Rebuilt win.amd64 against r3658 (new compiler, xp64/w2k3 not support any more; new...
[kbuild-mirror.git] / src / sed / po / zh_CN.po
blobed9839de174d49f17b0ef18efbac6cc2ad5206f7
1 # Simplified Chinese(zh_CN) translation for sed
2 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
6 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008.
7 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-01-06 10:40-0500\n"
14 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
24 #: lib/closeout.c:121
25 msgid "write error"
26 msgstr "写入错误"
28 #: lib/copy-acl.c:54
29 #, c-format
30 msgid "preserving permissions for %s"
31 msgstr "保留 %s 的权限未改变"
33 #: lib/dfa.c:894
34 msgid "unbalanced ["
35 msgstr "不对称的 ["
37 #: lib/dfa.c:1015
38 msgid "invalid character class"
39 msgstr "非法的字符类型"
41 #: lib/dfa.c:1143
42 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
43 msgstr "字符类型语法是 [[:space:]],不是 [:space:]"
45 #: lib/dfa.c:1209
46 msgid "unfinished \\ escape"
47 msgstr "未结束的 \\ 转义"
49 #: lib/dfa.c:1319
50 #, fuzzy
51 msgid "? at start of expression"
52 msgstr "非法的正则表达式"
54 #: lib/dfa.c:1331
55 #, fuzzy
56 msgid "* at start of expression"
57 msgstr "非法的正则表达式"
59 #: lib/dfa.c:1345
60 #, fuzzy
61 msgid "+ at start of expression"
62 msgstr "非法的正则表达式"
64 #: lib/dfa.c:1400
65 #, fuzzy
66 msgid "{...} at start of expression"
67 msgstr "非法的正则表达式"
69 #: lib/dfa.c:1403
70 msgid "invalid content of \\{\\}"
71 msgstr "“\\{\\}”中内容非法"
73 #: lib/dfa.c:1405
74 msgid "regular expression too big"
75 msgstr "正则表达式过大"
77 #: lib/dfa.c:1555
78 msgid "stray \\ before unprintable character"
79 msgstr ""
81 #: lib/dfa.c:1557
82 msgid "stray \\ before white space"
83 msgstr ""
85 #: lib/dfa.c:1561
86 #, c-format
87 msgid "stray \\ before %lc"
88 msgstr ""
90 #: lib/dfa.c:1562
91 msgid "stray \\"
92 msgstr ""
94 #: lib/dfa.c:1917
95 msgid "unbalanced ("
96 msgstr "不对称的 ("
98 #: lib/dfa.c:2034
99 msgid "no syntax specified"
100 msgstr "未指定语法"
102 #: lib/dfa.c:2045
103 msgid "unbalanced )"
104 msgstr "不对称的 )"
106 #: lib/error.c:195
107 msgid "Unknown system error"
108 msgstr "未知的系统错误"
110 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
111 msgid "memory exhausted"
112 msgstr "内存耗尽"
114 #. TRANSLATORS:
115 #. Get translations for open and closing quotation marks.
116 #. The message catalog should translate "`" to a left
117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
119 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
120 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
121 #. QUOTATION MARK), respectively.
123 #. If the catalog has no translation, we will try to
124 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
126 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
127 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
128 #. quote "like this".  You should always include translations
129 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
130 #. for your locale.
132 #. If you don't know what to put here, please see
133 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
134 #. and use glyphs suitable for your language.
