1 # Traditional Chinese Messages for the sed.
2 # Copyright (C) 2002, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sed package.
5 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
6 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
7 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
10 "Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-11-03 08:17+0800\n"
14 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
30 msgid "preserving permissions for %s"
38 msgid "invalid character class"
42 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
43 msgstr "字元類別語法是 [[:space:]] 而非 [:space:]"
46 msgid "unfinished \\ escape"
50 msgid "? at start of expression"
54 msgid "* at start of expression"
58 msgid "+ at start of expression"
62 msgid "{...} at start of expression"
66 msgid "invalid content of \\{\\}"
67 msgstr "無效的 \\{\\} 中內容"
70 msgid "regular expression too big"
74 msgid "stray \\ before unprintable character"
75 msgstr "在不可見字元前有孤立的 \\"
78 msgid "stray \\ before white space"
83 msgid "stray \\ before %lc"
84 msgstr "在 %lc 前有孤立的 \\"
95 msgid "no syntax specified"
103 msgid "Unknown system error"
106 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
111 #. Get translations for open and closing quotation marks.
112 #. The message catalog should translate "`" to a left
113 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
114 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
115 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
116 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
117 #. QUOTATION MARK), respectively.
119 #. If the catalog has no translation, we will try to
120 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
121 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
122 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
123 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
124 #. quote "like this". You should always include translations
125 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: lib/quotearg.c:354
135 #: lib/quotearg.c:355
148 msgid "Invalid regular expression"
152 msgid "Invalid collation character"
156 msgid "Invalid character class name"
160 msgid "Trailing backslash"
164 msgid "Invalid back reference"
168 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
169 msgstr "沒有符合的 [、[^、[:、[. 或 [="
172 msgid "Unmatched ( or \\("
173 msgstr "未匹配的「(」或「\\」"
176 msgid "Unmatched \\{"
180 msgid "Invalid content of \\{\\}"
181 msgstr "不正確的「\\{\\}」內容"
184 msgid "Invalid range end"
188 msgid "Memory exhausted"
192 msgid "Invalid preceding regular expression"
196 msgid "Premature end of regular expression"
200 msgid "Regular expression too big"
204 msgid "Unmatched ) or \\)"
205 msgstr "未匹配的「)」或「\\」"
208 msgid "No previous regular expression"
213 msgid "setting permissions for %s"
216 #: lib/version-etc.c:73
218 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
219 msgstr "由 %s (%s) 打包\n"
221 #: lib/version-etc.c:76
223 msgid "Packaged by %s\n"
226 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
227 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
228 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
229 #: lib/version-etc.c:83
233 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
234 #: lib/version-etc.c:88
237 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
238 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
239 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
241 "GPLv3+ 授權:GNU GPL 第三版或更新版本 <%s>。\n"
242 "此為自由軟體:您能修改與重散布它。\n"
245 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
246 #: lib/version-etc.c:105
248 msgid "Written by %s.\n"
251 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
252 #: lib/version-etc.c:109
254 msgid "Written by %s and %s.\n"
255 msgstr "由 %s 與 %s 編寫。\n"
257 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
258 #: lib/version-etc.c:113
260 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
261 msgstr "由 %s、%s 與 %s 編寫。\n"
263 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
264 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
265 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
266 #: lib/version-etc.c:120
269 "Written by %s, %s, %s,\n"
271 msgstr "由 %s、%s、%s 與 %s 編寫。\n"
273 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276 #: lib/version-etc.c:127
279 "Written by %s, %s, %s,\n"
285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
287 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
288 #: lib/version-etc.c:134
291 "Written by %s, %s, %s,\n"
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300 #: lib/version-etc.c:142
303 "Written by %s, %s, %s,\n"
304 "%s, %s, %s, and %s.\n"
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: lib/version-etc.c:150
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
