Rebuilt win.amd64 against r3658 (new compiler, xp64/w2k3 not support any more; new...
[kbuild-mirror.git] / src / sed / po / sv.po
blobf066fbcd5a15f65bfac7d20b6c48c4d1f63ff18b
1 # Swedish messages for sed.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008.
5 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 17:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
23 #: lib/closeout.c:121
24 msgid "write error"
25 msgstr "skrivfel"
27 #: lib/copy-acl.c:54
28 #, c-format
29 msgid "preserving permissions for %s"
30 msgstr "bevarar rättigheter för %s"
32 #: lib/dfa.c:894
33 msgid "unbalanced ["
34 msgstr "obalanserad ["
36 #: lib/dfa.c:1015
37 msgid "invalid character class"
38 msgstr "ogiltig teckenklass"
40 #: lib/dfa.c:1143
41 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
42 msgstr "syntax för teckenklass är [[:space:]], inte [:space:]"
44 #: lib/dfa.c:1209
45 msgid "unfinished \\ escape"
46 msgstr "oavslutad \\-sekvens"
48 #: lib/dfa.c:1319
49 msgid "? at start of expression"
50 msgstr "? i början på uttryck"
52 #: lib/dfa.c:1331
53 msgid "* at start of expression"
54 msgstr "* i början på uttryck"
56 #: lib/dfa.c:1345
57 msgid "+ at start of expression"
58 msgstr "+ i början på uttryck"
60 #: lib/dfa.c:1400
61 msgid "{...} at start of expression"
62 msgstr "{...} i början på uttryck"
64 #: lib/dfa.c:1403
65 msgid "invalid content of \\{\\}"
66 msgstr "ogiltigt innehåll i \\{\\}"
68 #: lib/dfa.c:1405
69 msgid "regular expression too big"
70 msgstr "reguljärt uttryck för stort"
72 #: lib/dfa.c:1555
73 msgid "stray \\ before unprintable character"
74 msgstr "löst \\ före ej utskrivbart tecken"
76 #: lib/dfa.c:1557
77 msgid "stray \\ before white space"
78 msgstr "löst \\ före blanktecken"
80 #: lib/dfa.c:1561
81 #, c-format
82 msgid "stray \\ before %lc"
83 msgstr "löst \\ före %lc"
85 #: lib/dfa.c:1562
86 msgid "stray \\"
87 msgstr "löst \\"
89 #: lib/dfa.c:1917
90 msgid "unbalanced ("
91 msgstr "obalanserad ("
93 #: lib/dfa.c:2034
94 msgid "no syntax specified"
95 msgstr "ingen syntax angiven"
97 #: lib/dfa.c:2045
98 msgid "unbalanced )"
99 msgstr "obalanserad )"
101 #: lib/error.c:195
102 msgid "Unknown system error"
103 msgstr "Okänt systemfel"
105 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
106 msgid "memory exhausted"
107 msgstr "minnet slut"
109 #. TRANSLATORS:
110 #. Get translations for open and closing quotation marks.
111 #. The message catalog should translate "`" to a left
112 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
113 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
114 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
115 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
116 #. QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If the catalog has no translation, we will try to
119 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
120 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
121 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
122 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
123 #. quote "like this".  You should always include translations
124 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
125 #. for your locale.
127 #. If you don't know what to put here, please see
128 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
129 #. and use glyphs suitable for your language.
