1 # Esperantaj mesaĝoj por GNU sed.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: GNU sed 4.0.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-26 20:57+0000\n"
11 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "unexpected `,'"
26 msgstr "Neatendita ','"
30 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
31 msgstr "Ne eblas uzi +N aŭ ~N kiel unuan adreson"
36 msgstr "Neparigita '{'"
40 msgid "unexpected `}'"
41 msgstr "Neatendita '}'"
45 msgid "extra characters after command"
46 msgstr "Kromaj signoj post komando"
50 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
51 msgstr "Atendita \\ post 'a', 'c' aŭ 'i'"
54 msgid "`}' doesn't want any addresses"
55 msgstr "'}' ne deziras adresojn"
58 msgid ": doesn't want any addresses"
59 msgstr ": ne deziras adresojn"
63 msgid "comments don't accept any addresses"
64 msgstr "Komentoj ne akceptas adresojn"
68 msgid "missing command"
69 msgstr "Mankas komando"
73 msgid "command only uses one address"
74 msgstr "Komando uzas nur unu adreson"
78 msgid "unterminated address regex"
79 msgstr "Nefinita adresa regesp"
83 msgid "unterminated `s' command"
84 msgstr "Nefinita komando 's'"
88 msgid "unterminated `y' command"
89 msgstr "Nefinita komando 'y'"
93 msgid "unknown option to `s'"
94 msgstr "Nekonata opcio por 's'"
97 msgid "multiple `p' options to `s' command"
98 msgstr "pluraj 'p'-opcioj por komando 's'"
101 msgid "multiple `g' options to `s' command"
102 msgstr "pluraj 'g'-opcioj por komando 's'"
105 msgid "multiple number options to `s' command"
106 msgstr "pluraj nombro-opcioj por komando 's'"
109 msgid "number option to `s' command may not be zero"
110 msgstr "nombro-opcio por komando 's' ne povas esti nul"
114 msgid "strings for `y' command are different lengths"
115 msgstr "ĉenoj por komando 'y' havas malsamajn longojn"
118 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
122 msgid "expected newer version of sed"
123 msgstr "atendis pli novan version de sed"
127 msgid "invalid usage of line address 0"
128 msgstr "Nevalida uzo de adresmodifilo"
132 msgid "unknown command: `%c'"
133 msgstr "Nekonata komando:"
137 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
138 msgstr "%s: dosiero %s linio %lu: %s\n"
142 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
143 msgstr "%s: -e esprimo #%lu, signo %lu: %s\n"
145 #: sed/compile.c:1644
147 msgid "can't find label for jump to `%s'"
148 msgstr "Ne povas trovi etikedon por salto al '%s'"
152 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
153 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"
157 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
158 msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s: %s"
162 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
163 msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s: %s"
165 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
167 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
168 msgstr "Ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s"
170 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
171 msgid "error in subprocess"
172 msgstr "eraro en subprocezo"
174 #: sed/execute.c:1208
175 msgid "option `e' not supported"
176 msgstr "opcio 'e' ne realigita"
178 #: sed/execute.c:1389
179 msgid "`e' command not supported"
180 msgstr "komando 'e' ne realigita"
182 #: sed/execute.c:1714
183 msgid "no input files"
188 msgid "no previous regular expression"
189 msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"
193 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
194 msgstr "Ne eblas specifi modifilojn ĉe malplena regula esprimo"
198 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
199 msgstr "Nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'"
203 " -R, --regexp-perl\n"
204 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
206 " -R, --regexp-perl\n"
207 " uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n"
212 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
219 " -n, --quiet, --silent\n"
220 " suppress automatic printing of pattern space\n"
226 " -e script, --expression=script\n"
227 " add the script to the commands to be executed\n"
233 " -f script-file, --file=script-file\n"
234 " add the contents of script-file to the commands to be "
241 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
242 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
248 " -l N, --line-length=N\n"
249 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
256 " disable all GNU extensions.\n"
262 " -r, --regexp-extended\n"
263 " use extended regular expressions in the script.\n"
265 " -R, --regexp-perl\n"
266 " uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n"
272 " consider files as separate rather than as a single "
280 " -u, --unbuffered\n"
281 " load minimal amounts of data from the input files and "
283 " the output buffers more often\n"
288 msgid " --help display this help and exit\n"
293 msgid " --version output version information and exit\n"
300 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
301 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
302 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
303 "specified, then the standard input is read.\n"
310 "E-mail bug reports to: %s .\n"
311 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
313 "Retpoŝtu cimo-raportojn al: %s .\n"
314 "Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n"
318 msgid "super-sed version %s\n"
319 msgstr "super-sed versio %s\n"
324 "based on GNU sed version %s\n"
327 "bazita sur \"GNU sed\" versio 3.02.80\n"
332 msgid "GNU sed version %s\n"
333 msgstr "GNU sed versio %s\n"
339 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
340 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
341 "to the extent permitted by law.\n"
344 "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopi-kondiĉoj. Estas\n"
345 "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO,\n"
346 "laŭ la grado permesita de juro.\n"
348 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
350 msgid "cannot remove %s: %s"
351 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"
355 msgid "couldn't open file %s: %s"
356 msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s: %s"
360 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
361 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
362 msgstr[0] "ne povis skribi %d eron al %s: %s"
363 msgstr[1] "ne povis skribi %d erojn al %s: %s"
365 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
367 msgid "read error on %s: %s"
368 msgstr "legeraro ĉe %s: %s"
372 msgid "cannot rename %s: %s"
373 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"
384 msgid "Invalid regular expression"
385 msgstr "Nevalida regula esprimo"
388 msgid "Invalid collation character"
389 msgstr "Nevalida kunfanda signo"
392 msgid "Invalid character class name"
393 msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
396 msgid "Trailing backslash"
397 msgstr "Malsuprenstreko ĉe fino"
400 msgid "Invalid back reference"
401 msgstr "Nevalida retroreferenco"
404 msgid "Unmatched [ or [^"
405 msgstr "Neparigita [ aŭ [^"
408 msgid "Unmatched ( or \\("
409 msgstr "Neparigita ( aŭ \\("
412 msgid "Unmatched \\{"
413 msgstr "Neparigita \\{"
416 msgid "Invalid content of \\{\\}"
417 msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
420 msgid "Invalid range end"
421 msgstr "Nevalida fino de gamo"
424 msgid "Memory exhausted"
425 msgstr "Mankas memoro"
428 msgid "Invalid preceding regular expression"
429 msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo"
432 msgid "Premature end of regular expression"
433 msgstr "Neatendita fino de regula esprimo"
436 msgid "Regular expression too big"
437 msgstr "Regula esprimo tro granda"
440 msgid "Unmatched ) or \\)"
441 msgstr "Neparigita ) aŭ \\)"
444 msgid "No previous regular expression"
445 msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"