1 # Galician translation of GNU sed
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 1999, 2002.
7 "Project-Id-Version: sed 4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-25 15:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 msgstr "Múltiples `!'s"
25 msgid "unexpected `,'"
26 msgstr "`,' inesperada"
30 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
31 msgstr "Non se pode usar +N ou ~N como primeira dirección"
36 msgstr "`{' sen parella"
40 msgid "unexpected `}'"
41 msgstr "`}' inesperado"
45 msgid "extra characters after command"
46 msgstr "Caracteres extra despois da instrucción"
50 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
51 msgstr "Esperábase \\ despois de `a', `c' ou `i'"
54 msgid "`}' doesn't want any addresses"
55 msgstr "`}' non acepta un enderezo"
58 msgid ": doesn't want any addresses"
59 msgstr ": non acepta un enderezo"
63 msgid "comments don't accept any addresses"
64 msgstr "Os comentarios non aceptan enderezos"
68 msgid "missing command"
69 msgstr "Falta unha instrucción"
73 msgid "command only uses one address"
74 msgstr "A instrucción só usa un enderezo"
78 msgid "unterminated address regex"
79 msgstr "Expresión regular de enderezo non rematada"
83 msgid "unterminated `s' command"
84 msgstr "Instrucción `s' non rematada"
88 msgid "unterminated `y' command"
89 msgstr "Instrucción `y' non rematada"
93 msgid "unknown option to `s'"
94 msgstr "Opción de `s' descoñecida"
97 msgid "multiple `p' options to `s' command"
98 msgstr "múltiples opcións `p' para a instrucción `s'"
101 msgid "multiple `g' options to `s' command"
102 msgstr "múltiples opcións `g' para a instrucción `s'"
105 msgid "multiple number options to `s' command"
106 msgstr "múltiples opcións numéricas para a instrucción `s'"
109 msgid "number option to `s' command may not be zero"
110 msgstr "unha opción numérica para a instrucción `s' non pode ser cero"
114 msgid "strings for `y' command are different lengths"
115 msgstr "as cadeas para a instrucción y teñen lonxitudes diferentes"
118 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
122 msgid "expected newer version of sed"
127 msgid "invalid usage of line address 0"
128 msgstr "Uso non válido de modificador de dirección"
132 msgid "unknown command: `%c'"
133 msgstr "Instrucción descoñecida:"
137 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
138 msgstr "%s: ficheiro %s liña %lu: %s\n"
142 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
143 msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n"
145 #: sed/compile.c:1644
147 msgid "can't find label for jump to `%s'"
148 msgstr "Non se puido atopa-la etiqueta para saltar a `%s'"
152 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
153 msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
157 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
158 msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
162 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
163 msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
165 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
167 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
168 msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
170 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
171 msgid "error in subprocess"
172 msgstr "erro no subproceso"
174 #: sed/execute.c:1208
175 msgid "option `e' not supported"
176 msgstr "a opción `e' non está soportada"
178 #: sed/execute.c:1389
179 msgid "`e' command not supported"
180 msgstr "o comando `e' non está soportado"
182 #: sed/execute.c:1714
183 msgid "no input files"
188 msgid "no previous regular expression"
189 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
193 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
194 msgstr "Non se poden especificar modificadores nunha expresión regular baleira"
198 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
199 msgstr "Referencia \\%d non válida no lado dereito do comando `s'"
203 " -R, --regexp-perl\n"
204 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
206 " -R, --regexp-perl\n"
207 " usa-la sintaxe de expresións regulares de Perl 5 no "
213 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
220 " -n, --quiet, --silent\n"
221 " suppress automatic printing of pattern space\n"
227 " -e script, --expression=script\n"
228 " add the script to the commands to be executed\n"
234 " -f script-file, --file=script-file\n"
235 " add the contents of script-file to the commands to be "
242 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
243 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
249 " -l N, --line-length=N\n"
250 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
257 " disable all GNU extensions.\n"
263 " -r, --regexp-extended\n"
264 " use extended regular expressions in the script.\n"
266 " -R, --regexp-perl\n"
267 " usa-la sintaxe de expresións regulares de Perl 5 no "
274 " consider files as separate rather than as a single "
282 " -u, --unbuffered\n"
283 " load minimal amounts of data from the input files and "
285 " the output buffers more often\n"
290 msgid " --help display this help and exit\n"
295 msgid " --version output version information and exit\n"
302 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
303 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
304 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
305 "specified, then the standard input is read.\n"
312 "E-mail bug reports to: %s .\n"
313 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
315 "Informe dos erros no programa a %s .\n"
316 "Informe dos erros na traducción a gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es .\n"
317 "Asegúrese de incluí-la palabra ``%s'' nalgunha parte do campo ``Subject:''.\n"
321 msgid "super-sed version %s\n"
322 msgstr "super-sed versión %s\n"
327 "based on GNU sed version %s\n"
329 msgstr "baseado en GNU sed versión 3.02.80\n"
333 msgid "GNU sed version %s\n"
334 msgstr "GNU sed versión %s\n"
340 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
341 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
342 "to the extent permitted by law.\n"
345 "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON "
347 "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
349 "ata o que permite a lei.\n"
351 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
353 msgid "cannot remove %s: %s"
354 msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
358 msgid "couldn't open file %s: %s"
359 msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
363 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
364 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
365 msgstr[0] "non se puido escribir %d elemento en %s: %s"
366 msgstr[1] "non se puideron escribir %d elementos en %s: %s"
368 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
370 msgid "read error on %s: %s"
371 msgstr "erro de lectura en %s: %s"
375 msgid "cannot rename %s: %s"
376 msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
384 msgstr "Non se atopou"
387 msgid "Invalid regular expression"
388 msgstr "Expresión regular non válida"
391 msgid "Invalid collation character"
392 msgstr "Carácter de ordeamento non válido"
395 msgid "Invalid character class name"
396 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
399 msgid "Trailing backslash"
400 msgstr "Barra invertida á fin de liña"
403 msgid "Invalid back reference"
404 msgstr "Referencia cara a atrás non válida"
407 msgid "Unmatched [ or [^"
408 msgstr "[ ou [^ sen parella"
411 msgid "Unmatched ( or \\("
412 msgstr "( ou \\( sen parella"
415 msgid "Unmatched \\{"
416 msgstr "\\{ sen parella"
419 msgid "Invalid content of \\{\\}"
420 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
423 msgid "Invalid range end"
424 msgstr "Fin de rango non válida"
427 msgid "Memory exhausted"
428 msgstr "Memoria esgotada"
431 msgid "Invalid preceding regular expression"
432 msgstr "Expresión regular anterior non válida"
435 msgid "Premature end of regular expression"
436 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
439 msgid "Regular expression too big"
440 msgstr "Expresión regular grande de máis"
443 msgid "Unmatched ) or \\)"
444 msgstr ") ou \\) sen parella"
447 msgid "No previous regular expression"
448 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"