130 #: lib/quotearg.c:354
131 msgid "`"
132 msgstr "”"
134 #: lib/quotearg.c:355
135 msgid "'"
136 msgstr "”"
138 #: lib/regcomp.c:122
139 msgid "Success"
140 msgstr "Lyckades"
142 #: lib/regcomp.c:125
143 msgid "No match"
144 msgstr "Ingen träff"
146 #: lib/regcomp.c:128
147 msgid "Invalid regular expression"
148 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
150 #: lib/regcomp.c:131
151 msgid "Invalid collation character"
152 msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
154 #: lib/regcomp.c:134
155 msgid "Invalid character class name"
156 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
158 #: lib/regcomp.c:137
159 msgid "Trailing backslash"
160 msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
162 #: lib/regcomp.c:140
163 msgid "Invalid back reference"
164 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
166 #: lib/regcomp.c:143
167 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
168 msgstr "Obalanserad [, [^, [:, [., eller [="
170 #: lib/regcomp.c:146
171 msgid "Unmatched ( or \\("
172 msgstr "Obalanserad ( eller \\("
174 #: lib/regcomp.c:149
175 msgid "Unmatched \\{"
176 msgstr "Obalanserad \\{"
178 #: lib/regcomp.c:152
179 msgid "Invalid content of \\{\\}"
180 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
182 #: lib/regcomp.c:155
183 msgid "Invalid range end"
184 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
186 #: lib/regcomp.c:158
187 msgid "Memory exhausted"
188 msgstr "Minnet slut"
190 #: lib/regcomp.c:161
191 msgid "Invalid preceding regular expression"
192 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
194 #: lib/regcomp.c:164
195 msgid "Premature end of regular expression"
196 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
198 #: lib/regcomp.c:167
199 msgid "Regular expression too big"
200 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
202 #: lib/regcomp.c:170
203 msgid "Unmatched ) or \\)"
204 msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
206 #: lib/regcomp.c:650
207 msgid "No previous regular expression"
208 msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"
210 #: lib/set-acl.c:46
211 #, c-format
212 msgid "setting permissions for %s"
213 msgstr "sätter rättigheter för %s"
215 #: lib/version-etc.c:73
216 #, c-format
217 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
218 msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
220 #: lib/version-etc.c:76
221 #, c-format
222 msgid "Packaged by %s\n"
223 msgstr "Paketerad av %s\n"
225 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
226 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
227 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
228 #: lib/version-etc.c:83
229 msgid "(C)"
230 msgstr "©"
232 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
233 #: lib/version-etc.c:88
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
237 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
238 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
239 msgstr ""
240 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>\n"
241 "Det här är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n"
242 "Det finns INGEN GARANTI, så långt som tillåts enligt lag.\n"
244 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
245 #: lib/version-etc.c:105
246 #, c-format
247 msgid "Written by %s.\n"
248 msgstr "Skrivet av %s.\n"
250 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
251 #: lib/version-etc.c:109
252 #, c-format
253 msgid "Written by %s and %s.\n"
254 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
256 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
257 #: lib/version-etc.c:113
258 #, c-format
259 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
260 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
262 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
264 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
265 #: lib/version-etc.c:120
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Written by %s, %s, %s,\n"
269 "and %s.\n"
270 msgstr ""
271 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
272 "och %s.\n"
274 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
275 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
276 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
277 #: lib/version-etc.c:127
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Written by %s, %s, %s,\n"
281 "%s, and %s.\n"
282 msgstr ""
283 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
284 "%s och %s.\n"
286 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
288 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
289 #: lib/version-etc.c:134
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Written by %s, %s, %s,\n"
293 "%s, %s, and %s.\n"
294 msgstr ""
295 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
296 "%s, %s och %s.\n"
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301 #: lib/version-etc.c:142
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Written by %s, %s, %s,\n"
305 "%s, %s, %s, and %s.\n"
306 msgstr ""
307 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
308 "%s, %s, %s och %s.\n"
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313 #: lib/version-etc.c:150
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Written by %s, %s, %s,\n"
317 "%s, %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
321 "%s, %s, %s, %s\n"
322 "och %s.\n"
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: lib/version-etc.c:159
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "%s, %s, %s, %s,\n"
332 "%s, and %s.\n"
333 msgstr ""
334 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
335 "%s, %s, %s, %s,\n"
336 "%s och %s.\n"
338 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
339 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
340 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
341 #: lib/version-etc.c:170
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Written by %s, %s, %s,\n"
345 "%s, %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, and others.\n"
347 msgstr ""
348 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s, %s, %s,\n"
350 "%s, %s och andra.\n"
352 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
353 #. for this package.  Please add _another line_ saying
354 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
355 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
356 #: lib/version-etc.c:249
357 #, c-format
358 msgid "Report bugs to: %s\n"
359 msgstr ""
360 "Rapportera fel till: %s\n"
361 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
363 #: lib/version-etc.c:251
364 #, c-format
365 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
366 msgstr "Rapportera fel i %s till: %s\n"
368 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
369 #, c-format
370 msgid "%s home page: <%s>\n"
371 msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n"
373 #: lib/version-etc.c:260
374 #, c-format
375 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
376 msgstr "Allmän hjälp för GNU-programvara: <%s>\n"
378 #: sed/compile.c:146
379 msgid "multiple `!'s"
380 msgstr "flera ”!”"
