sklic \\%d na desni strani ukaza »s«"
562 #: sed/regexp.c:196
563 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
564 msgstr ""
566 #: sed/sed.c:37
567 msgid "Jay Fenlason"
568 msgstr ""
570 #: sed/sed.c:38
571 msgid "Tom Lord"
572 msgstr ""
574 #: sed/sed.c:39
575 msgid "Ken Pizzini"
576 msgstr ""
578 #: sed/sed.c:40
579 msgid "Paolo Bonzini"
580 msgstr ""
582 #: sed/sed.c:41
583 msgid "Jim Meyering"
584 msgstr ""
586 #: sed/sed.c:42
587 msgid "Assaf Gordon"
588 msgstr ""
590 #: sed/sed.c:103
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid ""
593 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
594 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
595 msgstr ""
596 "Domača stran GNU sed:  <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
597 "Splošna pomoč pri rabi programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
599 #: sed/sed.c:109
600 #, c-format
601 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
602 msgstr ""
604 #: sed/sed.c:117
605 msgid "This sed program was built with SELinux support."
606 msgstr ""
608 #: sed/sed.c:119
609 msgid "SELinux is enabled on this system."
610 msgstr ""
612 #: sed/sed.c:121
613 msgid "SELinux is disabled on this system."
614 msgstr ""
616 #: sed/sed.c:123
617 msgid "This sed program was built without SELinux support."
618 msgstr ""
620 #: sed/sed.c:133
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "Uporaba: %s [IZBIRA]... {skript--če-je-en-sam} [vhodna-datoteka]...\n"
627 "\n"
629 #: sed/sed.c:137
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "  -n, --quiet, --silent\n"
633 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
634 msgstr ""
635 "  -n, --quiet, --silent\n"
636 "                 brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
638 #: sed/sed.c:139
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid ""
641 "      --debug\n"
642 "                 annotate program execution\n"
643 msgstr ""
644 "  --posix\n"
645 "                 onemogoči vse razširitve GNU\n"
647 #: sed/sed.c:141
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "  -e script, --expression=script\n"
651 "                 add the script to the commands to be executed\n"
652 msgstr ""
653 "  -e SKRIPT, --expression=SKRIPT\n"
654 "                 dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
656 #: sed/sed.c:143
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "  -f script-file, --file=script-file\n"
660 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
661 "executed\n"
662 msgstr ""
663 "  -f SKRIPTNA_DATOTEKA, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA\n"
664 "                 dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze, ki se izvedejo\n"
666 #: sed/sed.c:147
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "  --follow-symlinks\n"
670 "                 follow symlinks when processing in place\n"
671 msgstr ""
672 "  --follow-symlinks\n"
673 "                 pri obdelavi na mestu sledi simbolnim povezavam\n"
675 #: sed/sed.c:150
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
679 "                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
680 msgstr ""
681 "  -i[PRIPONA], --in-place[=PRIPONA]\n"
682 "                 spremembe opravi v sami datoteki (ustvari varnostno kopijo "
683 "z\n"
684 "                 dano pripono, če je ta podana)\n"
686 #: sed/sed.c:153
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "  -b, --binary\n"
690 "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
691 "specially)\n"
692 msgstr ""
693 "  -b, --binary\n"
694 "                 odpri kot binarno datoteko (brez posebne obravnave CR+LF)\n"
696 #: sed/sed.c:157
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "  -l N, --line-length=N\n"
700 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
701 msgstr ""
702 "  -l N, --line-length=N\n"
703 "                 določi širino vrstice za ukaz ,l` na N znakov\n"
705 #: sed/sed.c:159
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "  --posix\n"
709 "                 disable all GNU extensions.\n"
710 msgstr ""
711 "  --posix\n"
712 "                 onemogoči vse razširitve GNU\n"
714 #: sed/sed.c:161
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid ""
717 "  -E, -r, --regexp-extended\n"
718 "                 use extended regular expressions in the script\n"
719 "                 (for portability use POSIX -E).\n"
720 msgstr ""
721 "  -r, --regexp-extended\n"
722 "                 dovoli uporabo razširjenih regularnih izrazov.\n"
724 #: sed/sed.c:164