320 "%s 、%s、%s 與 %s 編寫。\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: lib/version-etc.c:159
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: lib/version-etc.c:170
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, and others.\n"
350 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
351 #. for this package. Please add _another line_ saying
352 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
353 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
354 #: lib/version-etc.c:249
356 msgid "Report bugs to: %s\n"
359 #: lib/version-etc.c:251
361 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
362 msgstr "回報 %s 的漏洞到:%s\n"
364 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
366 msgid "%s home page: <%s>\n"
367 msgstr "%s 的首頁:<%s>\n"
369 #: lib/version-etc.c:260
371 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
372 msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<%s>\n"
375 msgid "multiple `!'s"
379 msgid "unexpected `,'"
383 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
384 msgstr "無法將 +N 或 ~N 作為第一個位址"
387 msgid "unmatched `{'"
391 msgid "unexpected `}'"
395 msgid "extra characters after command"
399 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
400 msgstr "預期在「a」、「c」或「i」之後出現 \\"
403 msgid "`}' doesn't want any addresses"
407 msgid ": doesn't want any addresses"
411 msgid "comments don't accept any addresses"
415 msgid "missing command"
419 msgid "command only uses one address"
423 msgid "unterminated address regex"
427 msgid "unterminated `s' command"
431 msgid "unterminated `y' command"
435 msgid "unknown option to `s'"
439 msgid "multiple `p' options to `s' command"
440 msgstr "多個「s」命令的選項「p」"
443 msgid "multiple `g' options to `s' command"
444 msgstr "多個「s」命令的選項「g」"
447 msgid "multiple number options to `s' command"
448 msgstr "多個「s」命令的數值選項"
451 msgid "number option to `s' command may not be zero"
452 msgstr "「s」命令的數值選項不能為零"
455 msgid "strings for `y' command are different lengths"
459 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
460 msgstr "分隔字元不是單一位元字元"
463 msgid "expected newer version of sed"
467 msgid "invalid usage of line address 0"
472 msgid "unknown command: `%c'"
476 msgid "incomplete command"
480 msgid "\":\" lacks a label"
484 msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
485 msgstr "不允許在「\\c」之後加入遞迴跳脫字元"
488 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
489 msgstr "e/r/w 指令已在沙盒模式中停用"
493 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
494 msgstr "%s: 檔案 %s 列號: %lu: %s\n"
498 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
499 msgstr "%s: -e 表示式 #%lu,字元 %lu: %s\n"
501 #: sed/compile.c:1623
503 msgid "can't find label for jump to `%s'"
504 msgstr "無法為目的是「%s」的跳移找到標籤"
506 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
508 msgid "case conversion produced an invalid character"
509 msgstr "大小寫轉換產生了無效字元"
513 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
514 msgstr "%s: 無法讀取 %s: %s\n"
518 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
519 msgstr "無法編輯 %s: 是一個終端機"
523 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
524 msgstr "無法編輯 %s: 不是一個正常檔案"
528 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
529 msgstr "%s:警告:無法設定 %s:%s 的預設檔案建立語境"
533 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
534 msgstr "%s:警告:無法提取 %s:%s 的安全語境"
536 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
538 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
539 msgstr "無法打開暫存檔案 %s: %s"
541 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
542 msgid "error in subprocess"
545 #: sed/execute.c:1172
546 msgid "option `e' not supported"
549 #: sed/execute.c:1350
550 msgid "`e' command not supported"
553 #: sed/execute.c:1672
554 msgid "no input files"
558 msgid "no previous regular expression"
563 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
564 msgstr "「s」命令的 RHS 上不正確的參考值 \\%d"
567 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
568 msgstr "正規表達式緩衝區長度大於 INT_MAX"
572 msgstr "Jay Fenlason"
583 msgid "Paolo Bonzini"
584 msgstr "Paolo Bonzini"
588 msgstr "Jim Meyering"
592 msgstr "Assaf Gordon"
597 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
598 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
600 "GNU sed 首頁:<https://www.gnu.org/software/sed/>。\n"
601 "使用 GNU 軟體的一般說明:<https://www.gnu.org/gethelp/>。\n"
605 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
606 msgstr "將漏洞回報傳到該 E-mail:<%s>。\n"
609 msgid "This sed program was built with SELinux support."
610 msgstr "這個 sed 程式編譯時帶有 SELinux 支援。"
613 msgid "SELinux is enabled on this system."
614 msgstr "此系統有啟用 SELinux。"
617 msgid "SELinux is disabled on this system."
618 msgstr "此系統未啟用 SELinux。"
621 msgid "This sed program was built without SELinux support."
