Built win.arm64 against r3658
[kbuild-mirror.git] / src / oldsed / po / gl.po
blobdd624117c8ce648b778d81e7a2ee3cfe36208e73
1 # Galician translation of GNU sed
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 1999, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sed 4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-25 15:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18 #: sed/compile.c:162
19 #, fuzzy
20 msgid "multiple `!'s"
21 msgstr "Múltiples `!'s"
23 #: sed/compile.c:163
24 #, fuzzy
25 msgid "unexpected `,'"
26 msgstr "`,' inesperada"
28 #: sed/compile.c:164
29 #, fuzzy
30 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
31 msgstr "Non se pode usar +N ou ~N como primeira dirección"
33 #: sed/compile.c:165
34 #, fuzzy
35 msgid "unmatched `{'"
36 msgstr "`{' sen parella"
38 #: sed/compile.c:166
39 #, fuzzy
40 msgid "unexpected `}'"
41 msgstr "`}' inesperado"
43 #: sed/compile.c:167
44 #, fuzzy
45 msgid "extra characters after command"
46 msgstr "Caracteres extra despois da instrucción"
48 #: sed/compile.c:168
49 #, fuzzy
50 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
51 msgstr "Esperábase \\ despois de `a', `c' ou `i'"
53 #: sed/compile.c:169
54 msgid "`}' doesn't want any addresses"
55 msgstr "`}' non acepta un enderezo"
57 #: sed/compile.c:170
58 msgid ": doesn't want any addresses"
59 msgstr ": non acepta un enderezo"
61 #: sed/compile.c:171
62 #, fuzzy
63 msgid "comments don't accept any addresses"
64 msgstr "Os comentarios non aceptan enderezos"
66 #: sed/compile.c:172
67 #, fuzzy
68 msgid "missing command"
69 msgstr "Falta unha instrucción"
71 #: sed/compile.c:173
72 #, fuzzy
73 msgid "command only uses one address"
74 msgstr "A instrucción só usa un enderezo"
76 #: sed/compile.c:174
77 #, fuzzy
78 msgid "unterminated address regex"
79 msgstr "Expresión regular de enderezo non rematada"
81 #: sed/compile.c:175
82 #, fuzzy
83 msgid "unterminated `s' command"
84 msgstr "Instrucción `s' non rematada"
86 #: sed/compile.c:176
87 #, fuzzy
88 msgid "unterminated `y' command"
89 msgstr "Instrucción `y' non rematada"
91 #: sed/compile.c:177
92 #, fuzzy
93 msgid "unknown option to `s'"
94 msgstr "Opción de `s' descoñecida"
96 #: sed/compile.c:178
97 msgid "multiple `p' options to `s' command"
98 msgstr "múltiples opcións `p' para a instrucción `s'"
100 #: sed/compile.c:179
101 msgid "multiple `g' options to `s' command"
102 msgstr "múltiples opcións `g' para a instrucción `s'"
104 #: sed/compile.c:180
105 msgid "multiple number options to `s' command"
106 msgstr "múltiples opcións numéricas para a instrucción `s'"
108 #: sed/compile.c:181
109 msgid "number option to `s' command may not be zero"
110 msgstr "unha opción numérica para a instrucción `s' non pode ser cero"
112 #: sed/compile.c:182
113 #, fuzzy
114 msgid "strings for `y' command are different lengths"
115 msgstr "as cadeas para a instrucción y teñen lonxitudes diferentes"
117 #: sed/compile.c:183
118 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
119 msgstr ""
121 #: sed/compile.c:184
122 msgid "expected newer version of sed"
123 msgstr ""
125 #: sed/compile.c:185
126 #, fuzzy
127 msgid "invalid usage of line address 0"
128 msgstr "Uso non válido de modificador de dirección"
130 #: sed/compile.c:186
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "unknown command: `%c'"
133 msgstr "Instrucción descoñecida:"
135 #: sed/compile.c:209
136 #, c-format
137 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
138 msgstr "%s: ficheiro %s liña %lu: %s\n"
140 #: sed/compile.c:212
141 #, c-format
142 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
143 msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n"
145 #: sed/compile.c:1644
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "can't find label for jump to `%s'"
148 msgstr "Non se puido atopa-la etiqueta para saltar a `%s'"
150 #: sed/execute.c:650
151 #, c-format
152 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
153 msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
155 #: sed/execute.c:673
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
158 msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
160 #: sed/execute.c:677
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
163 msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
165 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
168 msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
170 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
171 msgid "error in subprocess"
172 msgstr "erro no subproceso"
174 #: sed/execute.c:1208
175 msgid "option `e' not supported"
176 msgstr "a opción `e' non está soportada"
178 #: sed/execute.c:1389
179 msgid "`e' command not supported"
180 msgstr "o comando `e' non está soportado"
182 #: sed/execute.c:1714
183 msgid "no input files"
184 msgstr ""
186 #: sed/regexp.c:39
187 #, fuzzy
188 msgid "no previous regular expression"
189 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
191 #: sed/regexp.c:40
192 #, fuzzy
193 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
194 msgstr "Non se poden especificar modificadores nunha expresión regular baleira"
196 #: sed/regexp.c:115
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
199 msgstr "Referencia \\%d non válida no lado dereito do comando `s'"
201 #: sed/sed.c:93
202 msgid ""
203 "  -R, --regexp-perl\n"
204 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
205 msgstr ""
206 "  -R, --regexp-perl\n"
207 "                 usa-la sintaxe de expresións regulares de Perl 5 no "
208 "script.\n"
210 #: sed/sed.c:98
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
217 #: sed/sed.c:102
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "  -n, --quiet, --silent\n"
221 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
222 msgstr ""
224 #: sed/sed.c:104
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "  -e script, --expression=script\n"
228 "                 add the script to the commands to be executed\n"
229 msgstr ""
