1 # Swedish messages for sed.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008.
5 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022.
9 "Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 17:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
29 msgid "preserving permissions for %s"
30 msgstr "bevarar rättigheter för %s"
34 msgstr "obalanserad ["
37 msgid "invalid character class"
38 msgstr "ogiltig teckenklass"
41 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
42 msgstr "syntax för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]"
45 msgid "unfinished \\ escape"
46 msgstr "oavslutad \\-sekvens"
49 msgid "? at start of expression"
50 msgstr "? i början på uttryck"
53 msgid "* at start of expression"
54 msgstr "* i början på uttryck"
57 msgid "+ at start of expression"
58 msgstr "+ i början på uttryck"
61 msgid "{...} at start of expression"
62 msgstr "{...} i början på uttryck"
65 msgid "invalid content of \\{\\}"
66 msgstr "ogiltigt innehåll i \\{\\}"
69 msgid "regular expression too big"
70 msgstr "reguljärt uttryck för stort"
73 msgid "stray \\ before unprintable character"
74 msgstr "löst \\ före ej utskrivbart tecken"
77 msgid "stray \\ before white space"
78 msgstr "löst \\ före blanktecken"
82 msgid "stray \\ before %lc"
83 msgstr "löst \\ före %lc"
91 msgstr "obalanserad ("
94 msgid "no syntax specified"
95 msgstr "ingen syntax angiven"
99 msgstr "obalanserad )"
102 msgid "Unknown system error"
103 msgstr "Okänt systemfel"
105 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
106 msgid "memory exhausted"
110 #. Get translations for open and closing quotation marks.
111 #. The message catalog should translate "`" to a left
112 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
113 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
114 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
115 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
116 #. QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If the catalog has no translation, we will try to
119 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
120 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
121 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
122 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
123 #. quote "like this". You should always include translations
124 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
127 #. If you don't know what to put here, please see
128 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
129 #. and use glyphs suitable for your language.
130 #: lib/quotearg.c:354
134 #: lib/quotearg.c:355
147 msgid "Invalid regular expression"
148 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
151 msgid "Invalid collation character"
152 msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
155 msgid "Invalid character class name"
156 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
159 msgid "Trailing backslash"
160 msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
163 msgid "Invalid back reference"
164 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
167 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
168 msgstr "Obalanserad [, [^, [:, [., eller [="
171 msgid "Unmatched ( or \\("
172 msgstr "Obalanserad ( eller \\("
175 msgid "Unmatched \\{"
176 msgstr "Obalanserad \\{"
179 msgid "Invalid content of \\{\\}"
180 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
183 msgid "Invalid range end"
184 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
187 msgid "Memory exhausted"
191 msgid "Invalid preceding regular expression"
192 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
195 msgid "Premature end of regular expression"
196 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
199 msgid "Regular expression too big"
200 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
203 msgid "Unmatched ) or \\)"
204 msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
207 msgid "No previous regular expression"
208 msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"
212 msgid "setting permissions for %s"
213 msgstr "sätter rättigheter för %s"
215 #: lib/version-etc.c:73
217 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
218 msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
220 #: lib/version-etc.c:76
222 msgid "Packaged by %s\n"
223 msgstr "Paketerad av %s\n"
225 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
226 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
227 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
228 #: lib/version-etc.c:83
232 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
233 #: lib/version-etc.c:88
236 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
237 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
238 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
240 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>\n"
241 "Det här är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n"
242 "Det finns INGEN GARANTI, så långt som tillåts enligt lag.\n"
244 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
245 #: lib/version-etc.c:105
247 msgid "Written by %s.\n"
248 msgstr "Skrivet av %s.\n"
250 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
251 #: lib/version-etc.c:109
253 msgid "Written by %s and %s.\n"
254 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
256 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