135 #: lib/quotearg.c:354
136 msgid "`"
137 msgstr "“"
139 #: lib/quotearg.c:355
140 msgid "'"
141 msgstr "”"
143 #: lib/regcomp.c:122
144 msgid "Success"
145 msgstr "成功"
147 #: lib/regcomp.c:125
148 msgid "No match"
149 msgstr "没有匹配项"
151 #: lib/regcomp.c:128
152 msgid "Invalid regular expression"
153 msgstr "非法的正则表达式"
155 #: lib/regcomp.c:131
156 msgid "Invalid collation character"
157 msgstr "非法的收集字符"
159 #: lib/regcomp.c:134
160 msgid "Invalid character class name"
161 msgstr "非法的字符类型名"
163 #: lib/regcomp.c:137
164 msgid "Trailing backslash"
165 msgstr "尾端的反斜杠"
167 #: lib/regcomp.c:140
168 msgid "Invalid back reference"
169 msgstr "非法回引用"
171 #: lib/regcomp.c:143
172 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
173 msgstr "未匹配的“[”、“[^”、“[:”、“[.”或“[=”"
175 #: lib/regcomp.c:146
176 msgid "Unmatched ( or \\("
177 msgstr "未匹配的“(”或者“\\(”"
179 #: lib/regcomp.c:149
180 msgid "Unmatched \\{"
181 msgstr "未匹配的“\\{”"
183 #: lib/regcomp.c:152
184 msgid "Invalid content of \\{\\}"
185 msgstr "“\\{\\}”中内容非法"
187 #: lib/regcomp.c:155
188 msgid "Invalid range end"
189 msgstr "非法的范围结束"
191 #: lib/regcomp.c:158
192 msgid "Memory exhausted"
193 msgstr "内存耗尽"
195 #: lib/regcomp.c:161
196 msgid "Invalid preceding regular expression"
197 msgstr "非法的正则表达式头"
199 #: lib/regcomp.c:164
200 msgid "Premature end of regular expression"
201 msgstr "正则表达式不完整"
203 #: lib/regcomp.c:167
204 msgid "Regular expression too big"
205 msgstr "正则表达式过大"
207 #: lib/regcomp.c:170
208 msgid "Unmatched ) or \\)"
209 msgstr "未匹配的“)”或者“\\)”"
211 #: lib/regcomp.c:650
212 msgid "No previous regular expression"
213 msgstr "前面没有正则表达式"
215 #: lib/set-acl.c:46
216 #, c-format
217 msgid "setting permissions for %s"
218 msgstr "设置 %s 的权限"
220 #: lib/version-etc.c:73
221 #, c-format
222 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
223 msgstr "由 %s (%s)打包\n"
225 #: lib/version-etc.c:76
226 #, c-format
227 msgid "Packaged by %s\n"
228 msgstr "由 %s 打包\n"
230 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
231 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
232 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
233 #: lib/version-etc.c:83
234 msgid "(C)"
235 msgstr "(C)"
237 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
238 #: lib/version-etc.c:88
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
242 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
243 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
244 msgstr ""
245 "许可证 GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本<%s>。\n"
246 "本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n"
247 "在法律范围内没有其他保证。\n"
249 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
250 #: lib/version-etc.c:105
251 #, c-format
252 msgid "Written by %s.\n"
253 msgstr "由 %s 编写。\n"
255 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256 #: lib/version-etc.c:109
257 #, c-format
258 msgid "Written by %s and %s.\n"
259 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262 #: lib/version-etc.c:113
263 #, c-format
264 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
265 msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n"
267 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
269 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
270 #: lib/version-etc.c:120
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Written by %s, %s, %s,\n"
274 "and %s.\n"
275 msgstr ""
276 "由 %s、%s、%s 和\n"
277 "%s 编写。\n"
279 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282 #: lib/version-etc.c:127
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Written by %s, %s, %s,\n"
286 "%s, and %s.\n"
287 msgstr ""
288 "由 %s、%s、%s、\n"
289 "%s 和 %s 编写。\n"
291 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294 #: lib/version-etc.c:134
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Written by %s, %s, %s,\n"
