1 # Simplified Chinese(zh_CN) translation for sed
2 # This file is distributed under the same license as the sed package.
4 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
6 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008.
7 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
10 "Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-01-06 10:40-0500\n"
14 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
30 msgid "preserving permissions for %s"
38 msgid "invalid character class"
42 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
43 msgstr "字符类型语法是 [[:space:]],不是 [:space:]"
46 msgid "unfinished \\ escape"
51 msgid "? at start of expression"
56 msgid "* at start of expression"
61 msgid "+ at start of expression"
66 msgid "{...} at start of expression"
70 msgid "invalid content of \\{\\}"
71 msgstr "“\\{\\}”中内容非法"
74 msgid "regular expression too big"
78 msgid "stray \\ before unprintable character"
82 msgid "stray \\ before white space"
87 msgid "stray \\ before %lc"
99 msgid "no syntax specified"
107 msgid "Unknown system error"
110 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
111 msgid "memory exhausted"
115 #. Get translations for open and closing quotation marks.
116 #. The message catalog should translate "`" to a left
117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
119 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
120 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
121 #. QUOTATION MARK), respectively.
123 #. If the catalog has no translation, we will try to
124 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
126 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
127 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
128 #. quote "like this". You should always include translations
129 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
132 #. If you don't know what to put here, please see
133 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
134 #. and use glyphs suitable for your language.
135 #: lib/quotearg.c:354
139 #: lib/quotearg.c:355
152 msgid "Invalid regular expression"
156 msgid "Invalid collation character"
160 msgid "Invalid character class name"
164 msgid "Trailing backslash"
168 msgid "Invalid back reference"
172 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
173 msgstr "未匹配的“[”、“[^”、“[:”、“[.”或“[=”"
176 msgid "Unmatched ( or \\("
177 msgstr "未匹配的“(”或者“\\(”"
180 msgid "Unmatched \\{"
184 msgid "Invalid content of \\{\\}"
185 msgstr "“\\{\\}”中内容非法"
188 msgid "Invalid range end"
192 msgid "Memory exhausted"
196 msgid "Invalid preceding regular expression"
200 msgid "Premature end of regular expression"
204 msgid "Regular expression too big"
208 msgid "Unmatched ) or \\)"
209 msgstr "未匹配的“)”或者“\\)”"
212 msgid "No previous regular expression"
217 msgid "setting permissions for %s"
220 #: lib/version-etc.c:73
222 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
223 msgstr "由 %s (%s)打包\n"
225 #: lib/version-etc.c:76
227 msgid "Packaged by %s\n"
230 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
231 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
232 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
233 #: lib/version-etc.c:83
237 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
238 #: lib/version-etc.c:88
241 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
242 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
243 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
245 "许可证 GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本<%s>。\n"
246 "本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n"
249 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
250 #: lib/version-etc.c:105
252 msgid "Written by %s.\n"
255 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256 #: lib/version-etc.c:109
258 msgid "Written by %s and %s.\n"
259 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
261 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262 #: lib/version-etc.c:113
264 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
265 msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n"
267 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
269 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
270 #: lib/version-etc.c:120
273 "Written by %s, %s, %s,\n"
279 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282 #: lib/version-etc.c:127
285 "Written by %s, %s, %s,\n"
291 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294 #: lib/version-etc.c:134
297 "Written by %s, %s, %s,\n"
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306 #: lib/version-etc.c:142
309 "Written by %s, %s, %s,\n"
310 "%s, %s, %s, and %s.\n"
313 "%s、%s、%s 和 %s 编写。\n"
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: lib/version-etc.c:150