257 #: lib/version-etc.c:113
259 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
260 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
262 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
264 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
265 #: lib/version-etc.c:120
268 "Written by %s, %s, %s,\n"
271 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
274 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
275 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
276 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
277 #: lib/version-etc.c:127
280 "Written by %s, %s, %s,\n"
283 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
286 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
288 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
289 #: lib/version-etc.c:134
292 "Written by %s, %s, %s,\n"
295 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301 #: lib/version-etc.c:142
304 "Written by %s, %s, %s,\n"
305 "%s, %s, %s, and %s.\n"
307 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
308 "%s, %s, %s och %s.\n"
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313 #: lib/version-etc.c:150
316 "Written by %s, %s, %s,\n"
320 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: lib/version-etc.c:159
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
334 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
338 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
339 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
340 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
341 #: lib/version-etc.c:170
344 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, and others.\n"
348 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
350 "%s, %s och andra.\n"
352 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
353 #. for this package. Please add _another line_ saying
354 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
355 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
356 #: lib/version-etc.c:249
358 msgid "Report bugs to: %s\n"
360 "Rapportera fel till: %s\n"
361 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
363 #: lib/version-etc.c:251
365 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
366 msgstr "Rapportera fel i %s till: %s\n"
368 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
370 msgid "%s home page: <%s>\n"
371 msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n"
373 #: lib/version-etc.c:260
375 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
376 msgstr "Allmän hjälp för GNU-programvara: <%s>\n"
379 msgid "multiple `!'s"
383 msgid "unexpected `,'"
387 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
388 msgstr "ogiltig användning av +N eller ~N som första adress"
391 msgid "unmatched `{'"
392 msgstr "obalanserad ”{”"
395 msgid "unexpected `}'"
399 msgid "extra characters after command"
400 msgstr "extra tecken efter kommandot"
403 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
404 msgstr "\\ förväntades efter ”a”, ”c” eller ”i”"
407 msgid "`}' doesn't want any addresses"
408 msgstr "”}” vill inte ha några adresser"
411 msgid ": doesn't want any addresses"
412 msgstr ": vill inte ha några adresser"
415 msgid "comments don't accept any addresses"
416 msgstr "kommentarer accepterar inga adresser"
419 msgid "missing command"
420 msgstr "kommando saknas"
423 msgid "command only uses one address"
424 msgstr "kommandot använder endast en adress"
427 msgid "unterminated address regex"
428 msgstr "oavslutat reguljärt uttryck för adress"
431 msgid "unterminated `s' command"
432 msgstr "oavslutat ”s”-kommando"
435 msgid "unterminated `y' command"
436 msgstr "oavslutat ”y”-kommando"
439 msgid "unknown option to `s'"
440 msgstr "flaggan okänd för ”s”"
443 msgid "multiple `p' options to `s' command"
444 msgstr "flera ”p”-flaggor till ”s”-kommandot"
447 msgid "multiple `g' options to `s' command"
448 msgstr "flera ”g”-flaggor till ”s”-kommandot"
451 msgid "multiple number options to `s' command"
452 msgstr "flera sifferflaggor till ”s”-kommandot"
455 msgid "number option to `s' command may not be zero"
456 msgstr "sifferflagga till kommandot ”s” får inte vara noll"
459 msgid "strings for `y' command are different lengths"
460 msgstr "strängarna för kommandot ”y” är olika långa"
463 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
464 msgstr "avgränsningstecknet är inte en ensam byte"
467 msgid "expected newer version of sed"
468 msgstr "nyare version av sed förväntades"
471 msgid "invalid usage of line address 0"
472 msgstr "felaktig användning av radadress 0"
476 msgid "unknown command: `%c'"
477 msgstr "okänt kommando: ”%c”"
480 msgid "incomplete command"
481 msgstr "ofullständigt kommando"
484 msgid "\":\" lacks a label"
485 msgstr "”:” saknar en etikett"
488 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
489 msgstr "rekursiva kontrollsekvenser efter \\c tillåts inte"
492 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
493 msgstr "kommandona e/r/w är inaktiverade i sandlådeläge"
497 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
498 msgstr "%s: fil %s rad %lu: %s\n"
502 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
503 msgstr "%s: -e uttryck #%lu, tecken %lu: %s\n"
505 #: sed/compile.c:1623
507 msgid "can't find label for jump to `%s'"
508 msgstr "kan inte hitta etiketten för hopp till ”%s”"
