Built win.arm64 against r3658
[kbuild-mirror.git] / src / oldsed / po / eo.po
blob50a0e765da9d06e70c7d2a8a38f4f0e296dbd422
1 # Esperantaj mesaĝoj por GNU sed.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU sed 4.0.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-26 20:57+0000\n"
11 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: sed/compile.c:162
19 #, fuzzy
20 msgid "multiple `!'s"
21 msgstr "Pluraj '!'oj"
23 #: sed/compile.c:163
24 #, fuzzy
25 msgid "unexpected `,'"
26 msgstr "Neatendita ','"
28 #: sed/compile.c:164
29 #, fuzzy
30 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
31 msgstr "Ne eblas uzi +N aŭ ~N kiel unuan adreson"
33 #: sed/compile.c:165
34 #, fuzzy
35 msgid "unmatched `{'"
36 msgstr "Neparigita '{'"
38 #: sed/compile.c:166
39 #, fuzzy
40 msgid "unexpected `}'"
41 msgstr "Neatendita '}'"
43 #: sed/compile.c:167
44 #, fuzzy
45 msgid "extra characters after command"
46 msgstr "Kromaj signoj post komando"
48 #: sed/compile.c:168
49 #, fuzzy
50 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
51 msgstr "Atendita \\ post 'a', 'c' aŭ 'i'"
53 #: sed/compile.c:169
54 msgid "`}' doesn't want any addresses"
55 msgstr "'}' ne deziras adresojn"
57 #: sed/compile.c:170
58 msgid ": doesn't want any addresses"
59 msgstr ": ne deziras adresojn"
61 #: sed/compile.c:171
62 #, fuzzy
63 msgid "comments don't accept any addresses"
64 msgstr "Komentoj ne akceptas adresojn"
66 #: sed/compile.c:172
67 #, fuzzy
68 msgid "missing command"
69 msgstr "Mankas komando"
71 #: sed/compile.c:173
72 #, fuzzy
73 msgid "command only uses one address"
74 msgstr "Komando uzas nur unu adreson"
76 #: sed/compile.c:174
77 #, fuzzy
78 msgid "unterminated address regex"
79 msgstr "Nefinita adresa regesp"
81 #: sed/compile.c:175
82 #, fuzzy
83 msgid "unterminated `s' command"
84 msgstr "Nefinita komando 's'"
86 #: sed/compile.c:176
87 #, fuzzy
88 msgid "unterminated `y' command"
89 msgstr "Nefinita komando 'y'"
91 #: sed/compile.c:177
92 #, fuzzy
93 msgid "unknown option to `s'"
94 msgstr "Nekonata opcio por 's'"
96 #: sed/compile.c:178
97 msgid "multiple `p' options to `s' command"
98 msgstr "pluraj 'p'-opcioj por komando 's'"
100 #: sed/compile.c:179
101 msgid "multiple `g' options to `s' command"
102 msgstr "pluraj 'g'-opcioj por komando 's'"
104 #: sed/compile.c:180
105 msgid "multiple number options to `s' command"
106 msgstr "pluraj nombro-opcioj por komando 's'"
108 #: sed/compile.c:181
109 msgid "number option to `s' command may not be zero"
110 msgstr "nombro-opcio por komando 's' ne povas esti nul"
112 #: sed/compile.c:182
113 #, fuzzy
114 msgid "strings for `y' command are different lengths"
115 msgstr "ĉenoj por komando 'y' havas malsamajn longojn"
117 #: sed/compile.c:183
118 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
119 msgstr ""
121 #: sed/compile.c:184
122 msgid "expected newer version of sed"
123 msgstr "atendis pli novan version de sed"
125 #: sed/compile.c:185
126 #, fuzzy
127 msgid "invalid usage of line address 0"
128 msgstr "Nevalida uzo de adresmodifilo"
130 #: sed/compile.c:186
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "unknown command: `%c'"
133 msgstr "Nekonata komando:"
135 #: sed/compile.c:209
136 #, c-format
137 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
138 msgstr "%s: dosiero %s linio %lu: %s\n"
140 #: sed/compile.c:212
141 #, c-format
142 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
143 msgstr "%s: -e esprimo #%lu, signo %lu: %s\n"
145 #: sed/compile.c:1644
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "can't find label for jump to `%s'"
148 msgstr "Ne povas trovi etikedon por salto al '%s'"
150 #: sed/execute.c:650
151 #, c-format
152 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
153 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"
155 #: sed/execute.c:673
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
158 msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s: %s"
160 #: sed/execute.c:677
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
163 msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s: %s"
165 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
168 msgstr "Ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s"
170 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
171 msgid "error in subprocess"
172 msgstr "eraro en subprocezo"
174 #: sed/execute.c:1208
175 msgid "option `e' not supported"
176 msgstr "opcio 'e' ne realigita"
178 #: sed/execute.c:1389
179 msgid "`e' command not supported"
180 msgstr "komando 'e' ne realigita"
182 #: sed/execute.c:1714
183 msgid "no input files"
184 msgstr ""
186 #: sed/regexp.c:39
187 #, fuzzy
188 msgid "no previous regular expression"
189 msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"
191 #: sed/regexp.c:40
192 #, fuzzy
193 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
194 msgstr "Ne eblas specifi modifilojn ĉe malplena regula esprimo"
196 #: sed/regexp.c:115
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
199 msgstr "Nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'"
201 #: sed/sed.c:93
202 msgid ""
203 "  -R, --regexp-perl\n"
204 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
205 msgstr ""
206 "  -R, --regexp-perl\n"
207 "                 uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n"
209 #: sed/sed.c:98
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
216 #: sed/sed.c:102
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "  -n, --quiet, --silent\n"
220 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
221 msgstr ""
223 #: sed/sed.c:104
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "  -e script, --expression=script\n"
227 "                 add the script to the commands to be executed\n"
228 msgstr ""
230 #: sed/sed.c:106
