1 # Swedish messages for sed.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
7 "Project-Id-Version: sed 4.1.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-11 11:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "unexpected `,'"
24 msgstr "oväntat \",\""
27 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
28 msgstr "ogiltig användning av +N eller ~N som första adress"
32 msgstr "obalanserad \"{\""
35 msgid "unexpected `}'"
36 msgstr "oväntad \"}\""
39 msgid "extra characters after command"
40 msgstr "extra tecken efter kommandot"
43 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
44 msgstr "\\ förväntades efter \"a\", \"c\" eller \"i\""
47 msgid "`}' doesn't want any addresses"
48 msgstr "\"}\" vill inte ha några adresser"
51 msgid ": doesn't want any addresses"
52 msgstr ": vill inte ha några adresser"
55 msgid "comments don't accept any addresses"
56 msgstr "kommentarer accepterar inga adresser"
59 msgid "missing command"
60 msgstr "kommando saknas"
63 msgid "command only uses one address"
64 msgstr "kommandot använder endast en adress"
67 msgid "unterminated address regex"
68 msgstr "oavslutat reguljärt uttryck för adress"
71 msgid "unterminated `s' command"
72 msgstr "oavslutat \"s\"-kommando"
75 msgid "unterminated `y' command"
76 msgstr "oavslutat \"y\"-kommando"
79 msgid "unknown option to `s'"
80 msgstr "flaggan okänd för \"s\""
83 msgid "multiple `p' options to `s' command"
84 msgstr "flera \"p\"-flaggor till \"s\"-kommandot"
87 msgid "multiple `g' options to `s' command"
88 msgstr "flera \"g\"-flaggor till \"s\"-kommandot"
91 msgid "multiple number options to `s' command"
92 msgstr "flera sifferflaggor till \"s\"-kommandot"
95 msgid "number option to `s' command may not be zero"
96 msgstr "sifferflagga till kommandot \"s\" får inte vara noll"
99 msgid "strings for `y' command are different lengths"
100 msgstr "strängarna för kommandot \"y\" är olika långa"
103 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
104 msgstr "avgränsningstecknet är inte en ensam byte"
107 msgid "expected newer version of sed"
108 msgstr "nyare version av sed förväntades"
111 msgid "invalid usage of line address 0"
112 msgstr "felaktig användning av radadress 0"
116 msgid "unknown command: `%c'"
117 msgstr "okänt kommando: \"%c\""
121 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
122 msgstr "%s: fil %s rad %lu: %s\n"
126 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
127 msgstr "%s: -e uttryck #%lu, tecken %lu: %s\n"
129 #: sed/compile.c:1644
131 msgid "can't find label for jump to `%s'"
132 msgstr "kan inte hitta etiketten för hopp till \"%s\""
136 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
137 msgstr "%s: kan inte läsa %s: %s\n"
141 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
142 msgstr "kunde inte redigera %s: är en terminal"
146 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
147 msgstr "kunde inte redigera %s: inte en vanlig fil"
149 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
151 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
152 msgstr "kunde inte öppna temporära filen %s: %s"
154 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
155 msgid "error in subprocess"
156 msgstr "fel i underprocess"
158 #: sed/execute.c:1208
159 msgid "option `e' not supported"
160 msgstr "flaggan \"e\" stöds inte"
162 #: sed/execute.c:1389
163 msgid "`e' command not supported"
164 msgstr "kommandot \"e\" stöds inte"
166 #: sed/execute.c:1714
167 msgid "no input files"
171 msgid "no previous regular expression"
172 msgstr "inget tidigare reguljärt uttryck"
175 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
176 msgstr "kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck"
178 # Kommentar från Jan Djärv:
179 # Jag antar RHS står för "right hand side". Man kan då säga
180 # "... kommandots högersida"
184 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
185 msgstr "ogiltig referens \\%d på \"s\"-kommandots högersida"
189 " -R, --regexp-perl\n"
190 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
192 " -R, --regexp-perl\n"
193 " använd Perl 5:s syntax för reguljära uttryck i skriptet.\n"
198 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
201 "Användning: %s [FLAGGA]... {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]...\n"
207 " -n, --quiet, --silent\n"
208 " suppress automatic printing of pattern space\n"
210 " -n, --quiet, --silent\n"
211 " förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n"
216 " -e script, --expression=script\n"
217 " add the script to the commands to be executed\n"
219 " -e skript, --expression=skript\n"
220 " lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n"
225 " -f script-file, --file=script-file\n"
226 " add the contents of script-file to the commands to be "
229 " -f skriptfil, --file=skriptfil\n"