382 #: sed/compile.c:147
383 msgid "unexpected `,'"
384 msgstr "oväntat ”,”"
386 #: sed/compile.c:149
387 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
388 msgstr "ogiltig användning av +N eller ~N som första adress"
390 #: sed/compile.c:150
391 msgid "unmatched `{'"
392 msgstr "obalanserad ”{”"
394 #: sed/compile.c:151
395 msgid "unexpected `}'"
396 msgstr "oväntad ”}”"
398 #: sed/compile.c:153
399 msgid "extra characters after command"
400 msgstr "extra tecken efter kommandot"
402 #: sed/compile.c:155
403 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
404 msgstr "\\ förväntades efter ”a”, ”c” eller ”i”"
406 #: sed/compile.c:157
407 msgid "`}' doesn't want any addresses"
408 msgstr "”}” vill inte ha några adresser"
410 #: sed/compile.c:159
411 msgid ": doesn't want any addresses"
412 msgstr ": vill inte ha några adresser"
414 #: sed/compile.c:161
415 msgid "comments don't accept any addresses"
416 msgstr "kommentarer accepterar inga adresser"
418 #: sed/compile.c:162
419 msgid "missing command"
420 msgstr "kommando saknas"
422 #: sed/compile.c:163
423 msgid "command only uses one address"
424 msgstr "kommandot använder endast en adress"
426 #: sed/compile.c:165
427 msgid "unterminated address regex"
428 msgstr "oavslutat reguljärt uttryck för adress"
430 #: sed/compile.c:166
431 msgid "unterminated `s' command"
432 msgstr "oavslutat ”s”-kommando"
434 #: sed/compile.c:167
435 msgid "unterminated `y' command"
436 msgstr "oavslutat ”y”-kommando"
438 #: sed/compile.c:168
439 msgid "unknown option to `s'"
440 msgstr "flaggan okänd för ”s”"
442 #: sed/compile.c:170
443 msgid "multiple `p' options to `s' command"
444 msgstr "flera ”p”-flaggor till ”s”-kommandot"
446 #: sed/compile.c:172
447 msgid "multiple `g' options to `s' command"
448 msgstr "flera ”g”-flaggor till ”s”-kommandot"
450 #: sed/compile.c:174
451 msgid "multiple number options to `s' command"
452 msgstr "flera sifferflaggor till ”s”-kommandot"
454 #: sed/compile.c:176
455 msgid "number option to `s' command may not be zero"
456 msgstr "sifferflagga till kommandot ”s” får inte vara noll"
458 #: sed/compile.c:178
459 msgid "strings for `y' command are different lengths"
460 msgstr "strängarna för kommandot ”y” är olika långa"
462 #: sed/compile.c:180
463 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
464 msgstr "avgränsningstecknet är inte en ensam byte"
466 #: sed/compile.c:182
467 msgid "expected newer version of sed"
468 msgstr "nyare version av sed förväntades"
470 #: sed/compile.c:184
471 msgid "invalid usage of line address 0"
472 msgstr "felaktig användning av radadress 0"
474 #: sed/compile.c:185
475 #, c-format
476 msgid "unknown command: `%c'"
477 msgstr "okänt kommando: ”%c”"
479 #: sed/compile.c:187
480 msgid "incomplete command"
481 msgstr "ofullständigt kommando"
483 #: sed/compile.c:189
484 msgid "\":\" lacks a label"
485 msgstr "”:” saknar en etikett"
487 #: sed/compile.c:191
488 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
489 msgstr "rekursiva kontrollsekvenser efter \\c tillåts inte"
491 #: sed/compile.c:193
492 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
493 msgstr "kommandona e/r/w är inaktiverade i sandlådeläge"
495 #: sed/compile.c:218
496 #, c-format
497 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
498 msgstr "%s: fil %s rad %lu: %s\n"
500 #: sed/compile.c:221
501 #, c-format
502 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
503 msgstr "%s: -e uttryck #%lu, tecken %lu: %s\n"
505 #: sed/compile.c:1623
506 #, c-format
507 msgid "can't find label for jump to `%s'"
508 msgstr "kan inte hitta etiketten för hopp till ”%s”"