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid ""
727 "  -s, --separate\n"
728 "                 consider files as separate rather than as a single,\n"
729 "                 continuous long stream.\n"
730 msgstr ""
731 "  -s, --separate\n"
732 "                 datoteke obravnavaj kot ločene, ne pa kot neprekinjen tok\n"
733 "                 podatkov\n"
735 #: sed/sed.c:167
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "      --sandbox\n"
739 "                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
740 msgstr ""
742 #: sed/sed.c:169
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "  -u, --unbuffered\n"
746 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
747 "flush\n"
748 "                 the output buffers more often\n"
749 msgstr ""
750 "  -u, --unbuffered\n"
751 "                 naloži kar se da malo podatkov iz vhode datoteke in "
752 "pogosteje\n"
753 "                 izprazni izhodni medpomnilnik\n"
755 #: sed/sed.c:172
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "  -z, --null-data\n"
759 "                 separate lines by NUL characters\n"
760 msgstr ""
762 #: sed/sed.c:174
763 #, c-format
764 msgid "      --help     display this help and exit\n"
765 msgstr "      --help     prikaži ta navodila in končaj\n"
767 #: sed/sed.c:175
768 #, c-format
769 msgid "      --version  output version information and exit\n"
770 msgstr "      --version  različica programa\n"
772 #: sed/sed.c:176
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "\n"
776 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
777 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
778 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
779 "specified, then the standard input is read.\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782 "\n"
783 "Če izbire -e, --expression, -f ali --file niso podane, se prvi neizbirni\n"
784 "argument tolmači kot skript. Vsi preostali argumenti so imena vhodnih "
785 "datotek.\n"
786 "Če ni podano nobeno ime datoteke, se bere standardni vhod.\n"
787 "\n"
789 #: sed/sed.c:369
790 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
791 msgstr ""
793 #: sed/sed.c:371
794 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
795 msgstr ""
797 #: sed/utils.c:129
798 #, c-format
799 msgid "couldn't open file %s: %s"
800 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke %s: %s"
802 #: sed/utils.c:148
803 #, c-format
804 msgid "couldn't attach to %s: %s"
805 msgstr "ni mogoče pripeti k %s: %s"
807 #: sed/utils.c:207
808 #, c-format
809 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
810 msgstr ""
812 #: sed/utils.c:228
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
815 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
816 msgstr[0] "ni mogoče zapisati %d elementov na %s: %s"
817 msgstr[1] "ni mogoče zapisati %d elementa na %s: %s"
818 msgstr[2] "ni mogoče zapisati %d elementov na %s: %s"
819 msgstr[3] "ni mogoče zapisati %d elementov na %s: %s"
821 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
822 #, c-format
823 msgid "read error on %s: %s"
824 msgstr "napaka pri branju z %s: %s"
826 #: sed/utils.c:358
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "couldn't readlink %s: %s"
829 msgstr "ni mogoče slediti simbolni povezavi %s: %s"
831 #: sed/utils.c:361
832 #, c-format
833 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
834 msgstr "ni mogoče slediti simbolni povezavi %s: %s"
836 #: sed/utils.c:408
837 #, c-format
838 msgid "cannot rename %s: %s"
839 msgstr "ni mogoče preimenovati %s: %s"
841 #, c-format
842 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
843 #~ msgstr "ni mogoče ugotoviti statistike %s: %s"
845 #, c-format
846 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
847 #~ msgstr "ni mogoče odstraniti %s: %s"
849 #~ msgid ""
850 #~ "  -R, --regexp-perl\n"
851 #~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
852 #~ msgstr ""
853 #~ "  -R, --regexp-perl\n"
854 #~ "                 dovoli uporabo regularnih izrazov, ki jih podpira Perl "
855 #~ "5\n"
857 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
858 #~ msgstr "navajanje modifikatorjev pri praznem regularnem izrazu ni mogoče"
860 #~ msgid ""
861 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
862 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
863 #~ msgstr ""
864 #~ "Sporočila o napakah pošljite na: <%s> .\n"
865 #~ "Poskrbite, da bo nekje v polju »Subject« nastopal izraz »%s«.\n"
867 #~ msgid "super-sed version %s\n"
868 #~ msgstr "super-sed, različica %s\n"
870 #~ msgid ""