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: lib/version-etc.c:159
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346 #: lib/version-etc.c:170
349 "Written by %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s, and others.\n"
357 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
358 #. for this package. Please add _another line_ saying
359 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
360 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
361 #: lib/version-etc.c:249
363 msgid "Report bugs to: %s\n"
365 "请向 <%s> 报告软件错误。请向 <i18n-zh@googlegroups.com> 报告翻译错误。\n"
367 #: lib/version-etc.c:251
369 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
370 msgstr "请将 %s 的错误报告至:%s\n"
372 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
374 msgid "%s home page: <%s>\n"
375 msgstr "%s 的主页:<%s>\n"
377 #: lib/version-etc.c:260
379 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
380 msgstr "GNU 软件一般性帮助:<%s>\n"
383 msgid "multiple `!'s"
387 msgid "unexpected `,'"
391 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
392 msgstr "无法将 +N 或 ~N 作为第一个地址"
395 msgid "unmatched `{'"
399 msgid "unexpected `}'"
403 msgid "extra characters after command"
407 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
408 msgstr "期望在“a”, “c”, “i”之后有“\\”"
411 msgid "`}' doesn't want any addresses"
415 msgid ": doesn't want any addresses"
419 msgid "comments don't accept any addresses"
423 msgid "missing command"
427 msgid "command only uses one address"
431 msgid "unterminated address regex"
435 msgid "unterminated `s' command"
439 msgid "unterminated `y' command"
443 msgid "unknown option to `s'"
447 msgid "multiple `p' options to `s' command"
448 msgstr "多个“s”命令的选项“p”"
451 msgid "multiple `g' options to `s' command"
452 msgstr "多个“s”命令的选项“g”"
455 msgid "multiple number options to `s' command"
456 msgstr "多个“s”命令的数值选项"
459 msgid "number option to `s' command may not be zero"
460 msgstr "“s”命令的数值选项不能为零"
463 msgid "strings for `y' command are different lengths"
464 msgstr "“y”命令的字符串长度不同"
467 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
471 msgid "expected newer version of sed"
475 msgid "invalid usage of line address 0"
480 msgid "unknown command: `%c'"
484 msgid "incomplete command"
488 msgid "\":\" lacks a label"
492 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
493 msgstr "不允许 \\c 后的递归转义"
496 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
497 msgstr "e/r/w 命令在沙盒模式中被禁用"
501 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
502 msgstr "%s:文件 %s 行号:%lu:%s\n"
506 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
507 msgstr "%s:-e 表达式 #%lu,字符 %lu:%s\n"
509 #: sed/compile.c:1623
511 msgid "can't find label for jump to `%s'"
512 msgstr "无法为目的为“%s”的跳转找到标签"
514 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
516 msgid "case conversion produced an invalid character"
517 msgstr "大小写转换产生了无效的字符"
521 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
522 msgstr "%s:无法读取 %s:%s\n"
526 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
527 msgstr "无法编辑文件 %s: 这是一个终端"
531 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
532 msgstr "无法编辑文件 %s: 不是一个普通文件"
536 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
537 msgstr "%s:警告:无法设置默认文件创建上下文环境为 %s:%s"
541 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
542 msgstr "%s:警告:无法获取 %s 的安全上下文环境:%s"
544 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
546 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
547 msgstr "无法打开临时文件 %s: %s"
549 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
550 msgid "error in subprocess"
553 #: sed/execute.c:1172
554 msgid "option `e' not supported"
557 #: sed/execute.c:1350
558 msgid "`e' command not supported"
561 #: sed/execute.c:1672
562 msgid "no input files"
566 msgid "no previous regular expression"
571 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
572 msgstr "“s”命令的RHS非法引用\\%d"
575 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
576 msgstr "正则输入缓冲长度大于 INT_MAX"
580 msgstr "Jay Fenlason"
591 msgid "Paolo Bonzini"
592 msgstr "Paolo Bonzini"
596 msgstr "Jim Meyering"
600 msgstr "Assaf Gordon"
605 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
606 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
608 "GNU sed 主页:<https://www.gnu.org/software/sed/>。\n"
609 "使用 GNU 软件的一般性帮助:<https://www.gnu.org/gethelp/>。\n"
613 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
614 msgstr "请将错误报告发送至:<%s>。\n"
617 msgid "This sed program was built with SELinux support."
618 msgstr "本 sed 程序构建时含有 SELinux 支持。"
621 msgid "SELinux is enabled on this system."
622 msgstr "此系统已启用 SELinux。"
625 msgid "SELinux is disabled on this system."
626 msgstr "此系统已禁用 SELinux。"
629 msgid "This sed program was built without SELinux support."