298 "%s, %s, and %s.\n"
299 msgstr ""
300 "由 %s、%s、%s、\n"
301 "%s、%s 和 %s 编写。\n"
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306 #: lib/version-etc.c:142
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Written by %s, %s, %s,\n"
310 "%s, %s, %s, and %s.\n"
311 msgstr ""
312 "由 %s、%s、%s、\n"
313 "%s、%s、%s 和 %s 编写。\n"
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: lib/version-etc.c:150
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 "%s, %s, %s, %s,\n"
323 "and %s.\n"
324 msgstr ""
325 "由 %s、%s、%s、\n"
326 "%s、%s、%s、%s\n"
327 "和 %s 编写。\n"
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: lib/version-etc.c:159
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, %s, %s, %s,\n"
337 "%s, and %s.\n"
338 msgstr ""
339 "由 %s、%s、%s、\n"
340 "%s、%s、%s、%s、\n"
341 "%s、和 %s 编写。\n"
343 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346 #: lib/version-etc.c:170
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Written by %s, %s, %s,\n"
350 "%s, %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s, and others.\n"
352 msgstr ""
353 "由 %s、%s、%s、\n"
354 "%s、%s、%s、%s、\n"
355 "%s、%s 和其他人编写。\n"
357 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
358 #. for this package.  Please add _another line_ saying
359 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
360 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
361 #: lib/version-etc.c:249
362 #, c-format
363 msgid "Report bugs to: %s\n"
364 msgstr ""
365 "请向 <%s> 报告软件错误。请向 <i18n-zh@googlegroups.com> 报告翻译错误。\n"
367 #: lib/version-etc.c:251
368 #, c-format
369 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
370 msgstr "请将 %s 的错误报告至:%s\n"
372 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
373 #, c-format
374 msgid "%s home page: <%s>\n"
375 msgstr "%s 的主页:<%s>\n"
377 #: lib/version-etc.c:260
378 #, c-format
379 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
380 msgstr "GNU 软件一般性帮助:<%s>\n"
382 #: sed/compile.c:146
383 msgid "multiple `!'s"
384 msgstr "多个“!”"
386 #: sed/compile.c:147
387 msgid "unexpected `,'"
388 msgstr "意外的“,”"
390 #: sed/compile.c:149
391 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
392 msgstr "无法将 +N 或 ~N 作为第一个地址"
394 #: sed/compile.c:150
395 msgid "unmatched `{'"
396 msgstr "未匹配的“{”"
398 #: sed/compile.c:151
399 msgid "unexpected `}'"
400 msgstr "意外的“}”"
402 #: sed/compile.c:153
403 msgid "extra characters after command"
404 msgstr "命令后含有多余的字符"
406 #: sed/compile.c:155
407 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
408 msgstr "期望在“a”, “c”, “i”之后有“\\”"
410 #: sed/compile.c:157
411 msgid "`}' doesn't want any addresses"
412 msgstr "“}”不需要任何地址"
414 #: sed/compile.c:159
415 msgid ": doesn't want any addresses"
416 msgstr ": 不需要任何地址"
418 #: sed/compile.c:161
419 msgid "comments don't accept any addresses"
420 msgstr "注释不接受任何地址"
422 #: sed/compile.c:162
423 msgid "missing command"
424 msgstr "遗漏命令"
426 #: sed/compile.c:163
427 msgid "command only uses one address"
428 msgstr "命令只使用一个地址"
430 #: sed/compile.c:165
431 msgid "unterminated address regex"
432 msgstr "未终止的地址正则表达式"
434 #: sed/compile.c:166
435 msgid "unterminated `s' command"
436 msgstr "未终止的“s”命令"
438 #: sed/compile.c:167
439 msgid "unterminated `y' command"
440 msgstr "未终止的“y”命令"
442 #: sed/compile.c:168
443 msgid "unknown option to `s'"
444 msgstr "“s”的未知选项"
446 #: sed/compile.c:170
447 msgid "multiple `p' options to `s' command"
448 msgstr "多个“s”命令的选项“p”"
450 #: sed/compile.c:172
451 msgid "multiple `g' options to `s' command"
452 msgstr "多个“s”命令的选项“g”"
454 #: sed/compile.c:174
455 msgid "multiple number options to `s' command"
456 msgstr "多个“s”命令的数值选项"
458 #: sed/compile.c:176
459 msgid "number option to `s' command may not be zero"
460 msgstr "“s”命令的数值选项不能为零"
462 #: sed/compile.c:178