510 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
511 #, c-format
512 msgid "case conversion produced an invalid character"
513 msgstr "skiftlägeskonvertering producerade ett ogiltigt tecken"
515 #: sed/execute.c:565
516 #, c-format
517 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
518 msgstr "%s: kan inte läsa %s: %s\n"
520 #: sed/execute.c:591
521 #, c-format
522 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
523 msgstr "kunde inte redigera %s: är en terminal"
525 #: sed/execute.c:596
526 #, c-format
527 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
528 msgstr "kunde inte redigera %s: inte en vanlig fil"
530 #: sed/execute.c:607
531 #, c-format
532 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
533 msgstr ""
534 "%s: varning: misslyckades med att ställa in standardkontext för filskapande "
535 "till %s: %s"
537 #: sed/execute.c:615
538 #, c-format
539 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
540 msgstr "%s: varning: misslyckades med att erhålla säkerhetskontext för %s: %s"
542 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
543 #, c-format
544 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
545 msgstr "kunde inte öppna temporära filen %s: %s"
547 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
548 msgid "error in subprocess"
549 msgstr "fel i underprocess"
551 #: sed/execute.c:1172
552 msgid "option `e' not supported"
553 msgstr "flaggan ”e” stöds inte"
555 #: sed/execute.c:1350
556 msgid "`e' command not supported"
557 msgstr "kommandot ”e” stöds inte"
559 #: sed/execute.c:1672
560 msgid "no input files"
561 msgstr "inga indatafiler"
563 #: sed/regexp.c:40
564 msgid "no previous regular expression"
565 msgstr "inget tidigare reguljärt uttryck"
567 # Kommentar från Jan Djärv:
568 # Jag antar RHS står för "right hand side".  Man kan då säga
569 # "... kommandots högersida"
571 #: sed/regexp.c:125
572 #, c-format
573 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
574 msgstr "ogiltig referens \\%d på ”s”-kommandots högersida"
576 #: sed/regexp.c:196
577 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
578 msgstr "indatabuffertlängd för reguljära uttryck större än INT_MAX"
580 #: sed/sed.c:37
581 msgid "Jay Fenlason"
582 msgstr "Jay Fenlason"
584 #: sed/sed.c:38
585 msgid "Tom Lord"
586 msgstr "Tom Lord"
588 #: sed/sed.c:39
589 msgid "Ken Pizzini"
590 msgstr "Ken Pizzini"
592 #: sed/sed.c:40
593 msgid "Paolo Bonzini"
594 msgstr "Paolo Bonzini"
596 #: sed/sed.c:41
597 msgid "Jim Meyering"
598 msgstr "Jim Meyering"
600 #: sed/sed.c:42
601 msgid "Assaf Gordon"
602 msgstr "Assaf Gordon"
604 #: sed/sed.c:103
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
608 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
609 msgstr ""
610 "Webbsida för GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
611 "Allmän hjälp för GNU-programvara: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
613 #: sed/sed.c:109
614 #, c-format
615 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
616 msgstr ""
617 "Skicka felrapporter till: <%s>.\n"
618 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
620 #: sed/sed.c:117
621 msgid "This sed program was built with SELinux support."
622 msgstr "Detta sed-program byggdes med stöd för SELinux."
624 #: sed/sed.c:119
625 msgid "SELinux is enabled on this system."
626 msgstr "SELinux är aktiverat på detta system."
628 #: sed/sed.c:121
629 msgid "SELinux is disabled on this system."
630 msgstr "SELinux är inaktiverat på detta system."
632 #: sed/sed.c:123
633 msgid "This sed program was built without SELinux support."
634 msgstr "Detta sed-program byggdes utan stöd för SELinux."