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "  -f script-file, --file=script-file\n"
234 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
235 "executed\n"
236 msgstr ""
238 #: sed/sed.c:108
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
242 "                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
243 msgstr ""
245 #: sed/sed.c:110
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "  -l N, --line-length=N\n"
249 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
250 msgstr ""
252 #: sed/sed.c:112
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "  --posix\n"
256 "                 disable all GNU extensions.\n"
257 msgstr ""
259 #: sed/sed.c:114
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid ""
262 "  -r, --regexp-extended\n"
263 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
264 msgstr ""
265 "  -R, --regexp-perl\n"
266 "                 uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n"
268 #: sed/sed.c:117
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "  -s, --separate\n"
272 "                 consider files as separate rather than as a single "
273 "continuous\n"
274 "                 long stream.\n"
275 msgstr ""
277 #: sed/sed.c:120
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "  -u, --unbuffered\n"
281 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
282 "flush\n"
283 "                 the output buffers more often\n"
284 msgstr ""
286 #: sed/sed.c:123
287 #, c-format
288 msgid "      --help     display this help and exit\n"
289 msgstr ""
291 #: sed/sed.c:124
292 #, c-format
293 msgid "      --version  output version information and exit\n"
294 msgstr ""
296 #: sed/sed.c:125
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "\n"
300 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
301 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
302 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
303 "specified, then the standard input is read.\n"
304 "\n"
305 msgstr ""
307 #: sed/sed.c:131
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "E-mail bug reports to: %s .\n"
311 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
312 msgstr ""
313 "Retpoŝtu cimo-raportojn al: %s .\n"
314 "Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n"
316 #: sed/sed.c:268
317 #, c-format
318 msgid "super-sed version %s\n"
319 msgstr "super-sed versio %s\n"
321 #: sed/sed.c:269
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid ""
324 "based on GNU sed version %s\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "bazita sur \"GNU sed\" versio 3.02.80\n"
328 "\n"
330 #: sed/sed.c:271
331 #, c-format
332 msgid "GNU sed version %s\n"
333 msgstr "GNU sed versio %s\n"
335 #: sed/sed.c:273
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "%s\n"
339 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
340 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
341 "to the extent permitted by law.\n"
342 msgstr ""
343 "%s\n"
344 "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopi-kondiĉoj. Estas\n"
345 "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO,\n"
346 "laŭ la grado permesita de juro.\n"
348 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "cannot remove %s: %s"
351 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"
353 #: lib/utils.c:143
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "couldn't open file %s: %s"
356 msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s: %s"
358 #: lib/utils.c:220
359 #, c-format
360 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
361 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
362 msgstr[0] "ne povis skribi %d eron al %s: %s"
363 msgstr[1] "ne povis skribi %d erojn al %s: %s"
365 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
366 #, c-format
367 msgid "read error on %s: %s"
368 msgstr "legeraro ĉe %s: %s"
370 #: lib/utils.c:341
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "cannot rename %s: %s"
373 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"
375 #: lib/regcomp.c:132
376 msgid "Success"
377 msgstr "Sukceso"
379 #: lib/regcomp.c:135
380 msgid "No match"
381 msgstr "Maltrafo"
383 #: lib/regcomp.c:138
384 msgid "Invalid regular expression"
385 msgstr "Nevalida regula esprimo"
387 #: lib/regcomp.c:141
388 msgid "Invalid collation character"
389 msgstr "Nevalida kunfanda signo"
391 #: lib/regcomp.c:144
392 msgid "Invalid character class name"
393 msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
395 #: lib/regcomp.c:147
396 msgid "Trailing backslash"
397 msgstr "Malsuprenstreko ĉe fino"
399 #: lib/regcomp.c:150
400 msgid "Invalid back reference"
401 msgstr "Nevalida retroreferenco"
403 #: lib/regcomp.c:153
404 msgid "Unmatched [ or [^"
405 msgstr "Neparigita [ aŭ [^"
407 #: lib/regcomp.c:156
408 msgid "Unmatched ( or \\("
409 msgstr "Neparigita ( aŭ \\("
411 #: lib/regcomp.c:159
412 msgid "Unmatched \\{"
413 msgstr "Neparigita \\{"
415 #: lib/regcomp.c:162
416 msgid "Invalid content of \\{\\}"
417 msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
419 #: lib/regcomp.c:165
420 msgid "Invalid range end"
421 msgstr "Nevalida fino de gamo"
423 #: lib/regcomp.c:168
424 msgid "Memory exhausted"
425 msgstr "Mankas memoro"
427 #: lib/regcomp.c:171
428 msgid "Invalid preceding regular expression"
429 msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo"
431 #: lib/regcomp.c:174
432 msgid "Premature end of regular expression"
433 msgstr "Neatendita fino de regula esprimo"
435 #: lib/regcomp.c:177
436 msgid "Regular expression too big"
437 msgstr "Regula esprimo tro granda"
439 #: lib/regcomp.c:180
440 msgid "Unmatched ) or \\)"
441 msgstr "Neparigita ) aŭ \\)"
443 #: lib/regcomp.c:660
444 msgid "No previous regular expression"
445 msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"