463 msgid "strings for `y' command are different lengths"
464 msgstr "“y”命令的字符串长度不同"
466 #: sed/compile.c:180
467 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
468 msgstr "分割符长度不为1"
470 #: sed/compile.c:182
471 msgid "expected newer version of sed"
472 msgstr "需要更高版本的sed"
474 #: sed/compile.c:184
475 msgid "invalid usage of line address 0"
476 msgstr "非法使用行地址0"
478 #: sed/compile.c:185
479 #, c-format
480 msgid "unknown command: `%c'"
481 msgstr "未知的命令:“%c”"
483 #: sed/compile.c:187
484 msgid "incomplete command"
485 msgstr "不完整的命令"
487 #: sed/compile.c:189
488 msgid "\":\" lacks a label"
489 msgstr "“:”缺少一个标签"
491 #: sed/compile.c:191
492 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
493 msgstr "不允许 \\c 后的递归转义"
495 #: sed/compile.c:193
496 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
497 msgstr "e/r/w 命令在沙盒模式中被禁用"
499 #: sed/compile.c:218
500 #, c-format
501 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
502 msgstr "%s:文件 %s 行号:%lu:%s\n"
504 #: sed/compile.c:221
505 #, c-format
506 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
507 msgstr "%s:-e 表达式 #%lu,字符 %lu:%s\n"
509 #: sed/compile.c:1623
510 #, c-format
511 msgid "can't find label for jump to `%s'"
512 msgstr "无法为目的为“%s”的跳转找到标签"
514 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
515 #, c-format
516 msgid "case conversion produced an invalid character"
517 msgstr "大小写转换产生了无效的字符"
519 #: sed/execute.c:565
520 #, c-format
521 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
522 msgstr "%s:无法读取 %s:%s\n"
524 #: sed/execute.c:591
525 #, c-format
526 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
527 msgstr "无法编辑文件 %s: 这是一个终端"
529 #: sed/execute.c:596
530 #, c-format
531 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
532 msgstr "无法编辑文件 %s: 不是一个普通文件"
534 #: sed/execute.c:607
535 #, c-format
536 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
537 msgstr "%s:警告:无法设置默认文件创建上下文环境为 %s:%s"
539 #: sed/execute.c:615
540 #, c-format
541 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
542 msgstr "%s:警告:无法获取 %s 的安全上下文环境:%s"
544 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
545 #, c-format
546 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
547 msgstr "无法打开临时文件 %s: %s"
549 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
550 msgid "error in subprocess"
551 msgstr "子进程出错"
553 #: sed/execute.c:1172
554 msgid "option `e' not supported"
555 msgstr "不支持选项“e”"
557 #: sed/execute.c:1350
558 msgid "`e' command not supported"
559 msgstr "不支持命令“e”"
561 #: sed/execute.c:1672
562 msgid "no input files"
563 msgstr "没有输入文件"
565 #: sed/regexp.c:40
566 msgid "no previous regular expression"
567 msgstr "前面没有正则表达式"
569 #: sed/regexp.c:125
570 #, c-format
571 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
572 msgstr "“s”命令的RHS非法引用\\%d"
574 #: sed/regexp.c:196
575 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
576 msgstr "正则输入缓冲长度大于 INT_MAX"
578 #: sed/sed.c:37
579 msgid "Jay Fenlason"
580 msgstr "Jay Fenlason"
582 #: sed/sed.c:38
583 msgid "Tom Lord"
584 msgstr "Tom Lord"
586 #: sed/sed.c:39
587 msgid "Ken Pizzini"
588 msgstr "Ken Pizzini"
590 #: sed/sed.c:40
591 msgid "Paolo Bonzini"
592 msgstr "Paolo Bonzini"
594 #: sed/sed.c:41
595 msgid "Jim Meyering"
596 msgstr "Jim Meyering"
598 #: sed/sed.c:42
599 msgid "Assaf Gordon"
600 msgstr "Assaf Gordon"
602 #: sed/sed.c:103
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
606 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
607 msgstr ""
608 "GNU sed 主页:<https://www.gnu.org/software/sed/>。\n"
609 "使用 GNU 软件的一般性帮助:<https://www.gnu.org/gethelp/>。\n"
611 #: sed/sed.c:109
612 #, c-format
613 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
614 msgstr "请将错误报告发送至:<%s>。\n"
616 #: sed/sed.c:117
617 msgid "This sed program was built with SELinux support."