510 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
512 msgid "case conversion produced an invalid character"
513 msgstr "skiftlägeskonvertering producerade ett ogiltigt tecken"
517 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
518 msgstr "%s: kan inte läsa %s: %s\n"
522 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
523 msgstr "kunde inte redigera %s: är en terminal"
527 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
528 msgstr "kunde inte redigera %s: inte en vanlig fil"
532 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
534 "%s: varning: misslyckades med att ställa in standardkontext för filskapande "
539 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
540 msgstr "%s: varning: misslyckades med att erhålla säkerhetskontext för %s: %s"
542 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
544 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
545 msgstr "kunde inte öppna temporära filen %s: %s"
547 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
548 msgid "error in subprocess"
549 msgstr "fel i underprocess"
551 #: sed/execute.c:1172
552 msgid "option `e' not supported"
553 msgstr "flaggan ”e” stöds inte"
555 #: sed/execute.c:1350
556 msgid "`e' command not supported"
557 msgstr "kommandot ”e” stöds inte"
559 #: sed/execute.c:1672
560 msgid "no input files"
561 msgstr "inga indatafiler"
564 msgid "no previous regular expression"
565 msgstr "inget tidigare reguljärt uttryck"
567 # Kommentar från Jan Djärv:
568 # Jag antar RHS står för "right hand side". Man kan då säga
569 # "... kommandots högersida"
573 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
574 msgstr "ogiltig referens \\%d på ”s”-kommandots högersida"
577 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
578 msgstr "indatabuffertlängd för reguljära uttryck större än INT_MAX"
582 msgstr "Jay Fenlason"
593 msgid "Paolo Bonzini"
594 msgstr "Paolo Bonzini"
598 msgstr "Jim Meyering"
602 msgstr "Assaf Gordon"
607 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
608 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
610 "Webbsida för GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
611 "Allmän hjälp för GNU-programvara: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
615 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
617 "Skicka felrapporter till: <%s>.\n"
618 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
621 msgid "This sed program was built with SELinux support."
622 msgstr "Detta sed-program byggdes med stöd för SELinux."
625 msgid "SELinux is enabled on this system."
626 msgstr "SELinux är aktiverat på detta system."
629 msgid "SELinux is disabled on this system."
630 msgstr "SELinux är inaktiverat på detta system."
633 msgid "This sed program was built without SELinux support."
634 msgstr "Detta sed-program byggdes utan stöd för SELinux."
639 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
642 "Användning: %s [FLAGGA]… {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]…\n"
648 " -n, --quiet, --silent\n"
649 " suppress automatic printing of pattern space\n"
651 " -n, --quiet, --silent\n"
652 " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n"
658 " annotate program execution\n"
661 " kommentera körning av program\n"
666 " -e script, --expression=script\n"
667 " add the script to the commands to be executed\n"
669 " -e skript, --expression=skript\n"
670 " lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n"
675 " -f script-file, --file=script-file\n"
676 " add the contents of script-file to the commands to be "
679 " -f skriptfil, --file=skriptfil\n"
680 " lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som ska\n"
686 " --follow-symlinks\n"
687 " follow symlinks when processing in place\n"
689 " --follow-symlinks\n"
690 " följ symlänkar när behandling sker på plats\n"
695 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
696 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
698 " -i[ÄNDELSE], --in-place[=ÄNDELSE]\n"
699 " redigera filer på plats (skapar säkerhetskopia om ÄNDELSE\n"
706 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
710 " öppna filer i binärläge (CR+LF särbehandlas inte)\n"
715 " -l N, --line-length=N\n"
716 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
718 " -l N, --line-length=N\n"
719 " ange önskad radbrytningslängd för ”l”-kommandot\n"
725 " disable all GNU extensions.\n"
728 " inaktivera alla GNU-utökningar.\n"
733 " -E, -r, --regexp-extended\n"
734 " use extended regular expressions in the script\n"
735 " (for portability use POSIX -E).\n"
737 " -r, --regexp-extended\n"
738 " använd utökade reguljära uttryck i skriptet\n"
739 " (för portabilitet använd POSIX -E).\n"
745 " consider files as separate rather than as a single,\n"
746 " continuous long stream.\n"
749 " betrakta filer som separata istället för som en\n"
750 " kontinuerlig lång dataström.\n"
756 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
759 " arbeta i sandlådeläge (inaktivera kommandona e/r/w).\n"
764 " -u, --unbuffered\n"
765 " load minimal amounts of data from the input files and "
767 " the output buffers more often\n"
769 " -u, --unbuffered\n"
770 " läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n"
771 " utdatabuffertarna oftare\n"
777 " separate lines by NUL characters\n"
780 " separera rader med nolltecken\n"
784 msgid " --help display this help and exit\n"