636 #: sed/sed.c:133
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "Användning: %s [FLAGGA]… {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]…\n"
643 "\n"
645 #: sed/sed.c:137
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "  -n, --quiet, --silent\n"
649 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
650 msgstr ""
651 "  -n, --quiet, --silent\n"
652 "                 förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n"
654 #: sed/sed.c:139
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "      --debug\n"
658 "                 annotate program execution\n"
659 msgstr ""
660 "      --debug\n"
661 "                 kommentera körning av program\n"
663 #: sed/sed.c:141
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "  -e script, --expression=script\n"
667 "                 add the script to the commands to be executed\n"
668 msgstr ""
669 "  -e skript, --expression=skript\n"
670 "                 lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n"
672 #: sed/sed.c:143
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "  -f script-file, --file=script-file\n"
676 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
677 "executed\n"
678 msgstr ""
679 "  -f skriptfil, --file=skriptfil\n"
680 "                 lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som ska\n"
681 "                 utföras\n"
683 #: sed/sed.c:147
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "  --follow-symlinks\n"
687 "                 follow symlinks when processing in place\n"
688 msgstr ""
689 "  --follow-symlinks\n"
690 "                 följ symlänkar när behandling sker på plats\n"
692 #: sed/sed.c:150
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
696 "                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
697 msgstr ""
698 "  -i[ÄNDELSE], --in-place[=ÄNDELSE]\n"
699 "                 redigera filer på plats (skapar säkerhetskopia om ÄNDELSE\n"
700 "                 tillhandahålls)\n"
702 #: sed/sed.c:153
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "  -b, --binary\n"
706 "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
707 "specially)\n"
708 msgstr ""
709 "  -b, --binary\n"
710 "                 öppna filer i binärläge (CR+LF särbehandlas inte)\n"
712 #: sed/sed.c:157
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "  -l N, --line-length=N\n"
716 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
717 msgstr ""
718 "  -l N, --line-length=N\n"
719 "                 ange önskad radbrytningslängd för ”l”-kommandot\n"
721 #: sed/sed.c:159
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "  --posix\n"
725 "                 disable all GNU extensions.\n"
726 msgstr ""
727 "  --posix\n"
728 "                 inaktivera alla GNU-utökningar.\n"
730 #: sed/sed.c:161
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "  -E, -r, --regexp-extended\n"
734 "                 use extended regular expressions in the script\n"
735 "                 (for portability use POSIX -E).\n"
736 msgstr ""
737 "  -r, --regexp-extended\n"
738 "                 använd utökade reguljära uttryck i skriptet\n"
739 "                 (för portabilitet använd POSIX -E).\n"
741 #: sed/sed.c:164
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "  -s, --separate\n"
745 "                 consider files as separate rather than as a single,\n"
746 "                 continuous long stream.\n"
747 msgstr ""
748 "  -s, --separate\n"
749 "                 betrakta filer som separata istället för som en\n"
750 "                 kontinuerlig lång dataström.\n"
752 #: sed/sed.c:167
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "      --sandbox\n"
756 "                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
757 msgstr ""
758 "      --sandbox\n"
759 "                 arbeta i sandlådeläge (inaktivera kommandona e/r/w).\n"
761 #: sed/sed.c:169
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "  -u, --unbuffered\n"
765 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
766 "flush\n"
767 "                 the output buffers more often\n"
768 msgstr ""
769 "  -u, --unbuffered\n"
770 "                 läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n"
771 "                 utdatabuffertarna oftare\n"
773 #: sed/sed.c:172
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "  -z, --null-data\n"
777 "                 separate lines by NUL characters\n"
778 msgstr ""
779 "  -z, --null-data\n"
780 "                 separera rader med nolltecken\n"
782 #: sed/sed.c:174
783 #, c-format
784 msgid "      --help     display this help and exit\n"
785 msgstr "      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
787 #: sed/sed.c:175
788 #, c-format
789 msgid "      --version  output version information and exit\n"
790 msgstr "      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
792 #: sed/sed.c:176
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
797 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
798 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
799 "specified, then the standard input is read.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "\n"
803 "Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n"
804 "första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n"
805 "återstående argument är namn på indatafiler. Om inga indatafiler är angivna\n"
806 "läses standard in.\n"
807 "\n"
809 #: sed/sed.c:369
810 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
811 msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för STDIN"
813 #: sed/sed.c:371