871 #~ "based on GNU sed version %s\n"
872 #~ "\n"
873 #~ msgstr ""
874 #~ "na osnovi GNU sed, različica %s\n"
875 #~ "\n"
877 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
878 #~ msgstr "GNU sed, različica %s\n"
880 #~ msgid ""
881 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
882 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
883 #~ "NO\n"
884 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
885 #~ "PURPOSE,\n"
886 #~ "to the extent permitted by law.\n"
887 #~ msgstr ""
888 #~ "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
889 #~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, "
890 #~ "razmnožujete\n"
891 #~ "in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA "
892 #~ "JAMSTVA,\n"
893 #~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
895 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
896 #~ msgstr "Klic savchar() z nepričakovanim pushback (%x)"
898 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
899 #~ msgstr "INTERNA NAPAKA: pokvarjen tip naslova"
901 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
902 #~ msgstr "INTERNA NAPAKA: Pokvarjen ukaz %c"
904 #~ msgid ""
905 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
906 #~ "\n"
907 #~ "  -n, --quiet, --silent\n"
908 #~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
909 #~ "  -e script, --expression=script\n"
910 #~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
911 #~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
912 #~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
913 #~ "executed\n"
914 #~ "  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
915 #~ "                 edit files in place (makes backup if extension "
916 #~ "supplied)\n"
917 #~ "  -l N, --line-length=N\n"
918 #~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
919 #~ "command\n"
920 #~ "  -r, --regexp-extended\n"
921 #~ "                 use extended regular expressions in the script.\n"
922 #~ "%s  -s, --separate\n"
923 #~ "                 consider files as separate rather than as a single "
924 #~ "continuous\n"
925 #~ "                 long stream.\n"
926 #~ "  -u, --unbuffered\n"
927 #~ "                 load minimal amounts of data from the input files and "
928 #~ "flush\n"
929 #~ "                 the output buffers more often\n"
930 #~ "      --help     display this help and exit\n"
931 #~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
932 #~ "\n"
933 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
934 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
935 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
936 #~ "specified, then the standard input is read.\n"
937 #~ "\n"
938 #~ msgstr ""
939 #~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [SKRIPT] [DATOTEKA]...\n"
940 #~ "\n"
941 #~ "  -n, --quiet, --silent\n"
942 #~ "                 brez avtomatičnega izpisa prostora vzorcev\n"
943 #~ "  -e SKRIPT, --expression=SKRIPT\n"
944 #~ "                 dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
945 #~ "  -f SKRIPTNA_DATOTEKA, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA\n"
946 #~ "                 dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze, ki se "
947 #~ "izvedejo\n"
948 #~ "  -i[PRIPONA], --in-place[=PRIPONA]\n"
949 #~ "                 spremembe opravi v sami datoteki (ustvari varnostno "
950 #~ "kopijo z\n"
951 #~ "                 dano pripono, če je ta podana)\n"
952 #~ "  -l N, --line-length=N\n"
953 #~ "                 določi širino vrstice za ukaz ,l` na N znakov\n"
954 #~ "  -r, --regexp-extended\n"
955 #~ "                 dovoli uporabo razširjenih regularnih izrazov\n"
956 #~ "%s  -s, --separate\n"
957 #~ "                 datoteke obravnavaj kot ločene, ne pa kot neprekinjen "
958 #~ "tok\n"
959 #~ "                 podatkov\n"
960 #~ "  -u, --unbuffered\n"
961 #~ "\n"
962 #~ "      --help     ta navodila\n"
963 #~ "  -V, --version  različica programa\n"
964 #~ "\n"
965 #~ "Če izbire -e, --expression, -f ali --file niso podane, se prvi neizbirni\n"
966 #~ "argument tolmači kot skript. Vsi preostali argumenti so imena vhodnih "
967 #~ "datotek.\n"
968 #~ "Če ni podano nobeno ime datoteke, se bere standardni vhod.\n"
969 #~ "\n"
971 #~ msgid "Unexpected End-of-file"
972 #~ msgstr "Nepričakovan konec datoteke"
974 #~ msgid "bad regexp: %s\n"
975 #~ msgstr "pokvarjen regularni izraz: %s\n"
977 #~ msgid "input read error: %s"
978 #~ msgstr "napaka pri branju: %s"
980 #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
981 #~ msgstr "ni bilo mogoče zapisati elementa na %s: %s"