630 msgstr "本 sed 程序构建时未包含 SELinux 支持。"
635 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
638 "用法: %s [选项]... {脚本(如果没有其他脚本)} [输入文件]...\n"
644 " -n, --quiet, --silent\n"
645 " suppress automatic printing of pattern space\n"
647 " -n, --quiet, --silent\n"
654 " annotate program execution\n"
662 " -e script, --expression=script\n"
663 " add the script to the commands to be executed\n"
665 " -e 脚本, --expression=脚本\n"
671 " -f script-file, --file=script-file\n"
672 " add the contents of script-file to the commands to be "
675 " -f 脚本文件, --file=脚本文件\n"
676 " 添加“脚本文件”到程序的运行列表\n"
681 " --follow-symlinks\n"
682 " follow symlinks when processing in place\n"
684 " --follow-symlinks\n"
690 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
691 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
693 " -i[扩展名], --in-place[=扩展名]\n"
694 " 直接修改文件(如果指定扩展名则备份文件)\n"
700 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
704 " 以二进制方式打开文件 (回车加换行不做特殊处理)\n"
709 " -l N, --line-length=N\n"
710 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
712 " -l N, --line-length=N\n"
719 " disable all GNU extensions.\n"
727 " -E, -r, --regexp-extended\n"
728 " use extended regular expressions in the script\n"
729 " (for portability use POSIX -E).\n"
731 " -E, -r, --regexp-extended\n"
733 " (为保证可移植性使用 POSIX -E)。\n"
739 " consider files as separate rather than as a single,\n"
740 " continuous long stream.\n"
743 " 将输入文件视为各个独立的文件而不是单个\n"
750 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
753 " 在沙盒模式中进行操作(禁用 e/r/w 命令)。\n"
758 " -u, --unbuffered\n"
759 " load minimal amounts of data from the input files and "
761 " the output buffers more often\n"
763 " -u, --unbuffered\n"
764 " 从输入文件读取最少的数据,更频繁的刷新输出\n"
770 " separate lines by NUL characters\n"
777 msgid " --help display this help and exit\n"
778 msgstr " --help 打印帮助并退出\n"
782 msgid " --version output version information and exit\n"
783 msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
789 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
790 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
791 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
792 "specified, then the standard input is read.\n"
796 "如果没有 -e, --expression, -f 或 --file 选项,那么第一个非选项参数被视为\n"
797 "sed脚本。其他非选项参数被视为输入文件,如果没有输入文件,那么程序将从标准\n"
801 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
802 msgstr "无法对标准输入设置二进制模式"
805 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
806 msgstr "无法对标准输出设置二进制模式"
810 msgid "couldn't open file %s: %s"
811 msgstr "无法打开文件 %s: %s"
815 msgid "couldn't attach to %s: %s"
820 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
821 msgstr "无法对“%s”设置二进制模式"
825 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
826 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
827 msgstr[0] "无法将 %llu 个项目写入 %s:%s"
829 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
831 msgid "read error on %s: %s"
836 msgid "couldn't readlink %s: %s"
837 msgstr "无法跟随软链接 %s: %s"
841 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
842 msgstr "无法跟随软链接 %s: %s"
846 msgid "cannot rename %s: %s"
850 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
851 #~ msgstr "无法获取 %s 的状态: %s"
854 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
855 #~ msgstr "无法移除 %s:%s"
858 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
859 #~ msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的\n"
862 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
863 #~ msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的;可能是:"
866 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
867 #~ msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"
870 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
871 #~ msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"
874 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
875 #~ msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n"
878 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
879 #~ msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
882 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
883 #~ msgstr "%s:选项需要一个参数 -- '%c'\n"
885 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
886 #~ msgstr "%s 项目主页:<https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
889 #~ " -R, --regexp-perl\n"
890 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
892 #~ " -R, --regexp-perl\n"
893 #~ " 使用 Perl 5 的正则表达式语法\n"
895 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
896 #~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
898 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
899 #~ msgstr "无法对空正则表达式指定修饰符"
902 #~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
903 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
905 #~ "将错误报告通过电子邮件发送到:%s .\n"
906 #~ "请务必将单词“%s”放在标题的某处。\n"
908 #~ msgid "super-sed version %s\n"
909 #~ msgstr "超级-sed 版本 %s\n"
912 #~ "based on GNU sed version %s\n"
915 #~ "基于 GNU sed 版本 %s\n"
918 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
919 #~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n"
923 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
925 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
927 #~ "to the extent permitted by law.\n"
930 #~ "该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内我们不作任何担"
932 #~ "这包含但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。\n"