814 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
815 msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för STDOUT"
817 #: sed/utils.c:129
818 #, c-format
819 msgid "couldn't open file %s: %s"
820 msgstr "kunde inte öppna filen %s: %s"
822 #: sed/utils.c:148
823 #, c-format
824 msgid "couldn't attach to %s: %s"
825 msgstr "kunde inte fästa vid %s: %s"
827 #: sed/utils.c:207
828 #, c-format
829 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
830 msgstr "misslyckades med att ställa in binärläge för ”%s”"
832 #: sed/utils.c:228
833 #, c-format
834 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
835 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
836 msgstr[0] "kunde inte skriva %llu objekt till %s: %s"
837 msgstr[1] "kunde inte skriva %llu objekt till %s: %s"
839 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
840 #, c-format
841 msgid "read error on %s: %s"
842 msgstr "läsfel vid %s: %s"
844 #: sed/utils.c:358
845 #, c-format
846 msgid "couldn't readlink %s: %s"
847 msgstr "kunde inte läsa %s med readlink: %s"
849 #: sed/utils.c:361
850 #, c-format
851 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
852 msgstr "kunde inte följa symlänken %s: %s"
854 #: sed/utils.c:408
855 #, c-format
856 msgid "cannot rename %s: %s"
857 msgstr "kan inte byta namn på %s: %s"
859 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
860 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
862 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
863 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig. Möjligheter:"
865 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
866 #~ msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
868 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
869 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
871 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
872 #~ msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
874 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
875 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
877 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
878 #~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
880 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
881 #~ msgstr "kan inte ta bort %s: %s"
883 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
884 #~ msgstr "kan inte ta status på %s: %s"
886 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
887 #~ msgstr "Webbplats för %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
889 #~ msgid ""
890 #~ "  -R, --regexp-perl\n"
891 #~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
892 #~ msgstr ""
893 #~ "  -R, --regexp-perl\n"
894 #~ "                 använd Perl 5:s syntax för reguljära uttryck i "
895 #~ "skriptet.\n"
897 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
898 #~ msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
900 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
901 #~ msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
903 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
904 #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
906 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
907 #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
909 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
910 #~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
912 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
913 #~ msgstr "kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck"
915 #~ msgid ""
916 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
917 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
918 #~ msgstr ""
919 #~ "Skicka felrapporter till: <%s>.\n"
920 #~ "Kom ihåg att ange ordet ”%s” på något ställe i ”Ärende:”-fältet.\n"
921 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
923 #~ msgid "super-sed version %s\n"
924 #~ msgstr "super-sed version %s\n"
926 #~ msgid ""
927 #~ "based on GNU sed version %s\n"
928 #~ "\n"
929 #~ msgstr ""
930 #~ "baserad på GNU sed version %s\n"
931 #~ "\n"
933 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
934 #~ msgstr "GNU sed version %s\n"
936 #~ msgid ""
937 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
938 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
939 #~ "NO\n"
940 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
941 #~ "PURPOSE,\n"
942 #~ "to the extent permitted by law.\n"
943 #~ msgstr ""
944 #~ "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
945 #~ "(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
946 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
947 #~ "originaltexten.)\n"
948 #~ "Det här är fri programvara; se källkoden angående villkor för kopiering.\n"
949 #~ "Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR "
950 #~ "NÅGOT\n"
951 #~ "SPECIELLT ÄNDAMÅL, i den omfattning som medges av gällande lag.\n"
953 # Bristen på indragning ser ut som en bugg. Buggrapporterat 2004-07-11.
954 #~ msgid ""
955 #~ "-n, --quiet, --silent\n"
956 #~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
957 #~ msgstr ""
958 #~ "  -n, --quiet, --silent\n"
959 #~ "                 förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n"
961 #~ msgid "Multiple `!'s"
962 #~ msgstr "Flera \"!\""
964 #~ msgid "Unexpected `,'"
965 #~ msgstr "Oväntat \",\""
967 #~ msgid "Invalid usage of +N or ~N as first address"
968 #~ msgstr "Ogiltig användning av +N eller ~N som första adress"
970 #~ msgid "Unmatched `{'"
971 #~ msgstr "Obalanserad \"{\""
973 #~ msgid "Unexpected `}'"
974 #~ msgstr "Oväntad \"}\""
976 #~ msgid "Extra characters after command"