618 msgstr "本 sed 程序构建时含有 SELinux 支持。"
620 #: sed/sed.c:119
621 msgid "SELinux is enabled on this system."
622 msgstr "此系统已启用 SELinux。"
624 #: sed/sed.c:121
625 msgid "SELinux is disabled on this system."
626 msgstr "此系统已禁用 SELinux。"
628 #: sed/sed.c:123
629 msgid "This sed program was built without SELinux support."
630 msgstr "本 sed 程序构建时未包含 SELinux 支持。"
632 #: sed/sed.c:133
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "用法: %s [选项]... {脚本(如果没有其他脚本)} [输入文件]...\n"
639 "\n"
641 #: sed/sed.c:137
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "  -n, --quiet, --silent\n"
645 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
646 msgstr ""
647 "  -n, --quiet, --silent\n"
648 "                 取消自动打印模式空间\n"
650 #: sed/sed.c:139
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "      --debug\n"
654 "                 annotate program execution\n"
655 msgstr ""
656 "      --debug\n"
657 "                 对程序运行进行标注\n"
659 #: sed/sed.c:141
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "  -e script, --expression=script\n"
663 "                 add the script to the commands to be executed\n"
664 msgstr ""
665 "  -e 脚本, --expression=脚本\n"
666 "                 添加“脚本”到程序的运行列表\n"
668 #: sed/sed.c:143
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "  -f script-file, --file=script-file\n"
672 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
673 "executed\n"
674 msgstr ""
675 "  -f 脚本文件, --file=脚本文件\n"
676 "                 添加“脚本文件”到程序的运行列表\n"
678 #: sed/sed.c:147
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "  --follow-symlinks\n"
682 "                 follow symlinks when processing in place\n"
683 msgstr ""
684 "  --follow-symlinks\n"
685 "                 直接修改文件时跟随软链接\n"
687 #: sed/sed.c:150
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
691 "                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
692 msgstr ""
693 "  -i[扩展名], --in-place[=扩展名]\n"
694 "                 直接修改文件(如果指定扩展名则备份文件)\n"
696 #: sed/sed.c:153
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "  -b, --binary\n"
700 "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
701 "specially)\n"
702 msgstr ""
703 "  -b, --binary\n"
704 "                 以二进制方式打开文件 (回车加换行不做特殊处理)\n"
706 #: sed/sed.c:157
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "  -l N, --line-length=N\n"
710 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
711 msgstr ""
712 "  -l N, --line-length=N\n"
713 "                 指定“l”命令的换行期望长度\n"
715 #: sed/sed.c:159
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "  --posix\n"
719 "                 disable all GNU extensions.\n"
720 msgstr ""
721 "  --posix\n"
722 "                 关闭所有 GNU 扩展\n"
724 #: sed/sed.c:161
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "  -E, -r, --regexp-extended\n"
728 "                 use extended regular expressions in the script\n"
729 "                 (for portability use POSIX -E).\n"
730 msgstr ""
731 "  -E, -r, --regexp-extended\n"
732 "                 在脚本中使用扩展正则表达式\n"
733 "                 (为保证可移植性使用 POSIX -E)。\n"
735 #: sed/sed.c:164
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "  -s, --separate\n"
739 "                 consider files as separate rather than as a single,\n"
740 "                 continuous long stream.\n"
741 msgstr ""
742 "  -s, --separate\n"
743 "                 将输入文件视为各个独立的文件而不是单个\n"
744 "                 长的连续输入流。\n"
746 #: sed/sed.c:167
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "      --sandbox\n"
750 "                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
751 msgstr ""
752 "      --sandbox\n"
753 "                 在沙盒模式中进行操作(禁用 e/r/w 命令)。\n"
755 #: sed/sed.c:169
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "  -u, --unbuffered\n"
759 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
760 "flush\n"
761 "                 the output buffers more often\n"
762 msgstr ""
763 "  -u, --unbuffered\n"
764 "                 从输入文件读取最少的数据,更频繁的刷新输出\n"
766 #: sed/sed.c:172
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "  -z, --null-data\n"
770 "                 separate lines by NUL characters\n"
771 msgstr ""
772 "  -z, --null-data\n"
773 "                 使用 NUL 字符分隔各行\n"
775 #: sed/sed.c:174
776 #, c-format
777 msgid "      --help     display this help and exit\n"
778 msgstr "      --help     打印帮助并退出\n"
780 #: sed/sed.c:175
781 #, c-format