785 msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
789 msgid " --version output version information and exit\n"
790 msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
796 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
797 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
798 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
799 "specified, then the standard input is read.\n"
803 "Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n"
804 "första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n"
805 "återstående argument är namn på indatafiler. Om inga indatafiler är angivna\n"
806 "läses standard in.\n"
810 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
811 msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för STDIN"
814 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
815 msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för STDOUT"
819 msgid "couldn't open file %s: %s"
820 msgstr "kunde inte öppna filen %s: %s"
824 msgid "couldn't attach to %s: %s"
825 msgstr "kunde inte fästa vid %s: %s"
829 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
830 msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för ”%s”"
834 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
835 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
836 msgstr[0] "kunde inte skriva %llu objekt till %s: %s"
837 msgstr[1] "kunde inte skriva %llu objekt till %s: %s"
839 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
841 msgid "read error on %s: %s"
842 msgstr "läsfel vid %s: %s"
846 msgid "couldn't readlink %s: %s"
847 msgstr "kunde inte läsa %s med readlink: %s"
851 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
852 msgstr "kunde inte följa symlänken %s: %s"
856 msgid "cannot rename %s: %s"
857 msgstr "kan inte byta namn på %s: %s"
859 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
860 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
862 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
863 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig. Möjligheter:"
865 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
866 #~ msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
868 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
869 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
871 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
872 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
874 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
875 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
877 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
878 #~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
880 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
881 #~ msgstr "kan inte ta bort %s: %s"
883 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
884 #~ msgstr "kan inte ta status på %s: %s"
886 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
887 #~ msgstr "Webbplats för %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
890 #~ " -R, --regexp-perl\n"
891 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
893 #~ " -R, --regexp-perl\n"
894 #~ " använd Perl 5:s syntax för reguljära uttryck i "
897 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
898 #~ msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
900 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
901 #~ msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
903 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
904 #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
906 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
907 #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
909 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
910 #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
912 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
913 #~ msgstr "kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck"
916 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
917 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
919 #~ "Skicka felrapporter till: <%s>.\n"
920 #~ "Kom ihåg att ange ordet ”%s” på något ställe i ”Ärende:”-fältet.\n"
921 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
923 #~ msgid "super-sed version %s\n"
924 #~ msgstr "super-sed version %s\n"
927 #~ "based on GNU sed version %s\n"
930 #~ "baserad på GNU sed version %s\n"
933 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
934 #~ msgstr "GNU sed version %s\n"
937 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
938 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
940 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
942 #~ "to the extent permitted by law.\n"
944 #~ "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
945 #~ "(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
946 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
947 #~ "originaltexten.)\n"
948 #~ "Det här är fri programvara; se källkoden angående villkor för kopiering.\n"
949 #~ "Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR "
951 #~ "SPECIELLT ÄNDAMÅL, i den omfattning som medges av gällande lag.\n"
953 # Bristen på indragning ser ut som en bugg. Buggrapporterat 2004-07-11.
955 #~ "-n, --quiet, --silent\n"
956 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
958 #~ " -n, --quiet, --silent\n"
959 #~ " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n"