231 #: sed/sed.c:106
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "  -f script-file, --file=script-file\n"
235 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
236 "executed\n"
237 msgstr ""
239 #: sed/sed.c:108
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
243 "                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
244 msgstr ""
246 #: sed/sed.c:110
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "  -l N, --line-length=N\n"
250 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
251 msgstr ""
253 #: sed/sed.c:112
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "  --posix\n"
257 "                 disable all GNU extensions.\n"
258 msgstr ""
260 #: sed/sed.c:114
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid ""
263 "  -r, --regexp-extended\n"
264 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
265 msgstr ""
266 "  -R, --regexp-perl\n"
267 "                 usa-la sintaxe de expresións regulares de Perl 5 no "
268 "script.\n"
270 #: sed/sed.c:117
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "  -s, --separate\n"
274 "                 consider files as separate rather than as a single "
275 "continuous\n"
276 "                 long stream.\n"
277 msgstr ""
279 #: sed/sed.c:120
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "  -u, --unbuffered\n"
283 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
284 "flush\n"
285 "                 the output buffers more often\n"
286 msgstr ""
288 #: sed/sed.c:123
289 #, c-format
290 msgid "      --help     display this help and exit\n"
291 msgstr ""
293 #: sed/sed.c:124
294 #, c-format
295 msgid "      --version  output version information and exit\n"
296 msgstr ""
298 #: sed/sed.c:125
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "\n"
302 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
303 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
304 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
305 "specified, then the standard input is read.\n"
306 "\n"
307 msgstr ""
309 #: sed/sed.c:131
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "E-mail bug reports to: %s .\n"
313 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
314 msgstr ""
315 "Informe dos erros no programa a %s .\n"
316 "Informe dos erros na traducción a gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es .\n"
317 "Asegúrese de incluí-la palabra ``%s'' nalgunha parte do campo ``Subject:''.\n"
319 #: sed/sed.c:268
320 #, c-format
321 msgid "super-sed version %s\n"
322 msgstr "super-sed versión %s\n"
324 #: sed/sed.c:269
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid ""
327 "based on GNU sed version %s\n"
328 "\n"
329 msgstr "baseado en GNU sed versión 3.02.80\n"
331 #: sed/sed.c:271
332 #, c-format
333 msgid "GNU sed version %s\n"
334 msgstr "GNU sed versión %s\n"
336 #: sed/sed.c:273
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "%s\n"
340 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
341 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
342 "to the extent permitted by law.\n"
343 msgstr ""
344 "%s\n"
345 "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON "
346 "hai\n"
347 "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
348 "DETERMINADO,\n"
349 "ata o que permite a lei.\n"
351 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "cannot remove %s: %s"
354 msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
356 #: lib/utils.c:143
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "couldn't open file %s: %s"
359 msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
361 #: lib/utils.c:220
362 #, c-format
363 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
364 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
365 msgstr[0] "non se puido escribir %d elemento en %s: %s"
366 msgstr[1] "non se puideron escribir %d elementos en %s: %s"
368 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
369 #, c-format
370 msgid "read error on %s: %s"
371 msgstr "erro de lectura en %s: %s"
373 #: lib/utils.c:341
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "cannot rename %s: %s"
376 msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
378 #: lib/regcomp.c:132
379 msgid "Success"
380 msgstr "Éxito"
382 #: lib/regcomp.c:135
383 msgid "No match"
384 msgstr "Non se atopou"
386 #: lib/regcomp.c:138
387 msgid "Invalid regular expression"
388 msgstr "Expresión regular non válida"
390 #: lib/regcomp.c:141
391 msgid "Invalid collation character"
392 msgstr "Carácter de ordeamento non válido"
394 #: lib/regcomp.c:144
395 msgid "Invalid character class name"
396 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
398 #: lib/regcomp.c:147
399 msgid "Trailing backslash"
400 msgstr "Barra invertida á fin de liña"
402 #: lib/regcomp.c:150
403 msgid "Invalid back reference"
404 msgstr "Referencia cara a atrás non válida"
406 #: lib/regcomp.c:153
407 msgid "Unmatched [ or [^"
408 msgstr "[ ou [^ sen parella"
410 #: lib/regcomp.c:156
411 msgid "Unmatched ( or \\("
412 msgstr "( ou \\( sen parella"
414 #: lib/regcomp.c:159
415 msgid "Unmatched \\{"
416 msgstr "\\{ sen parella"
418 #: lib/regcomp.c:162
419 msgid "Invalid content of \\{\\}"
420 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
422 #: lib/regcomp.c:165
423 msgid "Invalid range end"
424 msgstr "Fin de rango non válida"
426 #: lib/regcomp.c:168
427 msgid "Memory exhausted"
428 msgstr "Memoria esgotada"
430 #: lib/regcomp.c:171
431 msgid "Invalid preceding regular expression"
432 msgstr "Expresión regular anterior non válida"
434 #: lib/regcomp.c:174
435 msgid "Premature end of regular expression"
436 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
438 #: lib/regcomp.c:177
439 msgid "Regular expression too big"
440 msgstr "Expresión regular grande de máis"
442 #: lib/regcomp.c:180
443 msgid "Unmatched ) or \\)"
444 msgstr ") ou \\) sen parella"
446 #: lib/regcomp.c:660
447 msgid "No previous regular expression"
448 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"