622 msgstr "這個 sed 程式編譯時不帶有 SELinux 支援。"
627 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
630 "用法: %s [選項]... {若無其他命令稿則只能放命令稿} [輸入檔]...\n"
636 " -n, --quiet, --silent\n"
637 " suppress automatic printing of pattern space\n"
639 " -n, --quiet, --silent\n"
646 " annotate program execution\n"
654 " -e script, --expression=script\n"
655 " add the script to the commands to be executed\n"
657 " -e 命令稿, --expression=命令稿\n"
663 " -f script-file, --file=script-file\n"
664 " add the contents of script-file to the commands to be "
667 " -f 命令稿檔案, --file=命令稿檔案\n"
668 " 加入命令稿檔案內容做為執行的命令\n"
673 " --follow-symlinks\n"
674 " follow symlinks when processing in place\n"
676 " --follow-symlinks\n"
682 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
683 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
685 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
686 " 一次編輯檔案 (若提供 SUFFIX 則建立備份)\n"
692 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
696 " 以二進位模式開啟檔案 (並未特殊處理 CR+LF)\n"
701 " -l N, --line-length=N\n"
702 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
704 " -l N, --line-length=N\n"
705 " 指定使用「l」命令時想要的換列長度\n"
711 " disable all GNU extensions.\n"
719 " -E, -r, --regexp-extended\n"
720 " use extended regular expressions in the script\n"
721 " (for portability use POSIX -E).\n"
723 " -E, -r, --regexp-extended\n"
725 " (若要可攜性請使用 POSIX -E)。\n"
731 " consider files as separate rather than as a single,\n"
732 " continuous long stream.\n"
742 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
745 " 在沙盒模式中操作 (停用 e/r/w 指令)。\n"
750 " -u, --unbuffered\n"
751 " load minimal amounts of data from the input files and "
753 " the output buffers more often\n"
755 " -u, --unbuffered\n"
756 " 從輸入檔中讀取最少量的資料並更常清空輸出緩衝區\n"
762 " separate lines by NUL characters\n"
769 msgid " --help display this help and exit\n"
770 msgstr " --help 顯示本輔助訊息並離開\n"
774 msgid " --version output version information and exit\n"
775 msgstr " --version 輸出版本資訊並離開\n"
781 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
782 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
783 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
784 "specified, then the standard input is read.\n"
788 "如果未設定 -e, --expression, -f, 或 --file 選項,那麼第一個不是選項的\n"
789 "引數就會被當做 sed 的命令稿來解譯。所有剩下的引數則是輸入檔的名稱;\n"
790 "假如未指定輸入檔,就會從標準輸入來讀取。\n"
794 msgid "failed to set binary mode on STDIN"
795 msgstr "無法在 STDIN 設定二進位模式"
798 msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
799 msgstr "無法在 STDOUT 設定二進位模式"
803 msgid "couldn't open file %s: %s"
804 msgstr "無法打開檔案 %s: %s"
808 msgid "couldn't attach to %s: %s"
813 msgid "failed to set binary mode on '%s'"
814 msgstr "無法在「%s」設定二進位模式"
818 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
819 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
820 msgstr[0] "無法將 %llu 個項目寫到 %s:%s"
822 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
824 msgid "read error on %s: %s"
825 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s"
829 msgid "couldn't readlink %s: %s"
830 msgstr "無法 readlink %s:%s"
834 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
835 msgstr "無法追隨符號連結 %s:%s"
839 msgid "cannot rename %s: %s"
840 msgstr "無法更改名稱 %s: %s"
842 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
843 #~ msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n"
845 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
846 #~ msgstr "%s:「%s%s」選項不明確;可能是:"
848 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
849 #~ msgstr "%s:無法識別的選項「%s%s」\n"
851 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
852 #~ msgstr "%s:「%s%s」選項不允許引數\n"
854 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
855 #~ msgstr "%s:「%s%s」選項需要引數\n"
857 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
858 #~ msgstr "%s:無效選項 --「%c」\n"
860 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
861 #~ msgstr "%s:選項需要引數 --「%c」\n"
863 #~ msgid "cannot remove %s: %s"
864 #~ msgstr "無法移除 %s: %s"
866 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
867 #~ msgstr "無法取得狀態 %s:%s"
869 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
870 #~ msgstr "%s 的首頁:<https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
873 #~ " -R, --regexp-perl\n"
874 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
876 #~ " -R, --regexp-perl\n"
877 #~ " 在命令稿中使用 Perl 5 的正規表示式語法。\n"
879 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
880 #~ msgstr "無法指定修飾字元給空的正規表示式"
883 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
884 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
886 #~ "將錯誤報告以電子郵件寄到:<%s>。\n"
887 #~ "請記得在『 主旨:』欄位中包含字詞『%s』。\n"
889 #~ msgid "super-sed version %s\n"
890 #~ msgstr "超級 sed 版本 %s\n"
893 #~ "based on GNU sed version %s\n"
896 #~ "基於 GNU sed 版本 %s\n"
899 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
900 #~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n"
903 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
904 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
906 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
908 #~ "to the extent permitted by law.\n"
910 #~ "著作權 © %d 自由軟體基金會。\n"
911 #~ "這是自由軟體;複製條件請參看原始碼。 沒有任何\n"
912 #~ "擔保;在法律所允許的範圍內,甚至不含對於某一特定目的之\n"