961 #~ msgid "Multiple `!'s"
962 #~ msgstr "Flera \"!\""
964 #~ msgid "Unexpected `,'"
965 #~ msgstr "Oväntat \",\""
967 #~ msgid "Invalid usage of +N or ~N as first address"
968 #~ msgstr "Ogiltig användning av +N eller ~N som första adress"
970 #~ msgid "Unmatched `{'"
971 #~ msgstr "Obalanserad \"{\""
973 #~ msgid "Unexpected `}'"
974 #~ msgstr "Oväntad \"}\""
976 #~ msgid "Extra characters after command"
977 #~ msgstr "Extra tecken efter kommandot"
979 #~ msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'"
980 #~ msgstr "\\ förväntades efter \"a\", \"c\" eller \"i\""
982 #~ msgid "Comments don't accept any addresses"
983 #~ msgstr "Kommentarer accepterar inga adresser"
985 #~ msgid "Missing command"
986 #~ msgstr "Kommando saknas"
988 #~ msgid "Command only uses one address"
989 #~ msgstr "Kommandot använder endast en adress"
991 #~ msgid "Unterminated address regex"
992 #~ msgstr "Oavslutat reguljärt uttryck för adress"
994 #~ msgid "Unterminated `s' command"
995 #~ msgstr "Oavslutat \"s\"-kommando"
997 #~ msgid "Unterminated `y' command"
998 #~ msgstr "Oavslutat \"y\"-kommando"
1000 #~ msgid "Unknown option to `s'"
1001 #~ msgstr "Flaggan okänd för \"s\""
1003 #~ msgid "Unknown command: `%c'"
1004 #~ msgstr "Okänt kommando: \"%c\""
1006 #~ msgid "Can't find label for jump to `%s'"
1007 #~ msgstr "Kan inte hitta etiketten för hopp till \"%s\""
1009 #~ msgid "Couldn't open temporary file %s: %s"
1010 #~ msgstr "Kunde inte öppna temporära filen %s: %s"
1012 #~ msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp"
1013 #~ msgstr "Kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck"
1015 # Kommentar från Jan Djärv:
1016 # Jag antar RHS står för "right hand side". Man kan då säga
1017 # "... kommandots högersida"
1019 #~ msgid "Onvalid reference \\%d on `s' command's RHS"
1020 #~ msgstr "Ogiltig referens \\%d på \"s\"-kommandots högersida"
1022 #~ msgid "Couldn't open file %s: %s"
1023 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s: %s"
1025 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
1026 #~ msgstr "Anropade savchar() med oväntat returtecken (%x)"
1028 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
1029 #~ msgstr "INTERNT FEL: felaktig addresstyp"
1031 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
1032 #~ msgstr "INTERNT FEL: Felaktigt kommando %c"
1035 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
1037 #~ " -n, --quiet, --silent\n"
1038 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
1039 #~ " -e script, --expression=script\n"
1040 #~ " add the script to the commands to be executed\n"
1041 #~ " -f script-file, --file=script-file\n"
1042 #~ " add the contents of script-file to the commands to be "
1044 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
1045 #~ " edit files in place (makes backup if extension "
1047 #~ " -l N, --line-length=N\n"
1048 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
1050 #~ " -r, --regexp-extended\n"
1051 #~ " use extended regular expressions in the script.\n"
1052 #~ "%s -s, --separate\n"
1053 #~ " consider files as separate rather than as a single "
1055 #~ " long stream.\n"
1056 #~ " -u, --unbuffered\n"
1057 #~ " load minimal amounts of data from the input files and "
1059 #~ " the output buffers more often\n"
1060 #~ " --help display this help and exit\n"
1061 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
1063 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
1064 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
1065 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
1066 #~ "specified, then the standard input is read.\n"
1069 #~ "Användning: %s [FLAGGA]... {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]...\n"
1071 #~ " -n, --quiet, --silent\n"
1072 #~ " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n"
1073 #~ " -e skript, --expression=skript\n"
1074 #~ " lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n"
1075 #~ " -f skriptfil, --file=skriptfil\n"
1076 #~ " lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som "
1079 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
1080 #~ " redigera filer på plats (skapa säkerhetskopia om "
1082 #~ " tillhandahålls)\n"
1083 #~ " -l N, --line-length=N\n"
1084 #~ " ange önskad radbrytningslängd för \"l\"-kommandot\n"
1085 #~ " -r, --regexp-extended\n"
1086 #~ " använd utökade reguljära uttryck i skriptet.\n"
1087 #~ "%s -s, --separate\n"
1088 #~ " betrakta filer som separata istället för en ensam och\n"
1089 #~ " sammanhållen lång ström.\n"
1090 #~ " -u, --unbuffered\n"
1091 #~ " läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n"
1092 #~ " utdatabufferterna oftare\n"
1093 #~ " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1094 #~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
1096 #~ "Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n"
1097 #~ "första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n"
1098 #~ "återstående argument är namn på indatafiler; om inga indatafiler är "
1100 #~ "läses standard in.\n"
1103 #~ msgid "Unexpected End-of-file"
1104 #~ msgstr "Oväntat filslut"
1106 #~ msgid "bad regexp: %s\n"
1107 #~ msgstr "felaktigt reguljärt uttryck: %s\n"
1109 #~ msgid "input read error: %s"
1110 #~ msgstr "fel vid läsning av indata: %s"
1112 #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
1113 #~ msgstr "kunde inte skriva ett objekt till %s: %s"