2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>, 2001
7 "Project-Id-Version: sed 4.0a\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-26 12:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgid "unexpected `,'"
30 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
31 msgstr "impossibile usare +N o ~N come primo indirizzo"
36 msgstr "`{' non bilanciata"
40 msgid "unexpected `}'"
45 msgid "extra characters after command"
46 msgstr "ci sono altri caratteri dopo il comando"
50 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
51 msgstr "atteso \\ dopo `a', `c' o `i'"
55 msgid "`}' doesn't want any addresses"
56 msgstr "`}' non accetta indirizzi"
60 msgid ": doesn't want any addresses"
61 msgstr ": non accetta indirizzi"
65 msgid "comments don't accept any addresses"
66 msgstr "i commenti non accettano indirizzi"
70 msgid "missing command"
71 msgstr "manca il comando"
75 msgid "command only uses one address"
76 msgstr "il comando usa solo un indirizzo"
80 msgid "unterminated address regex"
81 msgstr "espressione regolare non terminata nell'indirizzo"
85 msgid "unterminated `s' command"
86 msgstr "comando `s' non terminato"
90 msgid "unterminated `y' command"
91 msgstr "comando `y' non terminato"
95 msgid "unknown option to `s'"
96 msgstr "opzione di `s' sconosciuta"
100 msgid "multiple `p' options to `s' command"
101 msgstr "opzioni `p' multiple al comando `s'"
105 msgid "multiple `g' options to `s' command"
106 msgstr "opzioni `g' multiple al comando `s'"
110 msgid "multiple number options to `s' command"
111 msgstr "opzioni numeriche multiple al comando `s'"
115 msgid "number option to `s' command may not be zero"
116 msgstr "l'opzione numerica del comando `s' non può essere zero"
120 msgid "strings for `y' command are different lengths"
121 msgstr "le stringhe per il comandi `y' hanno lunghezze diverse"
124 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
125 msgstr "il carattere delimitatore è multi-byte"
128 msgid "expected newer version of sed"
129 msgstr "attesa una versione piu' recente di sed"
133 msgid "invalid usage of line address 0"
134 msgstr "utilizzo non valido dell'indirizzo 0"
139 msgid "unknown command: `%c'"
140 msgstr "comando sconosciuto: `%c'"
145 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
146 msgstr "%s: file %s riga %lu: %s\n"
151 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
152 msgstr "%s: espressione -e #%lu, carattere %lu: %s\n"
155 #: sed/compile.c:1644
157 msgid "can't find label for jump to `%s'"
158 msgstr "impossibile trovare un'etichetta per il salto a `%s'"
163 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
164 msgstr "%s: impossibile leggere %s: %s\n"
169 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
170 msgstr "impossibile modificare %s: è un terminale"
174 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
175 msgstr "impossibile modificare %s: non è un file normale"
178 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
180 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
181 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s: %s"
183 # sed/execute.c:1003 sed/execute.c:1183
184 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
185 msgid "error in subprocess"
186 msgstr "errore in un sottoprocesso"
189 #: sed/execute.c:1208
190 msgid "option `e' not supported"
191 msgstr "opzione `e' non supportata"
194 #: sed/execute.c:1389
195 msgid "`e' command not supported"
196 msgstr "comando `e' non supportato"
198 #: sed/execute.c:1714
199 msgid "no input files"
200 msgstr "nessun file in ingresso"
202 # lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47
204 msgid "no previous regular expression"
205 msgstr "occorre un'espressione regolare precedente"
209 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
210 msgstr "non è possibile specificare dei modificatori per l'espressione vuota"
215 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
216 msgstr "riferimento non valido \\%d nel secondo membro del comando `s'"
221 " -R, --regexp-perl\n"
222 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
224 " -R, --regexp-perl\n"
225 " usa la sintassi Perl 5 per le espressioni regolari\n"
230 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
233 "Utilizzo: %s [OPZIONE]... {script-se-nessun-altro-specificato} [input-"
240 " -n, --quiet, --silent\n"
241 " suppress automatic printing of pattern space\n"
243 " -n, --quiet, --silent\n"
244 " sopprime la stampa automatica del pattern space\n"
249 " -e script, --expression=script\n"
250 " add the script to the commands to be executed\n"
252 " -e script, --expression=script\n"
253 " aggiunge lo script ai comandi da eseguire\n"
258 " -f script-file, --file=script-file\n"
259 " add the contents of script-file to the commands to be "
262 " -f script-file, --file=file-script\n"