977 #~ msgstr "Extra tecken efter kommandot"
979 #~ msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'"
980 #~ msgstr "\\ förväntades efter \"a\", \"c\" eller \"i\""
982 #~ msgid "Comments don't accept any addresses"
983 #~ msgstr "Kommentarer accepterar inga adresser"
985 #~ msgid "Missing command"
986 #~ msgstr "Kommando saknas"
988 #~ msgid "Command only uses one address"
989 #~ msgstr "Kommandot använder endast en adress"
991 #~ msgid "Unterminated address regex"
992 #~ msgstr "Oavslutat reguljärt uttryck för adress"
994 #~ msgid "Unterminated `s' command"
995 #~ msgstr "Oavslutat \"s\"-kommando"
997 #~ msgid "Unterminated `y' command"
998 #~ msgstr "Oavslutat \"y\"-kommando"
1000 #~ msgid "Unknown option to `s'"
1001 #~ msgstr "Flaggan okänd för \"s\""
1003 #~ msgid "Unknown command: `%c'"
1004 #~ msgstr "Okänt kommando: \"%c\""
1006 #~ msgid "Can't find label for jump to `%s'"
1007 #~ msgstr "Kan inte hitta etiketten för hopp till \"%s\""
1009 #~ msgid "Couldn't open temporary file %s: %s"
1010 #~ msgstr "Kunde inte öppna temporära filen %s: %s"
1012 #~ msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp"
1013 #~ msgstr "Kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck"
1015 # Kommentar från Jan Djärv:
1016 # Jag antar RHS står för "right hand side".  Man kan då säga
1017 # "... kommandots högersida"
1019 #~ msgid "Onvalid reference \\%d on `s' command's RHS"
1020 #~ msgstr "Ogiltig referens \\%d på \"s\"-kommandots högersida"
1022 #~ msgid "Couldn't open file %s: %s"
1023 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s: %s"
1025 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
1026 #~ msgstr "Anropade savchar() med oväntat returtecken (%x)"
1028 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
1029 #~ msgstr "INTERNT FEL: felaktig addresstyp"
1031 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
1032 #~ msgstr "INTERNT FEL: Felaktigt kommando %c"
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
1036 #~ "\n"
1037 #~ "  -n, --quiet, --silent\n"
1038 #~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
1039 #~ "  -e script, --expression=script\n"
1040 #~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
1041 #~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
1042 #~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
1043 #~ "executed\n"
1044 #~ "  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
1045 #~ "                 edit files in place (makes backup if extension "
1046 #~ "supplied)\n"
1047 #~ "  -l N, --line-length=N\n"
1048 #~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
1049 #~ "command\n"
1050 #~ "  -r, --regexp-extended\n"
1051 #~ "                 use extended regular expressions in the script.\n"
1052 #~ "%s  -s, --separate\n"
1053 #~ "                 consider files as separate rather than as a single "
1054 #~ "continuous\n"
1055 #~ "                 long stream.\n"
1056 #~ "  -u, --unbuffered\n"
1057 #~ "                 load minimal amounts of data from the input files and "
1058 #~ "flush\n"
1059 #~ "                 the output buffers more often\n"
1060 #~ "      --help     display this help and exit\n"
1061 #~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
1062 #~ "\n"
1063 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
1064 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
1065 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
1066 #~ "specified, then the standard input is read.\n"
1067 #~ "\n"
1068 #~ msgstr ""
1069 #~ "Användning: %s [FLAGGA]... {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]...\n"
1070 #~ "\n"
1071 #~ "  -n, --quiet, --silent\n"
1072 #~ "                 förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n"
1073 #~ "  -e skript, --expression=skript\n"
1074 #~ "                 lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n"
1075 #~ "  -f skriptfil, --file=skriptfil\n"
1076 #~ "                 lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som "
1077 #~ "ska\n"
1078 #~ "                 utföras\n"
1079 #~ "  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
1080 #~ "                 redigera filer på plats (skapa säkerhetskopia om "
1081 #~ "tillägg\n"
1082 #~ "                 tillhandahålls)\n"
1083 #~ "  -l N, --line-length=N\n"
1084 #~ "                 ange önskad radbrytningslängd för \"l\"-kommandot\n"
1085 #~ "  -r, --regexp-extended\n"
1086 #~ "                 använd utökade reguljära uttryck i skriptet.\n"
1087 #~ "%s  -s, --separate\n"
1088 #~ "                 betrakta filer som separata istället för en ensam och\n"
1089 #~ "                 sammanhållen lång ström.\n"
1090 #~ "  -u, --unbuffered\n"
1091 #~ "                 läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n"
1092 #~ "                 utdatabufferterna oftare\n"
1093 #~ "      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
1094 #~ "  -V, --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
1095 #~ "\n"
1096 #~ "Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n"
1097 #~ "första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n"
1098 #~ "återstående argument är namn på indatafiler; om inga indatafiler är "
1099 #~ "angivna\n"
1100 #~ "läses standard in.\n"
1101 #~ "\n"
1103 #~ msgid "Unexpected End-of-file"
1104 #~ msgstr "Oväntat filslut"
1106 #~ msgid "bad regexp: %s\n"
1107 #~ msgstr "felaktigt reguljärt uttryck: %s\n"
1109 #~ msgid "input read error: %s"
1110 #~ msgstr "fel vid läsning av indata: %s"
1112 #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
1113 #~ msgstr "kunde inte skriva ett objekt till %s: %s"