782 msgid "      --version  output version information and exit\n"
783 msgstr "      --version  输出版本信息并退出\n"
785 #: sed/sed.c:176
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "\n"
789 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
790 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
791 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
792 "specified, then the standard input is read.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "如果没有 -e, --expression, -f 或 --file 选项,那么第一个非选项参数被视为\n"
797 "sed脚本。其他非选项参数被视为输入文件,如果没有输入文件,那么程序将从标准\n"
798 "输入读取数据。\n"
800 #: sed/sed.c:369
801 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
802 msgstr "无法对标准输入设置二进制模式"
804 #: sed/sed.c:371
805 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
806 msgstr "无法对标准输出设置二进制模式"
808 #: sed/utils.c:129
809 #, c-format
810 msgid "couldn't open file %s: %s"
811 msgstr "无法打开文件 %s: %s"
813 #: sed/utils.c:148
814 #, c-format
815 msgid "couldn't attach to %s: %s"
816 msgstr "无法绑定 %s: %s"
818 #: sed/utils.c:207
819 #, c-format
820 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
821 msgstr "无法对“%s”设置二进制模式"
823 #: sed/utils.c:228
824 #, c-format
825 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
826 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
827 msgstr[0] "无法将 %llu 个项目写入 %s:%s"
829 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
830 #, c-format
831 msgid "read error on %s: %s"
832 msgstr "读取 %s 出错:%s"
834 #: sed/utils.c:358
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "couldn't readlink %s: %s"
837 msgstr "无法跟随软链接 %s: %s"
839 #: sed/utils.c:361
840 #, c-format
841 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
842 msgstr "无法跟随软链接 %s: %s"
844 #: sed/utils.c:408
845 #, c-format
846 msgid "cannot rename %s: %s"
847 msgstr "无法重命名 %s:%s"
849 #, c-format
850 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
851 #~ msgstr "无法获取 %s 的状态: %s"
853 #, c-format
854 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
855 #~ msgstr "无法移除 %s:%s"
857 #, c-format
858 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
859 #~ msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的\n"
861 #, c-format
862 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
863 #~ msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的;可能是:"
865 #, c-format
866 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
867 #~ msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"
869 #, c-format
870 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
871 #~ msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"
873 #, c-format
874 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
875 #~ msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n"
877 #, c-format
878 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
879 #~ msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
881 #, c-format
882 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
883 #~ msgstr "%s:选项需要一个参数 -- '%c'\n"
885 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
886 #~ msgstr "%s 项目主页:<https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
888 #~ msgid ""
889 #~ "  -R, --regexp-perl\n"
890 #~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
891 #~ msgstr ""
892 #~ "  -R, --regexp-perl\n"
893 #~ "                 使用 Perl 5 的正则表达式语法\n"
895 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
896 #~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
898 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
899 #~ msgstr "无法对空正则表达式指定修饰符"
901 #~ msgid ""
902 #~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
903 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
904 #~ msgstr ""
905 #~ "将错误报告通过电子邮件发送到:%s .\n"
906 #~ "请务必将单词“%s”放在标题的某处。\n"
908 #~ msgid "super-sed version %s\n"
909 #~ msgstr "超级-sed 版本 %s\n"
911 #~ msgid ""
912 #~ "based on GNU sed version %s\n"
913 #~ "\n"
914 #~ msgstr ""
915 #~ "基于 GNU sed 版本 %s\n"
916 #~ "\n"
918 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
919 #~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n"
921 #~ msgid ""
922 #~ "%s\n"
923 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
924 #~ "NO\n"
925 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
926 #~ "PURPOSE,\n"
927 #~ "to the extent permitted by law.\n"
928 #~ msgstr ""
929 #~ "%s\n"
930 #~ "该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内我们不作任何担"
931 #~ "保,\n"
932 #~ "这包含但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。\n"