230 " lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som ska\n"
236 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
237 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
239 " -i[ÄNDELSE], --in-place[=ÄNDELSE]\n"
240 " redigera filer på plats (skapar säkerhetskopia om ändelse\n"
246 " -l N, --line-length=N\n"
247 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
249 " -l N, --line-length=N\n"
250 " ange önskad radbrytningslängd för \"l\"-kommandot\n"
256 " disable all GNU extensions.\n"
259 " inaktivera alla GNU-utökningar.\n"
264 " -r, --regexp-extended\n"
265 " use extended regular expressions in the script.\n"
267 " -r, --regexp-extended\n"
268 " använd utökade reguljära uttryck i skriptet.\n"
274 " consider files as separate rather than as a single "
279 " betrakta filer som separata istället för som en\n"
280 " kontinuerlig lång dataström.\n"
285 " -u, --unbuffered\n"
286 " load minimal amounts of data from the input files and "
288 " the output buffers more often\n"
290 " -u, --unbuffered\n"
291 " läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n"
292 " utdatabufferterna oftare\n"
296 msgid " --help display this help and exit\n"
297 msgstr " --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
301 msgid " --version output version information and exit\n"
302 msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta\n"
308 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
309 "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
310 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
311 "specified, then the standard input is read.\n"
315 "Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n"
316 "första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n"
317 "återstående argument är namn på indatafiler. Om inga indatafiler är angivna\n"
318 "läses standard in.\n"
324 "E-mail bug reports to: %s .\n"
325 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
327 "Rapportera fel till: %s .\n"
328 "Ange ordet \"%s\" på något ställe i \"Ärende:\"-fältet.\n"
329 "Skicka anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"
333 msgid "super-sed version %s\n"
334 msgstr "super-sed version %s\n"
339 "based on GNU sed version %s\n"
342 "baserad på GNU sed version %s\n"
347 msgid "GNU sed version %s\n"
348 msgstr "GNU sed version %s\n"
354 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
355 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
356 "to the extent permitted by law.\n"
359 "(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
360 " i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
361 " originaltexten.)\n"
362 "Det här är fri programvara; se källkoden angående villkor för kopiering.\n"
363 "Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
364 "SPECIELLT ÄNDAMÅL, i den omfattning som medges av gällande lag.\n"
366 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
368 msgid "cannot remove %s: %s"
369 msgstr "kan inte ta bort %s: %s"
373 msgid "couldn't open file %s: %s"
374 msgstr "kunde inte öppna filen %s: %s"
378 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
379 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
380 msgstr[0] "kunde inte skriva %d objekt till %s: %s"
381 msgstr[1] "kunde inte skriva %d objekt till %s: %s"
383 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
385 msgid "read error on %s: %s"
386 msgstr "läsfel vid %s: %s"
390 msgid "cannot rename %s: %s"
391 msgstr "kan inte byta namn på %s: %s"
402 msgid "Invalid regular expression"
403 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
406 msgid "Invalid collation character"
407 msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
410 msgid "Invalid character class name"
411 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
414 msgid "Trailing backslash"
415 msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
418 msgid "Invalid back reference"
419 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
422 msgid "Unmatched [ or [^"
423 msgstr "Obalanserad [ eller [^"
426 msgid "Unmatched ( or \\("
427 msgstr "Obalanserad ( eller \\("
430 msgid "Unmatched \\{"
431 msgstr "Obalanserad \\{"
434 msgid "Invalid content of \\{\\}"
435 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
438 msgid "Invalid range end"
439 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
442 msgid "Memory exhausted"
446 msgid "Invalid preceding regular expression"
447 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
450 msgid "Premature end of regular expression"
451 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
454 msgid "Regular expression too big"
455 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
458 msgid "Unmatched ) or \\)"
459 msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
462 msgid "No previous regular expression"
463 msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"