263 " aggiunge il contenuto di file-script ai comandi da "
269 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
270 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
272 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
273 " scrive il risultato sul file originale (facendo una copia\n"
274 " se è fornita un'estensione)\n"
279 " -l N, --line-length=N\n"
280 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
282 " -l N, --line-length=N\n"
283 " specifica la lunghezza delle linee generate dal comando "
290 " disable all GNU extensions.\n"
293 " disabilita tutte le estensioni GNU.\n"
299 " -r, --regexp-extended\n"
300 " use extended regular expressions in the script.\n"
302 " -r, --regexp-extended\n"
303 " usa la sintassi di `egrep' per le espressioni regolari\n"
309 " consider files as separate rather than as a single "
314 " considera i file di input come separati invece che come un\n"
315 " unico file lungo.\n"
320 " -u, --unbuffered\n"
321 " load minimal amounts of data from the input files and "
323 " the output buffers more often\n"
325 " -u, --unbuffered\n"
326 " carica e visualizza i dati una a pezzetti piu' piccoli\n"
330 msgid " --help display this help and exit\n"
331 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
335 msgid " --version output version information and exit\n"
336 msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
342 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
343 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
344 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
345 "specified, then the standard input is read.\n"
349 "Se non è usata nessuna delle opzioni -e, --expression, -f o --file allora "
351 "primo argomento che non è una opzione sarà usato come lo script sed da\n"
352 "interpretare. Tutti gli argomenti rimanenti sono nomi di file di input; se "
354 "sono specificati file di input sarà letto lo standard input.\n"
361 "E-mail bug reports to: %s .\n"
362 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
364 "Segnalare eventuali bug a: %s .\n"
365 "Assicurarsi di includere la parola ``%s'' nell'oggetto del messaggio.\n"
370 msgid "super-sed version %s\n"
371 msgstr "super-sed versione %s\n"
377 "based on GNU sed version %s\n"
380 "basato su GNU sed versione %s\n"
386 msgid "GNU sed version %s\n"
387 msgstr "GNU sed versione %s\n"
394 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
395 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
396 "to the extent permitted by law.\n"
399 "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
401 "NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE\n"
402 "SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"
405 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
407 msgid "cannot remove %s: %s"
408 msgstr "impossibile rimuovere %s: %s"
413 msgid "couldn't open file %s: %s"
414 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s"
419 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
420 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
421 msgstr[0] "Impossibile scrivere %d elemento su %s: %s"
422 msgstr[1] "Impossibile scrivere %d elementi su %s: %s"
425 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
427 msgid "read error on %s: %s"
428 msgstr "errore di lettura su %s: %s"
433 msgid "cannot rename %s: %s"
434 msgstr "impossibile rinominare %s: %s"
444 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
448 msgid "Invalid regular expression"
449 msgstr "Espressione regolare non valida"
453 msgid "Invalid collation character"
454 msgstr "Carattere di ordinamento non valido"
458 msgid "Invalid character class name"
459 msgstr "Nome non valido per una classe di caratteri"
463 msgid "Trailing backslash"
464 msgstr "Barra rovesciata alla fine dell'espressione regolare"
468 msgid "Invalid back reference"
469 msgstr "Riferimento non valido"
473 msgid "Unmatched [ or [^"
474 msgstr "`[' non bilanciata"
478 msgid "Unmatched ( or \\("
479 msgstr "`(' o `\\(' non bilanciata"
483 msgid "Unmatched \\{"
484 msgstr "`\\{' non bilanciata"
488 msgid "Invalid content of \\{\\}"
489 msgstr "numero di ripetizioni specificato tra graffe non valido"
493 msgid "Invalid range end"
494 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
498 msgid "Memory exhausted"
499 msgstr "Memoria esaurita"
503 msgid "Invalid preceding regular expression"
504 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
508 msgid "Premature end of regular expression"
509 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
513 msgid "Regular expression too big"
514 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
518 msgid "Unmatched ) or \\)"
519 msgstr "`)' o `\\)' non bilanciata"
521 # lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47
523 msgid "No previous regular expression"
524 msgstr "Occorre un'espressione regolare precedente"